1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}As autoridades têm a situação controlada no bairro coreano, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}mas pedem aos residentes para ficar alerta. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Descreveram a cena dentro do Ka Spa como um massacre. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 E as autoridades confirmaram que um líder de gangue internacional 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,043 está entre as vítimas... 6 00:00:25,834 --> 00:00:28,293 - O Chan Sonolento morreu. - Estiveste lá? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 - O Charles? - Não está aqui? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 A última vez que o vi, lutava perto da saída. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Não o ajudaste? Conseguiu sair? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 Foi preso? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 Sra. Sun, ele mandou-nos sair. 12 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - Para a proteger a si. - O Charles matou o Chan Sonolento. 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Agora, todos os aliados dele nos perseguirão. 14 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 O Charles não matou o Sonolento. 15 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 Os assassinos saíram de debaixo das bolas de barro 16 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 e esfaquearam-no até à morte. 17 00:00:53,626 --> 00:00:56,084 Os homens do Sonolento estavam tão confusos como nós. 18 00:00:56,084 --> 00:00:59,168 Os estupores apareceram do nada. Estavam à nossa espera. 19 00:01:00,626 --> 00:01:02,043 O Charles enganou-se, então. 20 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 Os nossos verdadeiros inimigos ainda não se mostraram. 21 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 O Sonolento disse o mesmo. 22 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Disse coisas estranhas sobre termos de nos unir, antes de o matarem. 23 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Usaram o Bruce como mediador. - Não. 24 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Uma má ideia, porque o meu mandarim é péssimo. 25 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Pronto. 26 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 O que te disse ele... exatamente? 27 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Já falaste com o Chan Sonolento? Parece um Shakespeare chinês. 28 00:01:28,459 --> 00:01:30,668 Percebi talvez duas de dez palavras, 29 00:01:30,668 --> 00:01:33,709 mas a última coisa que disse foi que os nossos inimigos querem... 30 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 riso. 31 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Riso. 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Riso? 33 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Sim, disse "LOL". 34 00:01:41,334 --> 00:01:43,459 LOL. O que é estranho, 35 00:01:43,459 --> 00:01:45,918 porque o LOL não é para se dizer alto. 36 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 37 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 38 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Acho que sei do que se trata, 39 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 mas tenho de confirmar com uma pessoa. 40 00:02:00,293 --> 00:02:03,751 - Não vais sozinha! - A Xing tem de olhar por ti. 41 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Não vou tomar conta dele. 42 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - O Bruce tem de ir para a escola. - O quê? Não. 43 00:02:08,793 --> 00:02:10,001 Pronto, eu... 44 00:02:10,001 --> 00:02:12,626 Preciso de um dia de folga mental. 45 00:02:12,626 --> 00:02:15,168 Para de ser bebé. 46 00:02:16,043 --> 00:02:18,626 Não se trata de me mandares para a escola com varicela 47 00:02:18,626 --> 00:02:22,001 para manter uma assiduidade exemplar. E ela fê-lo, já agora. 48 00:02:23,418 --> 00:02:27,084 O Charles desapareceu. Quero ajudar a encontrá-lo. 49 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Quero-te em segurança. Não te importa o que sinto? 50 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Não. 51 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Sra. Sun, vou consigo. 52 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, preciso que procures o Charles. 53 00:02:40,251 --> 00:02:43,626 Tenho de fazer isto sozinha e, se estiver certa, 54 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 correrá tudo bem. 55 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 E se te enganares? 56 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Quando é que já me enganei? 57 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 OS IRMÃOS SUN CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 58 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Tem calma. 59 00:03:57,959 --> 00:03:59,418 Charles, entra! 60 00:04:04,418 --> 00:04:05,334 Sou eu. 61 00:04:07,001 --> 00:04:09,501 O teu estômago é mais impressionante quando estás de pé. 62 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}Porque não tentamos descansar? 63 00:04:13,001 --> 00:04:14,001 Vem cá. 64 00:04:15,709 --> 00:04:16,751 Anda. 65 00:04:32,543 --> 00:04:34,209 Trouxe-te chips de camarão. 66 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Tens cá roupa de homem? 67 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Sapatos? 68 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - Porque haveria de ter? - Sei lá. 69 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 Coisas de algum ex-namorado. 70 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Tenho de ir. - Charles. 71 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 Não tens roupa. Estás coberto de sangue. 72 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 Não sabes onde estás nem para onde vais. 73 00:05:04,793 --> 00:05:06,876 Ou seja, pelo menos por agora, 74 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 estás encalhado aqui comigo, Gordinho. 75 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 Credo, Charles. Tem calma. 76 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Ninguém sabe que aqui estás. - Preciso de saber da família. 77 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Liga-lhes. 78 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Não tenho o telemóvel. Está num cacifo no Ka Spa. 79 00:05:25,668 --> 00:05:28,126 Posso ir vê-los. Qual é a morada? 80 00:05:28,126 --> 00:05:31,376 Não sei e, se soubesse, não ta dava. 81 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Charles, não sou o inimigo. Fala comigo e posso ajudar-te. 82 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Sabes que há regras no meu mundo. Não questionas ordens. 