1
00:00:09,751 --> 00:00:13,001
{\an8}As autoridades têm a situação
aqui no bairro coreano sob controle,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}mas pedem que os moradores fiquem alertas.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Eles descreveram a cena dentro do Ka Spa
como um massacre,
4
00:00:19,126 --> 00:00:22,501
e as autoridades confirmaram
que um líder de gangue internacional
5
00:00:22,501 --> 00:00:24,501
está entre os mortos hoje...
6
00:00:24,501 --> 00:00:25,751
- [Bruce ofega]
- [arfa]
7
00:00:25,751 --> 00:00:27,709
- O Chan Sonolento morreu.
- Você estava lá?
8
00:00:27,709 --> 00:00:28,959
[porta fecha]
9
00:00:28,959 --> 00:00:31,043
[música de tensão]
10
00:00:31,543 --> 00:00:33,126
- Cadê o Charles?
- Não tá aqui?
11
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Da última vez que eu vi,
ele tava lutando perto da saída.
12
00:00:35,501 --> 00:00:38,001
[Mãe Sun] Não ajudou ele?
Tem certeza que ele conseguiu sair?
13
00:00:38,001 --> 00:00:39,001
Ele foi preso?
14
00:00:39,001 --> 00:00:41,459
[suspira] Sun Tai Tai,
ele mandou a gente embora
15
00:00:41,459 --> 00:00:43,168
pra garantir a sua segurança.
16
00:00:43,168 --> 00:00:44,668
[Mãe Sun] O Charles matou o Chan.
17
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Todos os aliados do Chan
virão atrás de nós.
18
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
O Charles não matou o Chan.
19
00:00:48,834 --> 00:00:51,709
Os assassinos saíram
debaixo das bolinhas de argila
20
00:00:51,709 --> 00:00:53,626
e esfaquearam ele um monte de vezes.
21
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
[Xing] A turma do Chan
ficou tão confusa quanto nós.
22
00:00:55,918 --> 00:00:58,584
Eles apareceram do nada.
Estavam nos esperando.
23
00:00:58,584 --> 00:00:59,626
[Mãe Sun arfa]
24
00:01:00,626 --> 00:01:02,084
Então o Charles tava errado.
25
00:01:02,709 --> 00:01:05,459
Nossos verdadeiros inimigos
ainda não se revelaram.
26
00:01:05,459 --> 00:01:07,251
O Chan tava dizendo a mesma coisa.
27
00:01:08,001 --> 00:01:09,918
Ele disse várias coisas esquisitas
28
00:01:09,918 --> 00:01:12,168
sobre como trabalharmos juntos
antes de matarem ele.
29
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Usaram o Bruce como intermediário.
- [Mãe Sun] Não.
30
00:01:14,501 --> 00:01:16,918
Foi uma péssima ideia.
Meu mandarim é horrível.
31
00:01:16,918 --> 00:01:18,418
[suspira] Tá bom.
32
00:01:19,626 --> 00:01:23,501
- O que ele disse pra você exatamente?
- [hesita]
33
00:01:24,001 --> 00:01:25,751
Você já falou com o Chan Sonolento?
34
00:01:26,251 --> 00:01:28,459
Ele parece o Shakespeare chinês.
35
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Entendi duas palavras a cada dez,
mas a última coisa que ele disse
36
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
foi que nossos inimigos queriam...
37
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
risadas.
38
00:01:37,251 --> 00:01:39,709
- [hesitando] Risadas. É.
- Risadas?
39
00:01:39,709 --> 00:01:41,334
É, ele falou "LOL".
40
00:01:41,334 --> 00:01:42,251
LOL.
41
00:01:42,751 --> 00:01:43,584
Que é estranho,
42
00:01:43,584 --> 00:01:46,751
porque não é pra você falar
"L-O-L" em voz alta.
43
00:01:46,751 --> 00:01:48,168
LOL.
44
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
45
00:01:49,668 --> 00:01:50,793
[música de suspense]
46
00:01:50,793 --> 00:01:51,876
[Bruce suspira]
47
00:01:53,418 --> 00:01:57,584
[suspira] Eu acho
que já tenho uma ideia do que se trata,
48
00:01:57,584 --> 00:02:00,293
mas preciso falar com uma pessoa
pra ter certeza.
49
00:02:00,293 --> 00:02:02,168
Você não vai sozinha, mãe!
50
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
A Xing tem que te proteger.
51
00:02:03,751 --> 00:02:05,668
[em mandarim] Não vou ser babá dele.
52
00:02:05,668 --> 00:02:09,959
- [em português] O Bruce tem faculdade.
- O quê? Não, não, não, tá bom.
53
00:02:09,959 --> 00:02:12,959
[suspira] Eu preciso de um dia
pra minha saúde mental.
54
00:02:12,959 --> 00:02:15,709
- Para de ser um bebê.
- [arfa]
55
00:02:15,709 --> 00:02:18,709
Isso não é que nem quando você me mandava
pra escola com catapora,
56
00:02:18,709 --> 00:02:20,709
pra preservar
minha presença perfeita no ano.
57
00:02:20,709 --> 00:02:22,584
E isso realmente dava certo.
58
00:02:23,376 --> 00:02:25,584
O Charles desapareceu.
59
00:02:25,584 --> 00:02:27,084
Eu quero ajudar a achar ele.
60
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Eu quero que você fique segura.
Não se importa sobre como eu me sinto?
61
00:02:31,709 --> 00:02:32,584
Não.
62
00:02:33,626 --> 00:02:36,376
- [Bruce suspira]
- Sun Tai Tai, eu vou com você.
63
00:02:36,918 --> 00:02:39,918
Nada disso.
Preciso que você encontre o Charles.
64
00:02:40,418 --> 00:02:42,251
Eu tenho que fazer isso sozinha
65
00:02:42,251 --> 00:02:45,043
e, se estiver certa, tudo vai ficar bem.
66
00:02:45,043 --> 00:02:46,876
E se estiver errada?
67
00:02:49,376 --> 00:02:51,168
Quando foi que eu já estive errada?
68
00:02:52,251 --> 00:02:54,251
[música de abertura]
69
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
{\an8}IRMÃOS SUN
CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
70
00:03:01,793 --> 00:03:03,876
[ruídos pulsantes abafados]
71
00:03:05,751 --> 00:03:07,459
[ofega]
72
00:03:07,459 --> 00:03:09,543
[ruídos pulsantes abafados continuam]
73
00:03:11,126 --> 00:03:12,001
[geme]
74
00:03:13,376 --> 00:03:15,459
[ruídos se intensificam]
75
00:03:16,543 --> 00:03:18,793
[gemidos distorcidos]
76
00:03:27,376 --> 00:03:29,334
[ruído do motor volta ao normal]
77
00:03:29,834 --> 00:03:30,959
[suspira]
78
00:03:32,876 --> 00:03:34,001
[suspira]
79
00:03:37,209 --> 00:03:39,001
[música dramática]
80
00:03:39,001 --> 00:03:40,168
[gemendo]
81
00:03:46,626 --> 00:03:48,001
[chaves tilintam]
82
00:03:50,084 --> 00:03:51,709
[música de tensão]
83
00:03:51,709 --> 00:03:53,084
[arfa]
84
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Relaxa.
85
00:03:55,501 --> 00:03:57,876
{\an8}- [sirenes se aproximando]
- [gemendo]
86
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
[Alexis] Charles, entra aqui!
87
00:04:00,376 --> 00:04:01,793
[Charles ofegando]
88
00:04:03,084 --> 00:04:04,334
[ofegando]
89
00:04:04,334 --> 00:04:05,543
[Alexis] Sou eu.
90
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Seu tanquinho fica bem melhor
com a postura reta.
91
00:04:09,501 --> 00:04:13,001
{\an8}- [Charles gemendo]
- Por que não tenta descansar, hem?
92
00:04:13,001 --> 00:04:13,959
Vem cá.
93
00:04:15,584 --> 00:04:16,668
Vem cá.
94
00:04:22,209 --> 00:04:23,293
[Charles gemendo]
95
00:04:25,918 --> 00:04:26,751
[suspira]
96
00:04:32,543 --> 00:04:34,334
Comprei salgadinho de camarão.
97
00:04:44,084 --> 00:04:45,584
[Charles ofega]
98
00:04:45,584 --> 00:04:47,501
Você tem roupas masculinas por aqui?
99
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Sapatos?
100
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
- Por que eu teria isso?
- Eu não sei.
101
00:04:52,543 --> 00:04:54,293
Um ex-namorado que deixou pra trás?
102
00:04:55,084 --> 00:04:57,293
- Eu preciso ir.
- Charles.
103
00:04:57,293 --> 00:05:00,459
Você não tem roupas. Tá coberto de sangue.
104
00:05:00,959 --> 00:05:03,293
Você não sabe onde tá nem pra onde vai.
105
00:05:04,793 --> 00:05:06,959
Significa que, pelo menos, por enquanto,
106
00:05:07,584 --> 00:05:09,793
tá preso aqui comigo, Xiao Pang Pang.
107
00:05:09,793 --> 00:05:11,376
[sirene]
108
00:05:13,793 --> 00:05:15,668
Meu Deus, Charles. Se acalma.
109
00:05:16,293 --> 00:05:19,626
- Ninguém sabe que cê tá aqui.
- Eu preciso saber da minha família.
110
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Tá, então, liga pra eles.
111
00:05:22,376 --> 00:05:25,793
Eu não tô com o meu celular.
