1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}Autoridades controlaram a situação
aqui em Koreatown,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}mas pedem que os moradores fiquem alertas.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Elas disseram que houve
um massacre dentro do Ka Spa.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Autoridades confirmaram
que o líder de uma gangue internacional
5
00:00:23,001 --> 00:00:24,834
está entre os mortos...
6
00:00:25,751 --> 00:00:27,709
- O Chan morreu.
- Você estava lá?
7
00:00:31,501 --> 00:00:33,126
- E o Charles?
- Não chegou?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Eu o vi lutando perto da saída.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Não o ajudou? Ele escapou?
10
00:00:37,418 --> 00:00:38,793
Ele foi preso?
11
00:00:39,293 --> 00:00:41,334
Sra. Sun, ele nos mandou sair.
12
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- Para proteger a senhora.
- O Charles matou o Chan.
13
00:00:44,668 --> 00:00:48,834
- Os aliados do Chan virão atrás de nós.
- O quê? O Charles não matou o Chan.
14
00:00:49,418 --> 00:00:52,084
Saíram assassinos
de baixo de bolas de argila
15
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
e o esfaquearam.
16
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
O pessoal do Chan também estava confuso.
17
00:00:55,918 --> 00:00:58,584
Veio gente do nada. Estavam nos esperando.
18
00:01:00,584 --> 00:01:02,001
O Charles estava errado.
19
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
Nossos inimigos ainda não se revelaram.
20
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
O Chan disse o mesmo.
21
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Ele estava falando
sobre nos unirmos antes de ser morto.
22
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Usaram o Bruce como mediador.
- Não.
23
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Foi uma péssima ideia.
Meu mandarim é horrível.
24
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Certo.
25
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
O que ele te disse exatamente?
26
00:01:23,876 --> 00:01:25,668
Já falou com o Chan Sonolento?
27
00:01:26,209 --> 00:01:28,459
Ele parece o Shakespeare chinês.
28
00:01:28,459 --> 00:01:31,793
Eu entendi pouco,
mas a última coisa que ele disse
29
00:01:31,793 --> 00:01:33,709
foi que nossos inimigos querem...
30
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
uma festa.
31
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Festa.
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Festa?
33
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
É, ele disse "luau".
34
00:01:41,334 --> 00:01:42,251
Luau.
35
00:01:42,751 --> 00:01:45,918
É estranho fazer um luau com inimigos.
36
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- Luau.
- Luau.
37
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
Luau.
38
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Acho que sei do que se trata,
39
00:01:57,501 --> 00:01:59,709
mas preciso confirmar com uma pessoa.
40
00:01:59,709 --> 00:02:02,168
Você não vai sozinha.
41
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
A Xing vai vigiar você.
42
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Não vou ser babá dele.
43
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- O Bruce tem que ir à faculdade.
- O quê? Não!
44
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Olha, eu...
45
00:02:10,626 --> 00:02:12,584
Preciso de um dia para saúde mental.
46
00:02:12,584 --> 00:02:15,168
Pare de ser infantil.
47
00:02:16,043 --> 00:02:18,626
Não é como eu ir à escola com catapora
48
00:02:18,626 --> 00:02:22,001
para manter a frequência perfeita,
e ela me forçou a ir.
49
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
O Charles está sumido.
50
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Quero ajudar a achá-lo.
51
00:02:27,084 --> 00:02:29,126
Quero que você fique segura.
52
00:02:29,668 --> 00:02:31,126
O que sinto não importa?
53
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Não.
54
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Sra. Sun, vou com a senhora.
55
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Kai Wen, preciso que vá atrás do Charles.
56
00:02:40,168 --> 00:02:41,709
Preciso fazer isto sozinha
57
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
e, se estiver certa,
58
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
vai ficar tudo bem.
59
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
E se estiver errada?
60
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Quando estive errada?
61
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
{\an8}IRMÃOS SUN
CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
62
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Relaxa.
63
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Charles, entra!
64
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Sou eu.
65
00:04:06,918 --> 00:04:09,501
De pé, seu tanquinho
impressiona ainda mais.
66
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}Que tal tentar descansar?
67
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
Vem cá.
68
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Vem.
69
00:04:32,459 --> 00:04:34,168
Trouxe salgadinho de camarão.
70
00:04:45,668 --> 00:04:47,543
Tem roupa masculina aqui?
71
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Sapatos?
72
00:04:49,793 --> 00:04:51,084
Por que teria?
73
00:04:51,084 --> 00:04:52,001
Sei lá.
74
00:04:52,543 --> 00:04:54,334
Um ex-namorado que deixou?
75
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Preciso ir.
- Charles.
76
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
Você não tem roupa.
Está todo ensanguentado.
77
00:05:00,959 --> 00:05:03,084
Não sabe onde está nem aonde vai.
78
00:05:04,793 --> 00:05:06,793
Ou seja, pelo menos por enquanto,
79
00:05:07,584 --> 00:05:09,876
está preso aqui comigo, Gordinho.
80
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Meu Deus, Charles. Calma.
81
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Ninguém sabe que está aqui.
- Preciso falar com minha família.
82
00:05:19,626 --> 00:05:20,959
Ligue para eles.
83
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Estou sem meu celular.
Está num armário no Ka Spa.
