1 00:00:09,751 --> 00:00:13,001 {\an8}As autoridades têm a situação aqui no bairro coreano sob controle, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}mas pedem que os moradores fiquem alertas. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Eles descreveram a cena dentro do Ka Spa como um massacre, 4 00:00:19,126 --> 00:00:22,501 e as autoridades confirmaram que um líder de gangue internacional 5 00:00:22,501 --> 00:00:24,501 está entre os mortos hoje... 6 00:00:24,501 --> 00:00:25,751 - [Bruce ofega] - [arfa] 7 00:00:25,751 --> 00:00:27,709 - O Chan Sonolento morreu. - Você estava lá? 8 00:00:27,709 --> 00:00:28,959 [porta fecha] 9 00:00:28,959 --> 00:00:31,043 [música de tensão] 10 00:00:31,543 --> 00:00:33,126 - Cadê o Charles? - Não tá aqui? 11 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Da última vez que eu vi, ele tava lutando perto da saída. 12 00:00:35,501 --> 00:00:38,001 [Mãe Sun] Não ajudou ele? Tem certeza que ele conseguiu sair? 13 00:00:38,001 --> 00:00:39,001 Ele foi preso? 14 00:00:39,001 --> 00:00:41,459 [suspira] Sun Tai Tai, ele mandou a gente embora 15 00:00:41,459 --> 00:00:43,168 pra garantir a sua segurança. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,668 [Mãe Sun] O Charles matou o Chan. 17 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Todos os aliados do Chan virão atrás de nós. 18 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 O Charles não matou o Chan. 19 00:00:48,834 --> 00:00:51,709 Os assassinos saíram debaixo das bolinhas de argila 20 00:00:51,709 --> 00:00:53,626 e esfaquearam ele um monte de vezes. 21 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 [Xing] A turma do Chan ficou tão confusa quanto nós. 22 00:00:55,918 --> 00:00:58,584 Eles apareceram do nada. Estavam nos esperando. 23 00:00:58,584 --> 00:00:59,626 [Mãe Sun arfa] 24 00:01:00,626 --> 00:01:02,084 Então o Charles tava errado. 25 00:01:02,709 --> 00:01:05,459 Nossos verdadeiros inimigos ainda não se revelaram. 26 00:01:05,459 --> 00:01:07,251 O Chan tava dizendo a mesma coisa. 27 00:01:08,001 --> 00:01:09,918 Ele disse várias coisas esquisitas 28 00:01:09,918 --> 00:01:12,168 sobre como trabalharmos juntos antes de matarem ele. 29 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Usaram o Bruce como intermediário. - [Mãe Sun] Não. 30 00:01:14,501 --> 00:01:16,918 Foi uma péssima ideia. Meu mandarim é horrível. 31 00:01:16,918 --> 00:01:18,418 [suspira] Tá bom. 32 00:01:19,626 --> 00:01:23,501 - O que ele disse pra você exatamente? - [hesita] 33 00:01:24,001 --> 00:01:25,751 Você já falou com o Chan Sonolento? 34 00:01:26,251 --> 00:01:28,459 Ele parece o Shakespeare chinês. 35 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Entendi duas palavras a cada dez, mas a última coisa que ele disse 36 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 foi que nossos inimigos queriam... 37 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 risadas. 38 00:01:37,251 --> 00:01:39,709 - [hesitando] Risadas. É. - Risadas? 39 00:01:39,709 --> 00:01:41,334 É, ele falou "LOL". 40 00:01:41,334 --> 00:01:42,251 LOL. 41 00:01:42,751 --> 00:01:43,584 Que é estranho, 42 00:01:43,584 --> 00:01:46,751 porque não é pra você falar "L-O-L" em voz alta. 43 00:01:46,751 --> 00:01:48,168 LOL. 44 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 45 00:01:49,668 --> 00:01:50,793 [música de suspense] 46 00:01:50,793 --> 00:01:51,876 [Bruce suspira] 47 00:01:53,418 --> 00:01:57,584 [suspira] Eu acho que já tenho uma ideia do que se trata, 48 00:01:57,584 --> 00:02:00,293 mas preciso falar com uma pessoa pra ter certeza. 49 00:02:00,293 --> 00:02:02,168 Você não vai sozinha, mãe! 50 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 A Xing tem que te proteger. 51 00:02:03,751 --> 00:02:05,668 [em mandarim] Não vou ser babá dele. 52 00:02:05,668 --> 00:02:09,959 - [em português] O Bruce tem faculdade. - O quê? Não, não, não, tá bom. 53 00:02:09,959 --> 00:02:12,959 [suspira] Eu preciso de um dia pra minha saúde mental. 54 00:02:12,959 --> 00:02:15,709 - Para de ser um bebê. - [arfa] 55 00:02:15,709 --> 00:02:18,709 Isso não é que nem quando você me mandava pra escola com catapora, 56 00:02:18,709 --> 00:02:20,709 pra preservar minha presença perfeita no ano. 57 00:02:20,709 --> 00:02:22,584 E isso realmente dava certo. 58 00:02:23,376 --> 00:02:25,584 O Charles desapareceu. 59 00:02:25,584 --> 00:02:27,084 Eu quero ajudar a achar ele. 60 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Eu quero que você fique segura. Não se importa sobre como eu me sinto? 61 00:02:31,709 --> 00:02:32,584 Não. 62 00:02:33,626 --> 00:02:36,376 - [Bruce suspira] - Sun Tai Tai, eu vou com você. 63 00:02:36,918 --> 00:02:39,918 Nada disso. Preciso que você encontre o Charles. 64 00:02:40,418 --> 00:02:42,251 Eu tenho que fazer isso sozinha 65 00:02:42,251 --> 00:02:45,043 e, se estiver certa, tudo vai ficar bem. 66 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 E se estiver errada? 67 00:02:49,376 --> 00:02:51,168 Quando foi que eu já estive errada? 68 00:02:52,251 --> 00:02:54,251 [música de abertura] 69 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 {\an8}IRMÃOS SUN CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 70 00:03:01,793 --> 00:03:03,876 [ruídos pulsantes abafados] 71 00:03:05,751 --> 00:03:07,459 [ofega] 72 00:03:07,459 --> 00:03:09,543 [ruídos pulsantes abafados continuam] 73 00:03:11,126 --> 00:03:12,001 [geme] 74 00:03:13,376 --> 00:03:15,459 [ruídos se intensificam] 75 00:03:16,543 --> 00:03:18,793 [gemidos distorcidos] 76 00:03:27,376 --> 00:03:29,334 [ruído do motor volta ao normal] 77 00:03:29,834 --> 00:03:30,959 [suspira] 78 00:03:32,876 --> 00:03:34,001 [suspira] 79 00:03:37,209 --> 00:03:39,001 [música dramática] 80 00:03:39,001 --> 00:03:40,168 [gemendo] 81 00:03:46,626 --> 00:03:48,001 [chaves tilintam] 82 00:03:50,084 --> 00:03:51,709 [música de tensão] 83 00:03:51,709 --> 00:03:53,084 [arfa] 84 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Relaxa. 85 00:03:55,501 --> 00:03:57,876 {\an8}- [sirenes se aproximando] - [gemendo] 86 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 [Alexis] Charles, entra aqui! 87 00:04:00,376 --> 00:04:01,793 [Charles ofegando] 88 00:04:03,084 --> 00:04:04,334 [ofegando] 89 00:04:04,334 --> 00:04:05,543 [Alexis] Sou eu. 90 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Seu tanquinho fica bem melhor com a postura reta. 91 00:04:09,501 --> 00:04:13,001 {\an8}- [Charles gemendo] - Por que não tenta descansar, hem? 92 00:04:13,001 --> 00:04:13,959 Vem cá. 93 00:04:15,584 --> 00:04:16,668 Vem cá. 94 00:04:22,209 --> 00:04:23,293 [Charles gemendo] 95 00:04:25,918 --> 00:04:26,751 [suspira] 96 00:04:32,543 --> 00:04:34,334 Comprei salgadinho de camarão. 97 00:04:44,084 --> 00:04:45,584 [Charles ofega] 98 00:04:45,584 --> 00:04:47,501 Você tem roupas masculinas por aqui? 99 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Sapatos? 100 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - Por que eu teria isso? - Eu não sei. 101 00:04:52,543 --> 00:04:54,293 Um ex-namorado que deixou pra trás? 102 00:04:55,084 --> 00:04:57,293 - Eu preciso ir. - Charles. 103 00:04:57,293 --> 00:05:00,459 Você não tem roupas. Tá coberto de sangue. 104 00:05:00,959 --> 00:05:03,293 Você não sabe onde tá nem pra onde vai. 105 00:05:04,793 --> 00:05:06,959 Significa que, pelo menos, por enquanto, 106 00:05:07,584 --> 00:05:09,793 tá preso aqui comigo, Xiao Pang Pang. 107 00:05:09,793 --> 00:05:11,376 [sirene] 108 00:05:13,793 --> 00:05:15,668 Meu Deus, Charles. Se acalma. 109 00:05:16,293 --> 00:05:19,626 - Ninguém sabe que cê tá aqui. - Eu preciso saber da minha família. 110 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Tá, então, liga pra eles. 111 00:05:22,376 --> 00:05:25,793 Eu não tô com o meu celular. Ele tá no armário no Ka Spa. 112 00:05:25,793 --> 00:05:28,209 Posso ver como eles tão. Qual é o endereço? 