1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}Autoridades controlaram a situação aqui em Koreatown, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}mas pedem que os moradores fiquem alertas. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Elas disseram que houve um massacre dentro do Ka Spa. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Autoridades confirmaram que o líder de uma gangue internacional 5 00:00:23,001 --> 00:00:24,834 está entre os mortos... 6 00:00:25,751 --> 00:00:27,709 - O Chan morreu. - Você estava lá? 7 00:00:31,501 --> 00:00:33,126 - E o Charles? - Não chegou? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Eu o vi lutando perto da saída. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Não o ajudou? Ele escapou? 10 00:00:37,418 --> 00:00:38,793 Ele foi preso? 11 00:00:39,293 --> 00:00:41,334 Sra. Sun, ele nos mandou sair. 12 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - Para proteger a senhora. - O Charles matou o Chan. 13 00:00:44,668 --> 00:00:48,834 - Os aliados do Chan virão atrás de nós. - O quê? O Charles não matou o Chan. 14 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 Saíram assassinos de baixo de bolas de argila 15 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 e o esfaquearam. 16 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 O pessoal do Chan também estava confuso. 17 00:00:55,918 --> 00:00:58,584 Veio gente do nada. Estavam nos esperando. 18 00:01:00,584 --> 00:01:02,001 O Charles estava errado. 19 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 Nossos inimigos ainda não se revelaram. 20 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 O Chan disse o mesmo. 21 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Ele estava falando sobre nos unirmos antes de ser morto. 22 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Usaram o Bruce como mediador. - Não. 23 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Foi uma péssima ideia. Meu mandarim é horrível. 24 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Certo. 25 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 O que ele te disse exatamente? 26 00:01:23,876 --> 00:01:25,668 Já falou com o Chan Sonolento? 27 00:01:26,209 --> 00:01:28,459 Ele parece o Shakespeare chinês. 28 00:01:28,459 --> 00:01:31,793 Eu entendi pouco, mas a última coisa que ele disse 29 00:01:31,793 --> 00:01:33,709 foi que nossos inimigos querem... 30 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 uma festa. 31 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Festa. 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Festa? 33 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 É, ele disse "luau". 34 00:01:41,334 --> 00:01:42,251 Luau. 35 00:01:42,751 --> 00:01:45,918 É estranho fazer um luau com inimigos. 36 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - Luau. - Luau. 37 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 Luau. 38 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Acho que sei do que se trata, 39 00:01:57,501 --> 00:01:59,709 mas preciso confirmar com uma pessoa. 40 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 Você não vai sozinha. 41 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 A Xing vai vigiar você. 42 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Não vou ser babá dele. 43 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - O Bruce tem que ir à faculdade. - O quê? Não! 44 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Olha, eu... 45 00:02:10,626 --> 00:02:12,584 Preciso de um dia para saúde mental. 46 00:02:12,584 --> 00:02:15,168 Pare de ser infantil. 47 00:02:16,043 --> 00:02:18,626 Não é como eu ir à escola com catapora 48 00:02:18,626 --> 00:02:22,001 para manter a frequência perfeita, e ela me forçou a ir. 49 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 O Charles está sumido. 50 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Quero ajudar a achá-lo. 51 00:02:27,084 --> 00:02:29,126 Quero que você fique segura. 52 00:02:29,668 --> 00:02:31,126 O que sinto não importa? 53 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Não. 54 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Sra. Sun, vou com a senhora. 55 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Kai Wen, preciso que vá atrás do Charles. 56 00:02:40,168 --> 00:02:41,709 Preciso fazer isto sozinha 57 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 e, se estiver certa, 58 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 vai ficar tudo bem. 59 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 E se estiver errada? 60 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Quando estive errada? 61 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 {\an8}IRMÃOS SUN CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 62 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Relaxa. 63 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Charles, entra! 64 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Sou eu. 65 00:04:06,918 --> 00:04:09,501 De pé, seu tanquinho impressiona ainda mais. 66 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}Que tal tentar descansar? 67 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 Vem cá. 68 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Vem. 69 00:04:32,459 --> 00:04:34,168 Trouxe salgadinho de camarão. 70 00:04:45,668 --> 00:04:47,543 Tem roupa masculina aqui? 71 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Sapatos? 72 00:04:49,793 --> 00:04:51,084 Por que teria? 73 00:04:51,084 --> 00:04:52,001 Sei lá. 74 00:04:52,543 --> 00:04:54,334 Um ex-namorado que deixou? 75 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Preciso ir. - Charles. 76 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 Você não tem roupa. Está todo ensanguentado. 77 00:05:00,959 --> 00:05:03,084 Não sabe onde está nem aonde vai. 78 00:05:04,793 --> 00:05:06,793 Ou seja, pelo menos por enquanto, 79 00:05:07,584 --> 00:05:09,876 está preso aqui comigo, Gordinho. 80 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Meu Deus, Charles. Calma. 81 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Ninguém sabe que está aqui. - Preciso falar com minha família. 82 00:05:19,626 --> 00:05:20,959 Ligue para eles. 83 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Estou sem meu celular. Está num armário no Ka Spa. 84 00:05:25,668 --> 00:05:28,126 Posso ver como estão. Qual é o endereço? 85 00:05:28,126 --> 00:05:31,376 Não sei e, se soubesse, não te daria. 86 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Não sou sua inimiga. Fale comigo para eu te ajudar. 