84
00:05:25,668 --> 00:05:28,126
Posso ver como estão. Qual é o endereço?
85
00:05:28,126 --> 00:05:31,376
Não sei e, se soubesse, não te daria.
86
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Não sou sua inimiga.
Fale comigo para eu te ajudar.
87
00:05:34,543 --> 00:05:36,918
Você sabe que meu mundo tem regras.
88
00:05:36,918 --> 00:05:38,459
Não questionamos ordens,
89
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
não dormimos com a mulher do outro
e nunca falamos com a polícia.
90
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Você não é o único em perigo.
91
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
- Também fui atacada.
- O quê?
92
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Por quem?
- Saindo do IML.
93
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
Um cara veio para cima.
94
00:05:55,001 --> 00:05:57,751
Depois que investiguei as fitas vermelhas.
95
00:05:57,751 --> 00:06:00,334
Ele estava com os idiotas que te procuram,
96
00:06:00,334 --> 00:06:02,959
então estamos procurando
os mesmos idiotas.
97
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Como você fugiu?
98
00:06:05,959 --> 00:06:07,626
Macarrão apimentado coreano.
99
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
Nos olhos.
100
00:06:12,959 --> 00:06:14,001
É inédito.
101
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
Até para mim.
102
00:06:39,584 --> 00:06:40,709
O que está fazendo?
103
00:06:42,584 --> 00:06:44,251
Vou fazer ovos com tomate.
104
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
Comíamos na infância. Lembra?
105
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
É, mas não era assim.
106
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Está usando o pior corte para o tomate.
107
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
Se baixar o fogo, vai cozinhar melhor.
108
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Eu acho.
109
00:07:00,043 --> 00:07:01,751
Preciso que busque meu celular.
110
00:07:02,543 --> 00:07:03,793
Não posso ir.
111
00:07:03,793 --> 00:07:05,793
Deve estar cheio de policiais.
112
00:07:05,793 --> 00:07:08,043
Seu celular é uma prova.
113
00:07:08,043 --> 00:07:11,251
Pegá-lo seria crime
contra a administração de justiça.
114
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
É, mas, se pegarem antes de mim,
115
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
vão ver seu nome no topo das mensagens.
116
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
As mensagens são bem incriminatórias,
você não acha?
117
00:07:42,584 --> 00:07:43,959
Não cozinho muito.
118
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Nunca.
119
00:07:58,834 --> 00:08:02,043
Flertando com o criminoso principal
do seu grande caso.
120
00:08:02,543 --> 00:08:03,418
Bela história.
121
00:08:04,376 --> 00:08:08,168
A imprensa iria adorar.
Pode perder o caso se for a julgamento.
122
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Se eu fizer isso,
você tem que ficar aqui e descansar.
123
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Não bole um plano genial para sair daqui.
124
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Eu me arrisquei pondo você na minha casa.
125
00:08:21,418 --> 00:08:23,418
Por que não me entregou à polícia?
126
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Porque...
127
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
se os idiotas da fita vermelha sabiam
que eu estava atrás deles,
128
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
poderiam descobrir
que a polícia te deixaria sozinho
129
00:08:32,668 --> 00:08:34,293
e desarmado numa cela.
130
00:08:37,376 --> 00:08:40,584
Te abriguei porque não quero
que meu amigo se machuque.
131
00:08:52,501 --> 00:08:53,834
Mudou-se recentemente?
132
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Sim.
133
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Bem...
134
00:08:58,126 --> 00:08:59,084
Três anos atrás.
135
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Tome um banho enquanto isso.
136
00:09:05,876 --> 00:09:06,959
Você está péssimo.
137
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Está bonito também, mas...
138
00:09:11,376 --> 00:09:12,376
está péssimo.
139
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Valeu.
140
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Ô Alexis...
141
00:09:31,418 --> 00:09:33,251
Meu celular está no armário 42.
142
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Esta é a animação de uma célula
se dividindo em duas por mitose.
143
00:09:46,376 --> 00:09:48,501
Mitose é o processo
144
00:09:48,501 --> 00:09:50,918
em que uma célula divide
seu material genético...
145
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Notícia do Botas de Sangue?
- ...em duas cópias idênticas.
146
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Por fim, gera duas células-filhas.
147
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Não.
148
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
No início do processo,
as estruturas chamadas centrossomos...
149
00:10:03,668 --> 00:10:05,584
O que acha que houve com o TK?
150
00:10:05,584 --> 00:10:07,251
Precisamos ir atrás dele?
151
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- A membrana nuclear se dissolve...
- Ele está bem.
152
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Por favor.
153
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Por favor, socorro.
154
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Será que o Charles está bem?
155
00:10:22,668 --> 00:10:26,043
Se alguém é capaz de sair vivo de lá,
é o Perna de Cadeira.
156
00:10:27,084 --> 00:10:29,834
- Como sabe?
- Porque também sou.
157
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Eu também sou?
158
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
A membrana nuclear se forma ao redor...
159
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Não.
160
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Desculpa.
161
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...que se chama telófase.
162
00:10:44,709 --> 00:10:48,251
Não paro de pensar
na conversa com o Chan Sonolento.
163
00:10:48,751 --> 00:10:53,376
Por que ele falou de festa na praia?
Quem vê pensa que era todo festeiro.
