1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}În Koreatown, autoritățile au situația sub control, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}dar cer prudență publicului. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Interiorul Ka Spa a fost descris ca scena unui masacru. 4 00:00:19,126 --> 00:00:20,918 Autoritățile au confirmat 5 00:00:20,918 --> 00:00:25,043 că un lider al unei grupări internaționale a fost printre victime... 6 00:00:25,834 --> 00:00:28,293 - Chan Somnorosu' e mort. - Ai fost acolo? 7 00:00:31,626 --> 00:00:33,126 - Și Charles? - Nu e aici? 8 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 L-am văzut luptându-se lângă ieșire. 9 00:00:35,501 --> 00:00:39,209 Nu l-ai ajutat? Sigur a scăpat? A fost arestat? 10 00:00:39,209 --> 00:00:41,334 Dnă Sun, ne-a zis să plecăm. 11 00:00:41,334 --> 00:00:44,668 - Pentru siguranța dv. - Charles l-a ucis pe Somnoros. 12 00:00:44,668 --> 00:00:48,834 - Toți aliații lui vor sări pe noi. - Nu Charles l-a ucis pe Somnoros! 13 00:00:48,834 --> 00:00:53,626 Ucigașii au ieșit de sub bilele de lut și l-au înjunghiat de l-a luat naiba. 14 00:00:53,626 --> 00:00:55,959 Și oamenii lui Chan erau derutați. 15 00:00:55,959 --> 00:00:59,168 Ticăloșii au apărut de nicăieri. Ne așteptau. 16 00:01:00,626 --> 00:01:02,209 Deci Charles s-a înșelat. 17 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 Adevărații noștri inamici nu s-au arătat. 18 00:01:05,168 --> 00:01:07,126 Asta a zis și Somnorosu'. 19 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Înainte să fie ucis, vorbea ciudat. Zicea să lucrăm împreună. 20 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Bruce a fost intermediar. - Nu cred! 21 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 A fost o idee proastă. Mandarina mea e nașpa. 22 00:01:17,501 --> 00:01:18,584 Să vedem. 23 00:01:19,626 --> 00:01:22,959 Ce ți-a spus exact? 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Ai vorbit vreodată cu Chan Somnorosu'? Parcă recită Shakespeare în chineză. 25 00:01:28,459 --> 00:01:33,709 Am înțeles două cuvinte din zece. La sfârșit, a zis că dușmanii noștri vor... 26 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 râsete. 27 00:01:37,251 --> 00:01:39,709 - Râsete. - Râsete? 28 00:01:39,709 --> 00:01:42,043 Da. A zis: „LOL”. 29 00:01:42,668 --> 00:01:45,918 Cea ce e ciudat, fiindcă nimeni nu spune „LOL”. 30 00:01:46,834 --> 00:01:48,334 - LOL? - Da. 31 00:01:48,834 --> 00:01:49,834 LOL. 32 00:01:50,543 --> 00:01:51,876 Fir-ar să fie! 33 00:01:54,543 --> 00:01:59,709 Cred că am o idee despre ce e vorba, dar mă duc la cineva ca să fiu sigură. 34 00:02:00,293 --> 00:02:03,751 - Nu te duci singură! - Xing trebuie să aibă grijă de tine. 35 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 Nu sunt babysitter! 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Bruce trebuie să meargă la școală! - Poftim? Nu! 37 00:02:08,793 --> 00:02:09,876 Am nevoie... 38 00:02:10,668 --> 00:02:15,168 - Trebuie să-mi refac sănătatea mintală. - Nu te mai purta ca un copil! 39 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Nu e ca și cum m-ai trimite la școală cu varicelă, ca să nu am nicio absență! 40 00:02:20,709 --> 00:02:22,584 A făcut asta, să știți! 41 00:02:23,376 --> 00:02:27,084 Charles e dispărut. Vreau să ajut la găsirea lui. 42 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Vreau ca tu să fii în siguranță. Nu-ți pasă de sentimentele mele? 43 00:02:31,709 --> 00:02:32,709 Nu. 44 00:02:33,751 --> 00:02:36,834 Dnă Sun, vin eu cu dumneavoastră. 45 00:02:36,834 --> 00:02:39,751 Kai Wan, vreau să-l cauți pe Charles. 46 00:02:40,251 --> 00:02:45,043 Trebuie să fac asta singură. Dacă am dreptate, totul va fi bine. 47 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 Și dacă te înșeli? 