113 00:05:28,209 --> 00:05:29,293 [Charles] Não sei. 114 00:05:29,793 --> 00:05:32,793 - Se eu soubesse, eu não te contaria. - Eu não sou o inimigo. 115 00:05:32,793 --> 00:05:34,709 Fala comigo, e eu posso te ajudar. 116 00:05:34,709 --> 00:05:36,918 [Charles] Você sabe que o meu mundo tem regras. 117 00:05:36,918 --> 00:05:40,293 Você não questiona ordens, não dorme com a esposa de outro homem 118 00:05:40,293 --> 00:05:43,084 e nunca, nunca fala com a polícia. 119 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 [Alexis] Bom, olha, você não é o único em perigo. 120 00:05:48,293 --> 00:05:50,126 - Eu também fui atacada. - O quê? 121 00:05:50,834 --> 00:05:51,668 Por quem? 122 00:05:51,668 --> 00:05:53,293 No necrotério, na saída. 123 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 Um cara me atacou. 124 00:05:55,001 --> 00:05:57,959 Foi depois que comecei a investigar as fitas vermelhas, 125 00:05:57,959 --> 00:06:00,668 que significa que ele tá com os babacas que tão atrás de você, 126 00:06:00,668 --> 00:06:02,959 então estamos procurando os mesmos babacas. 127 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Como foi que escapou? 128 00:06:06,084 --> 00:06:07,668 Macarrão coreano apimentado. 129 00:06:09,793 --> 00:06:10,709 Bem nos olhos. 130 00:06:11,543 --> 00:06:12,459 [Charles arfa] 131 00:06:12,959 --> 00:06:14,084 Essa é nova. 132 00:06:14,584 --> 00:06:15,626 Até pra mim. 133 00:06:15,626 --> 00:06:16,709 [Alexis dá risinho] 134 00:06:21,418 --> 00:06:22,251 [Charles ofega] 135 00:06:23,126 --> 00:06:25,293 [ruídos metálicos] 136 00:06:28,334 --> 00:06:29,501 [geme] 137 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Tá fazendo o quê? 138 00:06:42,584 --> 00:06:44,543 Fazendo... [em mandarim] ovos com tomate. 139 00:06:45,334 --> 00:06:47,793 [em português] A gente comia quando era criança. Lembra? 140 00:06:47,793 --> 00:06:49,751 É, mas não era desse jeito. 141 00:06:49,751 --> 00:06:52,293 Você tá cortando o tomate no pior ângulo possível, 142 00:06:52,293 --> 00:06:55,543 e, se você abaixar o fogo, os ovos vão cozinhar mais igualmente. 143 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Eu acho. 144 00:06:58,251 --> 00:07:00,043 [música tranquila] 145 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 Eu preciso que vá pegar o meu celular. 146 00:07:02,543 --> 00:07:03,793 Eu não posso ir. 147 00:07:03,793 --> 00:07:05,793 A polícia pode tá em todo lugar. 148 00:07:05,793 --> 00:07:08,043 O que tornaria seu celular uma evidência, 149 00:07:08,043 --> 00:07:11,209 e aí eu estaria obstruindo a justiça se fosse buscar pra você. 150 00:07:11,209 --> 00:07:13,293 É, mas, se eles pegarem antes de mim, 151 00:07:13,293 --> 00:07:15,959 vão ver o seu nome nas primeiras mensagens. 152 00:07:16,543 --> 00:07:19,084 As mensagens são bem incriminatórias, não acha? 153 00:07:22,001 --> 00:07:23,751 [chiado] 154 00:07:29,501 --> 00:07:31,501 [música de suspense] 155 00:07:42,668 --> 00:07:44,418 Que foi? Eu não sou boa de cozinha. 156 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Não mesmo. 157 00:07:53,834 --> 00:07:54,918 [ruído crocante] 158 00:07:57,459 --> 00:07:58,876 [Charles dá risinho] 159 00:07:58,876 --> 00:08:02,084 Flertando com um criminoso que tá no centro do seu grande caso. 160 00:08:02,793 --> 00:08:04,001 É uma grande história. 161 00:08:04,501 --> 00:08:06,293 A imprensa vai adorar saber disso. 162 00:08:06,293 --> 00:08:09,251 Pode até acabar sendo demitida se for parar no julgamento. 163 00:08:10,876 --> 00:08:12,418 Se eu fizer isso, 164 00:08:12,418 --> 00:08:14,209 cê tem que ficar aqui e descansar. 165 00:08:14,209 --> 00:08:17,793 Não inventa um plano genial enquanto eu estiver fora e foge daqui, 166 00:08:17,793 --> 00:08:20,084 porque tô correndo um risco com você na minha casa. 167 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Por que não me entregou pra polícia? 168 00:08:24,168 --> 00:08:25,043 Porque... 169 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 se os babacas das fitas vermelhas sabiam que eu tava atrás deles, 170 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 podem descobrir que a polícia tem você preso sozinho, 171 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 desarmado e na sua cela. 172 00:08:35,543 --> 00:08:36,501 [suspira] 173 00:08:37,584 --> 00:08:41,001 Você tá aqui porque é meu amigo, e não quero que se machuque. 174 00:08:41,626 --> 00:08:42,459 [ofegando] 175 00:08:52,501 --> 00:08:54,001 [Charles] Se mudou há pouco tempo? 176 00:08:54,709 --> 00:08:55,626 É. 177 00:08:56,459 --> 00:08:57,376 Bom... 178 00:08:58,126 --> 00:08:59,668 Tem uns três anos. [ofega] 179 00:09:00,376 --> 00:09:01,751 [suspira] 180 00:09:02,751 --> 00:09:04,668 Se limpa enquanto eu estiver fora, tá? 181 00:09:04,668 --> 00:09:05,918 [ofega] 182 00:09:05,918 --> 00:09:07,376 Você tá mal. [suspira] 183 00:09:08,543 --> 00:09:10,793 De aparência, você tá bem, mas... 184 00:09:11,376 --> 00:09:13,251 você tá mal. [suspira] 185 00:09:16,459 --> 00:09:17,501 Obrigado. 186 00:09:21,209 --> 00:09:22,209 [ofega] 187 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 [chaves tilintam] 188 00:09:26,084 --> 00:09:28,251 - [porta abre] - [ofega] Aí, Alexis... 189 00:09:31,543 --> 00:09:33,834 Meu celular tá no armário 42. 190 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 [suspira] 191 00:09:39,918 --> 00:09:44,168 [mulher] Essa é uma animação da divisão celular em dois 192 00:09:44,168 --> 00:09:45,834 através da mitose. 193 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 A mitose é um processo no qual a célula divide seu material... 194 00:09:50,918 --> 00:09:53,126 [sussurrando] Teve notícias do Botas de Sangue? 195 00:09:55,543 --> 00:09:57,876 [mulher] No começo do processo, os cromossomos... 196 00:09:57,876 --> 00:09:59,543 [Xing suspira] Não. 197 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 [mulher] ...são divididos em duas cromátides... 198 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 O que você acha que aconteceu com o TK? A gente tem que achar ele. 199 00:10:07,251 --> 00:10:09,126 [mulher] E a membrana nuclear... 200 00:10:09,126 --> 00:10:10,793 Aposto que ele tá bem. 201 00:10:11,334 --> 00:10:12,584 [TK balbuciando] 202 00:10:12,584 --> 00:10:15,168 [abafado] Não, por favor! [chora] 203 00:10:15,168 --> 00:10:17,668 [chora e grita] 204 00:10:17,668 --> 00:10:19,376 [mulher] ...e agora elas se movem... 205 00:10:19,376 --> 00:10:21,001 Acha que o Charles tá bem? 206 00:10:21,001 --> 00:10:22,668 [mulher] ...para que o processo... 207 00:10:22,668 --> 00:10:26,251 Se alguém vai sair de lá vivo, é alguém como o Perna de Cadeira. 208 00:10:27,084 --> 00:10:29,876 - Como você sabe? - Porque eu também sou assim. 209 00:10:29,876 --> 00:10:31,918 [mulher] ...genético uniformemente. 210 00:10:31,918 --> 00:10:34,668 Na metáfase, os cromossomos permanecem... 211 00:10:34,668 --> 00:10:36,584 E eu também sou assim? 212 00:10:36,584 --> 00:10:39,751 [mulher] Enquanto isso, no citoplasma... 213 00:10:39,751 --> 00:10:41,709 - [fala alto] Não. - [aluno] Shh! 214 00:10:41,709 --> 00:10:43,126 [Bruce sussurra] Desculpa! 215 00:10:43,126 --> 00:10:44,709 [mulher] ...que se movem... 216 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Não consigo parar de pensar sobre aquela conversa com o Chan. 217 00:10:48,668 --> 00:10:50,793 Por que ele diria que rir é a chave? 218 00:10:50,793 --> 00:10:53,793 Faz ele parecer uma decoração de cozinha de uma mãe branca. 219 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Tem certeza? Ele disse "risada"? 220 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Ele disse que querem LOL. 221 00:10:59,084 --> 00:11:01,126 - Depois foi esfaqueado. - [ofega] 222 00:11:01,126 --> 00:11:05,334 Eu não acho que ele entende que não é pra falar isso em voz alta. 223 00:11:05,334 --> 00:11:07,418 [música de suspense] 224 00:11:09,334 --> 00:11:12,209 Idiota. Ele não tava dizendo "LOL". 225 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Ele disse "luo luo". 