83 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 Não dormes com a mulher de outro e nunca falas com polícias. 84 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Bom, não és o único em perigo. 85 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - Também fui atacada. - O quê? 86 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Por quem? - À porta da morgue. 87 00:05:53,293 --> 00:05:57,793 Um tipo atacou-me. Foi depois de começar a investigar as fitas vermelhas. 88 00:05:57,793 --> 00:06:00,209 Estava com os estupores que andam atrás de ti, 89 00:06:00,209 --> 00:06:03,543 ou seja, andamos à procura dos mesmos estupores. 90 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Como fugiste? 91 00:06:06,084 --> 00:06:07,668 Noodles coreanos picantes. 92 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 Nos olhos. 93 00:06:13,043 --> 00:06:15,209 Isso é novidade, até para mim. 94 00:06:39,584 --> 00:06:40,709 O que estás a fazer? 95 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Tomate salteado com ovos. 96 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 Comíamos disto em miúdos. 97 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Sim, mas não tinha esse aspeto. 98 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Estás a cortar o tomate no pior ângulo. 99 00:06:52,793 --> 00:06:55,418 Baixa o lume e os ovos cozinham mais uniformemente. 100 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Acho eu. 101 00:07:00,084 --> 00:07:02,459 Preciso que recuperes o meu telemóvel. 102 00:07:02,459 --> 00:07:05,793 Não posso ir eu. Vai haver polícia por todo o lado. 103 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 O que faria dele uma prova, 104 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 ou seja, eu obstruiria a justiça, se to trouxesse. 105 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 Mas se o apanham antes de mim, 106 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 verão o teu nome no início das mensagens. 107 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 São mensagens muito incriminatórias, não achas? 108 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 Quê? Não cozinho muito. 109 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Nunca. 110 00:07:58,959 --> 00:08:02,459 Namoriscar com um criminoso no centro do teu grande caso. 111 00:08:02,459 --> 00:08:03,418 Que história. 112 00:08:04,376 --> 00:08:08,751 A imprensa caía-te em cima. Até te podem afastar do caso, se for a julgamento. 113 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Se eu o fizer, tens de ficar aqui a descansar. 114 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Não inventes um plano genial e desapareças daqui. 115 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Estou a arriscar-me, tendo-te aqui em casa. 116 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Porque não me entregaste à polícia? 117 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Porque... 118 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 se os estupores da fita vermelha soubessem que andava atrás deles, 119 00:08:29,251 --> 00:08:31,793 descobririam que estavas detido, 120 00:08:31,793 --> 00:08:34,293 sozinho, desarmado e na tua cela. 121 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Estás aqui porque és meu amigo. Não quero que te magoes. 122 00:08:52,626 --> 00:08:53,834 Mudaste-te agora? 123 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Sim. 124 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Bom, 125 00:08:58,126 --> 00:08:59,168 há três anos. 126 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Lava-te enquanto estou fora. 127 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Estás com mau aspeto. 128 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Também estás bem, mas... 129 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 com mau aspeto. 130 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Obrigado. 131 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Alexis? 132 00:09:31,501 --> 00:09:33,251 O telemóvel está no cacifo 42. 133 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Isto é a animação de uma célula a dividir-se em duas por mitose. 134 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 A mitose é o processo pelo qual uma célula divide o seu material genético... 135 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Há notícias do Botas Sangrentas? - ... em duas cópias idênticas. 136 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 E, por fim, em duas células-filhas. 137 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Não. 138 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 No início do processo, estruturas chamadas centrossomas... 139 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 O que achas que aconteceu ao TK? Temos de o ir procurar? 140 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - A membrana nuclear dissolve-se... - Decerto que está bem. 141 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Por favor. 142 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Por favor, ajudem. 143 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Achas que o Charles está bem? 144 00:10:22,751 --> 00:10:26,001 Se alguém vai sair disto vivo é o Perna de Cadeira. 145 00:10:27,084 --> 00:10:29,918 - Como sabes? - Porque eu também sou assim. 146 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 E eu sou alguém assim? 147 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 As membranas nucleares formam-se à volta dos dois... 148 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Não. 149 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Desculpem. 150 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ... que se chama telófase. 151 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Não paro de pensar na conversa com o Chan Sonolento. 152 00:10:48,668 --> 00:10:50,751 Porque diria que a chave é o riso? 153 00:10:50,751 --> 00:10:53,751 Mais parece a decoração da cozinha de uma mãe branca. 154 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 De certeza que disse "riso"? 155 00:10:56,793 --> 00:11:00,501 Disse que eles queriam LOL. Depois, foi esfaqueado. 156 00:11:01,043 --> 00:11:05,043 Como já disse, acho que ele não sabe que isso não é para dizer. 157 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Idiota. Não estava a dizer "LOL". 158 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Estava a dizer luo luo. 159 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi. Significa "Rolodex". 160 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Quis dizer que querem a tua mãe. 161 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 A alcunha da tua mãe é Rolodex. 162 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Pronto, enviar. 163 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Velho Hong. 164 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Dez minutos atrasada, menina. 