164
00:10:54,251 --> 00:10:56,209
Ele disse "festa na praia" mesmo?
165
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Ele disse que queriam um luau.
166
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
Aí foi esfaqueado.
167
00:11:01,043 --> 00:11:05,168
Eu acho que ele não entendeu
que não se faz luau com inimigos.
168
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Idiota. Ele não disse "luau".
169
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Ele disse "luo luo".
170
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Luo luo de ke shi.
171
00:11:18,001 --> 00:11:19,293
Significa "agenda".
172
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Ele disse que querem sua mãe.
173
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
O apelido da sua mãe é a Agenda.
174
00:11:37,959 --> 00:11:40,209
PROMOÇÃO
175
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Pronto. Enviando.
176
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Velho Hong.
177
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Dez minutos de atraso, garota.
178
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Normalmente eu teria
que mandar você voltar, mas...
179
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
se veio comprar uma viagem comigo,
talvez eu possa perdoar o atraso.
180
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
O que acha? Tenho um pacote especial.
181
00:12:38,168 --> 00:12:40,418
Três noites na praia Waikiki. Hilton.
182
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Champanhe. Café da manhã.
183
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Tudo incluso.
184
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Tudo bem.
185
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Ou...
186
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
está interessada...
187
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
em outra coisa?
188
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Nenhum dos dois.
189
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Menos ainda na viagem para Waikiki,
seu vigarista.
190
00:12:58,834 --> 00:13:00,751
Só é bom fora de temporada.
191
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Deve saber do grupo que atacou o Ka Spa.
192
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Devem ter comprado as armas com você
ou com um conhecido seu.
193
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Eileen, poxa, eu... É gente nova.
194
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Eu não...
195
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Não conheço essa gente.
196
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Quero que me ajude a marcar uma reunião.
197
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Quero negociar paz.
198
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Eileen, você...
199
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Você deu muita sorte hoje, né?
200
00:13:26,376 --> 00:13:30,876
Me procuraram há uns dias e pediram
que os avisasse se você viesse aqui.
201
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Quem sou eu para atrapalhar
dois pombinhos que querem ficar juntos?
202
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Me perdoe, Eileen.
203
00:13:51,418 --> 00:13:53,209
A recompensa era alta demais,
204
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
e eu sou um covarde.
205
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
CELULAR NOKIA
206
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Como assim?
207
00:14:46,084 --> 00:14:48,793
Tem algo errado.
Minha mãe ainda não respondeu.
208
00:14:48,793 --> 00:14:50,793
Não acabou de mandar a mensagem?
209
00:14:50,793 --> 00:14:53,793
É, mas mandei várias antes,
e ela não leu nenhuma.
210
00:14:53,793 --> 00:14:54,834
Viu?
211
00:14:55,334 --> 00:14:57,126
Minha mãe sempre faz isso.
212
00:14:57,126 --> 00:15:01,376
São cinco anos de mensagem
dando feliz aniversário sem ter resposta.
213
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
Sério?
214
00:15:03,876 --> 00:15:05,584
Quer conversar sobre isso?
215
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Tudo bem.
216
00:15:09,751 --> 00:15:12,793
Se minha mãe é o centro disso tudo,
como você disse,
217
00:15:12,793 --> 00:15:15,418
não é preocupante ela sumir?
218
00:15:16,668 --> 00:15:19,084
Ela sabe o que está fazendo. Confie nela.
219
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Acabei de descobrir
que o apelido da minha mãe é a Agenda,
220
00:15:22,834 --> 00:15:25,126
como se ela fosse uma vilã do Batman.
221
00:15:25,126 --> 00:15:27,376
- Quer que eu confie nela?
- Quero.
222
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Oi, Bruce!
223
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Oi. Oi, Xing.
224
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
O Bruce traz um colega novo
para a faculdade todo dia.
225
00:15:37,084 --> 00:15:38,709
- Tudo bem?
- Tudo.
226
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Como você está?
227
00:15:41,834 --> 00:15:44,334
Minha fita de olho
já grudou no seu queixo.
228
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Pode se abrir.
- Estou preocupado com minha mãe.
229
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Não é um sumiço pra valer,
mas é um sumiço de mãe.
230
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Ela não responde
suas mensagens há uma hora?
231
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Exato!
- Quer ajuda para achá-la?
232
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- Você é a simpatia em pessoa.
- Nada a ver.
233
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Droga.
234
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
É o Taylor.
235
00:16:06,126 --> 00:16:10,543
Faltei a um show de improviso hoje.
Pode distraí-lo para eu fugir?
236
00:16:10,543 --> 00:16:14,251
- Não posso resolver isso agora.
- Vou elogiar a atuação dele.
237
00:16:14,251 --> 00:16:16,251
- Ele vai esquecer o resto.
- Tá.
238
00:16:16,251 --> 00:16:17,626
Me avise da sua mãe.
239
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce!
240
00:16:19,918 --> 00:16:21,751
- Bruce! Eu te vi!
- Taylor! Oi.
241
00:16:21,751 --> 00:16:24,209
No seu lugar, já teria transado com ela.
242
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Várias vezes.
243
00:16:27,793 --> 00:16:29,376
Temos que achar minha mãe.
244
00:16:29,376 --> 00:16:31,126
Você não sabe onde ela está.
