1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}As autoridades têm a situação
controlada no bairro coreano,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}mas pedem aos residentes
para ficar alerta.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Descreveram a cena
dentro do Ka Spa como um massacre.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
E as autoridades confirmaram
que um líder de gangue internacional
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,043
está entre as vítimas...
6
00:00:25,834 --> 00:00:28,293
- O Chan Sonolento morreu.
- Estiveste lá?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,126
- O Charles?
- Não está aqui?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
A última vez que o vi,
lutava perto da saída.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Não o ajudaste? Conseguiu sair?
10
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
Foi preso?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,334
Sra. Sun, ele mandou-nos sair.
12
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- Para a proteger a si.
- O Charles matou o Chan Sonolento.
13
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Agora, todos os aliados dele
nos perseguirão.
14
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
O Charles não matou o Sonolento.
15
00:00:49,418 --> 00:00:52,084
Os assassinos saíram
de debaixo das bolas de barro
16
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
e esfaquearam-no até à morte.
17
00:00:53,626 --> 00:00:56,084
Os homens do Sonolento
estavam tão confusos como nós.
18
00:00:56,084 --> 00:00:59,168
Os estupores apareceram do nada.
Estavam à nossa espera.
19
00:01:00,626 --> 00:01:02,043
O Charles enganou-se, então.
20
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
Os nossos verdadeiros inimigos
ainda não se mostraram.
21
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
O Sonolento disse o mesmo.
22
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Disse coisas estranhas sobre termos
de nos unir, antes de o matarem.
23
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Usaram o Bruce como mediador.
- Não.
24
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Uma má ideia,
porque o meu mandarim é péssimo.
25
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Pronto.
26
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
O que te disse ele... exatamente?
27
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Já falaste com o Chan Sonolento?
Parece um Shakespeare chinês.
28
00:01:28,459 --> 00:01:30,668
Percebi talvez duas de dez palavras,
29
00:01:30,668 --> 00:01:33,709
mas a última coisa que disse
foi que os nossos inimigos querem...
30
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
riso.
31
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Riso.
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Riso?
33
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Sim, disse "LOL".
34
00:01:41,334 --> 00:01:43,459
LOL. O que é estranho,
35
00:01:43,459 --> 00:01:45,918
porque o LOL não é para se dizer alto.
36
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
37
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
38
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Acho que sei do que se trata,
39
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
mas tenho de confirmar com uma pessoa.
40
00:02:00,293 --> 00:02:03,751
- Não vais sozinha!
- A Xing tem de olhar por ti.
41
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Não vou tomar conta dele.
42
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- O Bruce tem de ir para a escola.
- O quê? Não.
43
00:02:08,793 --> 00:02:10,001
Pronto, eu...
44
00:02:10,001 --> 00:02:12,626
Preciso de um dia de folga mental.
45
00:02:12,626 --> 00:02:15,168
Para de ser bebé.
46
00:02:16,043 --> 00:02:18,626
Não se trata de me mandares
para a escola com varicela
47
00:02:18,626 --> 00:02:22,001
para manter uma assiduidade exemplar.
E ela fê-lo, já agora.
48
00:02:23,418 --> 00:02:27,084
O Charles desapareceu.
Quero ajudar a encontrá-lo.
49
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Quero-te em segurança.
Não te importa o que sinto?
50
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Não.
51
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Sra. Sun, vou consigo.
52
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, preciso que procures o Charles.
53
00:02:40,251 --> 00:02:43,626
Tenho de fazer isto sozinha
e, se estiver certa,
54
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
correrá tudo bem.
55
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
E se te enganares?
56
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Quando é que já me enganei?
57
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
OS IRMÃOS SUN
CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
58
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Tem calma.
59
00:03:57,959 --> 00:03:59,418
Charles, entra!
60
00:04:04,418 --> 00:04:05,334
Sou eu.
61
00:04:07,001 --> 00:04:09,501
O teu estômago é mais impressionante
quando estás de pé.
62
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}Porque não tentamos descansar?
63
00:04:13,001 --> 00:04:14,001
Vem cá.
64
00:04:15,709 --> 00:04:16,751
Anda.
65
00:04:32,543 --> 00:04:34,209
Trouxe-te chips de camarão.
66
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
Tens cá roupa de homem?
67
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Sapatos?
68
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
- Porque haveria de ter?
- Sei lá.
69
00:04:52,543 --> 00:04:54,334
Coisas de algum ex-namorado.
70
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Tenho de ir.
- Charles.
71
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
Não tens roupa. Estás coberto de sangue.
72
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
Não sabes onde estás nem para onde vais.
73
00:05:04,793 --> 00:05:06,876
Ou seja, pelo menos por agora,
74
00:05:07,584 --> 00:05:09,876
estás encalhado aqui comigo, Gordinho.
75
00:05:13,459 --> 00:05:15,084
Credo, Charles. Tem calma.