48 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Când m-am înșelat eu? 49 00:02:55,543 --> 00:02:57,793 FRAȚII SUN 50 00:02:57,793 --> 00:03:01,793 CREAT DE BYRON WU ȘI BRAD FALCHUK 51 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Liniștește-te! 52 00:03:57,959 --> 00:03:59,418 Charles, urcă! 53 00:04:04,418 --> 00:04:05,626 Eu sunt! 54 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Abdomenul tău arată și mai bine așa. 55 00:04:10,709 --> 00:04:13,918 {\an8}Ce-ar fi să te odihnești? Vino încoace! 56 00:04:16,293 --> 00:04:17,293 Așa. 57 00:04:32,543 --> 00:04:34,376 Ți-am adus chipsuri de creveți. 58 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 Ai niște haine bărbătești? 59 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 Pantofi? 60 00:04:49,793 --> 00:04:54,334 - De ce aș avea așa ceva? - Nu știu, lăsate de fostul iubit? 61 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Trebuie să plec. - Charles! 62 00:04:57,376 --> 00:05:00,459 Nu ai haine și ești plin de sânge! 63 00:05:00,959 --> 00:05:04,709 Nu știi unde ești și nici unde să te duci. 64 00:05:04,709 --> 00:05:06,876 Asta înseamnă că, deocamdată, 65 00:05:07,584 --> 00:05:10,293 ești obligat să rămâi cu mine, Grăsuțule. 66 00:05:13,459 --> 00:05:15,876 Doamne, Charles, liniștește-te! 67 00:05:16,376 --> 00:05:17,876 Nu se știe că ești aici. 68 00:05:17,876 --> 00:05:21,376 - Vreau să văd ce fac ai mei. - Sună-i! 69 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 Nu am telefonul. E într-un dulap, la Ka Spa. 70 00:05:25,668 --> 00:05:28,084 Mă duc eu la ai tăi. Care e adresa? 71 00:05:28,084 --> 00:05:31,376 N-o știu. Și dacă aș ști, nu ți-aș spune-o. 72 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Nu sunt dușmanul tău. Vorbește cu mine, te pot ajuta. 73 00:05:34,543 --> 00:05:36,918 Știi că există reguli în lumea mea. 74 00:05:36,918 --> 00:05:40,126 Nu discuți ordinele, nu te culci cu soția altuia 75 00:05:40,126 --> 00:05:43,084 și nu vorbești niciodată cu polițiștii. 76 00:05:44,918 --> 00:05:48,251 Înțeleg, dar nu doar tu ești în pericol. 77 00:05:48,251 --> 00:05:50,293 - Și eu am fost atacată. - Poftim? 78 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Cine te-a atacat? - Chiar lângă morgă. 79 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 Un tip a sărit la mine. 80 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 Tocmai începusem să cercetez șnururile roșii. 81 00:05:57,793 --> 00:06:02,959 Deci era cu ăia care umblă după tine, adică amândoi căutăm aceiași dobitoci. 82 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Cum ai scăpat? 83 00:06:06,084 --> 00:06:08,001 Cu tăiței coreeni picanți. 84 00:06:09,709 --> 00:06:10,709 În ochi. 85 00:06:12,959 --> 00:06:15,626 E o premieră, chiar și pentru mine. 86 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Ce faci? 87 00:06:42,584 --> 00:06:44,709 Roșii cu ouă. 88 00:06:45,418 --> 00:06:47,793 Mâncam des când eram copii, mai știi? 89 00:06:47,793 --> 00:06:49,751 Da, dar nu arăta așa! 90 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Tai roșia în cel mai prost unghi. 91 00:06:52,793 --> 00:06:55,668 Dă focul mai mic, ouăle se fac mai uniform. 92 00:06:56,668 --> 00:06:57,668 Așa cred. 93 00:07:00,084 --> 00:07:02,001 Am nevoie să-mi aduci telefonul. 94 00:07:02,543 --> 00:07:05,876 Eu nu pot merge. Sigur sunt o grămadă de polițiști acolo. 95 00:07:05,876 --> 00:07:08,084 Deci telefonul tău e o probă, 96 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 iar eu aș obstrucționa justiția dacă ți l-aș aduce. 97 00:07:11,251 --> 00:07:15,959 Da, dar dacă-l iau ei înaintea mea, vor vedea că ți-am trimis mesaje. 98 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Sunt mesaje cam incriminatoare, nu zici? 99 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 Ce e? Nu gătesc prea des. 100 00:07:46,251 --> 00:07:47,251 Niciodată. 101 00:07:58,959 --> 00:08:03,418 Flirtezi cu un infractor în mijlocul anchetei! Ce poveste! 102 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 O să se scrie peste tot. 103 00:08:06,293 --> 00:08:09,001 Ai putea fi concediată, în cazul unui proces. 