165 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Normalmente, teria de te mandar embora, 166 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 mas, se vieste marcar uma viagem comigo, talvez possa perdoar o atraso. 167 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Que me dizes? Tenho uma promoção, agora. 168 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Três noites em Waikiki Beach. No Hilton. 169 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Champanhe! Pequeno-almoço. 170 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Tudo incluído. 171 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Está bem. 172 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Ou... 173 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 estás interessada... 174 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 ... noutra coisa? 175 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Em nada disso. 176 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 E muito menos na viagem a Waikiki, velho vigarista. 177 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 Sei que só é boa na época baixa. 178 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Deves ter sabido do grupo que atacou o Ka Spa. 179 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Devem ter-te comprado as armas a ti ou a alguém que conheças. 180 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Vá lá, Eileen... São caras novas. 181 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Eu não... 182 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Não conheço esta gente. 183 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Quero que me ajudes a marcar uma reunião. 184 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Quero falar de paz. 185 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 Eileen. Tu... 186 00:13:22,459 --> 00:13:25,793 Estás cheia de sorte hoje, não estás? 187 00:13:25,793 --> 00:13:29,376 Procuraram-me há uns dias e pediram-me que os contactasse 188 00:13:29,376 --> 00:13:30,876 se me procurasses. 189 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Quem sou eu para me meter entre dois amantes que querem ficar juntos? 190 00:13:50,293 --> 00:13:53,209 Desculpa-me, Eileen. A recompensa era bastante alta 191 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 e sou um cobarde. 192 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 TELEMÓVEL NOKIA 193 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Que diabo? 194 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Há algo de errado. A minha mãe já devia ter respondido. 195 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Não mandaste a mensagem agora? 196 00:14:50,793 --> 00:14:54,834 Sim, mas enviei montes antes da aula e ela não leu nenhuma. Vês? 197 00:14:55,334 --> 00:14:57,793 A minha mãe é assim. As minhas mensagens 198 00:14:57,793 --> 00:15:00,293 são cinco anos a dar-lhe os parabéns 199 00:15:00,293 --> 00:15:01,376 sem que responda. 200 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 A sério? 201 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 Queres falar sobre isso? 202 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Pronto. 203 00:15:09,751 --> 00:15:12,793 Se a minha mãe é a chave de tudo, como disseste, 204 00:15:12,793 --> 00:15:15,793 não nos devíamos preocupar com o silêncio dela? 205 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 A tua mãe sabe o que faz. Confia nela. 206 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Acabo de saber que a alcunha da minha mãe é Rolodex, 207 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 tipo uma vilã excêntrica do Batman. 208 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Queres que confie nela? - Sim! 209 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Bruce! 210 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Olá. Olá, Xing. 211 00:15:31,376 --> 00:15:35,209 É tão giro o Bruce trazer um amigo diferente para a escola todos os dias! 212 00:15:37,043 --> 00:15:39,001 - Estás bem? - Estou. 213 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Como estás? 214 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Bruce, a minha fita esteve no teu queixo. 215 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Podes falar comigo. - Estou preocupado com a minha mãe. 216 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Não está desaparecida nem nada, mas desapareceu como mãe. 217 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Há uma hora que não responde aos teus SMS? 218 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Exato. - Queres que te ajude a encontrá-la? 219 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - És a pessoa mais fixe que conheço. - Espero bem que não. 220 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Merda. 221 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 É o Taylor. 222 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Faltei a uma representação esta manhã. 223 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 Podes distraí-lo enquanto fujo? 224 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 - Não posso lidar com isto. - Claro. É ator. 225 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 Basta dizer-lhe que é fantástico e distrai-se. 226 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 Mantém-me a par da tua mãe. 227 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce! 228 00:16:20,126 --> 00:16:21,751 - Bruce! Estou a ver-te! - Taylor! 229 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 Eu cá já teria feito sexo com ela. 230 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Várias vezes. 231 00:16:28,001 --> 00:16:31,168 - Temos de encontrar a minha mãe. - Não sabes onde está. 232 00:16:32,918 --> 00:16:34,293 Conheço quem saiba. 233 00:16:35,584 --> 00:16:36,918 Onde está o Charles? 234 00:16:52,584 --> 00:16:54,126 O quê? Tenho de esperar? 235 00:17:23,293 --> 00:17:26,251 FACULDADE DE DIREITO LOYOLA ALEXIS KONG 236 00:17:34,959 --> 00:17:37,626 CARA MENINA KONG LAMENTO QUE O MEU PAI TENHA VENDIDO DROGA 237 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Sabem quem ela é? 238 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Durante anos, 239 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 as tríades foram propositadamente criadas de uma forma secreta, 240 00:18:45,501 --> 00:18:47,293 para que ninguém saiba 241 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 realmente quem é quem. 242 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 A verdadeira identidade dos chefes das tríades é desconhecida de todos, 243 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 inclusive dos próprios chefes. 244 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 São camadas e camadas 245 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 de mistério e representantes. 