76
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Ninguém sabe que aqui estás.
- Preciso de saber da família.
77
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Liga-lhes.
78
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Não tenho o telemóvel.
Está num cacifo no Ka Spa.
79
00:05:25,668 --> 00:05:28,126
Posso ir vê-los. Qual é a morada?
80
00:05:28,126 --> 00:05:31,376
Não sei e, se soubesse, não ta dava.
81
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Charles, não sou o inimigo.
Fala comigo e posso ajudar-te.
82
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Sabes que há regras no meu mundo.
Não questionas ordens.
83
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
Não dormes com a mulher de outro
e nunca falas com polícias.
84
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Bom, não és o único em perigo.
85
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
- Também fui atacada.
- O quê?
86
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Por quem?
- À porta da morgue.
87
00:05:53,293 --> 00:05:57,793
Um tipo atacou-me. Foi depois de começar
a investigar as fitas vermelhas.
88
00:05:57,793 --> 00:06:00,209
Estava com os estupores
que andam atrás de ti,
89
00:06:00,209 --> 00:06:03,543
ou seja, andamos à procura
dos mesmos estupores.
90
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Como fugiste?
91
00:06:06,084 --> 00:06:07,668
Noodles coreanos picantes.
92
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
Nos olhos.
93
00:06:13,043 --> 00:06:15,209
Isso é novidade, até para mim.
94
00:06:39,584 --> 00:06:40,709
O que estás a fazer?
95
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Tomate salteado com ovos.
96
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
Comíamos disto em miúdos.
97
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Sim, mas não tinha esse aspeto.
98
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Estás a cortar o tomate no pior ângulo.
99
00:06:52,793 --> 00:06:55,418
Baixa o lume e os ovos cozinham
mais uniformemente.
100
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Acho eu.
101
00:07:00,084 --> 00:07:02,459
Preciso que recuperes o meu telemóvel.
102
00:07:02,459 --> 00:07:05,793
Não posso ir eu.
Vai haver polícia por todo o lado.
103
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
O que faria dele uma prova,
104
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
ou seja, eu obstruiria a justiça,
se to trouxesse.
105
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
Mas se o apanham antes de mim,
106
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
verão o teu nome no início das mensagens.
107
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
São mensagens muito incriminatórias,
não achas?
108
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
Quê? Não cozinho muito.
109
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Nunca.
110
00:07:58,959 --> 00:08:02,459
Namoriscar com um criminoso
no centro do teu grande caso.
111
00:08:02,459 --> 00:08:03,418
Que história.
112
00:08:04,376 --> 00:08:08,751
A imprensa caía-te em cima. Até te podem
afastar do caso, se for a julgamento.
113
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Se eu o fizer,
tens de ficar aqui a descansar.
114
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Não inventes um plano genial
e desapareças daqui.
115
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Estou a arriscar-me,
tendo-te aqui em casa.
116
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Porque não me entregaste à polícia?
117
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Porque...
118
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
se os estupores da fita vermelha
soubessem que andava atrás deles,
119
00:08:29,251 --> 00:08:31,793
descobririam que estavas detido,
120
00:08:31,793 --> 00:08:34,293
sozinho, desarmado e na tua cela.
121
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Estás aqui porque és meu amigo.
Não quero que te magoes.
122
00:08:52,626 --> 00:08:53,834
Mudaste-te agora?
123
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Sim.
124
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Bom,
125
00:08:58,126 --> 00:08:59,168
há três anos.
126
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Lava-te enquanto estou fora.
127
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Estás com mau aspeto.
128
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Também estás bem, mas...
129
00:09:11,376 --> 00:09:12,376
com mau aspeto.
130
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Obrigado.
131
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Alexis?
132
00:09:31,501 --> 00:09:33,251
O telemóvel está no cacifo 42.
133
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Isto é a animação de uma célula
a dividir-se em duas por mitose.
134
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
A mitose é o processo pelo qual
uma célula divide o seu material genético...
135
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Há notícias do Botas Sangrentas?
- ... em duas cópias idênticas.
136
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
E, por fim, em duas células-filhas.
137
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Não.
138
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
No início do processo,
estruturas chamadas centrossomas...
139
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
O que achas que aconteceu ao TK?
Temos de o ir procurar?
140
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- A membrana nuclear dissolve-se...
- Decerto que está bem.
141
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Por favor.
142
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Por favor, ajudem.
143
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Achas que o Charles está bem?
144
00:10:22,751 --> 00:10:26,001
Se alguém vai sair disto vivo
é o Perna de Cadeira.
145
00:10:27,084 --> 00:10:29,918
- Como sabes?
- Porque eu também sou assim.
146
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
E eu sou alguém assim?
147
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
As membranas nucleares
formam-se à volta dos dois...
148
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Não.
149
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Desculpem.
150
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
... que se chama telófase.
151
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Não paro de pensar na conversa
com o Chan Sonolento.