226 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Luo luo de ke shi. 227 00:11:17,418 --> 00:11:19,459 Significa "Agenda". 228 00:11:20,209 --> 00:11:23,168 Ele tava dizendo que querem a sua mãe. 229 00:11:23,168 --> 00:11:25,959 O apelido da sua mãe é a Agenda. 230 00:11:26,918 --> 00:11:28,668 [música de tensão] 231 00:11:28,668 --> 00:11:30,751 [burburinho em mandarim] 232 00:11:37,918 --> 00:11:39,918 PROMOÇÃO 233 00:12:13,459 --> 00:12:15,043 [Mãe Sun suspira] 234 00:12:15,668 --> 00:12:17,834 [em português] Tá bom, e... 235 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Envia. 236 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Lao Hong. 237 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Dez minutos atrasada, gu niang, olha... 238 00:12:24,251 --> 00:12:27,043 Normalmente eu não te receberia, 239 00:12:27,043 --> 00:12:30,209 mas, se está aqui para marcar uma viagem comigo, 240 00:12:30,209 --> 00:12:33,084 então talvez possa perdoar seu atraso, hum? 241 00:12:33,084 --> 00:12:34,001 [Mãe Sun hesita] 242 00:12:34,001 --> 00:12:35,084 O que acha, hã? 243 00:12:35,584 --> 00:12:38,084 Tem uma promoção. Bam! 244 00:12:38,084 --> 00:12:40,584 Três dias na praia Waikiki. Hilton. 245 00:12:40,584 --> 00:12:42,834 Champanhe. Café da manhã. 246 00:12:42,834 --> 00:12:44,626 Tudo incluso. 247 00:12:44,626 --> 00:12:47,209 - [Mãe Sun dá risinho] - [suspira] Tá bom. 248 00:12:47,918 --> 00:12:51,043 - Ou... [suspira] ...está interessada... - [suspira] 249 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 ...em outra coisa? 250 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Nenhum dos dois. 251 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Com certeza, não essa viagem pra Waikiki, seu vigarista. 252 00:12:58,834 --> 00:13:00,876 Sei que só pode ser fora de época. 253 00:13:01,376 --> 00:13:02,209 [ri] 254 00:13:02,209 --> 00:13:05,084 Aposto que soube do grupo que atacou o Ka Spa. 255 00:13:05,668 --> 00:13:09,876 Eles devem ter comprado as armas com você ou alguém que conhece. 256 00:13:09,876 --> 00:13:11,793 Ah, Eileen, qual é? 257 00:13:11,793 --> 00:13:14,293 É um grupo novo. Eu não... [suspira] 258 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Eu não conheço essa gente. 259 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Eu quero que me ajude a marcar um encontro. 260 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Quero conversar sobre paz. 261 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 Ah, Eileen, você... [ri] 262 00:13:22,459 --> 00:13:26,084 Você está cheia de sorte hoje, não é? 263 00:13:26,084 --> 00:13:28,251 Eles falaram comigo há alguns dias. 264 00:13:28,251 --> 00:13:31,168 Pediram pra que eu avisasse caso você viesse até mim. 265 00:13:32,084 --> 00:13:33,959 Olha, quem sou eu pra ficar 266 00:13:33,959 --> 00:13:37,043 entre dois amantes que querem ficar juntos? 267 00:13:37,043 --> 00:13:39,126 [música de tensão] 268 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Me desculpe, Eileen. 269 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 A recompensa é grande demais, 270 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 e eu sou um covarde. 271 00:13:55,793 --> 00:13:56,959 [suspira] 272 00:13:57,626 --> 00:13:59,626 [música de tensão continua] 273 00:13:59,626 --> 00:14:01,709 - [burburinho] - [sirenes] 274 00:14:01,709 --> 00:14:03,793 [helicóptero sobrevoando] 275 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 CELULAR NOKIA 276 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 [Bruce] Que merda... 277 00:14:46,001 --> 00:14:49,084 Tem alguma coisa errada. Minha mãe já devia ter me respondido. 278 00:14:49,084 --> 00:14:50,793 [Xing] Mas você mandou mensagem agora. 279 00:14:50,793 --> 00:14:54,584 É, mas eu mandei várias antes da aula, e ela não leu nenhuma. Tá vendo? 280 00:14:55,251 --> 00:14:57,084 Minha mãe faz isso o tempo todo. 281 00:14:57,084 --> 00:14:58,584 Mando mensagem pra ela 282 00:14:58,584 --> 00:15:01,793 desejando feliz aniversário há cinco anos, e ela não responde. 283 00:15:01,793 --> 00:15:02,834 Sério? 284 00:15:03,876 --> 00:15:05,668 Você quer conversar sobre isso? 285 00:15:08,043 --> 00:15:09,668 Tá bom. É... 286 00:15:09,668 --> 00:15:12,793 Se a minha mãe é a chave pra tudo, como você disse, 287 00:15:12,793 --> 00:15:15,626 não é pra gente ficar mais preocupado por ela não tá respondendo? 288 00:15:15,626 --> 00:15:18,084 [suspira] Sua mãe sabe o que tá fazendo. 289 00:15:18,084 --> 00:15:19,084 Confia nela. 290 00:15:19,084 --> 00:15:20,418 Acabei de descobrir 291 00:15:20,418 --> 00:15:22,876 que o apelido de gangue da minha mãe é a Agenda. 292 00:15:22,876 --> 00:15:25,084 Parece até que é um vilão secundário do Batman. 293 00:15:25,084 --> 00:15:27,376 - E quer que eu confie nela? - Quero! 294 00:15:27,376 --> 00:15:29,668 - [Grace] Oi, Bruce! Oi. - [Bruce arfa] 295 00:15:29,668 --> 00:15:31,584 - Oi, Xing. - [Xing resmunga] 296 00:15:31,584 --> 00:15:34,126 O Bruce traz alguém diferente pra faculdade todo dia. 297 00:15:34,126 --> 00:15:35,793 [ambos riem sem graça] 298 00:15:37,084 --> 00:15:39,293 - Cê tá bem? - [hesitando] Tô. É... 299 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 E você? Tá bem? 300 00:15:41,959 --> 00:15:44,501 Bruce, minha fita de pálpebras ficou no seu queixo. 301 00:15:44,501 --> 00:15:45,751 Pode falar comigo. 302 00:15:45,751 --> 00:15:47,751 Só tô meio preocupado com minha mãe. 303 00:15:48,376 --> 00:15:50,459 Ela não chegou a desaparecer, mas, é... 304 00:15:51,084 --> 00:15:51,918 coisa de mãe? 305 00:15:51,918 --> 00:15:54,501 Passou mais de uma hora, e ela não respondeu suas mensagens? 306 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Exatamente! - Quer que eu te ajude a achar ela? 307 00:15:56,834 --> 00:16:00,209 [arfa] Você é a pessoa mais gentil que eu já conheci. 308 00:16:00,209 --> 00:16:02,376 [rindo] Nossa, espero que não. 309 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Ai, merda! 310 00:16:04,959 --> 00:16:05,959 É o Taylor. 311 00:16:05,959 --> 00:16:08,876 Meio que dei um bolo no grupo de improviso hoje de manhã. 312 00:16:08,876 --> 00:16:10,626 Pode distrair ele pra eu fugir? 313 00:16:10,626 --> 00:16:13,334 - Não consigo lidar com isso agora. - Tá. Ele é ator. 314 00:16:13,334 --> 00:16:15,959 Vou falar como ele é incrível, e ele vai parar de se importar. 315 00:16:15,959 --> 00:16:17,626 - Tá. - Me atualiza sobre sua mãe. Tchau. 316 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 - Valeu. - [Taylor] Bruce! 317 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 - Aí! - [Grace] Tchau. 318 00:16:20,043 --> 00:16:21,584 - [Taylor] Bruce! - [Grace] Taylor... 319 00:16:21,584 --> 00:16:24,334 Se eu fosse você, já teria transado com ela. 320 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Várias vezes. 321 00:16:27,918 --> 00:16:29,543 A gente tem que achar minha mãe. 322 00:16:29,543 --> 00:16:30,876 Nem sabe onde ela tá. 323 00:16:32,918 --> 00:16:34,168 Eu sei quem vai saber. 324 00:16:34,709 --> 00:16:37,043 [suspira] Onde é que o Charles tá? 325 00:16:37,043 --> 00:16:39,584 [falando em inglês] 326 00:16:39,584 --> 00:16:41,209 [música dramática] 327 00:16:51,251 --> 00:16:53,918 - [música-tema] - O quê? Eu tenho que esperar? 328 00:16:56,876 --> 00:16:58,001 [suspira] 329 00:16:59,584 --> 00:17:00,876 [TV desliga] 330 00:17:00,876 --> 00:17:02,334 [suspira] 331 00:17:03,876 --> 00:17:05,001 [suspira] 332 00:17:07,876 --> 00:17:08,876 [grunhindo] 333 00:17:11,709 --> 00:17:13,876 [rock alternativo tocando] 334 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 FACULDADE DE DIREITO LOYOLA 335 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 CARA SRTA. KONG 336 00:17:43,834 --> 00:17:45,668 [ruído de furadeira] 337 00:17:56,668 --> 00:17:57,501 [geme] 338 00:18:12,626 --> 00:18:14,626 [música para] 339 00:18:30,918 --> 00:18:32,376 [homem] Sabem quem é ela? 340 00:18:32,376 --> 00:18:34,293 [música sinistra] 341 00:18:39,418 --> 00:18:40,709 [suspira] Há anos, 342 00:18:41,334 --> 00:18:44,084 as Tríades se estabeleceram propositalmente 343 00:18:44,084 --> 00:18:45,959 dessa maneira secreta 344 00:18:45,959 --> 00:18:49,043 pra que ninguém saiba quem os membros realmente são. 345 00:18:53,126 --> 00:18:55,459 As reais identidades dos chefes das Tríades 346 00:18:55,459 --> 00:18:57,751 são desconhecidas pra qualquer um, 347 00:18:57,751 --> 00:18:59,668 incluindo os próprios chefes. 