245
00:16:32,918 --> 00:16:34,126
Sei quem sabe.
246
00:16:35,584 --> 00:16:36,918
Cadê o Charles?
247
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
Ué? Tenho que esperar?
248
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
FACULDADE DE DIREITO LOYOLA
249
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
CARA SRTA. KONG
250
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Sabem quem é?
251
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Durante anos,
252
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
Tríades se formaram propositalmente
de uma forma secreta
253
00:18:45,501 --> 00:18:47,293
para que ninguém soubesse
254
00:18:47,293 --> 00:18:49,043
quem é quem.
255
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Ninguém sabe a verdadeira identidade
dos chefes das Tríades,
256
00:18:57,834 --> 00:18:59,543
nem mesmo os próprios chefes.
257
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
São camadas e camadas
258
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
de mistério e representantes.
259
00:19:09,168 --> 00:19:11,126
Mas, depois de décadas de sigilo,
260
00:19:11,626 --> 00:19:12,668
uma pessoa
261
00:19:13,251 --> 00:19:14,959
conseguiu descobrir tudo.
262
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
E aqui está ela.
263
00:19:26,334 --> 00:19:27,334
A Agenda.
264
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Mal posso imaginar.
265
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Deve ter sido um fardo pesado
266
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
saber todos esses anos
que toda Tríade do mundo
267
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
quer você morta por saber o segredo deles,
268
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
mas...
269
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
de nada.
270
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Vim tirar esse peso dos seus ombros.
271
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Já descobrimos alguns nomes.
272
00:20:09,334 --> 00:20:11,543
Soube que seu marido ainda está vivo.
273
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
O cretino é durão.
274
00:20:15,918 --> 00:20:19,001
Só queremos sua ajuda
para identificar essas pessoas.
275
00:20:19,709 --> 00:20:20,834
Depois te soltamos.
276
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Não queremos machucar uma senhora.
277
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Vocês só me acharam porque eu queria.
278
00:20:32,084 --> 00:20:33,584
Por isso procurei o Hong.
279
00:20:34,084 --> 00:20:35,834
Ele trairia a própria mãe.
280
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Até a fez comprar
um pacote fora de época para Waikiki.
281
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Ternos baratos,
282
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tatuagens implorando
para chamar a atenção da polícia
283
00:20:48,834 --> 00:20:53,126
e chá que eu não serviria
a um cachorro de rua.
284
00:20:53,959 --> 00:20:56,834
E você achou
que seria mais inteligente que eu?
285
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Não sou sua prisioneira.
286
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Vim negociar.
287
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Então me traga um chá que preste,
288
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
e aí conversaremos.
289
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Merda.
290
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
Acho que, quando anjos transam,
291
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
o cheiro deve ser parecido com este.
292
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Anjos transam?
293
00:22:20,293 --> 00:22:23,001
Quando fazem comida para eles, transam.
294
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Posso?
295
00:22:37,584 --> 00:22:40,001
Eu comia isto na minha a-ma o tempo todo.
296
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Este é bem melhor.
297
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Toma.
298
00:22:51,626 --> 00:22:52,876
Está sem bateria.
299
00:22:52,876 --> 00:22:55,168
- Tem carregador?
- Pra celular de flip?
300
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
Não. Nunca ouviu falar do iPhone?
301
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Calma.
302
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Podemos pedir para entregar.
- Teve problema?
303
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Só tive que me esconder do FBI.
304
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Só isso.
- FBI?
305
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
A federal entrou
quando mataram o chefão de uma tríade.
306
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Não faz sentido.
307
00:23:11,376 --> 00:23:13,293
Faz o quê? Quatro horas?
308
00:23:13,793 --> 00:23:16,084
Não teriam identificado o Chan ainda.
309
00:23:16,584 --> 00:23:21,209
Ele deve ter vindo com passaporte falso
e de econômica para não chamar atenção.
310
00:23:21,709 --> 00:23:23,668
Seria só mais um empresário para eles.
311
00:23:24,334 --> 00:23:25,668
Foi o que eu ouvi.
312
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Só sabem quem ele é se alguém avisou.
313
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Alguém das Tríades?
314
00:23:31,751 --> 00:23:34,334
Seu pai e ele tinham inimigos em comum?
315
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Capazes de fazer isso?
316
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Não.
317
00:23:41,334 --> 00:23:43,293
Nossas sociedades não agem assim.
318
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Buscamos discrição.
319
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
O responsável por isso
opera fora do sistema.
320
00:23:50,751 --> 00:23:55,001
Pode me dizer empresários asiáticos
assassinados nos últimos dois meses?
321
00:23:55,668 --> 00:23:59,376
Só para constar,
agora é você que quer trabalhar comigo.
322
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Não, você só vai me ajudar.
323
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Não vou te passar nada.
- As regras das Tríades são bem claras.
324
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
É uma situação especial.
325
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Você não conhece as regras.
- Tá.
326
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Segundo as regras,
que você não sabe, isso é permitido.
327
00:24:14,293 --> 00:24:16,501
Vou perguntar a um amigo da Interpol.
328
00:24:18,501 --> 00:24:19,584
Quase esqueci.
329
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Você precisava de roupa nova,
mas você curte coisa cara.
330
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Então comprei
o que meu salário pode pagar.