152
00:10:48,668 --> 00:10:50,751
Porque diria que a chave é o riso?
153
00:10:50,751 --> 00:10:53,751
Mais parece a decoração
da cozinha de uma mãe branca.
154
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
De certeza que disse "riso"?
155
00:10:56,793 --> 00:11:00,501
Disse que eles queriam LOL.
Depois, foi esfaqueado.
156
00:11:01,043 --> 00:11:05,043
Como já disse, acho que ele não sabe
que isso não é para dizer.
157
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Idiota. Não estava a dizer "LOL".
158
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Estava a dizer luo luo.
159
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi. Significa "Rolodex".
160
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Quis dizer que querem a tua mãe.
161
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
A alcunha da tua mãe é Rolodex.
162
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Pronto, enviar.
163
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Velho Hong.
164
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Dez minutos atrasada, menina.
165
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Normalmente, teria de te mandar embora,
166
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
mas, se vieste marcar uma viagem comigo,
talvez possa perdoar o atraso.
167
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Que me dizes? Tenho uma promoção, agora.
168
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Três noites em Waikiki Beach. No Hilton.
169
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Champanhe! Pequeno-almoço.
170
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Tudo incluído.
171
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Está bem.
172
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Ou...
173
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
estás interessada...
174
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
... noutra coisa?
175
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Em nada disso.
176
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
E muito menos na viagem a Waikiki,
velho vigarista.
177
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
Sei que só é boa na época baixa.
178
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Deves ter sabido
do grupo que atacou o Ka Spa.
179
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Devem ter-te comprado as armas a ti
ou a alguém que conheças.
180
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Vá lá, Eileen... São caras novas.
181
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Eu não...
182
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Não conheço esta gente.
183
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Quero que me ajudes a marcar uma reunião.
184
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Quero falar de paz.
185
00:13:20,376 --> 00:13:22,459
Eileen. Tu...
186
00:13:22,459 --> 00:13:25,793
Estás cheia de sorte hoje, não estás?
187
00:13:25,793 --> 00:13:29,376
Procuraram-me há uns dias
e pediram-me que os contactasse
188
00:13:29,376 --> 00:13:30,876
se me procurasses.
189
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Quem sou eu para me meter entre
dois amantes que querem ficar juntos?
190
00:13:50,293 --> 00:13:53,209
Desculpa-me, Eileen.
A recompensa era bastante alta
191
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
e sou um cobarde.
192
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
TELEMÓVEL NOKIA
193
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Que diabo?
194
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Há algo de errado.
A minha mãe já devia ter respondido.
195
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Não mandaste a mensagem agora?
196
00:14:50,793 --> 00:14:54,834
Sim, mas enviei montes antes da aula
e ela não leu nenhuma. Vês?
197
00:14:55,334 --> 00:14:57,793
A minha mãe é assim. As minhas mensagens
198
00:14:57,793 --> 00:15:00,293
são cinco anos a dar-lhe os parabéns
199
00:15:00,293 --> 00:15:01,376
sem que responda.
200
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
A sério?
201
00:15:03,876 --> 00:15:05,876
Queres falar sobre isso?
202
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Pronto.
203
00:15:09,751 --> 00:15:12,793
Se a minha mãe é a chave de tudo,
como disseste,
204
00:15:12,793 --> 00:15:15,793
não nos devíamos preocupar
com o silêncio dela?
205
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
A tua mãe sabe o que faz. Confia nela.
206
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Acabo de saber que a alcunha
da minha mãe é Rolodex,
207
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
tipo uma vilã excêntrica do Batman.
208
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Queres que confie nela?
- Sim!
209
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Bruce!
210
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Olá. Olá, Xing.
211
00:15:31,376 --> 00:15:35,209
É tão giro o Bruce trazer um amigo
diferente para a escola todos os dias!
212
00:15:37,043 --> 00:15:39,001
- Estás bem?
- Estou.
213
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Como estás?
214
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Bruce, a minha fita esteve no teu queixo.
215
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Podes falar comigo.
- Estou preocupado com a minha mãe.
216
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Não está desaparecida nem nada,
mas desapareceu como mãe.
217
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Há uma hora que não responde aos teus SMS?
218
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Exato.
- Queres que te ajude a encontrá-la?
219
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- És a pessoa mais fixe que conheço.
- Espero bem que não.
220
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Merda.
221
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
É o Taylor.
222
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Faltei a uma representação esta manhã.
223
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
Podes distraí-lo enquanto fujo?
224
00:16:10,584 --> 00:16:13,001
- Não posso lidar com isto.
- Claro. É ator.
225
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
Basta dizer-lhe que é fantástico
e distrai-se.
226
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
Mantém-me a par da tua mãe.
227
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce!
228
00:16:20,126 --> 00:16:21,751
- Bruce! Estou a ver-te!
- Taylor!
229
00:16:21,751 --> 00:16:24,334
Eu cá já teria feito sexo com ela.