348 00:19:01,668 --> 00:19:03,834 São camadas sobre camadas 349 00:19:03,834 --> 00:19:05,959 de mistérios e mentiras. 350 00:19:08,334 --> 00:19:09,209 [suspira] 351 00:19:09,209 --> 00:19:11,209 Mas, após décadas de segredos, 352 00:19:11,793 --> 00:19:15,168 uma pessoa conseguiu descobrir tudo. 353 00:19:21,501 --> 00:19:22,876 E aqui está ela. 354 00:19:23,834 --> 00:19:25,334 Luo luo de ke shi. 355 00:19:26,376 --> 00:19:27,334 A Agenda. 356 00:19:29,418 --> 00:19:30,668 [risinho] 357 00:19:36,959 --> 00:19:38,584 [Mãe Sun ofegando] 358 00:19:42,876 --> 00:19:44,793 Eu nem consigo imaginar. 359 00:19:45,959 --> 00:19:48,126 Deve ter sido um grande peso. 360 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Todos esses anos sabendo que cada tríade no mundo todo 361 00:19:51,459 --> 00:19:52,751 te quer morta 362 00:19:52,751 --> 00:19:54,501 porque sabe dos segredos deles. 363 00:19:55,709 --> 00:19:56,959 - Mas... - [bate na mesa] 364 00:19:58,334 --> 00:19:59,418 ...de nada. 365 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Eu tô aqui pra tirar esse peso das suas costas. 366 00:20:06,793 --> 00:20:08,668 Descobrimos alguns por conta própria. 367 00:20:09,418 --> 00:20:11,543 Soube que o seu marido ainda tá vivo. 368 00:20:12,584 --> 00:20:14,168 Casca-grossa filho da puta. 369 00:20:15,918 --> 00:20:19,126 Só queremos a sua ajuda pra listar esses nomes. 370 00:20:19,709 --> 00:20:20,959 Depois vamos te soltar. 371 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Não temos interesse em machucar uma senhora. 372 00:20:26,793 --> 00:20:27,793 [zomba] 373 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Você só me encontrou porque eu queria isso. 374 00:20:32,084 --> 00:20:33,668 É por isso que eu fui até Hong. 375 00:20:34,209 --> 00:20:35,834 Ele trairia a própria mãe. 376 00:20:35,834 --> 00:20:38,126 Até conseguiu vender um daqueles pacotes de viagem 377 00:20:38,126 --> 00:20:39,626 pra Waikiki pra ela. 378 00:20:39,626 --> 00:20:41,334 [inspira] 379 00:20:41,334 --> 00:20:42,376 [suspira] 380 00:20:42,376 --> 00:20:43,793 Ternos baratos, 381 00:20:44,876 --> 00:20:48,918 tatuagens que praticamente imploram pra chamar a atenção da polícia 382 00:20:48,918 --> 00:20:50,043 e chá 383 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 que eu não serviria nem pra um vira-lata na rua. 384 00:20:53,959 --> 00:20:57,168 E você achou que podia ser mais esperto do que eu? 385 00:20:59,209 --> 00:21:00,251 [risinho] 386 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Não sou sua prisioneira. 387 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Estou aqui pra negociar. 388 00:21:05,376 --> 00:21:07,668 Então vá arrumar um chá de verdade, 389 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 e aí podemos conversar. 390 00:21:13,668 --> 00:21:15,084 Que merda. 391 00:21:15,084 --> 00:21:17,168 [música tranquila no piano] 392 00:21:46,709 --> 00:21:49,001 [conversa em inglês na TV] 393 00:21:56,876 --> 00:21:58,334 [alarme toca] 394 00:21:59,459 --> 00:22:01,876 [conversa em inglês na TV continua] 395 00:22:13,043 --> 00:22:16,043 [em português] Não sei qual é o cheiro de anjos fazendo sexo, 396 00:22:16,043 --> 00:22:19,001 mas aposto que não é muito diferente do cheiro que tô sentindo. 397 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 E anjos fazem sexo? 398 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Se alguém cozinhar pra eles assim, vão fazer. 399 00:22:29,751 --> 00:22:30,751 Posso? 400 00:22:30,751 --> 00:22:32,834 [música tranquila] 401 00:22:35,751 --> 00:22:36,751 [risinho] 402 00:22:37,584 --> 00:22:40,918 Eu comia isso na casa da minha a-ma o tempo todo. [inspira] 403 00:22:41,543 --> 00:22:43,918 Mas esse aqui tá muito melhor. [ri] 404 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Aqui. 405 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Descarregou. 406 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 - Tem um carregador? - Pra celular de flip? 407 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 Não. Nunca ouviu falar em iPhone? 408 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Ah, relaxa. 409 00:22:59,168 --> 00:23:02,543 - A gente pede pra entregarem um. - Teve dificuldade pra pegar? 410 00:23:02,543 --> 00:23:04,834 Peguei escondido num caminhão de evidências do FBI 411 00:23:04,834 --> 00:23:06,251 - Nada de mais. - FBI? 412 00:23:06,251 --> 00:23:09,709 É federal porque o chefe de uma tríade importante foi assassinado. 413 00:23:09,709 --> 00:23:13,293 Não faz sentido. Só passaram, o quê? Quatro horas? 414 00:23:13,793 --> 00:23:16,084 Não tem como identificarem o Chan tão rápido. 415 00:23:16,709 --> 00:23:18,876 Deve ter viajado com um passaporte falso, 416 00:23:18,876 --> 00:23:21,626 na classe econômica pra evitar chamar a atenção. 417 00:23:21,626 --> 00:23:24,251 Ele seria só mais um homem de negócios em viagem. 418 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 Só tô dizendo o que ouvi. 419 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 O único jeito de saberem quem ele é é se alguém fez uma denúncia. 420 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Alguém que seja das Tríades? 421 00:23:31,668 --> 00:23:34,334 O seu pai e o cara que foi morto têm algum inimigo em comum? 422 00:23:35,584 --> 00:23:36,959 Que conseguiria fazer isso? 423 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Não. 424 00:23:41,293 --> 00:23:43,251 Nossas sociedades não trabalham assim. 425 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 É tudo sob sigilo. 426 00:23:46,334 --> 00:23:49,376 Quem tá fazendo isso, tá operando fora do sistema. 427 00:23:50,709 --> 00:23:53,126 Consegue os nomes de qualquer homem de negócios asiático 428 00:23:53,126 --> 00:23:55,584 que sofreu uma morte violenta nos últimos dois meses? 429 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Só pra constar que, de repente, nós trabalharmos juntos foi ideia sua. 430 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Não é trabalharmos juntos. Você tá me ajudando. 431 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 Eu não vou te dar nada. 432 00:24:03,251 --> 00:24:05,709 As regras das Tríades parecem bem absolutas. 433 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 É uma situação delicada, tá? 434 00:24:07,209 --> 00:24:09,459 - Você não conhece as regras. - Tá bem. 435 00:24:09,459 --> 00:24:11,543 De acordo com as regras, que você não conhece, 436 00:24:11,543 --> 00:24:12,626 não tem problema. 437 00:24:14,168 --> 00:24:16,668 Tenho um amigo da Interpol com quem eu posso falar. 438 00:24:17,876 --> 00:24:19,709 Ah, quase me esqueci. [pigarreia] 439 00:24:20,293 --> 00:24:23,751 Achei que ia precisar de roupas novas, mas seu gosto é muito caro. Aí! 440 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Então eu comprei o que dava com meu salário de promotora adjunta. 441 00:24:30,001 --> 00:24:31,001 Não tem de quê. 442 00:24:31,001 --> 00:24:32,418 [suspira] 443 00:24:36,418 --> 00:24:37,668 [mulher resmunga] 444 00:24:40,501 --> 00:24:42,501 [música nostálgica] 445 00:24:42,501 --> 00:24:44,584 [burburinho em mandarim] 446 00:24:47,501 --> 00:24:50,584 - [mulher 1, em português] Ei, Bruce! - [Bruce rindo] Oi! Oi! 447 00:24:50,584 --> 00:24:51,751 [falam em mandarim] 448 00:24:52,418 --> 00:24:53,459 Olá, pessoal. 449 00:24:53,459 --> 00:24:54,751 [Rebecca arfa] 450 00:24:54,751 --> 00:24:58,918 - Que moça linda que ele trouxe! - Garanhão! 