Ele tá no armário no Ka Spa.
112
00:05:25,793 --> 00:05:28,209
Posso ver como eles tão.
Qual é o endereço?
113
00:05:28,209 --> 00:05:29,293
[Charles] Não sei.
114
00:05:29,793 --> 00:05:32,793
- Se eu soubesse, eu não te contaria.
- Eu não sou o inimigo.
115
00:05:32,793 --> 00:05:34,709
Fala comigo, e eu posso te ajudar.
116
00:05:34,709 --> 00:05:36,918
[Charles] Você sabe
que o meu mundo tem regras.
117
00:05:36,918 --> 00:05:40,293
Você não questiona ordens,
não dorme com a esposa de outro homem
118
00:05:40,293 --> 00:05:43,084
e nunca, nunca fala com a polícia.
119
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
[Alexis] Bom, olha,
você não é o único em perigo.
120
00:05:48,293 --> 00:05:50,126
- Eu também fui atacada.
- O quê?
121
00:05:50,834 --> 00:05:51,668
Por quem?
122
00:05:51,668 --> 00:05:53,293
No necrotério, na saída.
123
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
Um cara me atacou.
124
00:05:55,001 --> 00:05:57,959
Foi depois que comecei a investigar
as fitas vermelhas,
125
00:05:57,959 --> 00:06:00,668
que significa que ele tá com os babacas
que tão atrás de você,
126
00:06:00,668 --> 00:06:02,959
então estamos procurando
os mesmos babacas.
127
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Como foi que escapou?
128
00:06:06,084 --> 00:06:07,668
Macarrão coreano apimentado.
129
00:06:09,793 --> 00:06:10,709
Bem nos olhos.
130
00:06:11,543 --> 00:06:12,459
[Charles arfa]
131
00:06:12,959 --> 00:06:14,084
Essa é nova.
132
00:06:14,584 --> 00:06:15,626
Até pra mim.
133
00:06:15,626 --> 00:06:16,709
[Alexis dá risinho]
134
00:06:21,418 --> 00:06:22,251
[Charles ofega]
135
00:06:23,126 --> 00:06:25,293
[ruídos metálicos]
136
00:06:28,334 --> 00:06:29,501
[geme]
137
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Tá fazendo o quê?
138
00:06:42,584 --> 00:06:44,543
Fazendo... [em mandarim] ovos com tomate.
139
00:06:45,334 --> 00:06:47,793
[em português] A gente comia
quando era criança. Lembra?
140
00:06:47,793 --> 00:06:49,751
É, mas não era desse jeito.
141
00:06:49,751 --> 00:06:52,293
Você tá cortando o tomate
no pior ângulo possível,
142
00:06:52,293 --> 00:06:55,543
e, se você abaixar o fogo,
os ovos vão cozinhar mais igualmente.
143
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Eu acho.
144
00:06:58,251 --> 00:07:00,043
[música tranquila]
145
00:07:00,043 --> 00:07:02,043
Eu preciso que vá pegar o meu celular.
146
00:07:02,543 --> 00:07:03,793
Eu não posso ir.
147
00:07:03,793 --> 00:07:05,793
A polícia pode tá em todo lugar.
148
00:07:05,793 --> 00:07:08,043
O que tornaria seu celular uma evidência,
149
00:07:08,043 --> 00:07:11,209
e aí eu estaria obstruindo a justiça
se fosse buscar pra você.
150
00:07:11,209 --> 00:07:13,293
É, mas, se eles pegarem antes de mim,
151
00:07:13,293 --> 00:07:15,959
vão ver o seu nome
nas primeiras mensagens.
152
00:07:16,543 --> 00:07:19,084
As mensagens são
bem incriminatórias, não acha?
153
00:07:22,001 --> 00:07:23,751
[chiado]
154
00:07:29,501 --> 00:07:31,501
[música de suspense]
155
00:07:42,668 --> 00:07:44,418
Que foi? Eu não sou boa de cozinha.
156
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Não mesmo.
157
00:07:53,834 --> 00:07:54,918
[ruído crocante]
158
00:07:57,459 --> 00:07:58,876
[Charles dá risinho]
159
00:07:58,876 --> 00:08:02,084
Flertando com um criminoso
que tá no centro do seu grande caso.
160
00:08:02,793 --> 00:08:04,001
É uma grande história.
161
00:08:04,501 --> 00:08:06,293
A imprensa vai adorar saber disso.
162
00:08:06,293 --> 00:08:09,251
Pode até acabar sendo demitida
se for parar no julgamento.
163
00:08:10,876 --> 00:08:12,418
Se eu fizer isso,
164
00:08:12,418 --> 00:08:14,209
cê tem que ficar aqui e descansar.
165
00:08:14,209 --> 00:08:17,793
Não inventa um plano genial
enquanto eu estiver fora e foge daqui,
166
00:08:17,793 --> 00:08:20,084
porque tô correndo um risco
com você na minha casa.
167
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Por que não me entregou pra polícia?
168
00:08:24,168 --> 00:08:25,043
Porque...
169
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
se os babacas das fitas vermelhas
sabiam que eu tava atrás deles,
170
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
podem descobrir que a polícia
tem você preso sozinho,
171
00:08:32,668 --> 00:08:34,293
desarmado e na sua cela.
172
00:08:35,543 --> 00:08:36,501
[suspira]
173
00:08:37,584 --> 00:08:41,001
Você tá aqui porque é meu amigo,
e não quero que se machuque.
174
00:08:41,626 --> 00:08:42,459
[ofegando]
175
00:08:52,501 --> 00:08:54,001
[Charles] Se mudou há pouco tempo?
176
00:08:54,709 --> 00:08:55,626
É.
177
00:08:56,459 --> 00:08:57,376
Bom...
178
00:08:58,126 --> 00:08:59,668
Tem uns três anos. [ofega]
179
00:09:00,376 --> 00:09:01,751
[suspira]
180
00:09:02,751 --> 00:09:04,668
Se limpa enquanto eu estiver fora, tá?
181
00:09:04,668 --> 00:09:05,918
[ofega]
182
00:09:05,918 --> 00:09:07,376
Você tá mal. [suspira]
183
00:09:08,543 --> 00:09:10,793
De aparência, você tá bem, mas...
184
00:09:11,376 --> 00:09:13,251
você tá mal. [suspira]
185
00:09:16,459 --> 00:09:17,501
Obrigado.
186
00:09:21,209 --> 00:09:22,209
[ofega]
187
00:09:23,709 --> 00:09:24,751
[chaves tilintam]
188
00:09:26,084 --> 00:09:28,251
- [porta abre]
- [ofega] Aí, Alexis...
189
00:09:31,543 --> 00:09:33,834
Meu celular tá no armário 42.
190
00:09:37,043 --> 00:09:38,126
[suspira]
191
00:09:39,918 --> 00:09:44,168
[mulher] Essa é uma animação
da divisão celular em dois
192
00:09:44,168 --> 00:09:45,834
através da mitose.
193
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
A mitose é um processo
no qual a célula divide seu material...
194
00:09:50,918 --> 00:09:53,126
[sussurrando] Teve notícias
do Botas de Sangue?
195
00:09:55,543 --> 00:09:57,876
[mulher] No começo do processo,
os cromossomos...
196
00:09:57,876 --> 00:09:59,543
[Xing suspira] Não.
197
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
[mulher] ...são divididos
em duas cromátides...
198
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
O que você acha que aconteceu com o TK?
A gente tem que achar ele.
199
00:10:07,251 --> 00:10:09,126
[mulher] E a membrana nuclear...
200
00:10:09,126 --> 00:10:10,793
Aposto que ele tá bem.
201
00:10:11,334 --> 00:10:12,584
[TK balbuciando]
202
00:10:12,584 --> 00:10:15,168
[abafado] Não, por favor! [chora]
203
00:10:15,168 --> 00:10:17,668
[chora e grita]
204
00:10:17,668 --> 00:10:19,376
[mulher] ...e agora elas se movem...
205
00:10:19,376 --> 00:10:21,001
Acha que o Charles tá bem?
206
00:10:21,001 --> 00:10:22,668
[mulher] ...para que o processo...
207
00:10:22,668 --> 00:10:26,251
Se alguém vai sair de lá vivo,
é alguém como o Perna de Cadeira.
208
00:10:27,084 --> 00:10:29,876
- Como você sabe?
- Porque eu também sou assim.
209
00:10:29,876 --> 00:10:31,918
[mulher] ...genético uniformemente.
210
00:10:31,918 --> 00:10:34,668
Na metáfase, os cromossomos permanecem...
211
00:10:34,668 --> 00:10:36,584
E eu também sou assim?
212
00:10:36,584 --> 00:10:39,751
[mulher] Enquanto isso, no citoplasma...
213
00:10:39,751 --> 00:10:41,709
- [fala alto] Não.
- [aluno] Shh!
214
00:10:41,709 --> 00:10:43,126
[Bruce sussurra] Desculpa!
215
00:10:43,126 --> 00:10:44,709
[mulher] ...que se movem...
216
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Não consigo parar de pensar
sobre aquela conversa com o Chan.
217
00:10:48,668 --> 00:10:50,793
Por que ele diria que rir é a chave?
218
00:10:50,793 --> 00:10:53,793
Faz ele parecer uma decoração
de cozinha de uma mãe branca.
219
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Tem certeza? Ele disse "risada"?
220
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Ele disse que querem LOL.
221
00:10:59,084 --> 00:11:01,126
- Depois foi esfaqueado.