104 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Dacă fac asta, trebuie să stai aici și să te odihnești. 105 00:08:14,793 --> 00:08:17,459 Nu concepe un plan genial să fugi. 106 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Risc, ținându-te în casa mea. 107 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 De ce nu m-ai predat poliției? 108 00:08:24,168 --> 00:08:25,168 Fiindcă... 109 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 dacă ticăloșii cu șnur roșu au știut că umblu după ei, 110 00:08:29,251 --> 00:08:31,751 ar fi putut afla că poliția te-a reținut, 111 00:08:31,751 --> 00:08:34,584 și că ești sigur, neînarmat, într-o celulă. 112 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Ești aici fiindcă suntem prieteni și nu vreau să fii rănit. 113 00:08:52,626 --> 00:08:54,043 Te-ai mutat aici recent? 114 00:08:54,709 --> 00:08:55,709 Da. 115 00:08:56,459 --> 00:08:59,334 Mă rog, acum 3 ani, 116 00:09:02,751 --> 00:09:04,918 Spală-te cât sunt plecată. 117 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Arăți rău. 118 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Adică arăți bine, 119 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 dar arăți rău. 120 00:09:16,543 --> 00:09:17,543 Mulțumesc! 121 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Auzi, Alexis... 122 00:09:31,543 --> 00:09:33,834 Telefonul e în dulapul 42. 123 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Iată o animație a unei celule care se divide prin mitoză. 124 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Prin mitoză, celula își divide materialul genetic... 125 00:09:50,918 --> 00:09:53,084 Ai vreo veste de la Cizme Sângerii? 126 00:09:53,084 --> 00:09:58,543 ...în două copii identice, și în cele din urmă, în două celule-fiică. 127 00:09:58,543 --> 00:09:59,626 Nu. 128 00:09:59,626 --> 00:10:03,668 La începutul procesului, structurile numite centrezomi... 129 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Ce crezi că s-a întâmplat cu TK? Trebuie să-l căutăm? 130 00:10:07,251 --> 00:10:09,043 Membrana nucleară se dizolvă... 131 00:10:09,043 --> 00:10:11,251 Sunt sigură că n-a pățit nimic. 132 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Vă rog! 133 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Vă rog, ajutați-mă! 134 00:10:19,293 --> 00:10:21,126 Dar Charles, crezi că e teafăr? 135 00:10:22,751 --> 00:10:26,376 Dacă poate cineva scăpa din așa ceva, Picior-de-Scaun e acela. 136 00:10:27,084 --> 00:10:30,209 - De unde știi? - Fiindcă sunt ca el. 137 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Dar eu? Sunt și eu ca el? 138 00:10:39,793 --> 00:10:40,793 Nu! 139 00:10:41,793 --> 00:10:42,793 Scuze! 140 00:10:44,793 --> 00:10:48,668 Nu pot să nu mă gândesc la discuția cu Chan Somnorosu'. 141 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 De ce ar zice că râsul e cheia? 142 00:10:50,709 --> 00:10:53,793 Parcă ar fi o un afiș din bucătăria unei mame albe. 143 00:10:54,376 --> 00:10:56,709 Sigur a zis „râsete”? 144 00:10:56,709 --> 00:11:00,959 A zis că vor LOL. Apoi a fost înjunghiat. 145 00:11:00,959 --> 00:11:05,334 Așa cum am zis, nu cred că înțelege că nu e un cuvânt care se rostește. 146 00:11:09,334 --> 00:11:12,209 Idiotule! Nu a zis „L-O-L”! 147 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 A zis „luo luo”. 148 00:11:16,209 --> 00:11:19,543 Luo luo de ke shi. Înseamnă „Rolodex”. 149 00:11:20,543 --> 00:11:26,459 A zis că o vor pe mama ta. Porecla mamei tale e Rolodex. 150 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Așa... Și „trimite”. 151 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Bătrâne Hong! 152 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Ai întârziat zece minute, fata mea. 153 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 În mod normal, ar trebui să nu vorbesc cu tine, 154 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 dar dacă iei o excursie de la mine, pot să uit de întârziere. 