451 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 [em português] Sabe que eu só tenho olhos pra você, Ayi. 452 00:25:01,751 --> 00:25:03,793 [todas rindo] 453 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 A sua mãe morreu? 454 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Quem dera. Por quê? 455 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Deve estar morta pra deixar você usar uma roupa dessas. 456 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Ah, deixa ela pra lá. 457 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 Ela é linda, mas tá se estragando. 458 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Ela é tão forte. 459 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 [em mandarim] Deve comer muita carne. 460 00:25:20,126 --> 00:25:21,501 [Bruce dá risinho] 461 00:25:21,501 --> 00:25:24,168 [em português] Você deve estar com fome. Quer comer? 462 00:25:24,168 --> 00:25:25,751 [ri] De jeito nenhum. 463 00:25:25,751 --> 00:25:29,209 A gente não vai cair nessa, senão a gente vai ficar aqui o dia todo. 464 00:25:29,209 --> 00:25:30,626 Não que eu me incomode. 465 00:25:30,626 --> 00:25:32,876 - [todos riem] - [Bruce] Aqui é muito legal. 466 00:25:32,876 --> 00:25:36,126 Mas a gente... a gente precisa encontrar a minha mãe. 467 00:25:36,834 --> 00:25:39,668 Vocês fazem alguma ideia de onde ela possa estar? 468 00:25:39,668 --> 00:25:44,418 - [em mandarim] Não a vejo faz tempo. - Eu a vi semana passada. 469 00:25:44,418 --> 00:25:47,126 [em português] Soube que ela foi falar com o Hong. 470 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 - Oh, não! - [suspira] 471 00:25:48,584 --> 00:25:51,001 - Quem é Hong? - [Rebecca] Agente de viagens. 472 00:25:51,001 --> 00:25:54,043 Ele vende péssimos pacotes e armas também, 473 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 mas ele tem muita informação. 474 00:25:57,043 --> 00:25:58,668 Ele fica na galeria. 475 00:25:58,668 --> 00:25:59,709 Lá nos fundos. 476 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Mas não compre nada com ele, principalmente o pacote de Waikiki. 477 00:26:03,584 --> 00:26:06,334 O que ele vende só pode usar fora de temporada. 478 00:26:06,334 --> 00:26:07,834 É um golpe. 479 00:26:08,709 --> 00:26:11,876 Vocês dão os melhores conselhos. Seus filhos são muito sortudos. 480 00:26:11,876 --> 00:26:13,001 [todos riem] 481 00:26:13,001 --> 00:26:14,418 [Bruce, em mandarim] Tchau, tias. 482 00:26:14,418 --> 00:26:16,293 - [mulher, em português] Tchau! - Tchau, gente. 483 00:26:17,793 --> 00:26:19,168 Uma gu niang dessas... 484 00:26:19,168 --> 00:26:20,876 Ele deve transar como um touro. 485 00:26:20,876 --> 00:26:22,376 [mulher ri] 486 00:26:23,459 --> 00:26:24,918 [música sinistra] 487 00:26:58,793 --> 00:27:00,376 [Mãe Sun suspira] 488 00:27:01,876 --> 00:27:03,209 Muito melhor. 489 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 [em mandarim] Já comi mais sal do que você comeu arroz. 490 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 [em português] Vocês, crianças, estão sempre brigando por poder, 491 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 riqueza e blá-blá-blá... 492 00:27:16,626 --> 00:27:18,959 Esquece a lista e seus planos, 493 00:27:19,709 --> 00:27:21,876 e eu te ofereço um acordo. 494 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Os Dragões de Jade vão controlar os negócios do Chan Sonolento no Taiwan, 495 00:27:28,959 --> 00:27:31,376 mas não estamos interessados em Los Angeles. 496 00:27:33,459 --> 00:27:35,459 Você deixa a minha família em paz... 497 00:27:35,459 --> 00:27:38,668 [risinho] ...e pode ficar com todas as operações dele aqui: 498 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 drogas, animais, 499 00:27:41,876 --> 00:27:43,251 contrabando. 500 00:27:43,251 --> 00:27:45,584 [suspira] 501 00:27:45,584 --> 00:27:47,543 Todos saem lucrando. 502 00:27:53,209 --> 00:27:56,209 Preferíamos ver o seu dinheiro queimando 503 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 do que usar. 504 00:28:00,501 --> 00:28:02,584 Eu não entendo. [arfa] 505 00:28:03,084 --> 00:28:04,459 O que vocês querem? 506 00:28:06,084 --> 00:28:07,626 Quem são vocês? 507 00:28:08,793 --> 00:28:10,043 [homem suspira] 508 00:28:12,751 --> 00:28:13,709 [suspira] 509 00:28:15,084 --> 00:28:16,668 Somos os Boxeadores. 510 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Mas o que que é isso? 511 00:28:20,959 --> 00:28:22,334 Tá. Obrigada. 512 00:28:24,001 --> 00:28:25,709 Disseram que vão investigar, 513 00:28:25,709 --> 00:28:29,293 mas tem muita informação pra analisar, então vai demorar algumas horas. 514 00:28:29,293 --> 00:28:30,793 [Charles grunhe] 515 00:28:30,793 --> 00:28:33,293 Você mexeu nas minhas coisas. 516 00:28:33,293 --> 00:28:35,168 Eu posso te prender por isso. 517 00:28:35,668 --> 00:28:37,209 [risinho] Para. 518 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 A carta é de quem? 519 00:28:39,626 --> 00:28:41,709 [música de suspense] 520 00:28:42,334 --> 00:28:43,459 [Alexis] É... 521 00:28:45,834 --> 00:28:48,251 de um dos primeiros casos em que eu trabalhei. 522 00:28:49,168 --> 00:28:51,959 Um cara foi pego vendendo drogas. 523 00:28:51,959 --> 00:28:54,793 Nada de mais, mas a carta é do filho dele. 524 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Ele me pediu pra não mandar o pai pra cadeia. 525 00:28:57,668 --> 00:28:59,918 O cara podia ser um babaca, mas, aparentemente, 526 00:28:59,918 --> 00:29:01,834 também era um pai fantástico. 527 00:29:01,834 --> 00:29:03,126 E o que você fez? 528 00:29:05,126 --> 00:29:07,001 Eu pedi pra pegarem leve. 529 00:29:08,084 --> 00:29:10,584 O cara saiu da prisão em oito meses e matou alguém. 530 00:29:11,793 --> 00:29:14,293 A carta é uma lembrança pra eu nunca ficar emotiva. 531 00:29:15,084 --> 00:29:17,918 Trabalho é trabalho. Tem que ser feito de qualquer jeito. 532 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Que foi? - Você e eu ainda somos muito parecidos. 533 00:29:24,293 --> 00:29:26,293 [alarme toca] 534 00:29:31,251 --> 00:29:32,126 [Alexis] Nossa! 535 00:29:37,043 --> 00:29:40,501 Quando a gente era mais novo, você passava o tempo todo na minha casa. 536 00:29:41,001 --> 00:29:43,793 Eu achava que você só gostava de ficar perto de mim, 537 00:29:43,793 --> 00:29:46,543 mas agora acho que você só gostava de como era normal. 538 00:29:46,543 --> 00:29:48,834 Comecei com confeitaria aos 16 anos. 539 00:29:48,834 --> 00:29:50,459 Quebrei o meu quadril quando... 540 00:29:51,043 --> 00:29:51,876 caí. 541 00:29:52,543 --> 00:29:54,376 Não tinha muita utilidade pra ninguém. 542 00:29:54,876 --> 00:29:57,918 O meu Ba não disse nem seis palavras enquanto me recuperava. 543 00:29:58,709 --> 00:30:00,501 Uma das ayis ficou com pena de mim 544 00:30:00,501 --> 00:30:02,459 e empurrava a cadeira de rodas até a cozinha. 545 00:30:02,459 --> 00:30:04,626 A gente só assava e conversava. 546 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 [em mandarim] Pão doce. 547 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Torta do sol. 548 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Pão de inhame. 549 00:30:10,293 --> 00:30:12,959 [em português] Antes de perceber, o dia tinha acabado. 550 00:30:14,043 --> 00:30:15,793 Por um tempinho, 551 00:30:17,043 --> 00:30:18,084 eu era feliz. 552 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Ela era como uma mãe pra você. 553 00:30:30,626 --> 00:30:31,751 [risinho] 554 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Isso tá bom pra caramba. 555 00:30:35,334 --> 00:30:36,834 [Charles dá risinho] 556 00:30:45,126 --> 00:30:46,876 Tudo que aconteceu com você... 557 00:30:49,126 --> 00:30:50,209 Eu sinto muito. 558 00:30:52,793 --> 00:30:54,793 [música de tensão] 559 00:31:00,376 --> 00:31:02,376 [música de paixão] 560 00:31:14,334 --> 00:31:16,334 [ambos arfando] 561 00:31:34,126 --> 00:31:36,126 [música para] 562 00:31:38,418 --> 00:31:39,626 Tá bom, tá, é... 563 00:31:40,251 --> 00:31:41,626 Deixa eu falar com eles. É... 564 00:31:41,626 --> 00:31:43,959 Esses velhinhos preferem falar com um homem. 