- [ofega]
222
00:11:01,126 --> 00:11:05,334
Eu não acho que ele entende
que não é pra falar isso em voz alta.
223
00:11:05,334 --> 00:11:07,418
[música de suspense]
224
00:11:09,334 --> 00:11:12,209
Idiota. Ele não tava dizendo "LOL".
225
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Ele disse "luo luo".
226
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Luo luo de ke shi.
227
00:11:17,418 --> 00:11:19,459
Significa "Agenda".
228
00:11:20,209 --> 00:11:23,168
Ele tava dizendo que querem a sua mãe.
229
00:11:23,168 --> 00:11:25,959
O apelido da sua mãe é a Agenda.
230
00:11:26,918 --> 00:11:28,668
[música de tensão]
231
00:11:28,668 --> 00:11:30,751
[burburinho em mandarim]
232
00:11:37,918 --> 00:11:39,918
PROMOÇÃO
233
00:12:13,459 --> 00:12:15,043
[Mãe Sun suspira]
234
00:12:15,668 --> 00:12:17,834
[em português] Tá bom, e...
235
00:12:18,334 --> 00:12:19,168
Envia.
236
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Lao Hong.
237
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Dez minutos atrasada, gu niang, olha...
238
00:12:24,251 --> 00:12:27,043
Normalmente eu não te receberia,
239
00:12:27,043 --> 00:12:30,209
mas, se está aqui para marcar
uma viagem comigo,
240
00:12:30,209 --> 00:12:33,084
então talvez possa perdoar
seu atraso, hum?
241
00:12:33,084 --> 00:12:34,001
[Mãe Sun hesita]
242
00:12:34,001 --> 00:12:35,084
O que acha, hã?
243
00:12:35,584 --> 00:12:38,084
Tem uma promoção. Bam!
244
00:12:38,084 --> 00:12:40,584
Três dias na praia Waikiki. Hilton.
245
00:12:40,584 --> 00:12:42,834
Champanhe. Café da manhã.
246
00:12:42,834 --> 00:12:44,626
Tudo incluso.
247
00:12:44,626 --> 00:12:47,209
- [Mãe Sun dá risinho]
- [suspira] Tá bom.
248
00:12:47,918 --> 00:12:51,043
- Ou... [suspira] ...está interessada...
- [suspira]
249
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
...em outra coisa?
250
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Nenhum dos dois.
251
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Com certeza, não essa viagem pra Waikiki,
seu vigarista.
252
00:12:58,834 --> 00:13:00,876
Sei que só pode ser fora de época.
253
00:13:01,376 --> 00:13:02,209
[ri]
254
00:13:02,209 --> 00:13:05,084
Aposto que soube
do grupo que atacou o Ka Spa.
255
00:13:05,668 --> 00:13:09,876
Eles devem ter comprado as armas com você
ou alguém que conhece.
256
00:13:09,876 --> 00:13:11,793
Ah, Eileen, qual é?
257
00:13:11,793 --> 00:13:14,293
É um grupo novo. Eu não... [suspira]
258
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Eu não conheço essa gente.
259
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Eu quero que me ajude
a marcar um encontro.
260
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Quero conversar sobre paz.
261
00:13:20,376 --> 00:13:22,459
Ah, Eileen, você... [ri]
262
00:13:22,459 --> 00:13:26,084
Você está cheia de sorte hoje, não é?
263
00:13:26,084 --> 00:13:28,251
Eles falaram comigo há alguns dias.
264
00:13:28,251 --> 00:13:31,168
Pediram pra que eu avisasse
caso você viesse até mim.
265
00:13:32,084 --> 00:13:33,959
Olha, quem sou eu pra ficar
266
00:13:33,959 --> 00:13:37,043
entre dois amantes
que querem ficar juntos?
267
00:13:37,043 --> 00:13:39,126
[música de tensão]
268
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Me desculpe, Eileen.
269
00:13:51,418 --> 00:13:53,209
A recompensa é grande demais,
270
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
e eu sou um covarde.
271
00:13:55,793 --> 00:13:56,959
[suspira]
272
00:13:57,626 --> 00:13:59,626
[música de tensão continua]
273
00:13:59,626 --> 00:14:01,709
- [burburinho]
- [sirenes]
274
00:14:01,709 --> 00:14:03,793
[helicóptero sobrevoando]
275
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
CELULAR NOKIA
276
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
[Bruce] Que merda...
277
00:14:46,001 --> 00:14:49,084
Tem alguma coisa errada.
Minha mãe já devia ter me respondido.
278
00:14:49,084 --> 00:14:50,793
[Xing] Mas você mandou mensagem agora.
279
00:14:50,793 --> 00:14:54,584
É, mas eu mandei várias antes da aula,
e ela não leu nenhuma. Tá vendo?
280
00:14:55,251 --> 00:14:57,084
Minha mãe faz isso o tempo todo.
281
00:14:57,084 --> 00:14:58,584
Mando mensagem pra ela
282
00:14:58,584 --> 00:15:01,793
desejando feliz aniversário há cinco anos,
e ela não responde.
283
00:15:01,793 --> 00:15:02,834
Sério?
284
00:15:03,876 --> 00:15:05,668
Você quer conversar sobre isso?
285
00:15:08,043 --> 00:15:09,668
Tá bom. É...
286
00:15:09,668 --> 00:15:12,793
Se a minha mãe é a chave pra tudo,
como você disse,
287
00:15:12,793 --> 00:15:15,626
não é pra gente ficar mais preocupado
por ela não tá respondendo?
288
00:15:15,626 --> 00:15:18,084
[suspira] Sua mãe sabe o que tá fazendo.
289
00:15:18,084 --> 00:15:19,084
Confia nela.
290
00:15:19,084 --> 00:15:20,418
Acabei de descobrir
291
00:15:20,418 --> 00:15:22,876
que o apelido de gangue
da minha mãe é a Agenda.
292
00:15:22,876 --> 00:15:25,084
Parece até que é
um vilão secundário do Batman.
293
00:15:25,084 --> 00:15:27,376
- E quer que eu confie nela?
- Quero!
294
00:15:27,376 --> 00:15:29,668
- [Grace] Oi, Bruce! Oi.
- [Bruce arfa]
295
00:15:29,668 --> 00:15:31,584
- Oi, Xing.
- [Xing resmunga]
296
00:15:31,584 --> 00:15:34,126
O Bruce traz alguém diferente
pra faculdade todo dia.
297
00:15:34,126 --> 00:15:35,793
[ambos riem sem graça]
298
00:15:37,084 --> 00:15:39,293
- Cê tá bem?
- [hesitando] Tô. É...
299
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
E você? Tá bem?
300
00:15:41,959 --> 00:15:44,501
Bruce, minha fita de pálpebras
ficou no seu queixo.
301
00:15:44,501 --> 00:15:45,751
Pode falar comigo.
302
00:15:45,751 --> 00:15:47,751
Só tô meio preocupado com minha mãe.
303
00:15:48,376 --> 00:15:50,459
Ela não chegou a desaparecer, mas, é...
304
00:15:51,084 --> 00:15:51,918
coisa de mãe?
305
00:15:51,918 --> 00:15:54,501
Passou mais de uma hora,
e ela não respondeu suas mensagens?
306
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Exatamente!
- Quer que eu te ajude a achar ela?
307
00:15:56,834 --> 00:16:00,209
[arfa] Você é a pessoa mais gentil
que eu já conheci.
308
00:16:00,209 --> 00:16:02,376
[rindo] Nossa, espero que não.
309
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Ai, merda!
310
00:16:04,959 --> 00:16:05,959
É o Taylor.
311
00:16:05,959 --> 00:16:08,876
Meio que dei um bolo
no grupo de improviso hoje de manhã.
312
00:16:08,876 --> 00:16:10,626
Pode distrair ele pra eu fugir?
313
00:16:10,626 --> 00:16:13,334
- Não consigo lidar com isso agora.
- Tá. Ele é ator.
314
00:16:13,334 --> 00:16:15,959
Vou falar como ele é incrível,
e ele vai parar de se importar.
315
00:16:15,959 --> 00:16:17,626
- Tá.
- Me atualiza sobre sua mãe. Tchau.
316
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
- Valeu.
- [Taylor] Bruce!
317
00:16:19,001 --> 00:16:20,043
- Aí!
- [Grace] Tchau.
318
00:16:20,043 --> 00:16:21,584
- [Taylor] Bruce!
- [Grace] Taylor...
319
00:16:21,584 --> 00:16:24,334
Se eu fosse você,
já teria transado com ela.
320
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Várias vezes.
321
00:16:27,918 --> 00:16:29,543
A gente tem que achar minha mãe.
322
00:16:29,543 --> 00:16:30,876
Nem sabe onde ela tá.
323
00:16:32,918 --> 00:16:34,168
Eu sei quem vai saber.
324
00:16:34,709 --> 00:16:37,043
[suspira] Onde é que o Charles tá?
325
00:16:37,043 --> 00:16:39,584
[falando em inglês]
326
00:16:39,584 --> 00:16:41,209
[música dramática]
327
00:16:51,251 --> 00:16:53,918
- [música-tema]
- O quê? Eu tenho que esperar?