87 00:05:34,543 --> 00:05:36,918 Você sabe que meu mundo tem regras. 88 00:05:36,918 --> 00:05:38,459 Não questionamos ordens, 89 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 não dormimos com a mulher do outro e nunca falamos com a polícia. 90 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Você não é o único em perigo. 91 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - Também fui atacada. - O quê? 92 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Por quem? - Saindo do IML. 93 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 Um cara veio para cima. 94 00:05:55,001 --> 00:05:57,751 Depois que investiguei as fitas vermelhas. 95 00:05:57,751 --> 00:06:00,334 Ele estava com os idiotas que te procuram, 96 00:06:00,334 --> 00:06:02,959 então estamos procurando os mesmos idiotas. 97 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Como você fugiu? 98 00:06:05,959 --> 00:06:07,626 Macarrão apimentado coreano. 99 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 Nos olhos. 100 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 É inédito. 101 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 Até para mim. 102 00:06:39,584 --> 00:06:40,709 O que está fazendo? 103 00:06:42,584 --> 00:06:44,251 Vou fazer ovos com tomate. 104 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 Comíamos na infância. Lembra? 105 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 É, mas não era assim. 106 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Está usando o pior corte para o tomate. 107 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 Se baixar o fogo, vai cozinhar melhor. 108 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Eu acho. 109 00:07:00,043 --> 00:07:01,751 Preciso que busque meu celular. 110 00:07:02,543 --> 00:07:03,793 Não posso ir. 111 00:07:03,793 --> 00:07:05,793 Deve estar cheio de policiais. 112 00:07:05,793 --> 00:07:08,043 Seu celular é uma prova. 113 00:07:08,043 --> 00:07:11,251 Pegá-lo seria crime contra a administração de justiça. 114 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 É, mas, se pegarem antes de mim, 115 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 vão ver seu nome no topo das mensagens. 116 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 As mensagens são bem incriminatórias, você não acha? 117 00:07:42,584 --> 00:07:43,959 Não cozinho muito. 118 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Nunca. 119 00:07:58,834 --> 00:08:02,043 Flertando com o criminoso principal do seu grande caso. 120 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 Bela história. 121 00:08:04,376 --> 00:08:08,168 A imprensa iria adorar. Pode perder o caso se for a julgamento. 122 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Se eu fizer isso, você tem que ficar aqui e descansar. 123 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Não bole um plano genial para sair daqui. 124 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Eu me arrisquei pondo você na minha casa. 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,418 Por que não me entregou à polícia? 126 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Porque... 127 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 se os idiotas da fita vermelha sabiam que eu estava atrás deles, 128 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 poderiam descobrir que a polícia te deixaria sozinho 129 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 e desarmado numa cela. 130 00:08:37,376 --> 00:08:40,584 Te abriguei porque não quero que meu amigo se machuque. 131 00:08:52,501 --> 00:08:53,834 Mudou-se recentemente? 132 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Sim. 133 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Bem... 134 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 Três anos atrás. 135 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Tome um banho enquanto isso. 136 00:09:05,876 --> 00:09:06,959 Você está péssimo. 137 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Está bonito também, mas... 138 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 está péssimo. 139 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Valeu. 140 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Ô Alexis... 141 00:09:31,418 --> 00:09:33,251 Meu celular está no armário 42. 142 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Esta é a animação de uma célula se dividindo em duas por mitose. 143 00:09:46,376 --> 00:09:48,501 Mitose é o processo 144 00:09:48,501 --> 00:09:50,918 em que uma célula divide seu material genético... 145 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Notícia do Botas de Sangue? - ...em duas cópias idênticas. 146 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Por fim, gera duas células-filhas. 147 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Não. 148 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 No início do processo, as estruturas chamadas centrossomos... 149 00:10:03,668 --> 00:10:05,584 O que acha que houve com o TK? 150 00:10:05,584 --> 00:10:07,251 Precisamos ir atrás dele? 151 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - A membrana nuclear se dissolve... - Ele está bem. 152 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Por favor. 153 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Por favor, socorro. 154 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Será que o Charles está bem? 155 00:10:22,668 --> 00:10:26,043 Se alguém é capaz de sair vivo de lá, é o Perna de Cadeira. 156 00:10:27,084 --> 00:10:29,834 - Como sabe? - Porque também sou. 157 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Eu também sou? 158 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 A membrana nuclear se forma ao redor... 159 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Não. 160 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Desculpa. 161 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...que se chama telófase. 162 00:10:44,709 --> 00:10:48,251 Não paro de pensar na conversa com o Chan Sonolento. 163 00:10:48,751 --> 00:10:53,376 Por que ele falou de festa na praia? Quem vê pensa que era todo festeiro. 164 00:10:54,251 --> 00:10:56,209 Ele disse "festa na praia" mesmo? 165 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Ele disse que queriam um luau. 166 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 Aí foi esfaqueado. 167 00:11:01,043 --> 00:11:05,168 Eu acho que ele não entendeu que não se faz luau com inimigos. 168 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Idiota. Ele não disse "luau". 169 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Ele disse "luo luo". 