565 00:31:44,459 --> 00:31:46,001 Me avisa quando aparecer um. 566 00:31:47,376 --> 00:31:49,334 Você tá sendo babaca comigo o dia todo. 567 00:31:49,834 --> 00:31:53,793 Porque eu não quero estar aqui, e você não faz ideia do que tá fazendo. 568 00:31:54,334 --> 00:31:57,293 Também não quero estar aqui! Eu gosto de improviso, tá bom? 569 00:31:57,293 --> 00:32:00,084 Eu não gosto de armas, e sirenes 570 00:32:00,084 --> 00:32:03,043 e gente que se esconde em bolas de argila até esfaquearem os outros, 571 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 mas eu preciso ajudar a minha mãe, e, goste ou não, 572 00:32:07,709 --> 00:32:08,668 eu sou um gângster. 573 00:32:10,918 --> 00:32:12,668 O Botas de Sangue disse que eu era, 574 00:32:12,668 --> 00:32:15,834 e ele tem um instinto pra saber quem é mesmo, então... ele sabe. 575 00:32:17,418 --> 00:32:18,543 [expira] 576 00:32:23,668 --> 00:32:25,501 [hesita] Dá licença? 577 00:32:26,793 --> 00:32:29,709 - Você é o Hong? - Não ligo se for o mesmo dia. 578 00:32:29,709 --> 00:32:31,334 Sem reembolso! 579 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Eu tô procurando a minha mãe, 580 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 581 00:32:40,793 --> 00:32:42,084 [pigarreia] 582 00:32:42,084 --> 00:32:44,876 Qual dos dois irmãos você é, hem? 583 00:32:45,709 --> 00:32:47,293 O assassino ou o merdinha? 584 00:32:47,293 --> 00:32:48,459 [ri] 585 00:32:49,043 --> 00:32:51,209 Não responde. Já dá pra saber. 586 00:32:51,209 --> 00:32:52,834 Ela não tá aqui. 587 00:32:58,793 --> 00:33:01,293 [grunhe] Tá bom, tá bom! Calma aí, cara! 588 00:33:01,293 --> 00:33:03,376 Me fala onde a minha mãe tá. Fala! 589 00:33:03,376 --> 00:33:04,834 [gargalhando] 590 00:33:04,834 --> 00:33:06,626 [música de tensão cresce] 591 00:33:08,418 --> 00:33:09,293 [perfura] 592 00:33:09,293 --> 00:33:10,459 - [Hong geme] - Ai, merda! 593 00:33:11,043 --> 00:33:12,793 - Meu Deus! Meu Deus! - [gemendo] 594 00:33:12,793 --> 00:33:15,709 - Eu sinto muito mesmo. - [Xing] Por que fez isso? 595 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Foi sem querer. 596 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Você só perguntou uma vez e já foi furando a mão dele? 597 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 - Foi um acidente. - [gemendo] 598 00:33:22,418 --> 00:33:25,876 Eu sinto muito mesmo. Deixa que eu tiro. Tá bom. 599 00:33:26,459 --> 00:33:27,543 - [grita] - [Bruce] É isso. 600 00:33:27,543 --> 00:33:29,251 Ai, tá bom. [arfa] 601 00:33:29,251 --> 00:33:31,626 - Me desculpa. - [arfando] 602 00:33:32,209 --> 00:33:33,876 Ela não tá aqui. 603 00:33:33,876 --> 00:33:35,334 Ela veio aqui mais cedo 604 00:33:35,334 --> 00:33:38,293 e queria que eu marcasse um encontro pra ela com alguém. 605 00:33:38,293 --> 00:33:40,459 - Ela foi com eles. - Com quem? 606 00:33:40,459 --> 00:33:41,793 Você não quer saber. 607 00:33:43,251 --> 00:33:44,251 [Xing ofega] 608 00:33:44,959 --> 00:33:46,084 [Bruce e Hong grunhem] 609 00:33:46,084 --> 00:33:47,876 - [Hong gritando] - [Bruce arfando] 610 00:33:47,876 --> 00:33:52,251 Com quem ela foi embora e com quem ela queria se encontrar? 611 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Não importa! 612 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Se ela foi com eles... 613 00:33:55,501 --> 00:33:56,459 [ofegando] 614 00:33:56,459 --> 00:33:58,459 ...já deve estar morta! 615 00:33:59,876 --> 00:34:02,376 - [música dramática] - [celular tocando] 616 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - [em mandarim] Você o achou? - Não, eu segui a Mãe Sun. 617 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Ela não te mandou achar o Charles? 618 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 [Botas] Caramba! 619 00:34:10,084 --> 00:34:13,084 O Charles sabe se virar. Ele me mandou protegê-la. 620 00:34:13,084 --> 00:34:15,084 Não posso deixá-la sozinha. 621 00:34:15,209 --> 00:34:17,751 [em português] Ela saiu do mercado com os caras das fitas, 622 00:34:17,751 --> 00:34:19,043 mas não parecia tá em perigo. 623 00:34:19,043 --> 00:34:20,918 Entrou no carro por conta própria. 624 00:34:20,918 --> 00:34:23,501 Eu segui eles até um prédio abandonado. 625 00:34:23,501 --> 00:34:26,918 Tudo parecia ok, mas vi homens armados entrando e saindo. 626 00:34:26,918 --> 00:34:28,668 Onde você tá? Descreve pra mim. 627 00:34:31,418 --> 00:34:34,043 Tem uma placa de uma lavanderia com um urso de terno. 628 00:34:35,043 --> 00:34:36,668 Fica a uns cinco minutos daqui. 629 00:34:36,668 --> 00:34:38,918 - A gente já chega aí. - Não vem ainda, não. 630 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 O prédio tá bem protegido. Eu contei dez homens armados. 631 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Podemos entrar atirando, mas precisamos de seis homens. 632 00:34:44,709 --> 00:34:48,126 Pelo menos, três com metralhadoras, e rifles que sejam automáticos, 633 00:34:48,126 --> 00:34:50,668 e 140g de C-4 com quatro detonadores. 634 00:34:50,668 --> 00:34:53,251 - E um jipe, mas isso é opcional. - O quê? 635 00:34:53,251 --> 00:34:55,626 [hesitando] Consegue ver ela? Ela tá viva? 636 00:34:55,626 --> 00:34:58,459 Eu não sei, mas não vão machucar uma senhora. 637 00:34:59,001 --> 00:35:00,751 Vou achar o melhor caminho pra entrar. 638 00:35:00,751 --> 00:35:02,001 [em mandarim] Droga. 639 00:35:02,001 --> 00:35:04,293 [em português] Encontro vocês na placa em 20 minutos. 640 00:35:04,293 --> 00:35:05,543 [engatilha arma] 641 00:35:08,084 --> 00:35:11,501 - O Hong vende armas, né? - Vende, mas eu tenho uma ideia melhor. 642 00:35:12,501 --> 00:35:14,459 - Pra onde vamos? - Pegar armas maiores. 643 00:35:14,959 --> 00:35:16,959 [música sinistra] 644 00:35:23,001 --> 00:35:23,959 [música para] 645 00:35:24,459 --> 00:35:27,959 [inspira] Atacamos o Charles pra tirar o Grande Sun de seu esconderijo. 646 00:35:28,543 --> 00:35:31,959 Ao chegar no seu marido, sabíamos que o Charles nos levaria até você. 647 00:35:31,959 --> 00:35:33,001 [Mãe Sun ofega] 648 00:35:33,876 --> 00:35:37,084 Isso é uma perda de tempo pra todo mundo. 649 00:35:37,084 --> 00:35:39,501 Acha que eu nunca fui interrogada antes? 650 00:35:39,501 --> 00:35:43,084 Eu aguentei 16 dias de interrogatório 651 00:35:43,084 --> 00:35:46,043 presa numa cadeira de tortura na delegacia. 652 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Eu não falei nada. 653 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Mas dois dos meus interrogadores foram parar num hospital psiquiátrico. 654 00:35:53,584 --> 00:35:56,751 - Uau! Então é melhor te matar logo. - [risinho] Não. 655 00:35:57,418 --> 00:35:59,918 Minha informação é importante demais pra vocês, 656 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 e vocês são todos bons garotos. 657 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Não querem matar uma senhorinha. 658 00:36:06,043 --> 00:36:08,126 [música sinistra] 659 00:36:08,834 --> 00:36:10,418 [homem arfa] Verdade. 660 00:36:13,334 --> 00:36:15,251 Não vamos matar uma senhorinha. 661 00:36:16,751 --> 00:36:19,334 Mas não podemos soltá-la antes de falar os nomes. 662 00:36:19,334 --> 00:36:21,751 Ok, então ficamos sentados aqui. 663 00:36:23,626 --> 00:36:26,168 O que vamos fazer pro jantar, hum? 664 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 [arfa] 665 00:36:30,001 --> 00:36:32,459 Mas não temos problema em matar outra pessoa. 666 00:36:34,876 --> 00:36:36,001 [homem 2] Pode trazer. 667 00:36:36,001 --> 00:36:37,209 [porta abre] 668 00:36:40,251 --> 00:36:41,418 [porta fecha] 669 00:36:43,959 --> 00:36:45,209 [ofegando] 670 00:36:47,251 --> 00:36:48,293 [Botas ofegando] 671 00:36:53,251 --> 00:36:55,501 Achamos ele tentando entrar pra te salvar. 672 00:36:58,709 --> 00:37:00,168 Alguém com quem se importa. 