328
00:16:56,876 --> 00:16:58,001
[suspira]
329
00:16:59,584 --> 00:17:00,876
[TV desliga]
330
00:17:00,876 --> 00:17:02,334
[suspira]
331
00:17:03,876 --> 00:17:05,001
[suspira]
332
00:17:07,876 --> 00:17:08,876
[grunhindo]
333
00:17:11,709 --> 00:17:13,876
[rock alternativo tocando]
334
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
FACULDADE DE DIREITO LOYOLA
335
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
CARA SRTA. KONG
336
00:17:43,834 --> 00:17:45,668
[ruído de furadeira]
337
00:17:56,668 --> 00:17:57,501
[geme]
338
00:18:12,626 --> 00:18:14,626
[música para]
339
00:18:30,918 --> 00:18:32,376
[homem] Sabem quem é ela?
340
00:18:32,376 --> 00:18:34,293
[música sinistra]
341
00:18:39,418 --> 00:18:40,709
[suspira] Há anos,
342
00:18:41,334 --> 00:18:44,084
as Tríades se estabeleceram propositalmente
343
00:18:44,084 --> 00:18:45,959
dessa maneira secreta
344
00:18:45,959 --> 00:18:49,043
pra que ninguém saiba
quem os membros realmente são.
345
00:18:53,126 --> 00:18:55,459
As reais identidades
dos chefes das Tríades
346
00:18:55,459 --> 00:18:57,751
são desconhecidas pra qualquer um,
347
00:18:57,751 --> 00:18:59,668
incluindo os próprios chefes.
348
00:19:01,668 --> 00:19:03,834
São camadas sobre camadas
349
00:19:03,834 --> 00:19:05,959
de mistérios e mentiras.
350
00:19:08,334 --> 00:19:09,209
[suspira]
351
00:19:09,209 --> 00:19:11,209
Mas, após décadas de segredos,
352
00:19:11,793 --> 00:19:15,168
uma pessoa conseguiu descobrir tudo.
353
00:19:21,501 --> 00:19:22,876
E aqui está ela.
354
00:19:23,834 --> 00:19:25,334
Luo luo de ke shi.
355
00:19:26,376 --> 00:19:27,334
A Agenda.
356
00:19:29,418 --> 00:19:30,668
[risinho]
357
00:19:36,959 --> 00:19:38,584
[Mãe Sun ofegando]
358
00:19:42,876 --> 00:19:44,793
Eu nem consigo imaginar.
359
00:19:45,959 --> 00:19:48,126
Deve ter sido um grande peso.
360
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Todos esses anos sabendo
que cada tríade no mundo todo
361
00:19:51,459 --> 00:19:52,751
te quer morta
362
00:19:52,751 --> 00:19:54,501
porque sabe dos segredos deles.
363
00:19:55,709 --> 00:19:56,959
- Mas...
- [bate na mesa]
364
00:19:58,334 --> 00:19:59,418
...de nada.
365
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Eu tô aqui pra tirar
esse peso das suas costas.
366
00:20:06,793 --> 00:20:08,668
Descobrimos alguns por conta própria.
367
00:20:09,418 --> 00:20:11,543
Soube que o seu marido ainda tá vivo.
368
00:20:12,584 --> 00:20:14,168
Casca-grossa filho da puta.
369
00:20:15,918 --> 00:20:19,126
Só queremos a sua ajuda
pra listar esses nomes.
370
00:20:19,709 --> 00:20:20,959
Depois vamos te soltar.
371
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Não temos interesse
em machucar uma senhora.
372
00:20:26,793 --> 00:20:27,793
[zomba]
373
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Você só me encontrou
porque eu queria isso.
374
00:20:32,084 --> 00:20:33,668
É por isso que eu fui até Hong.
375
00:20:34,209 --> 00:20:35,834
Ele trairia a própria mãe.
376
00:20:35,834 --> 00:20:38,126
Até conseguiu vender
um daqueles pacotes de viagem
377
00:20:38,126 --> 00:20:39,626
pra Waikiki pra ela.
378
00:20:39,626 --> 00:20:41,334
[inspira]
379
00:20:41,334 --> 00:20:42,376
[suspira]
380
00:20:42,376 --> 00:20:43,793
Ternos baratos,
381
00:20:44,876 --> 00:20:48,918
tatuagens que praticamente imploram
pra chamar a atenção da polícia
382
00:20:48,918 --> 00:20:50,043
e chá
383
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
que eu não serviria
nem pra um vira-lata na rua.
384
00:20:53,959 --> 00:20:57,168
E você achou que podia ser
mais esperto do que eu?
385
00:20:59,209 --> 00:21:00,251
[risinho]
386
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Não sou sua prisioneira.
387
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Estou aqui pra negociar.
388
00:21:05,376 --> 00:21:07,668
Então vá arrumar um chá de verdade,
389
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
e aí podemos conversar.
390
00:21:13,668 --> 00:21:15,084
Que merda.
391
00:21:15,084 --> 00:21:17,168
[música tranquila no piano]
392
00:21:46,709 --> 00:21:49,001
[conversa em inglês na TV]
393
00:21:56,876 --> 00:21:58,334
[alarme toca]
394
00:21:59,459 --> 00:22:01,876
[conversa em inglês na TV continua]
395
00:22:13,043 --> 00:22:16,043
[em português] Não sei qual é o cheiro
de anjos fazendo sexo,
396
00:22:16,043 --> 00:22:19,001
mas aposto que não é muito diferente
do cheiro que tô sentindo.
397
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
E anjos fazem sexo?
398
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Se alguém cozinhar pra eles assim,
vão fazer.
399
00:22:29,751 --> 00:22:30,751
Posso?
400
00:22:30,751 --> 00:22:32,834
[música tranquila]
401
00:22:35,751 --> 00:22:36,751
[risinho]
402
00:22:37,584 --> 00:22:40,918
Eu comia isso na casa da minha a-ma
o tempo todo. [inspira]
403
00:22:41,543 --> 00:22:43,918
Mas esse aqui tá muito melhor. [ri]
404
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Aqui.
405
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Descarregou.
406
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
- Tem um carregador?
- Pra celular de flip?
407
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
Não. Nunca ouviu falar em iPhone?
408
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Ah, relaxa.
409
00:22:59,168 --> 00:23:02,543
- A gente pede pra entregarem um.
- Teve dificuldade pra pegar?
410
00:23:02,543 --> 00:23:04,834
Peguei escondido
num caminhão de evidências do FBI
411
00:23:04,834 --> 00:23:06,251
- Nada de mais.
- FBI?
412
00:23:06,251 --> 00:23:09,709
É federal porque o chefe
de uma tríade importante foi assassinado.
413
00:23:09,709 --> 00:23:13,293
Não faz sentido. Só passaram, o quê?
Quatro horas?
414
00:23:13,793 --> 00:23:16,084
Não tem como identificarem
o Chan tão rápido.
415
00:23:16,709 --> 00:23:18,876
Deve ter viajado com um passaporte falso,
416
00:23:18,876 --> 00:23:21,626
na classe econômica
pra evitar chamar a atenção.
417
00:23:21,626 --> 00:23:24,251
Ele seria só mais um homem de negócios
em viagem.
418
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
Só tô dizendo o que ouvi.
419
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
O único jeito de saberem quem ele é
é se alguém fez uma denúncia.
420
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Alguém que seja das Tríades?
421
00:23:31,668 --> 00:23:34,334
O seu pai e o cara que foi morto
têm algum inimigo em comum?
422
00:23:35,584 --> 00:23:36,959
Que conseguiria fazer isso?
423
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Não.
424
00:23:41,293 --> 00:23:43,251
Nossas sociedades não trabalham assim.
425
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
É tudo sob sigilo.
426
00:23:46,334 --> 00:23:49,376
Quem tá fazendo isso,
tá operando fora do sistema.
427
00:23:50,709 --> 00:23:53,126
Consegue os nomes
de qualquer homem de negócios asiático
428
00:23:53,126 --> 00:23:55,584
que sofreu uma morte violenta
nos últimos dois meses?
429
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Só pra constar que, de repente,
nós trabalharmos juntos foi ideia sua.
430
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Não é trabalharmos juntos.
Você tá me ajudando.
431
00:24:01,793 --> 00:24:03,251
Eu não vou te dar nada.
432
00:24:03,251 --> 00:24:05,709
As regras das Tríades
parecem bem absolutas.
433
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
É uma situação delicada, tá?
434
00:24:07,209 --> 00:24:09,459
- Você não conhece as regras.
- Tá bem.
435
00:24:09,459 --> 00:24:11,543
De acordo com as regras,
que você não conhece,
436
00:24:11,543 --> 00:24:12,626
não tem problema.
437
00:24:14,168 --> 00:24:16,668
Tenho um amigo da Interpol
com quem eu posso falar.
438
00:24:17,876 --> 00:24:19,709
Ah, quase me esqueci. [pigarreia]
439
00:24:20,293 --> 00:24:23,751
Achei que ia precisar de roupas novas,
mas seu gosto é muito caro. Aí!
440
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Então eu comprei o que dava
com meu salário de promotora adjunta.
441
00:24:30,001 --> 00:24:31,001
Não tem de quê.
442
00:24:31,001 --> 00:24:32,418
[suspira]
443
00:24:36,418 --> 00:24:37,668
[mulher resmunga]
444
00:24:40,501 --> 00:24:42,501
[música nostálgica]
445
00:24:42,501 --> 00:24:44,584
[burburinho em mandarim]
446
00:24:47,501 --> 00:24:50,584
- [mulher 1, em português] Ei, Bruce!
- [Bruce rindo] Oi! Oi!
447
00:24:50,584 --> 00:24:51,751
[falam em mandarim]
448
00:24:52,418 --> 00:24:53,459
Olá, pessoal.