246 00:19:09,168 --> 00:19:11,126 Mas, após décadas de segredo, 247 00:19:11,626 --> 00:19:12,668 uma pessoa 248 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 conseguiu descobrir tudo. 249 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 E aqui está ela. 250 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 A Rolodex. 251 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Nem consigo imaginar. 252 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Deve ter sido um grande fardo. 253 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Todos estes anos, sabendo que todas as tríades 254 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 a queriam morta por saber os segredos delas. 255 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Mas... 256 00:19:58,501 --> 00:19:59,584 Não tem de quê. 257 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Estou aqui para lhe tirar esse peso dos ombros. 258 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Descobrimos alguns sozinhos. 259 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Soube que o seu marido se está a aguentar. 260 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 O filho da mãe é forte. 261 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Só queremos a sua ajuda para listar esta gente. 262 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Depois deixamo-la ir. 263 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Não nos interessa magoar uma velha. 264 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Só me encontraste porque eu quis. 265 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Foi por isso que procurei o Hong. Ele trairia a própria mãe. 266 00:20:35,834 --> 00:20:39,834 Até a convenceu a comprar uma viagem para o Waikiki na época baixa. 267 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Fatos baratos, 268 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tatuagens que praticamente imploram aos polícias que vos associem, 269 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 e chá 270 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 que nem serviria a um cão vadio. 271 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 E julgaste que me passarias a perna? 272 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Não sou tua prisioneira. 273 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Estou aqui para negociar. 274 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Portanto, traz-me um bom chá 275 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 e depois falaremos. 276 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Merda. 277 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 Não sei a que cheira quando os anjos fazem sexo 278 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 mas não deve ser muito diferente deste cheirinho. 279 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Os anjos fazem sexo? 280 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Se alguém lhes faz bolos assim, fazem. 281 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Posso? 282 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Comia disto o tempo todo, em casa da minha avó. 283 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Estes são muito melhores. 284 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Toma. 285 00:22:51,626 --> 00:22:53,751 Está sem bateria. Tens carregador? 286 00:22:53,751 --> 00:22:57,626 Para um telemóvel flip? Não. Não sabes o que é um iPhone? 287 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Calma. 288 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Pedimos um pelo Postmates. - Tiveste problemas? 289 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Tive de o surripiar de um carro de provas do FBI. 290 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Simples. - FBI? 291 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Tornou-se um caso federal com o homicídio de um chefe de tríade. 292 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Não faz sentido. 293 00:23:11,376 --> 00:23:15,834 Passaram-se o quê? Quatro horas? Não identificariam o Sonolento tão rápido. 294 00:23:16,709 --> 00:23:18,876 Teria voado com passaporte falso, 295 00:23:18,876 --> 00:23:21,209 em económica, para não dar nas vistas. 296 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 Teria sido só mais um empresário para eles. 297 00:23:24,251 --> 00:23:25,709 Só te disse o que ouvi. 298 00:23:25,709 --> 00:23:29,001 Só saberiam quem ele é se alguém os informasse. 299 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Alguém das tríades? 300 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 O teu pai e o tipo assassinado têm inimigos em comum? 301 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Que pudessem fazer isto? 302 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Não. 303 00:23:41,376 --> 00:23:43,543 As nossas sociedades não funcionam assim. 304 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Agem pela calada. 305 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Não, quem fez isto está a atuar fora do sistema. 306 00:23:50,751 --> 00:23:53,126 Arranjas-me nomes de empresários asiáticos de relevo 307 00:23:53,126 --> 00:23:55,584 que tenham sofrido morte violenta estes dois meses? 308 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Só quero frisar que isto de trabalharmos juntos foi ideia tua. 309 00:23:59,376 --> 00:24:03,251 Não trabalhamos juntos. Estás a ajudar-me. Não te darei nada. 310 00:24:03,251 --> 00:24:05,709 As regras das tríades pareciam absolutas. 311 00:24:05,709 --> 00:24:08,959 A situação é complexa. Não sabes as regras das tríades. 312 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Segundo as regras, que não conheces, não há crise nisto. 313 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Posso perguntar a um amigo da Interpol. 314 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 Já me esquecia. 315 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Achei que precisavas de roupa, mas tens gostos caros. 316 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Portanto, comprei-te algo à altura do meu salário. 317 00:24:28,126 --> 00:24:29,959 SOPREMA 318 00:24:29,959 --> 00:24:31,001 Não tens de quê. 319 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Olá, Bruce! - Bruce! 320 00:24:48,793 --> 00:24:53,459 Olá! 321 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Trouxe uma mulher linda! - É um galã! 322 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Sabe que só tenho olhos para si, Ayi. 323 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 A tua mãe morreu? 324 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Quem me dera. Porquê? 325 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Porque deve ter morrido, para te deixar usar essa roupa. 