170 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Luo luo de ke shi. 171 00:11:18,001 --> 00:11:19,293 Significa "agenda". 172 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Ele disse que querem sua mãe. 173 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 O apelido da sua mãe é a Agenda. 174 00:11:37,959 --> 00:11:40,209 PROMOÇÃO 175 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Pronto. Enviando. 176 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Velho Hong. 177 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Dez minutos de atraso, garota. 178 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Normalmente eu teria que mandar você voltar, mas... 179 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 se veio comprar uma viagem comigo, talvez eu possa perdoar o atraso. 180 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 O que acha? Tenho um pacote especial. 181 00:12:38,168 --> 00:12:40,418 Três noites na praia Waikiki. Hilton. 182 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Champanhe. Café da manhã. 183 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Tudo incluso. 184 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Tudo bem. 185 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Ou... 186 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 está interessada... 187 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 em outra coisa? 188 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Nenhum dos dois. 189 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Menos ainda na viagem para Waikiki, seu vigarista. 190 00:12:58,834 --> 00:13:00,751 Só é bom fora de temporada. 191 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Deve saber do grupo que atacou o Ka Spa. 192 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Devem ter comprado as armas com você ou com um conhecido seu. 193 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Eileen, poxa, eu... É gente nova. 194 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Eu não... 195 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Não conheço essa gente. 196 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Quero que me ajude a marcar uma reunião. 197 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Quero negociar paz. 198 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Eileen, você... 199 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Você deu muita sorte hoje, né? 200 00:13:26,376 --> 00:13:30,876 Me procuraram há uns dias e pediram que os avisasse se você viesse aqui. 201 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Quem sou eu para atrapalhar dois pombinhos que querem ficar juntos? 202 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Me perdoe, Eileen. 203 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 A recompensa era alta demais, 204 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 e eu sou um covarde. 205 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 CELULAR NOKIA 206 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Como assim? 207 00:14:46,084 --> 00:14:48,793 Tem algo errado. Minha mãe ainda não respondeu. 208 00:14:48,793 --> 00:14:50,793 Não acabou de mandar a mensagem? 209 00:14:50,793 --> 00:14:53,793 É, mas mandei várias antes, e ela não leu nenhuma. 210 00:14:53,793 --> 00:14:54,834 Viu? 211 00:14:55,334 --> 00:14:57,126 Minha mãe sempre faz isso. 212 00:14:57,126 --> 00:15:01,376 São cinco anos de mensagem dando feliz aniversário sem ter resposta. 213 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 Sério? 214 00:15:03,876 --> 00:15:05,584 Quer conversar sobre isso? 215 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Tudo bem. 216 00:15:09,751 --> 00:15:12,793 Se minha mãe é o centro disso tudo, como você disse, 217 00:15:12,793 --> 00:15:15,418 não é preocupante ela sumir? 218 00:15:16,668 --> 00:15:19,084 Ela sabe o que está fazendo. Confie nela. 219 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Acabei de descobrir que o apelido da minha mãe é a Agenda, 220 00:15:22,834 --> 00:15:25,126 como se ela fosse uma vilã do Batman. 221 00:15:25,126 --> 00:15:27,376 - Quer que eu confie nela? - Quero. 222 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Oi, Bruce! 223 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Oi. Oi, Xing. 224 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 O Bruce traz um colega novo para a faculdade todo dia. 225 00:15:37,084 --> 00:15:38,709 - Tudo bem? - Tudo. 226 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Como você está? 227 00:15:41,834 --> 00:15:44,334 Minha fita de olho já grudou no seu queixo. 228 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Pode se abrir. - Estou preocupado com minha mãe. 229 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Não é um sumiço pra valer, mas é um sumiço de mãe. 230 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Ela não responde suas mensagens há uma hora? 231 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Exato! - Quer ajuda para achá-la? 232 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - Você é a simpatia em pessoa. - Nada a ver. 233 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Droga. 234 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 É o Taylor. 235 00:16:06,126 --> 00:16:10,543 Faltei a um show de improviso hoje. Pode distraí-lo para eu fugir? 236 00:16:10,543 --> 00:16:14,251 - Não posso resolver isso agora. - Vou elogiar a atuação dele. 237 00:16:14,251 --> 00:16:16,251 - Ele vai esquecer o resto. - Tá. 238 00:16:16,251 --> 00:16:17,626 Me avise da sua mãe. 239 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce! 240 00:16:19,918 --> 00:16:21,751 - Bruce! Eu te vi! - Taylor! Oi. 241 00:16:21,751 --> 00:16:24,209 No seu lugar, já teria transado com ela. 242 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Várias vezes. 243 00:16:27,793 --> 00:16:29,376 Temos que achar minha mãe. 244 00:16:29,376 --> 00:16:31,126 Você não sabe onde ela está. 245 00:16:32,918 --> 00:16:34,126 Sei quem sabe. 246 00:16:35,584 --> 00:16:36,918 Cadê o Charles? 247 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 Ué? Tenho que esperar? 248 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 FACULDADE DE DIREITO LOYOLA 249 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 CARA SRTA. KONG 250 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Sabem quem é? 251 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Durante anos, 252 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 Tríades se formaram propositalmente de uma forma secreta 253 00:18:45,501 --> 00:18:47,293 para que ninguém soubesse 254 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 quem é quem. 255 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Ninguém sabe a verdadeira identidade dos chefes das Tríades, 256 00:18:57,834 --> 00:18:59,543 nem mesmo os próprios chefes. 