449
00:24:53,459 --> 00:24:54,751
[Rebecca arfa]
450
00:24:54,751 --> 00:24:58,918
- Que moça linda que ele trouxe!
- Garanhão!
451
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
[em português] Sabe que eu só tenho
olhos pra você, Ayi.
452
00:25:01,751 --> 00:25:03,793
[todas rindo]
453
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
A sua mãe morreu?
454
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Quem dera. Por quê?
455
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Deve estar morta pra deixar
você usar uma roupa dessas.
456
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Ah, deixa ela pra lá.
457
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
Ela é linda, mas tá se estragando.
458
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Ela é tão forte.
459
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
[em mandarim] Deve comer muita carne.
460
00:25:20,126 --> 00:25:21,501
[Bruce dá risinho]
461
00:25:21,501 --> 00:25:24,168
[em português] Você deve estar com fome.
Quer comer?
462
00:25:24,168 --> 00:25:25,751
[ri] De jeito nenhum.
463
00:25:25,751 --> 00:25:29,209
A gente não vai cair nessa,
senão a gente vai ficar aqui o dia todo.
464
00:25:29,209 --> 00:25:30,626
Não que eu me incomode.
465
00:25:30,626 --> 00:25:32,876
- [todos riem]
- [Bruce] Aqui é muito legal.
466
00:25:32,876 --> 00:25:36,126
Mas a gente...
a gente precisa encontrar a minha mãe.
467
00:25:36,834 --> 00:25:39,668
Vocês fazem alguma ideia
de onde ela possa estar?
468
00:25:39,668 --> 00:25:44,418
- [em mandarim] Não a vejo faz tempo.
- Eu a vi semana passada.
469
00:25:44,418 --> 00:25:47,126
[em português] Soube que ela foi falar
com o Hong.
470
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
- Oh, não!
- [suspira]
471
00:25:48,584 --> 00:25:51,001
- Quem é Hong?
- [Rebecca] Agente de viagens.
472
00:25:51,001 --> 00:25:54,043
Ele vende péssimos pacotes e armas também,
473
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
mas ele tem muita informação.
474
00:25:57,043 --> 00:25:58,668
Ele fica na galeria.
475
00:25:58,668 --> 00:25:59,709
Lá nos fundos.
476
00:25:59,709 --> 00:26:03,584
Mas não compre nada com ele,
principalmente o pacote de Waikiki.
477
00:26:03,584 --> 00:26:06,334
O que ele vende
só pode usar fora de temporada.
478
00:26:06,334 --> 00:26:07,834
É um golpe.
479
00:26:08,709 --> 00:26:11,876
Vocês dão os melhores conselhos.
Seus filhos são muito sortudos.
480
00:26:11,876 --> 00:26:13,001
[todos riem]
481
00:26:13,001 --> 00:26:14,418
[Bruce, em mandarim] Tchau, tias.
482
00:26:14,418 --> 00:26:16,293
- [mulher, em português] Tchau!
- Tchau, gente.
483
00:26:17,793 --> 00:26:19,168
Uma gu niang dessas...
484
00:26:19,168 --> 00:26:20,876
Ele deve transar como um touro.
485
00:26:20,876 --> 00:26:22,376
[mulher ri]
486
00:26:23,459 --> 00:26:24,918
[música sinistra]
487
00:26:58,793 --> 00:27:00,376
[Mãe Sun suspira]
488
00:27:01,876 --> 00:27:03,209
Muito melhor.
489
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
[em mandarim] Já comi mais sal
do que você comeu arroz.
490
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
[em português] Vocês, crianças,
estão sempre brigando por poder,
491
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
riqueza e blá-blá-blá...
492
00:27:16,626 --> 00:27:18,959
Esquece a lista e seus planos,
493
00:27:19,709 --> 00:27:21,876
e eu te ofereço um acordo.
494
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Os Dragões de Jade vão controlar
os negócios do Chan Sonolento no Taiwan,
495
00:27:28,959 --> 00:27:31,376
mas não estamos interessados
em Los Angeles.
496
00:27:33,459 --> 00:27:35,459
Você deixa a minha família em paz...
497
00:27:35,459 --> 00:27:38,668
[risinho] ...e pode ficar
com todas as operações dele aqui:
498
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
drogas, animais,
499
00:27:41,876 --> 00:27:43,251
contrabando.
500
00:27:43,251 --> 00:27:45,584
[suspira]
501
00:27:45,584 --> 00:27:47,543
Todos saem lucrando.
502
00:27:53,209 --> 00:27:56,209
Preferíamos ver o seu dinheiro queimando
503
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
do que usar.
504
00:28:00,501 --> 00:28:02,584
Eu não entendo. [arfa]
505
00:28:03,084 --> 00:28:04,459
O que vocês querem?
506
00:28:06,084 --> 00:28:07,626
Quem são vocês?
507
00:28:08,793 --> 00:28:10,043
[homem suspira]
508
00:28:12,751 --> 00:28:13,709
[suspira]
509
00:28:15,084 --> 00:28:16,668
Somos os Boxeadores.
510
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Mas o que que é isso?
511
00:28:20,959 --> 00:28:22,334
Tá. Obrigada.
512
00:28:24,001 --> 00:28:25,709
Disseram que vão investigar,
513
00:28:25,709 --> 00:28:29,293
mas tem muita informação pra analisar,
então vai demorar algumas horas.
514
00:28:29,293 --> 00:28:30,793
[Charles grunhe]
515
00:28:30,793 --> 00:28:33,293
Você mexeu nas minhas coisas.
516
00:28:33,293 --> 00:28:35,168
Eu posso te prender por isso.
517
00:28:35,668 --> 00:28:37,209
[risinho] Para.
518
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
A carta é de quem?
519
00:28:39,626 --> 00:28:41,709
[música de suspense]
520
00:28:42,334 --> 00:28:43,459
[Alexis] É...
521
00:28:45,834 --> 00:28:48,251
de um dos primeiros casos
em que eu trabalhei.
522
00:28:49,168 --> 00:28:51,959
Um cara foi pego vendendo drogas.
523
00:28:51,959 --> 00:28:54,793
Nada de mais, mas a carta é do filho dele.
524
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Ele me pediu pra não mandar
o pai pra cadeia.
525
00:28:57,668 --> 00:28:59,918
O cara podia ser um babaca,
mas, aparentemente,
526
00:28:59,918 --> 00:29:01,834
também era um pai fantástico.
527
00:29:01,834 --> 00:29:03,126
E o que você fez?
528
00:29:05,126 --> 00:29:07,001
Eu pedi pra pegarem leve.
529
00:29:08,084 --> 00:29:10,584
O cara saiu da prisão em oito meses
e matou alguém.
530
00:29:11,793 --> 00:29:14,293
A carta é uma lembrança
pra eu nunca ficar emotiva.
531
00:29:15,084 --> 00:29:17,918
Trabalho é trabalho.
Tem que ser feito de qualquer jeito.
532
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Que foi?
- Você e eu ainda somos muito parecidos.
533
00:29:24,293 --> 00:29:26,293
[alarme toca]
534
00:29:31,251 --> 00:29:32,126
[Alexis] Nossa!
535
00:29:37,043 --> 00:29:40,501
Quando a gente era mais novo,
você passava o tempo todo na minha casa.
536
00:29:41,001 --> 00:29:43,793
Eu achava que você só gostava
de ficar perto de mim,
537
00:29:43,793 --> 00:29:46,543
mas agora acho que você só gostava
de como era normal.
538
00:29:46,543 --> 00:29:48,834
Comecei com confeitaria aos 16 anos.
539
00:29:48,834 --> 00:29:50,459
Quebrei o meu quadril quando...
540
00:29:51,043 --> 00:29:51,876
caí.
541
00:29:52,543 --> 00:29:54,376
Não tinha muita utilidade pra ninguém.
542
00:29:54,876 --> 00:29:57,918
O meu Ba não disse nem seis palavras
enquanto me recuperava.
543
00:29:58,709 --> 00:30:00,501
Uma das ayis ficou com pena de mim
544
00:30:00,501 --> 00:30:02,459
e empurrava a cadeira de rodas
até a cozinha.
545
00:30:02,459 --> 00:30:04,626
A gente só assava e conversava.
546
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
[em mandarim] Pão doce.
547
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Torta do sol.
548
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Pão de inhame.
549
00:30:10,293 --> 00:30:12,959
[em português] Antes de perceber,
o dia tinha acabado.
550
00:30:14,043 --> 00:30:15,793
Por um tempinho,
551
00:30:17,043 --> 00:30:18,084
eu era feliz.
552
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Ela era como uma mãe pra você.
553
00:30:30,626 --> 00:30:31,751
[risinho]
554
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Isso tá bom pra caramba.
555
00:30:35,334 --> 00:30:36,834
[Charles dá risinho]
556
00:30:45,126 --> 00:30:46,876
Tudo que aconteceu com você...
557
00:30:49,126 --> 00:30:50,209
Eu sinto muito.
558
00:30:52,793 --> 00:30:54,793
[música de tensão]
559
00:31:00,376 --> 00:31:02,376
[música de paixão]
560
00:31:14,334 --> 00:31:16,334
[ambos arfando]
561
00:31:34,126 --> 00:31:36,126
[música para]
562
00:31:38,418 --> 00:31:39,626
Tá bom, tá, é...
563
00:31:40,251 --> 00:31:41,626
Deixa eu falar com eles. É...
564
00:31:41,626 --> 00:31:43,959
Esses velhinhos preferem falar
com um homem.