326 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Deixa-a estar. 327 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - É tão bonita, mas estraga tudo. - Ora. 328 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Ela é tão forte! 329 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Deve comer muita carne. 330 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Deves estar com fome. 331 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Queres comer? 332 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Nem pensar. Não caímos nessa! Ficaríamos aqui o dia todo. 333 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Não que me importasse. 334 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 É tão bom. 335 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Mas temos de encontrar a minha mãe. 336 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Fazem ideia de onde ela possa estar? 337 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Não a vejo há algum tempo. - Vi-a a semana passada. 338 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Foi falar com o Hong. 339 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Não. - Quem é o Hong? 340 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Um vendedor. 341 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Vende maus pacotes de férias e armas, 342 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 mas tem muita informação. 343 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Está no mercado. No canto do fundo. 344 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Mas não lhe comprem nada, sobretudo o pacote do Waikiki. 345 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 Só é bom na época baixa. 346 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Pois. 347 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Dão os melhores conselhos. Os vossos filhos têm tanta sorte. 348 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Obrigado, tia. 349 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Adeus! - Volta em breve. 350 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Adeus. 351 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 Com uma miúda daquelas, ele deve ser um touro. 352 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Muito melhor. 353 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Já comi mais sal do que tu arroz. 354 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Vocês, miúdos, estão sempre a lutar pelo poder, 355 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 pela riqueza e blá-blá-blá. 356 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Esquece a lista e os teus planos 357 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 e fazemos um acordo. 358 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Os Dragões de Jade assumirão os negócios do Chan Sonolento em Taiwan, 359 00:27:28,959 --> 00:27:31,376 mas Los Angeles não nos interessa. 360 00:27:33,459 --> 00:27:35,168 Deixas a minha família em paz 361 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 e podes ficar com os negócios dele aqui. 362 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Drogas, animais, 363 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 contrafação. 364 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Todos ganham dinheiro. 365 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Preferíamos ver o vosso dinheiro arder 366 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 do que usá-lo. 367 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Não entendo. 368 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 O que querem? 369 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Quem são vocês? 370 00:28:15,043 --> 00:28:16,251 Somos os Boxeadores. 371 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Que raio é isso? 372 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Obrigada. 373 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Vão investigar, mas têm muitos dados para analisar, 374 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 portanto, deve demorar umas horas. 375 00:28:30,876 --> 00:28:32,793 Mexeste nas minhas coisas. 376 00:28:33,376 --> 00:28:35,459 Podia mandar-te prender. 377 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Para. 378 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 De quem é a carta? 379 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 É... 380 00:28:45,793 --> 00:28:48,418 É de um dos meus primeiros casos. 381 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Um tipo foi apanhado a traficar. 382 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Nada de grave, mas a carta é do filho dele. 383 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Pediu-me para não mandar o pai para a prisão. 384 00:28:57,668 --> 00:29:01,834 Podia ser um cretino, mas parece que também era um pai fantástico. 385 00:29:01,834 --> 00:29:03,001 O que fizeste? 386 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Pedi clemência 387 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 e ele saiu da prisão e matou uma pessoa. 388 00:29:11,793 --> 00:29:14,376 A carta lembra-me que não devo ser sentimental. 389 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 Trabalho é trabalho e tem de ser bem feito, seja como for. 390 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Quê? - Ainda somos muito parecidos. 391 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Caramba. 392 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 Em miúda, estavas sempre em nossa casa. 393 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 Julguei que gostavas de estar comigo, 394 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 mas... agora, acho que o que te agradava era ser tudo tão normal. 395 00:29:46,501 --> 00:29:49,876 Comecei a fazer bolos aos 16 anos. Parti a anca numa... 396 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 queda. 397 00:29:52,626 --> 00:29:54,334 Não era grande ajuda para ninguém. 398 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 O ba mal me falou durante a recuperação. 399 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Uma das velhas tias teve pena de mim e levava-me para a cozinha. 400 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Fazíamos bolos e falávamos. 401 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Bolinhos de nata. 402 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Torta de sol. 403 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Bolinhos taro. 404 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Mal dava pelo dia passar. 405 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Durante algum tempo, 406 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 fui feliz. 