230
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Várias vezes.
231
00:16:28,001 --> 00:16:31,168
- Temos de encontrar a minha mãe.
- Não sabes onde está.
232
00:16:32,918 --> 00:16:34,293
Conheço quem saiba.
233
00:16:35,584 --> 00:16:36,918
Onde está o Charles?
234
00:16:52,584 --> 00:16:54,126
O quê? Tenho de esperar?
235
00:17:23,293 --> 00:17:26,251
FACULDADE DE DIREITO LOYOLA
ALEXIS KONG
236
00:17:34,959 --> 00:17:37,626
CARA MENINA KONG
LAMENTO QUE O MEU PAI TENHA VENDIDO DROGA
237
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Sabem quem ela é?
238
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Durante anos,
239
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
as tríades foram propositadamente
criadas de uma forma secreta,
240
00:18:45,501 --> 00:18:47,293
para que ninguém saiba
241
00:18:47,293 --> 00:18:49,043
realmente quem é quem.
242
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
A verdadeira identidade dos chefes
das tríades é desconhecida de todos,
243
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
inclusive dos próprios chefes.
244
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
São camadas e camadas
245
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
de mistério e representantes.
246
00:19:09,168 --> 00:19:11,126
Mas, após décadas de segredo,
247
00:19:11,626 --> 00:19:12,668
uma pessoa
248
00:19:13,251 --> 00:19:14,959
conseguiu descobrir tudo.
249
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
E aqui está ela.
250
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
A Rolodex.
251
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Nem consigo imaginar.
252
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Deve ter sido um grande fardo.
253
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Todos estes anos,
sabendo que todas as tríades
254
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
a queriam morta
por saber os segredos delas.
255
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Mas...
256
00:19:58,501 --> 00:19:59,584
Não tem de quê.
257
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Estou aqui para lhe tirar
esse peso dos ombros.
258
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Descobrimos alguns sozinhos.
259
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Soube que o seu marido se está a aguentar.
260
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
O filho da mãe é forte.
261
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Só queremos a sua ajuda
para listar esta gente.
262
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Depois deixamo-la ir.
263
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Não nos interessa magoar uma velha.
264
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Só me encontraste porque eu quis.
265
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Foi por isso que procurei o Hong.
Ele trairia a própria mãe.
266
00:20:35,834 --> 00:20:39,834
Até a convenceu a comprar
uma viagem para o Waikiki na época baixa.
267
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Fatos baratos,
268
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tatuagens que praticamente imploram
aos polícias que vos associem,
269
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
e chá
270
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
que nem serviria a um cão vadio.
271
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
E julgaste que me passarias a perna?
272
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Não sou tua prisioneira.
273
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Estou aqui para negociar.
274
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Portanto, traz-me um bom chá
275
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
e depois falaremos.
276
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Merda.
277
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
Não sei a que cheira
quando os anjos fazem sexo
278
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
mas não deve ser muito diferente
deste cheirinho.
279
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Os anjos fazem sexo?
280
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Se alguém lhes faz bolos assim, fazem.
281
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Posso?
282
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Comia disto o tempo todo,
em casa da minha avó.
283
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Estes são muito melhores.
284
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Toma.
285
00:22:51,626 --> 00:22:53,751
Está sem bateria. Tens carregador?
286
00:22:53,751 --> 00:22:57,626
Para um telemóvel flip? Não.
Não sabes o que é um iPhone?
287
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Calma.
288
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Pedimos um pelo Postmates.
- Tiveste problemas?
289
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Tive de o surripiar
de um carro de provas do FBI.
290
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Simples.
- FBI?
291
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Tornou-se um caso federal
com o homicídio de um chefe de tríade.
292
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Não faz sentido.
293
00:23:11,376 --> 00:23:15,834
Passaram-se o quê? Quatro horas?
Não identificariam o Sonolento tão rápido.
294
00:23:16,709 --> 00:23:18,876
Teria voado com passaporte falso,
295
00:23:18,876 --> 00:23:21,209
em económica, para não dar nas vistas.
296
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
Teria sido só mais um empresário
para eles.
297
00:23:24,251 --> 00:23:25,709
Só te disse o que ouvi.
298
00:23:25,709 --> 00:23:29,001
Só saberiam quem ele é
se alguém os informasse.
299
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Alguém das tríades?
300
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
O teu pai e o tipo assassinado
têm inimigos em comum?
301
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Que pudessem fazer isto?
302
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Não.
303
00:23:41,376 --> 00:23:43,543
As nossas sociedades não funcionam assim.
304
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Agem pela calada.
305
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Não, quem fez isto
está a atuar fora do sistema.
306
00:23:50,751 --> 00:23:53,126
Arranjas-me nomes
de empresários asiáticos de relevo
307
00:23:53,126 --> 00:23:55,584
que tenham sofrido morte violenta
estes dois meses?