565
00:31:44,459 --> 00:31:46,001
Me avisa quando aparecer um.
566
00:31:47,376 --> 00:31:49,334
Você tá sendo babaca comigo o dia todo.
567
00:31:49,834 --> 00:31:53,793
Porque eu não quero estar aqui,
e você não faz ideia do que tá fazendo.
568
00:31:54,334 --> 00:31:57,293
Também não quero estar aqui!
Eu gosto de improviso, tá bom?
569
00:31:57,293 --> 00:32:00,084
Eu não gosto de armas, e sirenes
570
00:32:00,084 --> 00:32:03,043
e gente que se esconde em bolas de argila
até esfaquearem os outros,
571
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
mas eu preciso ajudar a minha mãe,
e, goste ou não,
572
00:32:07,709 --> 00:32:08,668
eu sou um gângster.
573
00:32:10,918 --> 00:32:12,668
O Botas de Sangue disse que eu era,
574
00:32:12,668 --> 00:32:15,834
e ele tem um instinto pra saber
quem é mesmo, então... ele sabe.
575
00:32:17,418 --> 00:32:18,543
[expira]
576
00:32:23,668 --> 00:32:25,501
[hesita] Dá licença?
577
00:32:26,793 --> 00:32:29,709
- Você é o Hong?
- Não ligo se for o mesmo dia.
578
00:32:29,709 --> 00:32:31,334
Sem reembolso!
579
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Eu tô procurando a minha mãe,
580
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
581
00:32:40,793 --> 00:32:42,084
[pigarreia]
582
00:32:42,084 --> 00:32:44,876
Qual dos dois irmãos você é, hem?
583
00:32:45,709 --> 00:32:47,293
O assassino ou o merdinha?
584
00:32:47,293 --> 00:32:48,459
[ri]
585
00:32:49,043 --> 00:32:51,209
Não responde. Já dá pra saber.
586
00:32:51,209 --> 00:32:52,834
Ela não tá aqui.
587
00:32:58,793 --> 00:33:01,293
[grunhe] Tá bom, tá bom! Calma aí, cara!
588
00:33:01,293 --> 00:33:03,376
Me fala onde a minha mãe tá. Fala!
589
00:33:03,376 --> 00:33:04,834
[gargalhando]
590
00:33:04,834 --> 00:33:06,626
[música de tensão cresce]
591
00:33:08,418 --> 00:33:09,293
[perfura]
592
00:33:09,293 --> 00:33:10,459
- [Hong geme]
- Ai, merda!
593
00:33:11,043 --> 00:33:12,793
- Meu Deus! Meu Deus!
- [gemendo]
594
00:33:12,793 --> 00:33:15,709
- Eu sinto muito mesmo.
- [Xing] Por que fez isso?
595
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Foi sem querer.
596
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Você só perguntou uma vez
e já foi furando a mão dele?
597
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
- Foi um acidente.
- [gemendo]
598
00:33:22,418 --> 00:33:25,876
Eu sinto muito mesmo.
Deixa que eu tiro. Tá bom.
599
00:33:26,459 --> 00:33:27,543
- [grita]
- [Bruce] É isso.
600
00:33:27,543 --> 00:33:29,251
Ai, tá bom. [arfa]
601
00:33:29,251 --> 00:33:31,626
- Me desculpa.
- [arfando]
602
00:33:32,209 --> 00:33:33,876
Ela não tá aqui.
603
00:33:33,876 --> 00:33:35,334
Ela veio aqui mais cedo
604
00:33:35,334 --> 00:33:38,293
e queria que eu marcasse
um encontro pra ela com alguém.
605
00:33:38,293 --> 00:33:40,459
- Ela foi com eles.
- Com quem?
606
00:33:40,459 --> 00:33:41,793
Você não quer saber.
607
00:33:43,251 --> 00:33:44,251
[Xing ofega]
608
00:33:44,959 --> 00:33:46,084
[Bruce e Hong grunhem]
609
00:33:46,084 --> 00:33:47,876
- [Hong gritando]
- [Bruce arfando]
610
00:33:47,876 --> 00:33:52,251
Com quem ela foi embora
e com quem ela queria se encontrar?
611
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Não importa!
612
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Se ela foi com eles...
613
00:33:55,501 --> 00:33:56,459
[ofegando]
614
00:33:56,459 --> 00:33:58,459
...já deve estar morta!
615
00:33:59,876 --> 00:34:02,376
- [música dramática]
- [celular tocando]
616
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- [em mandarim] Você o achou?
- Não, eu segui a Mãe Sun.
617
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Ela não te mandou achar o Charles?
618
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
[Botas] Caramba!
619
00:34:10,084 --> 00:34:13,084
O Charles sabe se virar.
Ele me mandou protegê-la.
620
00:34:13,084 --> 00:34:15,084
Não posso deixá-la sozinha.
621
00:34:15,209 --> 00:34:17,751
[em português] Ela saiu do mercado
com os caras das fitas,
622
00:34:17,751 --> 00:34:19,043
mas não parecia tá em perigo.
623
00:34:19,043 --> 00:34:20,918
Entrou no carro por conta própria.
624
00:34:20,918 --> 00:34:23,501
Eu segui eles até um prédio abandonado.
625
00:34:23,501 --> 00:34:26,918
Tudo parecia ok, mas vi
homens armados entrando e saindo.
626
00:34:26,918 --> 00:34:28,668
Onde você tá? Descreve pra mim.
627
00:34:31,418 --> 00:34:34,043
Tem uma placa de uma lavanderia
com um urso de terno.
628
00:34:35,043 --> 00:34:36,668
Fica a uns cinco minutos daqui.
629
00:34:36,668 --> 00:34:38,918
- A gente já chega aí.
- Não vem ainda, não.
630
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
O prédio tá bem protegido.
Eu contei dez homens armados.
631
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Podemos entrar atirando,
mas precisamos de seis homens.
632
00:34:44,709 --> 00:34:48,126
Pelo menos, três com metralhadoras,
e rifles que sejam automáticos,
633
00:34:48,126 --> 00:34:50,668
e 140g de C-4 com quatro detonadores.
634
00:34:50,668 --> 00:34:53,251
- E um jipe, mas isso é opcional.
- O quê?
635
00:34:53,251 --> 00:34:55,626
[hesitando] Consegue ver ela? Ela tá viva?
636
00:34:55,626 --> 00:34:58,459
Eu não sei,
mas não vão machucar uma senhora.
637
00:34:59,001 --> 00:35:00,751
Vou achar o melhor caminho pra entrar.
638
00:35:00,751 --> 00:35:02,001
[em mandarim] Droga.
639
00:35:02,001 --> 00:35:04,293
[em português] Encontro vocês
na placa em 20 minutos.
640
00:35:04,293 --> 00:35:05,543
[engatilha arma]
641
00:35:08,084 --> 00:35:11,501
- O Hong vende armas, né?
- Vende, mas eu tenho uma ideia melhor.
642
00:35:12,501 --> 00:35:14,459
- Pra onde vamos?
- Pegar armas maiores.
643
00:35:14,959 --> 00:35:16,959
[música sinistra]
644
00:35:23,001 --> 00:35:23,959
[música para]
645
00:35:24,459 --> 00:35:27,959
[inspira] Atacamos o Charles
pra tirar o Grande Sun de seu esconderijo.
646
00:35:28,543 --> 00:35:31,959
Ao chegar no seu marido, sabíamos
que o Charles nos levaria até você.
647
00:35:31,959 --> 00:35:33,001
[Mãe Sun ofega]
648
00:35:33,876 --> 00:35:37,084
Isso é uma perda de tempo pra todo mundo.
649
00:35:37,084 --> 00:35:39,501
Acha que eu nunca fui interrogada antes?
650
00:35:39,501 --> 00:35:43,084
Eu aguentei 16 dias de interrogatório
651
00:35:43,084 --> 00:35:46,043
presa numa cadeira de tortura
na delegacia.
652
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Eu não falei nada.
653
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Mas dois dos meus interrogadores
foram parar num hospital psiquiátrico.
654
00:35:53,584 --> 00:35:56,751
- Uau! Então é melhor te matar logo.
- [risinho] Não.
655
00:35:57,418 --> 00:35:59,918
Minha informação é
importante demais pra vocês,
656
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
e vocês são todos bons garotos.
657
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Não querem matar uma senhorinha.
658
00:36:06,043 --> 00:36:08,126
[música sinistra]
659
00:36:08,834 --> 00:36:10,418
[homem arfa] Verdade.
660
00:36:13,334 --> 00:36:15,251
Não vamos matar uma senhorinha.
661
00:36:16,751 --> 00:36:19,334
Mas não podemos soltá-la
antes de falar os nomes.
662
00:36:19,334 --> 00:36:21,751
Ok, então ficamos sentados aqui.
663
00:36:23,626 --> 00:36:26,168
O que vamos fazer pro jantar, hum?
664
00:36:28,501 --> 00:36:29,501
[arfa]
665
00:36:30,001 --> 00:36:32,459
Mas não temos problema
em matar outra pessoa.
666
00:36:34,876 --> 00:36:36,001
[homem 2] Pode trazer.
667
00:36:36,001 --> 00:36:37,209
[porta abre]
668
00:36:40,251 --> 00:36:41,418
[porta fecha]
669
00:36:43,959 --> 00:36:45,209
[ofegando]
670
00:36:47,251 --> 00:36:48,293
[Botas ofegando]
671
00:36:53,251 --> 00:36:55,501
Achamos ele tentando entrar pra te salvar.