257 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 São camadas e camadas 258 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 de mistério e representantes. 259 00:19:09,168 --> 00:19:11,126 Mas, depois de décadas de sigilo, 260 00:19:11,626 --> 00:19:12,668 uma pessoa 261 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 conseguiu descobrir tudo. 262 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 E aqui está ela. 263 00:19:26,334 --> 00:19:27,334 A Agenda. 264 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Mal posso imaginar. 265 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Deve ter sido um fardo pesado 266 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 saber todos esses anos que toda Tríade do mundo 267 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 quer você morta por saber o segredo deles, 268 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 mas... 269 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 de nada. 270 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Vim tirar esse peso dos seus ombros. 271 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Já descobrimos alguns nomes. 272 00:20:09,334 --> 00:20:11,543 Soube que seu marido ainda está vivo. 273 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 O cretino é durão. 274 00:20:15,918 --> 00:20:19,001 Só queremos sua ajuda para identificar essas pessoas. 275 00:20:19,709 --> 00:20:20,834 Depois te soltamos. 276 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Não queremos machucar uma senhora. 277 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Vocês só me acharam porque eu queria. 278 00:20:32,084 --> 00:20:33,584 Por isso procurei o Hong. 279 00:20:34,084 --> 00:20:35,834 Ele trairia a própria mãe. 280 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Até a fez comprar um pacote fora de época para Waikiki. 281 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Ternos baratos, 282 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tatuagens implorando para chamar a atenção da polícia 283 00:20:48,834 --> 00:20:53,126 e chá que eu não serviria a um cachorro de rua. 284 00:20:53,959 --> 00:20:56,834 E você achou que seria mais inteligente que eu? 285 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Não sou sua prisioneira. 286 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Vim negociar. 287 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Então me traga um chá que preste, 288 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 e aí conversaremos. 289 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Merda. 290 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 Acho que, quando anjos transam, 291 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 o cheiro deve ser parecido com este. 292 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Anjos transam? 293 00:22:20,293 --> 00:22:23,001 Quando fazem comida para eles, transam. 294 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Posso? 295 00:22:37,584 --> 00:22:40,001 Eu comia isto na minha a-ma o tempo todo. 296 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Este é bem melhor. 297 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Toma. 298 00:22:51,626 --> 00:22:52,876 Está sem bateria. 299 00:22:52,876 --> 00:22:55,168 - Tem carregador? - Pra celular de flip? 300 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 Não. Nunca ouviu falar do iPhone? 301 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Calma. 302 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Podemos pedir para entregar. - Teve problema? 303 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Só tive que me esconder do FBI. 304 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Só isso. - FBI? 305 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 A federal entrou quando mataram o chefão de uma tríade. 306 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Não faz sentido. 307 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 Faz o quê? Quatro horas? 308 00:23:13,793 --> 00:23:16,084 Não teriam identificado o Chan ainda. 309 00:23:16,584 --> 00:23:21,209 Ele deve ter vindo com passaporte falso e de econômica para não chamar atenção. 310 00:23:21,709 --> 00:23:23,668 Seria só mais um empresário para eles. 311 00:23:24,334 --> 00:23:25,668 Foi o que eu ouvi. 312 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Só sabem quem ele é se alguém avisou. 313 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Alguém das Tríades? 314 00:23:31,751 --> 00:23:34,334 Seu pai e ele tinham inimigos em comum? 315 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Capazes de fazer isso? 316 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Não. 317 00:23:41,334 --> 00:23:43,293 Nossas sociedades não agem assim. 318 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Buscamos discrição. 319 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 O responsável por isso opera fora do sistema. 320 00:23:50,751 --> 00:23:55,001 Pode me dizer empresários asiáticos assassinados nos últimos dois meses? 321 00:23:55,668 --> 00:23:59,376 Só para constar, agora é você que quer trabalhar comigo. 322 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Não, você só vai me ajudar. 323 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Não vou te passar nada. - As regras das Tríades são bem claras. 324 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 É uma situação especial. 325 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Você não conhece as regras. - Tá. 326 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Segundo as regras, que você não sabe, isso é permitido. 327 00:24:14,293 --> 00:24:16,501 Vou perguntar a um amigo da Interpol. 328 00:24:18,501 --> 00:24:19,584 Quase esqueci. 329 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Você precisava de roupa nova, mas você curte coisa cara. 330 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Então comprei o que meu salário pode pagar. 331 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 De nada. 332 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Oi, Bruce! - Bruce! 333 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 Oi! 334 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 Olá! 335 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Olá, pessoal. 336 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Que moça linda que ele trouxe! - Garanhão! 