331
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
De nada.
332
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Oi, Bruce!
- Bruce!
333
00:24:48,793 --> 00:24:50,584
Oi!
334
00:24:50,584 --> 00:24:52,334
Olá!
335
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Olá, pessoal.
336
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Que moça linda que ele trouxe!
- Garanhão!
337
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Sabe que só tenho olhos
para a senhora, Ayi.
338
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Sua mãe está morta?
339
00:25:07,834 --> 00:25:09,168
Quem dera. Por quê?
340
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Só pode estar
para deixar você usar essa roupa.
341
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Deixe-a em paz.
342
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Ela é linda, mas se estraga.
- Poxa!
343
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Como ela é forte!
344
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Deve comer muita carne.
345
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Deve estar com fome.
346
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Quer comer?
347
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Não vamos cair nessa.
Passaríamos o dia aqui.
348
00:25:29,209 --> 00:25:30,626
Eu não acharia ruim.
349
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
É muito bom.
350
00:25:32,959 --> 00:25:35,918
Mas precisamos achar minha mãe.
351
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Vocês sabem onde ela pode estar?
352
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Não a vejo faz tempo.
- Eu a vi semana passada.
353
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Ela foi falar com o Hong.
354
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- Ai, não!
- Quem é Hong?
355
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
É um vendedor.
356
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Vende pacotes de férias ruins e armas,
357
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
mas tem muita informação.
358
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Ele trabalha no mercado. Nos fundos.
359
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Não comprem nada dele,
principalmente o pacote para Waikiki.
360
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- É.
- Só é bom fora de temporada.
361
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
É.
362
00:26:08,668 --> 00:26:11,876
Seus conselhos são ótimos.
Seus filhos têm muita sorte.
363
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Tchau, tias.
364
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Tchau!
- Volte sempre.
365
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Tchau.
366
00:26:17,751 --> 00:26:20,668
Ele deve ser um touro na cama
para dar conta dela.
367
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Bem melhor.
368
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Já comi mais sal do que você comeu arroz.
369
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Vocês, jovens, vivem brigando por poder,
370
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
riqueza e blá-blá-blá.
371
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Esqueça a lista e seus planos,
372
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
e eu te proponho um acordo.
373
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Os Dragões de Jade assumirão
os negócios do Chan Sonolento em Taiwan,
374
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
mas não estamos interessados em LA.
375
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
Deixe minha família em paz,
376
00:27:35,959 --> 00:27:38,376
e ficará com todos os negócios daqui:
377
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
drogas, animais,
378
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
falsificações.
379
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Todo mundo sai lucrando.
380
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Preferimos ver seu dinheiro queimar
381
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
a usá-lo.
382
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Não entendi.
383
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
O que vocês querem?
384
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Quem são vocês?
385
00:28:15,001 --> 00:28:16,251
Somos os Boxeadores.
386
00:28:18,418 --> 00:28:19,418
O que é isso?
387
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Tá. Obrigada.
388
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Vão investigar,
mas são muitos dados para analisar,
389
00:28:27,043 --> 00:28:29,251
então vai levar umas horas.
390
00:28:30,834 --> 00:28:32,793
Vi que mexeu nas minhas coisas.
391
00:28:33,376 --> 00:28:35,209
Poderia te prender por isso.
392
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Para.
393
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
De quem é a carta?
394
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
É...
395
00:28:45,793 --> 00:28:48,626
É de um dos primeiros casos que processei.
396
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Um cara foi pego traficando.
397
00:28:51,293 --> 00:28:52,793
Nada grave, mas...
398
00:28:53,376 --> 00:28:54,793
A carta é do filho dele.
399
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Ele pediu que eu não prendesse o pai.
400
00:28:57,668 --> 00:29:01,251
O cara era um babaca,
mas também era um pai fantástico.
401
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
O que você fez?
402
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Pedi leniência.
403
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
Ele saiu da cadeia e matou uma pessoa.
404
00:29:11,709 --> 00:29:14,209
É um lembrete
para nunca mais ser sentimental.
405
00:29:15,209 --> 00:29:17,918
Preciso fazer meu trabalho direito sempre.
406
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- O que foi?
- Ainda somos parecidos.
407
00:29:31,293 --> 00:29:32,126
Nossa!
408
00:29:37,084 --> 00:29:40,168
Quando éramos crianças,
você vivia na nossa casa.
409
00:29:40,959 --> 00:29:43,501
Pensei que gostasse
da minha companhia, mas...
410
00:29:44,001 --> 00:29:46,501
agora acho que gostava de como era normal.
411
00:29:46,501 --> 00:29:48,209
Comecei a cozinhar aos 16.
412
00:29:48,793 --> 00:29:49,876
Quebrei o quadril...
413
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
numa queda.
414
00:29:52,543 --> 00:29:53,918
Perdi minha utilidade.
415
00:29:54,793 --> 00:29:57,334
O Ba e eu mal falamos
durante a recuperação.
416
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Uma tia ficou com pena de mim
e me levava à cozinha de cadeira de rodas.
417
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Cozinhávamos e conversávamos.
418
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Pão doce.
419
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Torta do sol.
420
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Pão de inhame.
421
00:30:10,168 --> 00:30:12,709
Quando me dava conta, o dia tinha acabado.