673 00:37:00,709 --> 00:37:01,543 [Mãe Sun ofega] 674 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Começa a escrever, ou matamos ele. 675 00:37:09,793 --> 00:37:11,459 [Mãe Sun inspira] 676 00:37:11,459 --> 00:37:13,834 [em mandarim] Mandei procurar o Charles. 677 00:37:15,084 --> 00:37:16,876 Não poderia te deixar sozinha. 678 00:37:18,001 --> 00:37:20,001 [música emotiva] 679 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Você sabe que não posso fazer o que eles querem. 680 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Eu sei. 681 00:37:37,793 --> 00:37:38,793 [Mãe Sun inspira] 682 00:37:38,793 --> 00:37:41,501 A família Sun sempre será minha família. 683 00:37:48,626 --> 00:37:49,876 [Mãe Sun expira] 684 00:37:54,168 --> 00:37:55,793 [em português] Não vou escrever. 685 00:37:55,793 --> 00:37:57,501 [homem arfando] 686 00:38:02,626 --> 00:38:04,626 [Botas suspira] 687 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 [homem] Isso é sua culpa. 688 00:38:12,251 --> 00:38:14,251 [zumbido agudo] 689 00:38:14,251 --> 00:38:16,584 [música para] 690 00:38:24,418 --> 00:38:26,376 [efeitos sonoros de tensão] 691 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 [gritando] Dá logo o que a gente quer, 692 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 ou os seus filhos serão os próximos. 693 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Eu duvido você ir atrás do Charles. 694 00:38:34,126 --> 00:38:37,293 [ofega] Quem disse que vai ser o Charles, hã? 695 00:38:38,459 --> 00:38:40,709 Se chegar perto do Bruce, 696 00:38:40,709 --> 00:38:44,251 não haverá lugar no mundo onde você estará seguro. 697 00:38:46,709 --> 00:38:48,626 [homem arfando] 698 00:38:49,959 --> 00:38:52,418 Talvez a gente ache outro jeito de te fazer falar. 699 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Disse que não vamos matar você. 700 00:38:54,543 --> 00:38:56,626 [música de tensão] 701 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Mas posso te machucar. - Ei, ela é só uma senhorinha. Não... 702 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Precisamos dos nomes! 703 00:39:06,459 --> 00:39:08,293 - [porta abre] - [Bruce] Mãe? 704 00:39:09,043 --> 00:39:09,876 [homem 2] Nossa! 705 00:39:09,876 --> 00:39:12,251 - [Mãe Sum] Bruce! - [homem 3] Que isso? 706 00:39:13,668 --> 00:39:15,418 [mulher 1, em mandarim] Meu Deus. 707 00:39:15,418 --> 00:39:17,876 - [mulher 2] O que fazem aqui? - [mulher 3] Cadê a Eileen? 708 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 [em português] Que porra é essa? Ei! 709 00:39:19,876 --> 00:39:23,043 - [mulher 3, em mandarim] Que assustador! - [mulher 4] O que houve? 710 00:39:23,043 --> 00:39:24,751 [Victoria, em português] Eileen! 711 00:39:24,751 --> 00:39:26,751 [mulher 5, em mandarim] Quem são seus pais? 712 00:39:26,751 --> 00:39:28,418 Conheço sua mãe! 713 00:39:28,418 --> 00:39:30,084 [homem 2, em português] O que faremos? 714 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - [em mandarim] Quem é ele? - [mulher 6] Desgraçado! 715 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 [mulher 7] Sai! 716 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 [mulher 8] Andem logo! Depressa. 717 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - [mulher 9] Vamos. - [mulher 1] Rápido. 718 00:39:39,501 --> 00:39:41,584 [música sinistra] 719 00:39:43,084 --> 00:39:45,084 [ofegando] 720 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - [mulher 2] Depressa! - [mulher 3] Que medo! 721 00:39:49,293 --> 00:39:51,959 - [mulher 4] Vamos! - [mulher 5] Rápido! 722 00:39:51,959 --> 00:39:53,709 - [em português] Temos que ir. - Por favor. 723 00:39:53,709 --> 00:39:55,084 Bruce, temos que ir. 724 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - [Bruce] Não podemos deixá-lo. - [Mãe Sun] Não há tempo. 725 00:39:57,501 --> 00:39:59,584 [Bruce chorando] A gente não pode... 726 00:40:03,376 --> 00:40:05,584 - [porta fecha] - [homem 3] Mas que porra! 727 00:40:05,584 --> 00:40:07,376 Vamos deixá-los fugir? 728 00:40:07,376 --> 00:40:09,168 - Que isso? - [porta bate] 729 00:40:09,168 --> 00:40:11,709 - Pois é. Também não entendi. - [celular vibrando] 730 00:40:20,168 --> 00:40:21,293 Ela fugiu. 731 00:40:25,251 --> 00:40:27,418 [arfa] Mas conseguimos o que queríamos. 732 00:40:27,418 --> 00:40:29,001 Sabemos a fraqueza dela. 733 00:40:30,126 --> 00:40:31,126 É o Bruce. 734 00:40:34,209 --> 00:40:36,709 O The Rock tá literalmente a cinco segundos 735 00:40:36,709 --> 00:40:38,376 de se tornar o novo campeão. 736 00:40:38,376 --> 00:40:39,376 [Charles] Uhum. 737 00:40:39,376 --> 00:40:44,001 E aí o Stone Cold Steve Austin chega voando e dá uma porrada nele. 738 00:40:44,001 --> 00:40:45,126 [risinho] 739 00:40:45,126 --> 00:40:47,334 - O quê? - [ri] 740 00:40:47,334 --> 00:40:49,709 - Que loucura! - Eu sei. 741 00:40:49,709 --> 00:40:51,293 E eram da mesma equipe. 742 00:40:51,293 --> 00:40:52,668 [música sentimental] 743 00:40:52,668 --> 00:40:54,293 - Eles eram? - Uhum. 744 00:40:55,001 --> 00:40:56,959 - [Charles expira] - Esse que é o drama. 745 00:40:57,751 --> 00:41:00,168 - Taí porque você gosta tanto. - [ri] 746 00:41:00,918 --> 00:41:03,584 - [celular tocando] - [ofega] 747 00:41:07,001 --> 00:41:08,209 Seu carregador chegou. 748 00:41:10,209 --> 00:41:12,501 - Isso pode esperar. - [expira] 749 00:41:13,584 --> 00:41:14,959 [Alexis inspira] 750 00:41:14,959 --> 00:41:16,959 [celular tocando] 751 00:41:16,959 --> 00:41:18,959 [Alexis] Peraí. [risinho] 752 00:41:20,251 --> 00:41:21,959 Peraí! [arfa] 753 00:41:22,751 --> 00:41:24,084 Ai, é da Interpol. 754 00:41:25,668 --> 00:41:26,751 Eu tenho que atender. 755 00:41:28,084 --> 00:41:30,084 [música sentimental continua] 756 00:41:32,876 --> 00:41:34,209 [Charles suspira] 757 00:41:47,543 --> 00:41:49,043 [suspira] 758 00:42:02,168 --> 00:42:04,501 [Alexis] Três homens de negócios foram assassinados 759 00:42:04,501 --> 00:42:05,959 nas últimas sete semanas. 760 00:42:05,959 --> 00:42:07,168 Nenhum caso resolvido. 761 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Reconhece algum dos nomes? 762 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Não. 763 00:42:10,959 --> 00:42:12,168 Essa é a questão. 764 00:42:12,168 --> 00:42:13,584 Não é pra eu reconhecer. 765 00:42:14,543 --> 00:42:18,543 Três homens de negócios chineses assassinados violentamente nesse período. 766 00:42:19,043 --> 00:42:19,918 Olha as empresas. 767 00:42:19,918 --> 00:42:22,584 Todas indústrias que faziam negócios com as Tríades: 768 00:42:22,584 --> 00:42:25,918 transporte, agricultura, vendedores de carros. 769 00:42:25,918 --> 00:42:27,626 Então são chefes das Tríades? 770 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Eu preciso ir. 771 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 Peraí... a gente pode trabalhar nisso junto. 772 00:42:35,834 --> 00:42:37,876 Alexis, não. 773 00:42:37,876 --> 00:42:40,584 Deixa eu ajudar. Só me fala o que você sabe. 774 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Pensa em como esse dia foi incrível. 775 00:42:45,043 --> 00:42:46,626 [música de tensão] 776 00:42:46,626 --> 00:42:49,043 - Você tá me usando esse tempo todo. - O quê? 777 00:42:50,459 --> 00:42:53,084 Acha que eu não treinei pra reconhecer esse golpe? 778 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Merda. 779 00:42:56,084 --> 00:42:57,918 Não acredito que caí nessa. 780 00:42:57,918 --> 00:43:00,918 Acha que eu transei com você pra conseguir informações? 781 00:43:00,918 --> 00:43:02,209 Vai se foder, cara. 782 00:43:03,001 --> 00:43:04,293 Quando foi a última vez 783 00:43:04,293 --> 00:43:06,584 que pôde ser você mesmo antes de hoje, hem? 784 00:43:07,418 --> 00:43:11,251 Não o que sua família quer que você seja, mas quem você realmente é. 785 00:43:11,251 --> 00:43:12,793 Eu vejo você, Charles. 786 00:43:13,459 --> 00:43:15,668 Foi o melhor dia da sua vida nos últimos dez anos. 787 00:43:16,751 --> 00:43:19,459 Passamos algumas horas juntos, e você já sabe quem sou? 788 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 Mas e você? 789 00:43:21,959 --> 00:43:24,126 Caixas que estão paradas aqui há três anos. 790 00:43:24,126 --> 00:43:26,168 Um lugar que parece uma prisão. 