337 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Sabe que só tenho olhos para a senhora, Ayi. 338 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Sua mãe está morta? 339 00:25:07,834 --> 00:25:09,168 Quem dera. Por quê? 340 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Só pode estar para deixar você usar essa roupa. 341 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Deixe-a em paz. 342 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Ela é linda, mas se estraga. - Poxa! 343 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Como ela é forte! 344 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Deve comer muita carne. 345 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Deve estar com fome. 346 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Quer comer? 347 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Não vamos cair nessa. Passaríamos o dia aqui. 348 00:25:29,209 --> 00:25:30,626 Eu não acharia ruim. 349 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 É muito bom. 350 00:25:32,959 --> 00:25:35,918 Mas precisamos achar minha mãe. 351 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Vocês sabem onde ela pode estar? 352 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Não a vejo faz tempo. - Eu a vi semana passada. 353 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Ela foi falar com o Hong. 354 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - Ai, não! - Quem é Hong? 355 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 É um vendedor. 356 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Vende pacotes de férias ruins e armas, 357 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 mas tem muita informação. 358 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Ele trabalha no mercado. Nos fundos. 359 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Não comprem nada dele, principalmente o pacote para Waikiki. 360 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - É. - Só é bom fora de temporada. 361 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 É. 362 00:26:08,668 --> 00:26:11,876 Seus conselhos são ótimos. Seus filhos têm muita sorte. 363 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Tchau, tias. 364 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Tchau! - Volte sempre. 365 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Tchau. 366 00:26:17,751 --> 00:26:20,668 Ele deve ser um touro na cama para dar conta dela. 367 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Bem melhor. 368 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Já comi mais sal do que você comeu arroz. 369 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Vocês, jovens, vivem brigando por poder, 370 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 riqueza e blá-blá-blá. 371 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Esqueça a lista e seus planos, 372 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 e eu te proponho um acordo. 373 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Os Dragões de Jade assumirão os negócios do Chan Sonolento em Taiwan, 374 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 mas não estamos interessados em LA. 375 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 Deixe minha família em paz, 376 00:27:35,959 --> 00:27:38,376 e ficará com todos os negócios daqui: 377 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 drogas, animais, 378 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 falsificações. 379 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Todo mundo sai lucrando. 380 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Preferimos ver seu dinheiro queimar 381 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 a usá-lo. 382 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Não entendi. 383 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 O que vocês querem? 384 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Quem são vocês? 385 00:28:15,001 --> 00:28:16,251 Somos os Boxeadores. 386 00:28:18,418 --> 00:28:19,418 O que é isso? 387 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Tá. Obrigada. 388 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Vão investigar, mas são muitos dados para analisar, 389 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 então vai levar umas horas. 390 00:28:30,834 --> 00:28:32,793 Vi que mexeu nas minhas coisas. 391 00:28:33,376 --> 00:28:35,209 Poderia te prender por isso. 392 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Para. 393 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 De quem é a carta? 394 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 É... 395 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 É de um dos primeiros casos que processei. 396 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Um cara foi pego traficando. 397 00:28:51,293 --> 00:28:52,793 Nada grave, mas... 398 00:28:53,376 --> 00:28:54,793 A carta é do filho dele. 399 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Ele pediu que eu não prendesse o pai. 400 00:28:57,668 --> 00:29:01,251 O cara era um babaca, mas também era um pai fantástico. 401 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 O que você fez? 402 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Pedi leniência. 403 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 Ele saiu da cadeia e matou uma pessoa. 404 00:29:11,709 --> 00:29:14,209 É um lembrete para nunca mais ser sentimental. 405 00:29:15,209 --> 00:29:17,918 Preciso fazer meu trabalho direito sempre. 406 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - O que foi? - Ainda somos parecidos. 407 00:29:31,293 --> 00:29:32,126 Nossa! 408 00:29:37,084 --> 00:29:40,168 Quando éramos crianças, você vivia na nossa casa. 409 00:29:40,959 --> 00:29:43,501 Pensei que gostasse da minha companhia, mas... 410 00:29:44,001 --> 00:29:46,501 agora acho que gostava de como era normal. 411 00:29:46,501 --> 00:29:48,209 Comecei a cozinhar aos 16. 412 00:29:48,793 --> 00:29:49,876 Quebrei o quadril... 413 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 numa queda. 414 00:29:52,543 --> 00:29:53,918 Perdi minha utilidade. 415 00:29:54,793 --> 00:29:57,334 O Ba e eu mal falamos durante a recuperação. 416 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Uma tia ficou com pena de mim e me levava à cozinha de cadeira de rodas. 417 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Cozinhávamos e conversávamos. 418 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Pão doce. 419 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Torta do sol. 420 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Pão de inhame. 