407 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Foi como uma mãe para ti. 408 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Estão mesmo muito bons. 409 00:30:45,126 --> 00:30:47,043 Seja o que for que te aconteceu... 410 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Lamento. 411 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Espera. 412 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Eu falo com eles. Os velhotes preferem falar com um homem. 413 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 Avisa quando aparecer um. 414 00:31:47,418 --> 00:31:49,751 Foste uma chata comigo o dia todo. 415 00:31:49,751 --> 00:31:53,834 Porque não quero estar aqui e não fazes ideia do que estás a fazer. 416 00:31:54,459 --> 00:31:56,001 Também não quero estar aqui. 417 00:31:56,001 --> 00:31:59,793 Gosto de improviso. Não gosto de armas, nem de sirenes 418 00:31:59,793 --> 00:32:03,043 nem de esfaqueadores escondidos debaixo de bolas de barro. 419 00:32:03,543 --> 00:32:08,668 Mas tenho de ajudar a minha mãe, e, goste ou não, sou um G. 420 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 O Botas Sangrentas disse-me que era e tem faro para Gs, 421 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 portanto, ele saberia. 422 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Desculpe. 423 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - É o Hong? - Não importa se é o mesmo dia. 424 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Não há reembolso! 425 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Procuro a minha mãe, Eileen Sun. 426 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 E que irmão és tu? 427 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 O assassino ou o idiota? 428 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 Não respondas. 429 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 Já percebi. Ela não está cá. 430 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Tem calma, amigo. - Diz-me onde está a minha mãe! Diz-me! 431 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Merda! 432 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Meu Deus! 433 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Lamento muito. - Porque fizeste isso? 434 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Foi sem querer! 435 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Perguntaste-lhe uma vez e empalaste-lhe logo a mão? 436 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Foi um acidente! 437 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Peço imensa desculpa. Deixe-me tirar isso. Pronto. 438 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Desculpe. Pronto. Lamento imenso. 439 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 Ela não está cá! Procurou-me, 440 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 para que marcasse encontro com alguém. 441 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - E saiu daqui com eles. - Com quem? 442 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 Não queiras saber. 443 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Com quem saiu ela daqui 444 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 e com quem se queria encontrar? 445 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Não importa! 446 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Se ela foi com eles, 447 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 já deve estar morta! 448 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Encontraste-o? - Não, segui a Mamã Sun. 449 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Ela mandou-te procurar o Charles. 450 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 Raios! 451 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 Ele sabe cuidar dele. Mandou-me proteger a mãe. 452 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 Não a posso deixar por aí sozinha. 453 00:34:15,209 --> 00:34:17,251 Foi com os tipos das pulseiras vermelhas, 454 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 mas não parecia estar em apuros. Entrou no carro por ela. 455 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Segui-os até um prédio abandonado. 456 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Tudo parecia bem, mas comecei a ver homens armados. 457 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Onde estás? Descreve-me. 458 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Há um letreiro de lavandaria com um urso de fato. 459 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Fica a cinco minutos. 460 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Vamos já para aí. - Não venham ainda. 461 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 O prédio está bem guardado. Contei dez homens armados. 462 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Entramos à força, mas com seis homens. 463 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 E metade de metralhadora, de preferência AAs automáticas. 464 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 E 170 gramas de C-4 com detonadores remotos. 465 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 E um Humvee, mas isso é opcional. 466 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Estás a vê-la? Está viva? - Não sei. 467 00:34:56,626 --> 00:34:58,543 Mas não magoarão uma velhota. 468 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Vou procurar a melhor entrada. 469 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 Raios partam. 470 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Vão ter ao letreiro daqui a 20 minutos. 471 00:35:08,084 --> 00:35:11,584 - O Hong vende armas, certo? - Sim, mas tenho uma ideia melhor. 472 00:35:12,459 --> 00:35:14,876 - Aonde vamos? - Arranjar armas maiores. 473 00:35:25,251 --> 00:35:28,084 Atacámos o Charles para tirar o Grande Sun do esconderijo. 474 00:35:28,668 --> 00:35:32,168 Depois do seu marido, sabíamos que o Charles nos levaria até si. 475 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Isto é uma perda de tempo para todos. 476 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Achas que nunca fui interrogada? 477 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Aguentei 16 dias de interrogatório 478 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 algemada a uma cadeira de tigre numa esquadra. 479 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Não lhes disse nada. 480 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Mas dois dos meus interrogadores acabaram num hospital psiquiátrico. 481 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 Então, devíamos matá-la já? 482 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Não. 483 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Tenho informações demasiado importantes 484 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 e vocês são bons rapazes. 485 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Não querem matar uma velha. 