422
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Por um tempo,
423
00:30:17,043 --> 00:30:17,918
fui feliz.
424
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Ela foi como uma mãe.
425
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
É muito bom mesmo.
426
00:30:45,126 --> 00:30:46,626
As coisas que você viveu...
427
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Sinto muito.
428
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Certo.
429
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Vou falar com eles.
Essa geração prefere falar com homens.
430
00:31:44,459 --> 00:31:46,126
Me avise quando aparecer um.
431
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Você me tratou mal o dia todo.
432
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Porque não quero estar aqui,
e você não sabe o que está fazendo.
433
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Também não queria. Curto improviso.
434
00:31:56,918 --> 00:31:59,084
Não curto armas,
435
00:31:59,084 --> 00:32:03,084
sirenes e caras que se escondem na argila
para esfaquear os outros,
436
00:32:03,584 --> 00:32:07,126
mas preciso ajudar minha mãe,
e, goste ou não,
437
00:32:07,834 --> 00:32:08,668
sou gângster.
438
00:32:10,876 --> 00:32:12,793
O Botas de Sangue disse que sou.
439
00:32:12,793 --> 00:32:15,668
Ele tem faro para isso, então ele sabe.
440
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Com licença.
441
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- Você é o Hong?
- Não importa se comprou hoje.
442
00:32:29,543 --> 00:32:30,751
Não tem devolução!
443
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Estou procurando minha mãe,
444
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
445
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
Qual irmão você é?
446
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
O assassino ou o tonto?
447
00:32:49,043 --> 00:32:51,209
Não precisa responder. Já percebi.
448
00:32:51,209 --> 00:32:52,834
Ela não está aqui.
449
00:32:59,418 --> 00:33:01,293
Calma aí, garoto.
450
00:33:01,293 --> 00:33:03,376
Diga onde minha mãe está! Diga!
451
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Merda!
452
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Meu Deus!
453
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Sinto muito.
- Por que fez isso?
454
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Foi sem querer.
455
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Você perguntou uma vez
e já furou a mão dele?
456
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Foi um acidente!
457
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Eu sinto muito mesmo. Vou tirar.
458
00:33:27,126 --> 00:33:28,626
Me desculpa. Tá bom.
459
00:33:28,626 --> 00:33:29,751
Me desculpa.
460
00:33:32,209 --> 00:33:33,459
Ela não está aqui.
461
00:33:33,959 --> 00:33:35,334
Ela veio mais cedo,
462
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
queria marcar uma reunião com alguém.
463
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Ela foi com eles.
- Com quem?
464
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
Não vai querer saber.
465
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Com quem ela saiu
466
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
e quem ela queria encontrar?
467
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Não importa!
468
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Se ela foi com eles,
469
00:33:56,459 --> 00:33:57,668
já deve estar morta!
470
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Você o achou?
- Não, eu segui a Mãe Sun.
471
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Ela não te mandou achar o Charles?
472
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
Caramba!
473
00:34:10,084 --> 00:34:13,084
O Charles sabe se virar.
Ele me mandou protegê-la.
474
00:34:13,084 --> 00:34:15,084
Não posso deixá-la sozinha.
475
00:34:15,209 --> 00:34:17,751
Ela saiu com o grupo das fitas vermelhas,
476
00:34:17,751 --> 00:34:20,793
mas parecia tudo bem,
não entrou à força no carro.
477
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Eu os segui até um prédio abandonado.
478
00:34:23,501 --> 00:34:26,834
Tudo parecia bem,
mas vi vários homens armados.
479
00:34:26,834 --> 00:34:28,668
Onde está? Descreva o lugar.
480
00:34:31,501 --> 00:34:34,043
Tem uma placa de lavanderia
com um urso de terno.
481
00:34:34,959 --> 00:34:36,584
Fica a cinco minutos daqui.
482
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Chegamos já.
- Não venham ainda.
483
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Estão protegendo o prédio.
Contei dez homens armados.
484
00:34:42,459 --> 00:34:44,793
Precisamos de seis homens para entrar.
485
00:34:44,793 --> 00:34:48,001
Três com fuzis,
de preferência ARs automáticas.
486
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
Também 170g de C-4
com detonadores remotos.
487
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
E um veículo militar, mas é opcional.
488
00:34:53,793 --> 00:34:56,626
- Consegue vê-la? Ela ainda está viva?
- Não sei.
489
00:34:56,626 --> 00:34:58,501
Não vão machucar uma senhora.
490
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Vou procurar uma entrada.
491
00:35:00,876 --> 00:35:01,793
Droga.
492
00:35:01,793 --> 00:35:04,293
Nos vemos debaixo da placa em 20 minutos.
493
00:35:08,084 --> 00:35:11,459
- Hong vende armas, né?
- Sim, mas tenho uma ideia melhor.
494
00:35:12,334 --> 00:35:14,459
- Aonde vamos?
- Pegar armas maiores.
495
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Atacamos o Charles
para atrair o Grande Sun.
496
00:35:28,668 --> 00:35:31,959
Aí sabíamos que o Charles
nos levaria até você.
497
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Estamos todos perdendo tempo.
498
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Acha que não fui interrogada antes?
499
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Passei 16 dias sendo interrogada,
500
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
acorrentada a uma cadeira de tortura
numa delegacia.