308
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Só quero frisar que isto
de trabalharmos juntos foi ideia tua.
309
00:23:59,376 --> 00:24:03,251
Não trabalhamos juntos.
Estás a ajudar-me. Não te darei nada.
310
00:24:03,251 --> 00:24:05,709
As regras das tríades pareciam absolutas.
311
00:24:05,709 --> 00:24:08,959
A situação é complexa.
Não sabes as regras das tríades.
312
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Segundo as regras, que não conheces,
não há crise nisto.
313
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Posso perguntar a um amigo da Interpol.
314
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
Já me esquecia.
315
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Achei que precisavas de roupa,
mas tens gostos caros.
316
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Portanto, comprei-te algo
à altura do meu salário.
317
00:24:28,126 --> 00:24:29,959
SOPREMA
318
00:24:29,959 --> 00:24:31,001
Não tens de quê.
319
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Olá, Bruce!
- Bruce!
320
00:24:48,793 --> 00:24:53,459
Olá!
321
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Trouxe uma mulher linda!
- É um galã!
322
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Sabe que só tenho olhos para si, Ayi.
323
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
A tua mãe morreu?
324
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Quem me dera. Porquê?
325
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Porque deve ter morrido,
para te deixar usar essa roupa.
326
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Deixa-a estar.
327
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- É tão bonita, mas estraga tudo.
- Ora.
328
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Ela é tão forte!
329
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Deve comer muita carne.
330
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Deves estar com fome.
331
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Queres comer?
332
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Nem pensar. Não caímos nessa!
Ficaríamos aqui o dia todo.
333
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Não que me importasse.
334
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
É tão bom.
335
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Mas temos de encontrar a minha mãe.
336
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Fazem ideia de onde ela possa estar?
337
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Não a vejo há algum tempo.
- Vi-a a semana passada.
338
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Foi falar com o Hong.
339
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Não.
- Quem é o Hong?
340
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Um vendedor.
341
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Vende maus pacotes de férias e armas,
342
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
mas tem muita informação.
343
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Está no mercado. No canto do fundo.
344
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Mas não lhe comprem nada,
sobretudo o pacote do Waikiki.
345
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
Só é bom na época baixa.
346
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Pois.
347
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Dão os melhores conselhos.
Os vossos filhos têm tanta sorte.
348
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Obrigado, tia.
349
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Adeus!
- Volta em breve.
350
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Adeus.
351
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
Com uma miúda daquelas,
ele deve ser um touro.
352
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Muito melhor.
353
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Já comi mais sal do que tu arroz.
354
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Vocês, miúdos,
estão sempre a lutar pelo poder,
355
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
pela riqueza e blá-blá-blá.
356
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Esquece a lista e os teus planos
357
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
e fazemos um acordo.
358
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Os Dragões de Jade assumirão
os negócios do Chan Sonolento em Taiwan,
359
00:27:28,959 --> 00:27:31,376
mas Los Angeles não nos interessa.
360
00:27:33,459 --> 00:27:35,168
Deixas a minha família em paz
361
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
e podes ficar com os negócios dele aqui.
362
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Drogas, animais,
363
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
contrafação.
364
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Todos ganham dinheiro.
365
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Preferíamos ver o vosso dinheiro arder
366
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
do que usá-lo.
367
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Não entendo.
368
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
O que querem?
369
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Quem são vocês?
370
00:28:15,043 --> 00:28:16,251
Somos os Boxeadores.
371
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Que raio é isso?
372
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Obrigada.
373
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Vão investigar,
mas têm muitos dados para analisar,
374
00:28:27,043 --> 00:28:29,251
portanto, deve demorar umas horas.
375
00:28:30,876 --> 00:28:32,793
Mexeste nas minhas coisas.
376
00:28:33,376 --> 00:28:35,459
Podia mandar-te prender.
377
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Para.
378
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
De quem é a carta?
379
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
É...
380
00:28:45,793 --> 00:28:48,418
É de um dos meus primeiros casos.
381
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Um tipo foi apanhado a traficar.
382
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Nada de grave,
mas a carta é do filho dele.
383
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Pediu-me
para não mandar o pai para a prisão.
384
00:28:57,668 --> 00:29:01,834
Podia ser um cretino, mas parece
que também era um pai fantástico.
385
00:29:01,834 --> 00:29:03,001
O que fizeste?
386
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Pedi clemência
387
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
e ele saiu da prisão e matou uma pessoa.
388
00:29:11,793 --> 00:29:14,376
A carta lembra-me
que não devo ser sentimental.
389
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
Trabalho é trabalho
e tem de ser bem feito, seja como for.
390
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Quê?
- Ainda somos muito parecidos.
391
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Caramba.
392
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
Em miúda, estavas sempre em nossa casa.
393
00:29:41,001 --> 00:29:42,709
Julguei que gostavas de estar comigo,
394
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
mas... agora, acho que o que te agradava
era ser tudo tão normal.