486 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Tem razão. 487 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 Não vamos matar uma velha. 488 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Mas não a libertamos até nos dizer os nomes. 489 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Então, ficamos aqui sentados. 490 00:36:23,626 --> 00:36:25,334 Que fazemos para o jantar? 491 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Mas não temos problemas em matar outro. 492 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Tragam-no. 493 00:36:53,251 --> 00:36:55,751 Apanhámo-lo a tentar entrar para a salvar. 494 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Alguém de quem gosta. 495 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Comece a escrever ou matamo-lo. 496 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Disse-te para procurares o Charles. 497 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Não podia deixá-la sozinha. 498 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Sabes que não lhes posso dar o que querem. 499 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Eu sei. 500 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 A família Sun será sempre a minha família. 501 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Não o farei. 502 00:38:08,584 --> 00:38:10,084 Então, isto é culpa sua. 503 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Dê-nos o que queremos 504 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 ou os seus filhos serão os próximos. 505 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Desafio-te a ir atrás do Charles. 506 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Quem falou do Charles? 507 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Se te aproximares do Bruce, 508 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 não voltarás a estar em segurança à face da Terra. 509 00:38:49,918 --> 00:38:52,251 Talvez arranjemos outra forma de a fazer falar. 510 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Disse que não a matarei. 511 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Mas posso magoá-la. - É só uma velha. Tu... 512 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Precisamos dos nomes! 513 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 514 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Meu Deus. 515 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - O que fazem eles aqui? - A Eileen? 516 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Que raio? 517 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Isto mete medo. - O que se passa aqui? 518 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Onde está a Eileen? 519 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Quem são os teus pais? 520 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Conheço a tua mãe! 521 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - O que fazemos? - Não sei. 522 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Quem é este? - Estupor! 523 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Depressa! 524 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Depressa, isto mete medo! 525 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Vamos! - Despachem-se. 526 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Depressa! - Que medo! 527 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Vamos! - Depressa! 528 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Temos de ir. 529 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, temos de ir. 530 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Não o podemos deixar. - Não há tempo. Anda. 531 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Não vamos atrás deles? 532 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Mas que raio? 533 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Deixamo-los ir assim? Vá lá. 534 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Ela fugiu. 535 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Mas temos o que precisávamos. Conhecemos a fraqueza dela. 536 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 É o Bruce. 537 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 O The Rock está a cinco segundos de se tornar o campeão do Raw. 538 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 E o "Stone Cold" Steve Austin voa e aplica-lhe um clothesline. 539 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 O quê? 540 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Que loucura. - Eu sei. 541 00:40:49,793 --> 00:40:51,334 E eram colegas de equipa. 542 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 O drama é esse. 543 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 Não admira que gostes tanto. 544 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Chegou o teu carregador. 545 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Pode esperar. 546 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 Não atendas. 547 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Espera. 548 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 É a Interpol. 549 00:41:25,668 --> 00:41:26,834 Tenho de atender. 550 00:42:02,168 --> 00:42:04,501 Três empresários foram brutalmente assassinados 551 00:42:04,501 --> 00:42:07,168 nas últimas sete semanas. Tudo por resolver. 552 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Reconheces algum nome? 553 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Não. 554 00:42:10,959 --> 00:42:13,459 Mas a questão é essa. Não devo. 555 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Três empresários chineses, todos violentamente mortos nesse período. 556 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Vê as empresas. Indústrias com que as tríades lidam. 557 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Transportes, agricultura, stands de automóveis. 558 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 São alvos das tríades? 559 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Tenho de ir. 560 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Espera. Podemos trabalhar juntos nisto. 561 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, não. 562 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Deixa-me ajudar. Diz-me o que sabes. 563 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Pensa como foi bom, hoje. 564 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Estiveste a manipular-me? - O quê? 565 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 Julgas que não aprendi a detetar um pote de mel? 566 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Merda. 567 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Não acredito que caí nisto. 568 00:42:57,876 --> 00:43:00,918 Julgas que te fodi para te arrancar informações? 569 00:43:00,918 --> 00:43:02,209 Vai-te lixar. 