501
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Não contei nada a eles.
502
00:35:48,793 --> 00:35:53,001
Mas dois interrogadores
acabaram num hospital psiquiátrico.
503
00:35:53,001 --> 00:35:55,084
Então devemos te matar de uma vez?
504
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Não.
505
00:35:57,376 --> 00:35:59,793
O que sei é importante demais para vocês.
506
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
Vocês são rapazes bons.
507
00:36:03,668 --> 00:36:05,626
Não vão querer matar uma senhora.
508
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Tem razão.
509
00:36:13,293 --> 00:36:14,959
Não vamos matar uma senhora.
510
00:36:16,668 --> 00:36:18,584
Mas só te soltaremos se der os nomes.
511
00:36:19,418 --> 00:36:21,251
Então vamos ficar aqui.
512
00:36:23,626 --> 00:36:25,084
O que vamos jantar?
513
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Mas podemos matar outra pessoa.
514
00:36:34,876 --> 00:36:35,793
Podem trazê-lo.
515
00:36:53,084 --> 00:36:55,418
Nós o pegamos tentando te salvar.
516
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
É importante para você.
517
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Escreva, ou vamos matá-lo.
518
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Mandei procurar o Charles.
519
00:37:15,084 --> 00:37:16,876
Não poderia te deixar sozinha.
520
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Você sabe que não posso fazer
o que eles querem.
521
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Eu sei.
522
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
A família Sun sempre será minha família.
523
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Não vou escrever.
524
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
A culpa é sua.
525
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Nos dê o que queremos
526
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
ou seus filhos serão os próximos.
527
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Eu te desafio a ir atrás do Charles.
528
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Quem falou do Charles?
529
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Se chegar perto do Bruce,
530
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
você não estará mais seguro
em nenhum lugar da Terra.
531
00:38:49,834 --> 00:38:51,876
Vamos fazer você falar.
532
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Eu disse que não te mataríamos.
533
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Mas posso te machucar.
- Ela é só uma senhora...
534
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Precisamos dos nomes!
535
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
536
00:39:13,668 --> 00:39:15,418
Meu Deus.
537
00:39:15,418 --> 00:39:17,876
- O que elas fazem aqui?
- Cadê a Eileen?
538
00:39:17,876 --> 00:39:19,126
O que é isso?
539
00:39:19,959 --> 00:39:22,126
- Que assustador.
- O que houve?
540
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Cadê a Eileen?
541
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Quem são seus pais?
542
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Conheço sua mãe!
543
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- O que fazemos?
- Sei lá.
544
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Quem é ele?
- Desgraçado!
545
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Sai!
546
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Andem logo! Depressa.
547
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Vamos.
- Rápido.
548
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Depressa!
- Que medo!
549
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Vamos!
- Rápido!
550
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Temos que ir.
551
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, temos que ir.
552
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Não podemos deixá-lo.
- Não dá tempo. Vamos.
553
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Não vamos atrás deles?
554
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Como assim?
555
00:40:05,584 --> 00:40:07,376
Vamos deixá-los ir embora?
556
00:40:07,376 --> 00:40:08,293
Fala sério!
557
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Ela fugiu.
558
00:40:25,418 --> 00:40:28,918
Mas descobrimos o que precisávamos.
Sabemos a fraqueza dela.
559
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
É o Bruce.
560
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock estava a cinco segundos
de ser campeão do Raw.
561
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
Aí o Stone Cold Steve Austin
entrou e meteu a porrada nele.
562
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
O quê?
563
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Que loucura.
- Pois é.
564
00:40:49,709 --> 00:40:51,251
Eles eram da mesma equipe.
565
00:40:52,668 --> 00:40:53,543
Nossa...
566
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Quanto drama.
567
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
Por isso você gosta tanto.
568
00:41:07,001 --> 00:41:08,334
Seu carregador chegou.
569
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Pode esperar.
570
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Espera.
571
00:41:22,793 --> 00:41:23,834
É da Interpol.
572
00:41:25,626 --> 00:41:26,584
Preciso atender.
573
00:42:02,168 --> 00:42:05,793
Três empresários foram assassinados
nas últimas sete semanas.
574
00:42:05,793 --> 00:42:07,084
Nenhum caso resolvido.
575
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Reconhece algum nome?
576
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Não.
577
00:42:10,959 --> 00:42:13,501
Essa é a questão.
Eu não deveria reconhecer.
578
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Três empresários chineses
assassinados nesse meio-tempo.
579
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Olhe as empresas.
Todas de áreas de atuação das Tríades.
580
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Frete, agricultura, venda de carros.
581
00:42:25,918 --> 00:42:27,626
Foram as Tríades que mataram?
582
00:42:31,543 --> 00:42:33,334
- Tenho que ir.
- Espere.
583
00:42:34,043 --> 00:42:35,751
Podemos trabalhar juntos.
584
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, não.
585
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Me deixe ajudar. Me diga o que sabe.
586
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Pense em como hoje foi incrível.
587
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Você estava me enganando.
- O quê?
588
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
Acha que não sei notar uma sedução?
589
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Merda.
590
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Não acredito que caí nisso.
591
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
Acha que dei para você
para ser meu delator?
592
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Vai se foder, cara.
593
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
Desde quando
você não consegue ser você mesmo?