155 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Ce zici? Am o ofertă specială. 156 00:12:38,168 --> 00:12:44,209 Trei nopți pe plaja Waikiki, la Hilton. Șampanie, mic-dejun... All-inclusive. 157 00:12:46,334 --> 00:12:47,334 Bine. 158 00:12:47,918 --> 00:12:51,043 Sau, poate că te interesează... 159 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 altceva. 160 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Nici asta. 161 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Sigur nu excursia la Waikiki, escroc bătrân. 162 00:12:58,834 --> 00:13:00,918 Știu că merită doar în extrasezon. 163 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Sigur ai auzit de gruparea care a atacat Ka Spa. 164 00:13:05,668 --> 00:13:09,834 Cred că și-au luat armele de la tine sau de la un cunoscut de-ai tăi. 165 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Eileen, zău acum... Sunt fețe noi. 166 00:13:13,084 --> 00:13:16,126 Nu-i cunosc pe oamenii ăia. 167 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Vreau să mă ajuți să mă întâlnesc cu ei. 168 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Am venit cu gând de pace. 169 00:13:20,376 --> 00:13:25,876 Eileen, ce norocoasă ești azi! 170 00:13:26,376 --> 00:13:31,209 Au fost la mine acum câteva zile și mi-au zis să le spun dacă vii la mine. 171 00:13:32,084 --> 00:13:35,209 Cine sunt eu să stau între doi îndrăgostiți 172 00:13:35,209 --> 00:13:37,334 care vor să fie împreună? 173 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Iartă-mă, Eileen! 174 00:13:51,418 --> 00:13:54,543 Răsplata a fost prea mare, iar eu sunt un laș. 175 00:14:44,334 --> 00:14:45,668 Ce naiba? 176 00:14:46,209 --> 00:14:48,959 Ceva nu e bine. Mama trebuia să fi răspuns. 177 00:14:48,959 --> 00:14:51,043 - Nu i-ai scris adineauri? - Ba da. 178 00:14:51,043 --> 00:14:54,834 Dar i-am scris și mai devreme, și n-a citit nimic. Uite! 179 00:14:55,334 --> 00:14:57,126 Mama mea face asta tot timpul! 180 00:14:57,126 --> 00:15:01,834 În ultimii cinci ani, mesajele dintre noi sunt urări de ziua ei fără răspuns. 181 00:15:01,834 --> 00:15:02,918 Serios? 182 00:15:03,876 --> 00:15:05,876 Vrei să vorbim despre asta? 183 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Să vedem... 184 00:15:09,751 --> 00:15:12,793 Dacă mama e cheia, cum ai zis, 185 00:15:12,793 --> 00:15:15,834 n-ar trebui să ne facem griji că nu dă niciun semn? 186 00:15:16,709 --> 00:15:19,126 Mama ta știe ce face. Ai încredere în ea. 187 00:15:19,126 --> 00:15:25,043 Tocmai am aflat porecla mamei: Rolodex. Pare un personaj negativ vânat de Batman. 188 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Vrei să am încredere în ea? - Da! 189 00:15:27,376 --> 00:15:31,376 Bună, Bruce! Ce faci? Bună, Xing! 190 00:15:31,376 --> 00:15:35,209 Îmi place că Bruce aduce la școală un alt prieten în fiecare zi. 191 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - E totul în regulă? - Da. 192 00:15:40,084 --> 00:15:41,168 Tu ce mai faci? 193 00:15:41,918 --> 00:15:44,376 Bruce, ți-am pus banda de pleoape pe bărbie. 194 00:15:44,376 --> 00:15:47,751 - Poți vorbi cu mine. - Îmi fac griji pentru mama. 195 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Nu e dispărută de-adevăratelea, dar e o mamă dispărută. 196 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Adică nu ți-a răspuns la mesaje de-o oră? 197 00:15:54,501 --> 00:15:57,418 - Exact! - Vrei să te ajut s-o găsești? 198 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - Ești cea mai amabilă persoană! - Sper că nu. 199 00:16:03,418 --> 00:16:06,126 Fir-ar să fie, e Taylor! 200 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Am chiulit de la un spectacol azi-dimineață. 201 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 Îl distragi tu, ca să fug? 202 00:16:10,584 --> 00:16:12,543 - N-am timp de asta. - Sigur. 203 00:16:12,543 --> 00:16:15,793 E actor. Îl laud și n-o să-i mai pese de altceva. 