672
00:36:58,709 --> 00:37:00,168
Alguém com quem se importa.
673
00:37:00,709 --> 00:37:01,543
[Mãe Sun ofega]
674
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Começa a escrever, ou matamos ele.
675
00:37:09,793 --> 00:37:11,459
[Mãe Sun inspira]
676
00:37:11,459 --> 00:37:13,834
[em mandarim] Mandei procurar o Charles.
677
00:37:15,084 --> 00:37:16,876
Não poderia te deixar sozinha.
678
00:37:18,001 --> 00:37:20,001
[música emotiva]
679
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Você sabe que não posso fazer
o que eles querem.
680
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Eu sei.
681
00:37:37,793 --> 00:37:38,793
[Mãe Sun inspira]
682
00:37:38,793 --> 00:37:41,501
A família Sun sempre será minha família.
683
00:37:48,626 --> 00:37:49,876
[Mãe Sun expira]
684
00:37:54,168 --> 00:37:55,793
[em português] Não vou escrever.
685
00:37:55,793 --> 00:37:57,501
[homem arfando]
686
00:38:02,626 --> 00:38:04,626
[Botas suspira]
687
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
[homem] Isso é sua culpa.
688
00:38:12,251 --> 00:38:14,251
[zumbido agudo]
689
00:38:14,251 --> 00:38:16,584
[música para]
690
00:38:24,418 --> 00:38:26,376
[efeitos sonoros de tensão]
691
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
[gritando] Dá logo o que a gente quer,
692
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
ou os seus filhos serão os próximos.
693
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Eu duvido você ir atrás do Charles.
694
00:38:34,126 --> 00:38:37,293
[ofega] Quem disse
que vai ser o Charles, hã?
695
00:38:38,459 --> 00:38:40,709
Se chegar perto do Bruce,
696
00:38:40,709 --> 00:38:44,251
não haverá lugar no mundo
onde você estará seguro.
697
00:38:46,709 --> 00:38:48,626
[homem arfando]
698
00:38:49,959 --> 00:38:52,418
Talvez a gente ache
outro jeito de te fazer falar.
699
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Disse que não vamos matar você.
700
00:38:54,543 --> 00:38:56,626
[música de tensão]
701
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Mas posso te machucar.
- Ei, ela é só uma senhorinha. Não...
702
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Precisamos dos nomes!
703
00:39:06,459 --> 00:39:08,293
- [porta abre]
- [Bruce] Mãe?
704
00:39:09,043 --> 00:39:09,876
[homem 2] Nossa!
705
00:39:09,876 --> 00:39:12,251
- [Mãe Sum] Bruce!
- [homem 3] Que isso?
706
00:39:13,668 --> 00:39:15,418
[mulher 1, em mandarim] Meu Deus.
707
00:39:15,418 --> 00:39:17,876
- [mulher 2] O que fazem aqui?
- [mulher 3] Cadê a Eileen?
708
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
[em português] Que porra é essa? Ei!
709
00:39:19,876 --> 00:39:23,043
- [mulher 3, em mandarim] Que assustador!
- [mulher 4] O que houve?
710
00:39:23,043 --> 00:39:24,751
[Victoria, em português] Eileen!
711
00:39:24,751 --> 00:39:26,751
[mulher 5, em mandarim]
Quem são seus pais?
712
00:39:26,751 --> 00:39:28,418
Conheço sua mãe!
713
00:39:28,418 --> 00:39:30,084
[homem 2, em português] O que faremos?
714
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- [em mandarim] Quem é ele?
- [mulher 6] Desgraçado!
715
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
[mulher 7] Sai!
716
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
[mulher 8] Andem logo! Depressa.
717
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- [mulher 9] Vamos.
- [mulher 1] Rápido.
718
00:39:39,501 --> 00:39:41,584
[música sinistra]
719
00:39:43,084 --> 00:39:45,084
[ofegando]
720
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- [mulher 2] Depressa!
- [mulher 3] Que medo!
721
00:39:49,293 --> 00:39:51,959
- [mulher 4] Vamos!
- [mulher 5] Rápido!
722
00:39:51,959 --> 00:39:53,709
- [em português] Temos que ir.
- Por favor.
723
00:39:53,709 --> 00:39:55,084
Bruce, temos que ir.
724
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- [Bruce] Não podemos deixá-lo.
- [Mãe Sun] Não há tempo.
725
00:39:57,501 --> 00:39:59,584
[Bruce chorando] A gente não pode...
726
00:40:03,376 --> 00:40:05,584
- [porta fecha]
- [homem 3] Mas que porra!
727
00:40:05,584 --> 00:40:07,376
Vamos deixá-los fugir?
728
00:40:07,376 --> 00:40:09,168
- Que isso?
- [porta bate]
729
00:40:09,168 --> 00:40:11,709
- Pois é. Também não entendi.
- [celular vibrando]
730
00:40:20,168 --> 00:40:21,293
Ela fugiu.
731
00:40:25,251 --> 00:40:27,418
[arfa] Mas conseguimos o que queríamos.
732
00:40:27,418 --> 00:40:29,001
Sabemos a fraqueza dela.
733
00:40:30,126 --> 00:40:31,126
É o Bruce.
734
00:40:34,209 --> 00:40:36,709
O The Rock tá literalmente
a cinco segundos
735
00:40:36,709 --> 00:40:38,376
de se tornar o novo campeão.
736
00:40:38,376 --> 00:40:39,376
[Charles] Uhum.
737
00:40:39,376 --> 00:40:44,001
E aí o Stone Cold Steve Austin
chega voando e dá uma porrada nele.
738
00:40:44,001 --> 00:40:45,126
[risinho]
739
00:40:45,126 --> 00:40:47,334
- O quê?
- [ri]
740
00:40:47,334 --> 00:40:49,709
- Que loucura!
- Eu sei.
741
00:40:49,709 --> 00:40:51,293
E eram da mesma equipe.
742
00:40:51,293 --> 00:40:52,668
[música sentimental]
743
00:40:52,668 --> 00:40:54,293
- Eles eram?
- Uhum.
744
00:40:55,001 --> 00:40:56,959
- [Charles expira]
- Esse que é o drama.
745
00:40:57,751 --> 00:41:00,168
- Taí porque você gosta tanto.
- [ri]
746
00:41:00,918 --> 00:41:03,584
- [celular tocando]
- [ofega]
747
00:41:07,001 --> 00:41:08,209
Seu carregador chegou.
748
00:41:10,209 --> 00:41:12,501
- Isso pode esperar.
- [expira]
749
00:41:13,584 --> 00:41:14,959
[Alexis inspira]
750
00:41:14,959 --> 00:41:16,959
[celular tocando]
751
00:41:16,959 --> 00:41:18,959
[Alexis] Peraí. [risinho]
752
00:41:20,251 --> 00:41:21,959
Peraí! [arfa]
753
00:41:22,751 --> 00:41:24,084
Ai, é da Interpol.
754
00:41:25,668 --> 00:41:26,751
Eu tenho que atender.
755
00:41:28,084 --> 00:41:30,084
[música sentimental continua]
756
00:41:32,876 --> 00:41:34,209
[Charles suspira]
757
00:41:47,543 --> 00:41:49,043
[suspira]
758
00:42:02,168 --> 00:42:04,501
[Alexis] Três homens de negócios
foram assassinados
759
00:42:04,501 --> 00:42:05,959
nas últimas sete semanas.
760
00:42:05,959 --> 00:42:07,168
Nenhum caso resolvido.
761
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Reconhece algum dos nomes?
762
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Não.
763
00:42:10,959 --> 00:42:12,168
Essa é a questão.
764
00:42:12,168 --> 00:42:13,584
Não é pra eu reconhecer.
765
00:42:14,543 --> 00:42:18,543
Três homens de negócios chineses
assassinados violentamente nesse período.
766
00:42:19,043 --> 00:42:19,918
Olha as empresas.
767
00:42:19,918 --> 00:42:22,584
Todas indústrias
que faziam negócios com as Tríades:
768
00:42:22,584 --> 00:42:25,918
transporte, agricultura,
vendedores de carros.
769
00:42:25,918 --> 00:42:27,626
Então são chefes das Tríades?
770
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Eu preciso ir.
771
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
Peraí... a gente pode trabalhar nisso junto.
772
00:42:35,834 --> 00:42:37,876
Alexis, não.
773
00:42:37,876 --> 00:42:40,584
Deixa eu ajudar.
Só me fala o que você sabe.
774
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Pensa em como esse dia foi incrível.
775
00:42:45,043 --> 00:42:46,626
[música de tensão]
776
00:42:46,626 --> 00:42:49,043
- Você tá me usando esse tempo todo.
- O quê?
777
00:42:50,459 --> 00:42:53,084
Acha que eu não treinei
pra reconhecer esse golpe?
778
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Merda.
779
00:42:56,084 --> 00:42:57,918
Não acredito que caí nessa.
780
00:42:57,918 --> 00:43:00,918
Acha que eu transei com você
pra conseguir informações?
781
00:43:00,918 --> 00:43:02,209
Vai se foder, cara.
782
00:43:03,001 --> 00:43:04,293
Quando foi a última vez
783
00:43:04,293 --> 00:43:06,584
que pôde ser você mesmo
antes de hoje, hem?
784
00:43:07,418 --> 00:43:11,251
Não o que sua família quer que você seja,
mas quem você realmente é.