421 00:30:10,168 --> 00:30:12,709 Quando me dava conta, o dia tinha acabado. 422 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Por um tempo, 423 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 fui feliz. 424 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Ela foi como uma mãe. 425 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 É muito bom mesmo. 426 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 As coisas que você viveu... 427 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Sinto muito. 428 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Certo. 429 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Vou falar com eles. Essa geração prefere falar com homens. 430 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 Me avise quando aparecer um. 431 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Você me tratou mal o dia todo. 432 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Porque não quero estar aqui, e você não sabe o que está fazendo. 433 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Também não queria. Curto improviso. 434 00:31:56,918 --> 00:31:59,084 Não curto armas, 435 00:31:59,084 --> 00:32:03,084 sirenes e caras que se escondem na argila para esfaquear os outros, 436 00:32:03,584 --> 00:32:07,126 mas preciso ajudar minha mãe, e, goste ou não, 437 00:32:07,834 --> 00:32:08,668 sou gângster. 438 00:32:10,876 --> 00:32:12,793 O Botas de Sangue disse que sou. 439 00:32:12,793 --> 00:32:15,668 Ele tem faro para isso, então ele sabe. 440 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Com licença. 441 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - Você é o Hong? - Não importa se comprou hoje. 442 00:32:29,543 --> 00:32:30,751 Não tem devolução! 443 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Estou procurando minha mãe, 444 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 445 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 Qual irmão você é? 446 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 O assassino ou o tonto? 447 00:32:49,043 --> 00:32:51,209 Não precisa responder. Já percebi. 448 00:32:51,209 --> 00:32:52,834 Ela não está aqui. 449 00:32:59,418 --> 00:33:01,293 Calma aí, garoto. 450 00:33:01,293 --> 00:33:03,376 Diga onde minha mãe está! Diga! 451 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Merda! 452 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Meu Deus! 453 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Sinto muito. - Por que fez isso? 454 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Foi sem querer. 455 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Você perguntou uma vez e já furou a mão dele? 456 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Foi um acidente! 457 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Eu sinto muito mesmo. Vou tirar. 458 00:33:27,126 --> 00:33:28,626 Me desculpa. Tá bom. 459 00:33:28,626 --> 00:33:29,751 Me desculpa. 460 00:33:32,209 --> 00:33:33,459 Ela não está aqui. 461 00:33:33,959 --> 00:33:35,334 Ela veio mais cedo, 462 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 queria marcar uma reunião com alguém. 463 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Ela foi com eles. - Com quem? 464 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 Não vai querer saber. 465 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Com quem ela saiu 466 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 e quem ela queria encontrar? 467 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Não importa! 468 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Se ela foi com eles, 469 00:33:56,459 --> 00:33:57,668 já deve estar morta! 470 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Você o achou? - Não, eu segui a Mãe Sun. 471 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Ela não te mandou achar o Charles? 472 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 Caramba! 473 00:34:10,084 --> 00:34:13,084 O Charles sabe se virar. Ele me mandou protegê-la. 474 00:34:13,084 --> 00:34:15,084 Não posso deixá-la sozinha. 475 00:34:15,209 --> 00:34:17,751 Ela saiu com o grupo das fitas vermelhas, 476 00:34:17,751 --> 00:34:20,793 mas parecia tudo bem, não entrou à força no carro. 477 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Eu os segui até um prédio abandonado. 478 00:34:23,501 --> 00:34:26,834 Tudo parecia bem, mas vi vários homens armados. 479 00:34:26,834 --> 00:34:28,668 Onde está? Descreva o lugar. 480 00:34:31,501 --> 00:34:34,043 Tem uma placa de lavanderia com um urso de terno. 481 00:34:34,959 --> 00:34:36,584 Fica a cinco minutos daqui. 482 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Chegamos já. - Não venham ainda. 483 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Estão protegendo o prédio. Contei dez homens armados. 484 00:34:42,459 --> 00:34:44,793 Precisamos de seis homens para entrar. 485 00:34:44,793 --> 00:34:48,001 Três com fuzis, de preferência ARs automáticas. 486 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 Também 170g de C-4 com detonadores remotos. 487 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 E um veículo militar, mas é opcional. 488 00:34:53,793 --> 00:34:56,626 - Consegue vê-la? Ela ainda está viva? - Não sei. 489 00:34:56,626 --> 00:34:58,501 Não vão machucar uma senhora. 490 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Vou procurar uma entrada. 491 00:35:00,876 --> 00:35:01,793 Droga. 492 00:35:01,793 --> 00:35:04,293 Nos vemos debaixo da placa em 20 minutos. 493 00:35:08,084 --> 00:35:11,459 - Hong vende armas, né? - Sim, mas tenho uma ideia melhor. 494 00:35:12,334 --> 00:35:14,459 - Aonde vamos? - Pegar armas maiores. 495 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Atacamos o Charles para atrair o Grande Sun. 496 00:35:28,668 --> 00:35:31,959 Aí sabíamos que o Charles nos levaria até você. 497 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Estamos todos perdendo tempo. 498 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Acha que não fui interrogada antes? 499 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Passei 16 dias sendo interrogada, 500 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 acorrentada a uma cadeira de tortura numa delegacia. 501 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Não contei nada a eles. 502 00:35:48,793 --> 00:35:53,001 Mas dois interrogadores acabaram num hospital psiquiátrico. 503 00:35:53,001 --> 00:35:55,084 Então devemos te matar de uma vez? 504 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Não. 505 00:35:57,376 --> 00:35:59,793 O que sei é importante demais para vocês. 