395
00:29:46,501 --> 00:29:49,876
Comecei a fazer bolos aos 16 anos.
Parti a anca numa...
396
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
queda.
397
00:29:52,626 --> 00:29:54,334
Não era grande ajuda para ninguém.
398
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
O ba mal me falou durante a recuperação.
399
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Uma das velhas tias teve pena de mim
e levava-me para a cozinha.
400
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Fazíamos bolos e falávamos.
401
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Bolinhos de nata.
402
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Torta de sol.
403
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Bolinhos taro.
404
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Mal dava pelo dia passar.
405
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Durante algum tempo,
406
00:30:17,043 --> 00:30:17,918
fui feliz.
407
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Foi como uma mãe para ti.
408
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Estão mesmo muito bons.
409
00:30:45,126 --> 00:30:47,043
Seja o que for que te aconteceu...
410
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Lamento.
411
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Espera.
412
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Eu falo com eles.
Os velhotes preferem falar com um homem.
413
00:31:44,459 --> 00:31:46,126
Avisa quando aparecer um.
414
00:31:47,418 --> 00:31:49,751
Foste uma chata comigo o dia todo.
415
00:31:49,751 --> 00:31:53,834
Porque não quero estar aqui
e não fazes ideia do que estás a fazer.
416
00:31:54,459 --> 00:31:56,001
Também não quero estar aqui.
417
00:31:56,001 --> 00:31:59,793
Gosto de improviso.
Não gosto de armas, nem de sirenes
418
00:31:59,793 --> 00:32:03,043
nem de esfaqueadores escondidos
debaixo de bolas de barro.
419
00:32:03,543 --> 00:32:08,668
Mas tenho de ajudar a minha mãe,
e, goste ou não, sou um G.
420
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
O Botas Sangrentas disse-me que era
e tem faro para Gs,
421
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
portanto, ele saberia.
422
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Desculpe.
423
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- É o Hong?
- Não importa se é o mesmo dia.
424
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Não há reembolso!
425
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Procuro a minha mãe, Eileen Sun.
426
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
E que irmão és tu?
427
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
O assassino ou o idiota?
428
00:32:49,043 --> 00:32:49,876
Não respondas.
429
00:32:50,376 --> 00:32:52,834
Já percebi. Ela não está cá.
430
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Tem calma, amigo.
- Diz-me onde está a minha mãe! Diz-me!
431
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Merda!
432
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Meu Deus!
433
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Lamento muito.
- Porque fizeste isso?
434
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Foi sem querer!
435
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Perguntaste-lhe uma vez
e empalaste-lhe logo a mão?
436
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Foi um acidente!
437
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Peço imensa desculpa.
Deixe-me tirar isso. Pronto.
438
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Desculpe. Pronto. Lamento imenso.
439
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
Ela não está cá! Procurou-me,
440
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
para que marcasse encontro com alguém.
441
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- E saiu daqui com eles.
- Com quem?
442
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
Não queiras saber.
443
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Com quem saiu ela daqui
444
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
e com quem se queria encontrar?
445
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Não importa!
446
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Se ela foi com eles,
447
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
já deve estar morta!
448
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Encontraste-o?
- Não, segui a Mamã Sun.
449
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Ela mandou-te procurar o Charles.
450
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
Raios!
451
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
Ele sabe cuidar dele.
Mandou-me proteger a mãe.
452
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
Não a posso deixar por aí sozinha.
453
00:34:15,209 --> 00:34:17,251
Foi com os tipos das pulseiras vermelhas,
454
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
mas não parecia estar em apuros.
Entrou no carro por ela.
455
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Segui-os até um prédio abandonado.
456
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Tudo parecia bem,
mas comecei a ver homens armados.
457
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Onde estás? Descreve-me.
458
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Há um letreiro de lavandaria
com um urso de fato.
459
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Fica a cinco minutos.
460
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Vamos já para aí.
- Não venham ainda.
461
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
O prédio está bem guardado.
Contei dez homens armados.
462
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Entramos à força, mas com seis homens.
463
00:34:44,709 --> 00:34:48,001
E metade de metralhadora,
de preferência AAs automáticas.
464
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
E 170 gramas de C-4
com detonadores remotos.
465
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
E um Humvee, mas isso é opcional.
466
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Estás a vê-la? Está viva?
- Não sei.
467
00:34:56,626 --> 00:34:58,543
Mas não magoarão uma velhota.
468
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Vou procurar a melhor entrada.
469
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
Raios partam.
470
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Vão ter ao letreiro daqui a 20 minutos.
471
00:35:08,084 --> 00:35:11,584
- O Hong vende armas, certo?
- Sim, mas tenho uma ideia melhor.
472
00:35:12,459 --> 00:35:14,876
- Aonde vamos?
- Arranjar armas maiores.
473
00:35:25,251 --> 00:35:28,084
Atacámos o Charles
para tirar o Grande Sun do esconderijo.