785
00:43:11,251 --> 00:43:12,793
Eu vejo você, Charles.
786
00:43:13,459 --> 00:43:15,668
Foi o melhor dia da sua vida
nos últimos dez anos.
787
00:43:16,751 --> 00:43:19,459
Passamos algumas horas juntos,
e você já sabe quem sou?
788
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
Mas e você?
789
00:43:21,959 --> 00:43:24,126
Caixas que estão paradas aqui
há três anos.
790
00:43:24,126 --> 00:43:26,168
Um lugar que parece uma prisão.
791
00:43:26,751 --> 00:43:27,918
Não tenta me analisar
792
00:43:27,918 --> 00:43:30,459
quando você não tem
uma vida fora do seu trabalho.
793
00:43:34,084 --> 00:43:35,084
Tem razão.
794
00:43:35,834 --> 00:43:37,626
Coloco o meu trabalho em primeiro lugar.
795
00:43:38,209 --> 00:43:40,501
Na próxima vez que eu te vir,
vai tá algemado.
796
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Vai se foder.
797
00:43:44,334 --> 00:43:45,543
[porta abre]
798
00:43:46,793 --> 00:43:48,501
- [porta bate]
- [arfando]
799
00:43:53,501 --> 00:43:54,501
[suspirando]
800
00:43:56,251 --> 00:43:57,668
- [tom de chamada]
- [funga]
801
00:44:00,793 --> 00:44:01,709
Começou.
802
00:44:02,793 --> 00:44:03,876
Vai. Pode ativar.
803
00:44:03,876 --> 00:44:06,001
- [sirenes]
- [helicóptero sobrevoando]
804
00:44:06,834 --> 00:44:08,251
[música dinâmica]
805
00:44:14,626 --> 00:44:17,793
Ele deu permissão pra pegar
o celular dele na cena do crime?
806
00:44:17,793 --> 00:44:20,793
[Alexis] Sim, e o FBI
e o policial que tava supervisionando
807
00:44:20,793 --> 00:44:22,668
aprovaram meu pedido pra pegar.
808
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Tá bom, eu vou dar um mandado
pra você rastrear e colocar um grampo.
809
00:44:27,001 --> 00:44:29,293
- Precisa ver o que tem nele?
- [Alexis] Não.
810
00:44:29,293 --> 00:44:32,668
Pessoas como ele não usam o celular assim.
Não vai ser útil.
811
00:44:35,209 --> 00:44:37,126
[música sombria]
812
00:44:40,834 --> 00:44:43,959
{\an8}CHARLES: ESTOU INDO.
813
00:44:53,209 --> 00:44:54,251
[homem] Tá bom. Já foi.
814
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Deve poder ver agora.
- [Alexis] Tô vendo. Obrigada.
815
00:45:00,418 --> 00:45:02,293
- [bipes constantes]
- [suspira]
816
00:45:15,334 --> 00:45:16,626
[música para]
817
00:45:17,501 --> 00:45:18,876
[bipes continuam]
818
00:45:19,584 --> 00:45:20,751
[suspira]
819
00:45:25,251 --> 00:45:26,293
[suspira]
820
00:45:29,751 --> 00:45:31,751
[efeito sonoro de tensão]
821
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Oi. Eu sei que você deve tá...
822
00:46:09,084 --> 00:46:10,459
[cachorro latindo ao longe]
823
00:46:11,918 --> 00:46:13,084
[hesita]
824
00:46:13,084 --> 00:46:15,751
[suspira] Sabe onde minha mãe tá?
825
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Ela está no quarto bebendo.
826
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
A minha mãe não bebe.
827
00:46:36,959 --> 00:46:38,376
[Mãe Sun suspira]
828
00:46:40,834 --> 00:46:41,876
[porta abre]
829
00:46:46,043 --> 00:46:48,543
[arfando]
830
00:46:55,418 --> 00:46:56,834
[em mandarim] Você está bem?
831
00:46:58,126 --> 00:46:59,459
[em português] Eu tô bem.
832
00:46:59,459 --> 00:47:00,793
Onde você estava?
833
00:47:00,793 --> 00:47:02,334
Mataram o Botas de Sangue.
834
00:47:06,418 --> 00:47:09,751
- Podemos falar sobre isso depois.
- Ele morreu tentando te salvar.
835
00:47:10,668 --> 00:47:12,168
Isso não significa nada?
836
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Haverá um momento pro luto.
837
00:47:16,834 --> 00:47:20,376
[em mandarim] Agora precisamos trabalhar.
838
00:47:20,376 --> 00:47:22,709
[música sinistra]
839
00:47:23,293 --> 00:47:24,793
[Charles e Mãe Sun suspiram]
840
00:47:24,793 --> 00:47:27,209
O inimigo é um grupo chamado Boxeadores.
841
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
É um bando de garotos. Fanáticos.
842
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Eles sabem que sou a Agenda.
843
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Eles estão matando chefes das Tríades.
844
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Reconhece algum nome?
845
00:47:44,918 --> 00:47:45,918
[Mãe Sun assente]
846
00:47:47,209 --> 00:47:49,334
- [Charles] O que eles querem?
- [suspira]
847
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Não sei.
848
00:47:54,709 --> 00:47:56,709
[sussurra]
849
00:47:57,668 --> 00:48:00,293
- [música sinistra se intensifica]
- [Charles ofega]
850
00:48:06,334 --> 00:48:07,459
[em português] Tá bom.
851
00:48:09,751 --> 00:48:11,751
[música de suspense]
852
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
O quê?
853
00:48:15,876 --> 00:48:18,709
O Kai Wen e eu vivemos
em um mundo de morte
854
00:48:18,709 --> 00:48:22,626
e aceitamos que nossas vidas
podem ser apagadas com um vento forte.
855
00:48:24,043 --> 00:48:26,418
Mas eu queria alguma coisa melhor pra você
856
00:48:26,418 --> 00:48:27,501
e pro Charles.
857
00:48:27,501 --> 00:48:28,626
[música emotiva]
858
00:48:28,626 --> 00:48:30,418
Achei que podia nos proteger.
859
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Uma Agenda com cada nome e segredo.
860
00:48:34,543 --> 00:48:36,251
Uma espécie de seguro
861
00:48:36,251 --> 00:48:38,793
pra manter nossos inimigos afastados.
862
00:48:38,793 --> 00:48:40,126
Como assim, uma agenda?
863
00:48:40,626 --> 00:48:43,709
Lembra que eu disse?
Nenhum chefe das Tríades usa o nome real.
864
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
{\an8}Se os nomes vazarem,
865
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
{\an8}seriam mortos ou presos em um instante.
866
00:48:49,543 --> 00:48:52,709
A lista dela era uma arma
apontada pra cabeça dos nossos rivais,
867
00:48:53,209 --> 00:48:55,543
assim nosso pai pode trabalhar
sem ser tocado.
868
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
{\an8}Se for atrás do pai,
a Agenda vai ser ativada.
869
00:48:59,959 --> 00:49:02,209
Mas a informação só teria valor
870
00:49:02,709 --> 00:49:04,793
se ninguém pudesse me encontrar.
871
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
É por isso que nós dois tivemos que fugir.
872
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Por que o Charles não veio?
873
00:49:15,126 --> 00:49:16,376
{\an8}[Mãe Sun suspira]
874
00:49:16,376 --> 00:49:19,543
Era melhor o Charles ficar...
875
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
pra proteger a família.
876
00:49:26,209 --> 00:49:27,709
[em mandarim] Proteger a família.
877
00:49:30,668 --> 00:49:31,584
[suspira]
878
00:49:32,584 --> 00:49:34,959
[em português] Você não foi feito
pra essa vida,
879
00:49:34,959 --> 00:49:36,459
e nós dois sabemos disso.
880
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Mas é o que é.
881
00:49:39,751 --> 00:49:43,168
E agora só tem um jeito
de manter você seguro.
882
00:49:43,168 --> 00:49:45,043
[ofega]
883
00:49:45,043 --> 00:49:46,334
[suspira]
884
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
As pessoas que atiraram no seu pai
885
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
e mataram o Chan Sonolento
886
00:49:51,834 --> 00:49:54,334
e o Kai Wen... [ofega]
887
00:49:54,334 --> 00:49:56,959
...vão atrás de você pra chegar em mim.
888
00:49:59,001 --> 00:50:01,001
[música de suspense]
889
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
O que é isso?
890
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Tudo que eu sei.
891
00:50:18,418 --> 00:50:19,501
[Charles suspira]
892
00:50:19,501 --> 00:50:22,459
[Mãe Sun] Você foi dotado
de uma ótima memória, Bruce.
893
00:50:22,459 --> 00:50:25,709
Eu quero que memorize
cada palavra hoje à noite.
894
00:50:26,293 --> 00:50:30,334
E, se os Boxeadores te encontrarem,
tem que falar tudo pra eles
895
00:50:30,334 --> 00:50:32,001
em troca da sua vida.
896
00:50:33,168 --> 00:50:35,918
Eu não... Eu não quero saber
de nada disso. [ofegando]
897
00:50:37,626 --> 00:50:39,126
[Mãe Sun inspira]
898
00:50:39,126 --> 00:50:41,751
Você não tem escolha.
899
00:50:41,751 --> 00:50:43,834
[música sombria]
900
00:50:47,793 --> 00:50:49,793
[música se intensifica]
901
00:50:54,834 --> 00:50:56,751
[música sinistra]
902
00:51:32,001 --> 00:51:33,626
[música acaba]