570 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 Quando foi a última vez que foste tu mesmo antes de hoje? 571 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Não o que a tua família queria que fosses, mas quem és. 572 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Eu vejo-te, Charles. 573 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Hoje foi o teu melhor dia em dez anos. 574 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Achas que umas horas juntos te dizem quem sou? 575 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 Então e tu? 576 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Caixas por abrir durante três anos num lugar que parece uma prisão? 577 00:43:26,959 --> 00:43:30,501 Não tentes analisar-me quando não tens vida para lá do trabalho. 578 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Tens razão. 579 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 O trabalho vem em primeiro lugar. Da próxima que te vir, estarás algemado. 580 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Vai-te lixar. 581 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Vamos a isto. 582 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Ativem-no. 583 00:44:14,668 --> 00:44:17,626 E ele autorizou-a a ir buscar o telemóvel ao local? 584 00:44:17,626 --> 00:44:22,668 Sim, e o FBI e o agente da polícia de LA aprovaram o meu pedido para o retirar. 585 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Muito bem, vou dar autorização para o localizar e pôr sob escuta. 586 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 - Quer ver o que contém? - Não. 587 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 Gente como ele não o usa assim. Isso não vai ajudar. 588 00:44:40,834 --> 00:44:44,126 VOU A CAMINHO 589 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Está operacional. 590 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Já deves conseguir vê-lo. - Sim. Obrigada. 591 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Sei que provavelmente... 592 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Sabes onde está a minha mãe? 593 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Está no quarto dele a beber. 594 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 A minha mãe não bebe. 595 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Estás bem? 596 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Estou. 597 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 Onde estiveste? 598 00:47:00,793 --> 00:47:02,751 Mataram o Botas Sangrentas. 599 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Falamos disso depois. 600 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Morreu a tentar salvar-te. Não significa nada? 601 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Haverá tempo para o luto. 602 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 Agora, 603 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 temos de nos pôr a trabalhar. 604 00:47:24,876 --> 00:47:27,209 O inimigo é um grupo chamado Os Boxeadores. 605 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 São só um bando de miúdos. Fanáticos. 606 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Sabem que sou a Rolodex. 607 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Os estupores andam a matar chefes de tríades. 608 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Reconheces estes nomes? 609 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 O que querem? 610 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Não sei. 611 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Está bem. 612 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 O quê? 613 00:48:15,876 --> 00:48:18,709 Eu e o Kai Wen vivemos num mundo de morte 614 00:48:18,709 --> 00:48:22,709 e aceitamos que a vida pode facilmente apagar-se com uma brisa forte. 615 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Mas eu queria melhor para ti 616 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 e para o Charles. 617 00:48:28,709 --> 00:48:30,501 Pensei que nos podia proteger. 618 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Um rolodex de todos os nomes e segredos. 619 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 Uma apólice de seguros 620 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 para manter os inimigos à distância. 621 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 O que é o Rolodex? 622 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Disse-te que os chefes não usam o nome verdadeiro. 623 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 Se alguma vez se soubesse, 624 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 seriam mortos ou presos num instante. 625 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 A lista da mãe era uma ameaça para os rivais, para o pai atuar incólume. 626 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Se fossem atrás do pai, o Rolodex seria ativado. 627 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 Mas a informação só tinha valor 628 00:49:02,709 --> 00:49:04,293 se ninguém me encontrasse. 629 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Foi por isso que saímos de lá os dois. 630 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Porque não o Charles? 631 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Foi melhor o Charles ficar. 632 00:49:23,459 --> 00:49:24,793 Para proteger a família. 633 00:49:26,376 --> 00:49:27,584 Proteger a família. 634 00:49:32,668 --> 00:49:34,459 Não foste feito para esta vida 635 00:49:34,959 --> 00:49:36,168 e ambos o sabemos. 636 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Mas as coisas são assim. 637 00:49:39,751 --> 00:49:43,001 E agora há só uma coisa que te pode manter em segurança. 638 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Quem alvejou o teu pai 639 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 e matou o Chan Sonolento 640 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 e o Kai Wen 641 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 vai perseguir-te para me apanhar. 642 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 O que é isto? 643 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Tudo o que sei. 644 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 És dotado de boa memória, Bruce. 645 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Quero que decores cada palavra esta noite. 646 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 E se os Boxeadores te encontrarem, deves contar-lhes tudo 647 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 em troca da tua vida. 648 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Não quero saber nada disto. 649 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Não tens alternativa. 650 00:52:13,043 --> 00:52:16,043 Legendas: Celeste Ferraz