474
00:35:28,668 --> 00:35:32,168
Depois do seu marido,
sabíamos que o Charles nos levaria até si.
475
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Isto é uma perda de tempo para todos.
476
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Achas que nunca fui interrogada?
477
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Aguentei 16 dias de interrogatório
478
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
algemada a uma cadeira de tigre
numa esquadra.
479
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Não lhes disse nada.
480
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Mas dois dos meus interrogadores
acabaram num hospital psiquiátrico.
481
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
Então, devíamos matá-la já?
482
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Não.
483
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Tenho informações demasiado importantes
484
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
e vocês são bons rapazes.
485
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Não querem matar uma velha.
486
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Tem razão.
487
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
Não vamos matar uma velha.
488
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Mas não a libertamos
até nos dizer os nomes.
489
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Então, ficamos aqui sentados.
490
00:36:23,626 --> 00:36:25,334
Que fazemos para o jantar?
491
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Mas não temos problemas em matar outro.
492
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Tragam-no.
493
00:36:53,251 --> 00:36:55,751
Apanhámo-lo a tentar entrar para a salvar.
494
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Alguém de quem gosta.
495
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Comece a escrever ou matamo-lo.
496
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Disse-te para procurares o Charles.
497
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Não podia deixá-la sozinha.
498
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Sabes que não lhes posso dar o que querem.
499
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Eu sei.
500
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
A família Sun será sempre a minha família.
501
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Não o farei.
502
00:38:08,584 --> 00:38:10,084
Então, isto é culpa sua.
503
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Dê-nos o que queremos
504
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
ou os seus filhos serão os próximos.
505
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Desafio-te a ir atrás do Charles.
506
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Quem falou do Charles?
507
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Se te aproximares do Bruce,
508
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
não voltarás a estar em segurança
à face da Terra.
509
00:38:49,918 --> 00:38:52,251
Talvez arranjemos
outra forma de a fazer falar.
510
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Disse que não a matarei.
511
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Mas posso magoá-la.
- É só uma velha. Tu...
512
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Precisamos dos nomes!
513
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
514
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Meu Deus.
515
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- O que fazem eles aqui?
- A Eileen?
516
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Que raio?
517
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Isto mete medo.
- O que se passa aqui?
518
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Onde está a Eileen?
519
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Quem são os teus pais?
520
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Conheço a tua mãe!
521
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- O que fazemos?
- Não sei.
522
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Quem é este?
- Estupor!
523
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Depressa!
524
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Depressa, isto mete medo!
525
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Vamos!
- Despachem-se.
526
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Depressa!
- Que medo!
527
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Vamos!
- Depressa!
528
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Temos de ir.
529
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, temos de ir.
530
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Não o podemos deixar.
- Não há tempo. Anda.
531
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Não vamos atrás deles?
532
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Mas que raio?
533
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Deixamo-los ir assim? Vá lá.
534
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Ela fugiu.
535
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Mas temos o que precisávamos.
Conhecemos a fraqueza dela.
536
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
É o Bruce.
537
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
O The Rock está a cinco segundos
de se tornar o campeão do Raw.
538
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
E o "Stone Cold" Steve Austin voa
e aplica-lhe um clothesline.
539
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
O quê?
540
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Que loucura.
- Eu sei.
541
00:40:49,793 --> 00:40:51,334
E eram colegas de equipa.
542
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
O drama é esse.
543
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
Não admira que gostes tanto.
544
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Chegou o teu carregador.
545
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Pode esperar.
546
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
Não atendas.
547
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Espera.
548
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
É a Interpol.
549
00:41:25,668 --> 00:41:26,834
Tenho de atender.
550
00:42:02,168 --> 00:42:04,501
Três empresários
foram brutalmente assassinados
551
00:42:04,501 --> 00:42:07,168
nas últimas sete semanas.
Tudo por resolver.
552
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Reconheces algum nome?
553
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Não.
554
00:42:10,959 --> 00:42:13,459
Mas a questão é essa. Não devo.
555
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Três empresários chineses, todos
violentamente mortos nesse período.
556
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Vê as empresas.
Indústrias com que as tríades lidam.
557
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Transportes, agricultura,
stands de automóveis.
558
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
São alvos das tríades?
559
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Tenho de ir.
560
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Espera. Podemos trabalhar juntos nisto.
561
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, não.
562
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Deixa-me ajudar. Diz-me o que sabes.
563
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Pensa como foi bom, hoje.
564
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Estiveste a manipular-me?
- O quê?
565
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
Julgas que não aprendi
a detetar um pote de mel?
566
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Merda.
567
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Não acredito que caí nisto.
568
00:42:57,876 --> 00:43:00,918
Julgas que te fodi
para te arrancar informações?
569
00:43:00,918 --> 00:43:02,209
Vai-te lixar.
570
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
Quando foi a última vez
que foste tu mesmo antes de hoje?