506 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 Vocês são rapazes bons. 507 00:36:03,668 --> 00:36:05,626 Não vão querer matar uma senhora. 508 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Tem razão. 509 00:36:13,293 --> 00:36:14,959 Não vamos matar uma senhora. 510 00:36:16,668 --> 00:36:18,584 Mas só te soltaremos se der os nomes. 511 00:36:19,418 --> 00:36:21,251 Então vamos ficar aqui. 512 00:36:23,626 --> 00:36:25,084 O que vamos jantar? 513 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Mas podemos matar outra pessoa. 514 00:36:34,876 --> 00:36:35,793 Podem trazê-lo. 515 00:36:53,084 --> 00:36:55,418 Nós o pegamos tentando te salvar. 516 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 É importante para você. 517 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Escreva, ou vamos matá-lo. 518 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Mandei procurar o Charles. 519 00:37:15,084 --> 00:37:16,876 Não poderia te deixar sozinha. 520 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Você sabe que não posso fazer o que eles querem. 521 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Eu sei. 522 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 A família Sun sempre será minha família. 523 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Não vou escrever. 524 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 A culpa é sua. 525 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Nos dê o que queremos 526 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 ou seus filhos serão os próximos. 527 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Eu te desafio a ir atrás do Charles. 528 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Quem falou do Charles? 529 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Se chegar perto do Bruce, 530 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 você não estará mais seguro em nenhum lugar da Terra. 531 00:38:49,834 --> 00:38:51,876 Vamos fazer você falar. 532 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Eu disse que não te mataríamos. 533 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Mas posso te machucar. - Ela é só uma senhora... 534 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Precisamos dos nomes! 535 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 536 00:39:13,668 --> 00:39:15,418 Meu Deus. 537 00:39:15,418 --> 00:39:17,876 - O que elas fazem aqui? - Cadê a Eileen? 538 00:39:17,876 --> 00:39:19,126 O que é isso? 539 00:39:19,959 --> 00:39:22,126 - Que assustador. - O que houve? 540 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Cadê a Eileen? 541 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Quem são seus pais? 542 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Conheço sua mãe! 543 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - O que fazemos? - Sei lá. 544 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Quem é ele? - Desgraçado! 545 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Sai! 546 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Andem logo! Depressa. 547 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Vamos. - Rápido. 548 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Depressa! - Que medo! 549 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Vamos! - Rápido! 550 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Temos que ir. 551 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, temos que ir. 552 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Não podemos deixá-lo. - Não dá tempo. Vamos. 553 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Não vamos atrás deles? 554 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Como assim? 555 00:40:05,584 --> 00:40:07,376 Vamos deixá-los ir embora? 556 00:40:07,376 --> 00:40:08,293 Fala sério! 557 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Ela fugiu. 558 00:40:25,418 --> 00:40:28,918 Mas descobrimos o que precisávamos. Sabemos a fraqueza dela. 559 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 É o Bruce. 560 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock estava a cinco segundos de ser campeão do Raw. 561 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 Aí o Stone Cold Steve Austin entrou e meteu a porrada nele. 562 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 O quê? 563 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Que loucura. - Pois é. 564 00:40:49,709 --> 00:40:51,251 Eles eram da mesma equipe. 565 00:40:52,668 --> 00:40:53,543 Nossa... 566 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Quanto drama. 567 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 Por isso você gosta tanto. 568 00:41:07,001 --> 00:41:08,334 Seu carregador chegou. 569 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Pode esperar. 570 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Espera. 571 00:41:22,793 --> 00:41:23,834 É da Interpol. 572 00:41:25,626 --> 00:41:26,584 Preciso atender. 573 00:42:02,168 --> 00:42:05,793 Três empresários foram assassinados nas últimas sete semanas. 574 00:42:05,793 --> 00:42:07,084 Nenhum caso resolvido. 575 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Reconhece algum nome? 576 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Não. 577 00:42:10,959 --> 00:42:13,501 Essa é a questão. Eu não deveria reconhecer. 578 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Três empresários chineses assassinados nesse meio-tempo. 579 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Olhe as empresas. Todas de áreas de atuação das Tríades. 580 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Frete, agricultura, venda de carros. 581 00:42:25,918 --> 00:42:27,626 Foram as Tríades que mataram? 582 00:42:31,543 --> 00:42:33,334 - Tenho que ir. - Espere. 583 00:42:34,043 --> 00:42:35,751 Podemos trabalhar juntos. 584 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, não. 585 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Me deixe ajudar. Me diga o que sabe. 586 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Pense em como hoje foi incrível. 587 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Você estava me enganando. - O quê? 588 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 Acha que não sei notar uma sedução? 589 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Merda. 590 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Não acredito que caí nisso. 591 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 Acha que dei para você para ser meu delator? 