791 00:43:26,751 --> 00:43:27,918 Não tenta me analisar 792 00:43:27,918 --> 00:43:30,459 quando você não tem uma vida fora do seu trabalho. 793 00:43:34,084 --> 00:43:35,084 Tem razão. 794 00:43:35,834 --> 00:43:37,626 Coloco o meu trabalho em primeiro lugar. 795 00:43:38,209 --> 00:43:40,501 Na próxima vez que eu te vir, vai tá algemado. 796 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Vai se foder. 797 00:43:44,334 --> 00:43:45,543 [porta abre] 798 00:43:46,793 --> 00:43:48,501 - [porta bate] - [arfando] 799 00:43:53,501 --> 00:43:54,501 [suspirando] 800 00:43:56,251 --> 00:43:57,668 - [tom de chamada] - [funga] 801 00:44:00,793 --> 00:44:01,709 Começou. 802 00:44:02,793 --> 00:44:03,876 Vai. Pode ativar. 803 00:44:03,876 --> 00:44:06,001 - [sirenes] - [helicóptero sobrevoando] 804 00:44:06,834 --> 00:44:08,251 [música dinâmica] 805 00:44:14,626 --> 00:44:17,793 Ele deu permissão pra pegar o celular dele na cena do crime? 806 00:44:17,793 --> 00:44:20,793 [Alexis] Sim, e o FBI e o policial que tava supervisionando 807 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 aprovaram meu pedido pra pegar. 808 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Tá bom, eu vou dar um mandado pra você rastrear e colocar um grampo. 809 00:44:27,001 --> 00:44:29,293 - Precisa ver o que tem nele? - [Alexis] Não. 810 00:44:29,293 --> 00:44:32,668 Pessoas como ele não usam o celular assim. Não vai ser útil. 811 00:44:35,209 --> 00:44:37,126 [música sombria] 812 00:44:40,834 --> 00:44:43,959 {\an8}CHARLES: ESTOU INDO. 813 00:44:53,209 --> 00:44:54,251 [homem] Tá bom. Já foi. 814 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Deve poder ver agora. - [Alexis] Tô vendo. Obrigada. 815 00:45:00,418 --> 00:45:02,293 - [bipes constantes] - [suspira] 816 00:45:15,334 --> 00:45:16,626 [música para] 817 00:45:17,501 --> 00:45:18,876 [bipes continuam] 818 00:45:19,584 --> 00:45:20,751 [suspira] 819 00:45:25,251 --> 00:45:26,293 [suspira] 820 00:45:29,751 --> 00:45:31,751 [efeito sonoro de tensão] 821 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Oi. Eu sei que você deve tá... 822 00:46:09,084 --> 00:46:10,459 [cachorro latindo ao longe] 823 00:46:11,918 --> 00:46:13,084 [hesita] 824 00:46:13,084 --> 00:46:15,751 [suspira] Sabe onde minha mãe tá? 825 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Ela está no quarto bebendo. 826 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 A minha mãe não bebe. 827 00:46:36,959 --> 00:46:38,376 [Mãe Sun suspira] 828 00:46:40,834 --> 00:46:41,876 [porta abre] 829 00:46:46,043 --> 00:46:48,543 [arfando] 830 00:46:55,418 --> 00:46:56,834 [em mandarim] Você está bem? 831 00:46:58,126 --> 00:46:59,459 [em português] Eu tô bem. 832 00:46:59,459 --> 00:47:00,793 Onde você estava? 833 00:47:00,793 --> 00:47:02,334 Mataram o Botas de Sangue. 834 00:47:06,418 --> 00:47:09,751 - Podemos falar sobre isso depois. - Ele morreu tentando te salvar. 835 00:47:10,668 --> 00:47:12,168 Isso não significa nada? 836 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Haverá um momento pro luto. 837 00:47:16,834 --> 00:47:20,376 [em mandarim] Agora precisamos trabalhar. 838 00:47:20,376 --> 00:47:22,709 [música sinistra] 839 00:47:23,293 --> 00:47:24,793 [Charles e Mãe Sun suspiram] 840 00:47:24,793 --> 00:47:27,209 O inimigo é um grupo chamado Boxeadores. 841 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 É um bando de garotos. Fanáticos. 842 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Eles sabem que sou a Agenda. 843 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Eles estão matando chefes das Tríades. 844 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Reconhece algum nome? 845 00:47:44,918 --> 00:47:45,918 [Mãe Sun assente] 846 00:47:47,209 --> 00:47:49,334 - [Charles] O que eles querem? - [suspira] 847 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Não sei. 848 00:47:54,709 --> 00:47:56,709 [sussurra] 849 00:47:57,668 --> 00:48:00,293 - [música sinistra se intensifica] - [Charles ofega] 850 00:48:06,334 --> 00:48:07,459 [em português] Tá bom. 851 00:48:09,751 --> 00:48:11,751 [música de suspense] 852 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 O quê? 853 00:48:15,876 --> 00:48:18,709 O Kai Wen e eu vivemos em um mundo de morte 854 00:48:18,709 --> 00:48:22,626 e aceitamos que nossas vidas podem ser apagadas com um vento forte. 855 00:48:24,043 --> 00:48:26,418 Mas eu queria alguma coisa melhor pra você 856 00:48:26,418 --> 00:48:27,501 e pro Charles. 857 00:48:27,501 --> 00:48:28,626 [música emotiva] 858 00:48:28,626 --> 00:48:30,418 Achei que podia nos proteger. 859 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Uma Agenda com cada nome e segredo. 860 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 Uma espécie de seguro 861 00:48:36,251 --> 00:48:38,793 pra manter nossos inimigos afastados. 862 00:48:38,793 --> 00:48:40,126 Como assim, uma agenda? 863 00:48:40,626 --> 00:48:43,709 Lembra que eu disse? Nenhum chefe das Tríades usa o nome real. 864 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 {\an8}Se os nomes vazarem, 865 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 {\an8}seriam mortos ou presos em um instante. 866 00:48:49,543 --> 00:48:52,709 A lista dela era uma arma apontada pra cabeça dos nossos rivais, 867 00:48:53,209 --> 00:48:55,543 assim nosso pai pode trabalhar sem ser tocado. 868 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 {\an8}Se for atrás do pai, a Agenda vai ser ativada. 869 00:48:59,959 --> 00:49:02,209 Mas a informação só teria valor 870 00:49:02,709 --> 00:49:04,793 se ninguém pudesse me encontrar. 871 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 É por isso que nós dois tivemos que fugir. 872 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Por que o Charles não veio? 873 00:49:15,126 --> 00:49:16,376 {\an8}[Mãe Sun suspira] 874 00:49:16,376 --> 00:49:19,543 Era melhor o Charles ficar... 875 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 pra proteger a família. 876 00:49:26,209 --> 00:49:27,709 [em mandarim] Proteger a família. 877 00:49:30,668 --> 00:49:31,584 [suspira] 878 00:49:32,584 --> 00:49:34,959 [em português] Você não foi feito pra essa vida, 879 00:49:34,959 --> 00:49:36,459 e nós dois sabemos disso. 880 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Mas é o que é. 881 00:49:39,751 --> 00:49:43,168 E agora só tem um jeito de manter você seguro. 882 00:49:43,168 --> 00:49:45,043 [ofega] 883 00:49:45,043 --> 00:49:46,334 [suspira] 884 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 As pessoas que atiraram no seu pai 885 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 e mataram o Chan Sonolento 886 00:49:51,834 --> 00:49:54,334 e o Kai Wen... [ofega] 887 00:49:54,334 --> 00:49:56,959 ...vão atrás de você pra chegar em mim. 888 00:49:59,001 --> 00:50:01,001 [música de suspense] 889 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 O que é isso? 890 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Tudo que eu sei. 891 00:50:18,418 --> 00:50:19,501 [Charles suspira] 892 00:50:19,501 --> 00:50:22,459 [Mãe Sun] Você foi dotado de uma ótima memória, Bruce. 893 00:50:22,459 --> 00:50:25,709 Eu quero que memorize cada palavra hoje à noite. 894 00:50:26,293 --> 00:50:30,334 E, se os Boxeadores te encontrarem, tem que falar tudo pra eles 895 00:50:30,334 --> 00:50:32,001 em troca da sua vida. 896 00:50:33,168 --> 00:50:35,918 Eu não... Eu não quero saber de nada disso. [ofegando] 897 00:50:37,626 --> 00:50:39,126 [Mãe Sun inspira] 898 00:50:39,126 --> 00:50:41,751 Você não tem escolha. 899 00:50:41,751 --> 00:50:43,834 [música sombria] 900 00:50:47,793 --> 00:50:49,793 [música se intensifica] 901 00:50:54,834 --> 00:50:56,751 [música sinistra] 902 00:51:32,001 --> 00:51:33,626 [música acaba]