571
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Não o que a tua família queria que fosses,
mas quem és.
572
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Eu vejo-te, Charles.
573
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Hoje foi o teu melhor dia em dez anos.
574
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Achas que umas horas juntos
te dizem quem sou?
575
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
Então e tu?
576
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Caixas por abrir durante três anos
num lugar que parece uma prisão?
577
00:43:26,959 --> 00:43:30,501
Não tentes analisar-me
quando não tens vida para lá do trabalho.
578
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Tens razão.
579
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
O trabalho vem em primeiro lugar.
Da próxima que te vir, estarás algemado.
580
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Vai-te lixar.
581
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Vamos a isto.
582
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Ativem-no.
583
00:44:14,668 --> 00:44:17,626
E ele autorizou-a
a ir buscar o telemóvel ao local?
584
00:44:17,626 --> 00:44:22,668
Sim, e o FBI e o agente da polícia de LA
aprovaram o meu pedido para o retirar.
585
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Muito bem, vou dar autorização
para o localizar e pôr sob escuta.
586
00:44:27,001 --> 00:44:28,793
- Quer ver o que contém?
- Não.
587
00:44:29,293 --> 00:44:32,793
Gente como ele não o usa assim.
Isso não vai ajudar.
588
00:44:40,834 --> 00:44:44,126
VOU A CAMINHO
589
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Está operacional.
590
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Já deves conseguir vê-lo.
- Sim. Obrigada.
591
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Sei que provavelmente...
592
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Sabes onde está a minha mãe?
593
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Está no quarto dele a beber.
594
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
A minha mãe não bebe.
595
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Estás bem?
596
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Estou.
597
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
Onde estiveste?
598
00:47:00,793 --> 00:47:02,751
Mataram o Botas Sangrentas.
599
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Falamos disso depois.
600
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Morreu a tentar salvar-te.
Não significa nada?
601
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Haverá tempo para o luto.
602
00:47:16,834 --> 00:47:18,251
Agora,
603
00:47:18,251 --> 00:47:20,334
temos de nos pôr a trabalhar.
604
00:47:24,876 --> 00:47:27,209
O inimigo é um grupo
chamado Os Boxeadores.
605
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
São só um bando de miúdos. Fanáticos.
606
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Sabem que sou a Rolodex.
607
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Os estupores andam a matar
chefes de tríades.
608
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Reconheces estes nomes?
609
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
O que querem?
610
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Não sei.
611
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Está bem.
612
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
O quê?
613
00:48:15,876 --> 00:48:18,709
Eu e o Kai Wen vivemos num mundo de morte
614
00:48:18,709 --> 00:48:22,709
e aceitamos que a vida pode facilmente
apagar-se com uma brisa forte.
615
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Mas eu queria melhor para ti
616
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
e para o Charles.
617
00:48:28,709 --> 00:48:30,501
Pensei que nos podia proteger.
618
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Um rolodex de todos os nomes e segredos.
619
00:48:34,543 --> 00:48:36,251
Uma apólice de seguros
620
00:48:36,251 --> 00:48:38,626
para manter os inimigos à distância.
621
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
O que é o Rolodex?
622
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Disse-te que os chefes
não usam o nome verdadeiro.
623
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
Se alguma vez se soubesse,
624
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
seriam mortos ou presos num instante.
625
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
A lista da mãe era uma ameaça
para os rivais, para o pai atuar incólume.
626
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Se fossem atrás do pai,
o Rolodex seria ativado.
627
00:48:59,959 --> 00:49:02,126
Mas a informação só tinha valor
628
00:49:02,709 --> 00:49:04,293
se ninguém me encontrasse.
629
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Foi por isso que saímos de lá os dois.
630
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Porque não o Charles?
631
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Foi melhor o Charles ficar.
632
00:49:23,459 --> 00:49:24,793
Para proteger a família.
633
00:49:26,376 --> 00:49:27,584
Proteger a família.
634
00:49:32,668 --> 00:49:34,459
Não foste feito para esta vida
635
00:49:34,959 --> 00:49:36,168
e ambos o sabemos.
636
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Mas as coisas são assim.
637
00:49:39,751 --> 00:49:43,001
E agora há só uma coisa
que te pode manter em segurança.
638
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Quem alvejou o teu pai
639
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
e matou o Chan Sonolento
640
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
e o Kai Wen
641
00:49:54,418 --> 00:49:56,626
vai perseguir-te para me apanhar.
642
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
O que é isto?
643
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Tudo o que sei.
644
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
És dotado de boa memória, Bruce.
645
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Quero que decores cada palavra esta noite.
646
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
E se os Boxeadores te encontrarem,
deves contar-lhes tudo
647
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
em troca da tua vida.
648
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Não quero saber nada disto.
649
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Não tens alternativa.
650
00:52:13,043 --> 00:52:16,043
Legendas: Celeste Ferraz