592 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Vai se foder, cara. 593 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 Desde quando você não consegue ser você mesmo? 594 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Não o que sua família queria, mas quem você é. 595 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Eu te vejo, Charles. 596 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Não tinha um dia bom como hoje há dez anos. 597 00:43:16,751 --> 00:43:19,459 Acha que algumas horas juntos mostram quem sou? 598 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 E você? 599 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Caixas fechadas há três anos numa casa que parece uma prisão? 600 00:43:26,959 --> 00:43:30,168 Não tente me analisar se não tem vida fora do trabalho. 601 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Tem razão. 602 00:43:35,834 --> 00:43:37,626 Eu priorizo meu trabalho. 603 00:43:37,626 --> 00:43:39,918 Na próxima vez que te vir, te algemo. 604 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Vai se foder. 605 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Começou. 606 00:44:02,626 --> 00:44:03,876 Pode ativar. 607 00:44:14,709 --> 00:44:18,418 - Ele deixou você pegar este celular? - Sim. 608 00:44:18,418 --> 00:44:22,668 E o FBI e a polícia de LA aprovaram minha solicitação para retirá-lo. 609 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Vou conceder o mandado para rastrear e grampear o celular. 610 00:44:27,001 --> 00:44:28,793 - Precisa acessá-lo? - Não. 611 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 Pessoas como ele não o usam assim. Não vai adiantar. 612 00:44:40,834 --> 00:44:43,959 {\an8}CHARLES: ESTOU INDO. 613 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Está funcionando. 614 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Já vai aparecer para você. - Estou vendo. Obrigada. 615 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Olha, sei que você provavelmente... 616 00:46:14,251 --> 00:46:15,751 Sabe onde minha mãe está? 617 00:46:19,793 --> 00:46:21,459 Está bebendo no quarto dele. 618 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Ela não bebe. 619 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Você está bem? 620 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Estou. 621 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 Por onde andou? 622 00:47:00,793 --> 00:47:02,334 Mataram o Botas. 623 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Depois falamos disso. 624 00:47:07,751 --> 00:47:09,626 Ele morreu tentando te salvar. 625 00:47:10,459 --> 00:47:11,584 Não significa nada? 626 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Haverá tempo para o luto. 627 00:47:16,834 --> 00:47:20,334 Agora precisamos trabalhar. 628 00:47:24,709 --> 00:47:27,084 O inimigo é um grupo chamado Boxeadores. 629 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 É um bando de garotos. Fanáticos. 630 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Eles sabem que sou a Agenda. 631 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Eles estão matando chefes das Tríades. 632 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Reconhece algum nome? 633 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 O que eles querem? 634 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Não sei. 635 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Tudo bem. 636 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 O que foi? 637 00:48:15,751 --> 00:48:18,168 O Kai Wen e eu vivemos num mundo de morte 638 00:48:18,709 --> 00:48:22,543 e aceitamos que uma brisa forte possa destruir nossas vidas. 639 00:48:23,918 --> 00:48:26,001 Mas eu queria algo melhor para você 640 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 e para o Charles. 641 00:48:28,626 --> 00:48:30,543 Pensei que pudesse nos proteger. 642 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Uma agenda com todos os nomes e segredos. 643 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 Uma garantia 644 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 para manter nossos inimigos afastados. 645 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Que agenda é essa? 646 00:48:40,709 --> 00:48:43,709 Lembra que disse que nenhum chefe usa seu nome real? 647 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 {\an8}Se fosse vazado, 648 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 {\an8}eles seriam mortos ou presos na hora. 649 00:48:49,584 --> 00:48:52,209 {\an8}A lista da mãe era uma arma na cabeça deles. 650 00:48:53,043 --> 00:48:54,584 {\an8}O pai operava tranquilo. 651 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 {\an8}Quem fosse atrás dele ativaria a Agenda. 652 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 Mas a informação só tinha valor 653 00:49:02,626 --> 00:49:04,293 se ninguém pudesse me achar. 654 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Por isso nós tivemos que vir embora. 655 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Por que o Charles não veio? 656 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Foi melhor para o Charles ficar. 657 00:49:23,376 --> 00:49:24,793 Para proteger a família. 658 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 Proteger a família. 659 00:49:32,626 --> 00:49:34,459 Você não nasceu para essa vida. 660 00:49:34,959 --> 00:49:36,168 Nós dois sabemos. 661 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Mas não tem jeito. 662 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 E agora só tem uma coisa que pode te manter seguro. 663 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Quem atirou no seu pai 664 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 e matou o Chan Sonolento 665 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 e o Kai Wen 666 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 vai atrás de você para me afetar. 667 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 O que é isto? 668 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Tudo que sei. 669 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Você recebeu o dom de uma boa memória, Bruce. 670 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Quero que decore cada palavra hoje. 671 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Se os Boxeadores te acharem, você deve contar tudo 672 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 para garantir sua vida. 673 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Não quero saber de nada disso. 674 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Você não tem opção. 675 00:52:13,084 --> 00:52:16,043 Legendas: Guilherme Ferreira