594
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Não o que sua família queria,
mas quem você é.
595
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Eu te vejo, Charles.
596
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Não tinha um dia bom como hoje
há dez anos.
597
00:43:16,751 --> 00:43:19,459
Acha que algumas horas juntos
mostram quem sou?
598
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
E você?
599
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Caixas fechadas há três anos
numa casa que parece uma prisão?
600
00:43:26,959 --> 00:43:30,168
Não tente me analisar
se não tem vida fora do trabalho.
601
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Tem razão.
602
00:43:35,834 --> 00:43:37,626
Eu priorizo meu trabalho.
603
00:43:37,626 --> 00:43:39,918
Na próxima vez que te vir, te algemo.
604
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Vai se foder.
605
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Começou.
606
00:44:02,626 --> 00:44:03,876
Pode ativar.
607
00:44:14,709 --> 00:44:18,418
- Ele deixou você pegar este celular?
- Sim.
608
00:44:18,418 --> 00:44:22,668
E o FBI e a polícia de LA aprovaram
minha solicitação para retirá-lo.
609
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Vou conceder o mandado para rastrear
e grampear o celular.
610
00:44:27,001 --> 00:44:28,793
- Precisa acessá-lo?
- Não.
611
00:44:29,293 --> 00:44:32,793
Pessoas como ele não o usam assim.
Não vai adiantar.
612
00:44:40,834 --> 00:44:43,959
{\an8}CHARLES: ESTOU INDO.
613
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Está funcionando.
614
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Já vai aparecer para você.
- Estou vendo. Obrigada.
615
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Olha, sei que você provavelmente...
616
00:46:14,251 --> 00:46:15,751
Sabe onde minha mãe está?
617
00:46:19,793 --> 00:46:21,459
Está bebendo no quarto dele.
618
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Ela não bebe.
619
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Você está bem?
620
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Estou.
621
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
Por onde andou?
622
00:47:00,793 --> 00:47:02,334
Mataram o Botas.
623
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Depois falamos disso.
624
00:47:07,751 --> 00:47:09,626
Ele morreu tentando te salvar.
625
00:47:10,459 --> 00:47:11,584
Não significa nada?
626
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Haverá tempo para o luto.
627
00:47:16,834 --> 00:47:20,334
Agora precisamos trabalhar.
628
00:47:24,709 --> 00:47:27,084
O inimigo é um grupo chamado Boxeadores.
629
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
É um bando de garotos. Fanáticos.
630
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Eles sabem que sou a Agenda.
631
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Eles estão matando chefes das Tríades.
632
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Reconhece algum nome?
633
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
O que eles querem?
634
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Não sei.
635
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Tudo bem.
636
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
O que foi?
637
00:48:15,751 --> 00:48:18,168
O Kai Wen e eu vivemos num mundo de morte
638
00:48:18,709 --> 00:48:22,543
e aceitamos que uma brisa forte
possa destruir nossas vidas.
639
00:48:23,918 --> 00:48:26,001
Mas eu queria algo melhor para você
640
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
e para o Charles.
641
00:48:28,626 --> 00:48:30,543
Pensei que pudesse nos proteger.
642
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Uma agenda com todos os nomes e segredos.
643
00:48:34,543 --> 00:48:36,251
Uma garantia
644
00:48:36,251 --> 00:48:38,626
para manter nossos inimigos afastados.
645
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Que agenda é essa?
646
00:48:40,709 --> 00:48:43,709
Lembra que disse
que nenhum chefe usa seu nome real?
647
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
{\an8}Se fosse vazado,
648
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
{\an8}eles seriam mortos ou presos na hora.
649
00:48:49,584 --> 00:48:52,209
{\an8}A lista da mãe era
uma arma na cabeça deles.
650
00:48:53,043 --> 00:48:54,584
{\an8}O pai operava tranquilo.
651
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
{\an8}Quem fosse atrás dele ativaria a Agenda.
652
00:48:59,959 --> 00:49:02,126
Mas a informação só tinha valor
653
00:49:02,626 --> 00:49:04,293
se ninguém pudesse me achar.
654
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Por isso nós tivemos que vir embora.
655
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Por que o Charles não veio?
656
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Foi melhor para o Charles ficar.
657
00:49:23,376 --> 00:49:24,793
Para proteger a família.
658
00:49:26,376 --> 00:49:27,501
Proteger a família.
659
00:49:32,626 --> 00:49:34,459
Você não nasceu para essa vida.
660
00:49:34,959 --> 00:49:36,168
Nós dois sabemos.
661
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Mas não tem jeito.
662
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
E agora só tem uma coisa
que pode te manter seguro.
663
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Quem atirou no seu pai
664
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
e matou o Chan Sonolento
665
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
e o Kai Wen
666
00:49:54,418 --> 00:49:56,626
vai atrás de você para me afetar.
667
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
O que é isto?
668
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Tudo que sei.
669
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Você recebeu
o dom de uma boa memória, Bruce.
670
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Quero que decore cada palavra hoje.
671
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Se os Boxeadores te acharem,
você deve contar tudo
672
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
para garantir sua vida.
673
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Não quero saber de nada disso.
674
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Você não tem opção.
675
00:52:13,084 --> 00:52:16,043
Legendas: Guilherme Ferreira