204 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Bine! - Ține-mă la curent! 205 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Bruce! 206 00:16:20,126 --> 00:16:21,751 - Bruce! Te văd! - Taylor! 207 00:16:21,751 --> 00:16:24,334 În locul tău, aș fi făcut deja sex cu ea. 208 00:16:24,834 --> 00:16:26,168 De mai multe ori. 209 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Trebuie s-o găsim pe mama! - Nu știi unde e. 210 00:16:32,918 --> 00:16:34,418 Știu persoane care știu. 211 00:16:35,543 --> 00:16:36,918 Unde naiba e Charles? 212 00:16:51,918 --> 00:16:54,084 Ce? Trebuie să aștept? 213 00:17:24,043 --> 00:17:26,251 FACULTATEA DE DREPT LOYOLA ALEXIS KONG 214 00:17:34,918 --> 00:17:37,626 DNĂ KONG, ÎMI PARE RĂU CĂ TATA A VÂNDUT DROGURI 215 00:18:30,751 --> 00:18:32,293 Știți cine e? 216 00:18:39,668 --> 00:18:45,501 De mulți ani, triadele au fost concepute într-un mod secret, 217 00:18:45,501 --> 00:18:49,043 ca nimeni să nu știe cine e o persoană sau alta. 218 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Nimeni nu cunoaște adevărata identitate a capilor triadelor. 219 00:18:57,834 --> 00:18:59,876 Nici capii nu se știu între ei. 220 00:19:01,668 --> 00:19:06,293 Sunt straturi peste straturi de mister și împuterniciți. 221 00:19:09,168 --> 00:19:15,251 Totuși, după decenii de secrete, o persoană a reușit să-și dea seama. 222 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Iat-o! 223 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Rolodex. 224 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Nici nu-mi pot imagina. 225 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Probabil că a fost o povară imensă în toți acești ani, 226 00:19:49,126 --> 00:19:52,459 să știi că toate triadele din lume te voiau moartă, 227 00:19:52,459 --> 00:19:54,376 fiindcă le cunoșteai secretele. 228 00:19:55,709 --> 00:19:56,709 Dar... 229 00:19:58,418 --> 00:20:01,084 Cu plăcere. 230 00:20:01,084 --> 00:20:04,251 Am venit să-ți iau greutatea de pe umeri. 231 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 I-am găsit singuri pe câțiva. 232 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Am auzit că soțul tău încă rezistă. 233 00:20:12,584 --> 00:20:13,918 E un ticălos puternic. 234 00:20:15,918 --> 00:20:19,209 Vrem să ne ajuți doar cu numele acestor oameni. 235 00:20:19,709 --> 00:20:21,084 Apoi te lăsăm să pleci. 236 00:20:22,043 --> 00:20:25,001 Nu vrem să facem rău unei bătrâne. 237 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 M-ai găsit doar pentru că am vrut eu. 238 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 De-asta m-am dus la Hong. Ticălosul ăla și-ar trăda și mama. 239 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 A convins-o să cumpere o excursie la Waikiki în extrasezon. 240 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Costume ieftine, 241 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tatuaje care imploră polițiștii să vă considere infractori 242 00:20:48,834 --> 00:20:53,459 și un ceai pe care nu l-aș da nici unui câine de pe stradă. 243 00:20:53,959 --> 00:20:57,376 Și ai crezut că mă poți face din vorbe? 244 00:21:01,043 --> 00:21:04,251 Nu sunt prizoniera voastră. Am venit să negociez. 245 00:21:05,376 --> 00:21:07,584 Adu-mi un ceai bun 246 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 și putem sta de vorbă. 247 00:21:13,668 --> 00:21:15,084 Fir-ar să fie! 248 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 Nu știu cum e când fac sex îngerii, 249 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 dar nu cred că e mult diferit de felul în care miroase aici. 250 00:22:18,918 --> 00:22:23,418 - Îngerii fac sex? - Dacă le gătește cineva așa, da. 251 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Se poate? 252 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Mâncam așa ceva la bunica tot timpul. 253 00:22:41,543 --> 00:22:43,668 Astea sunt mult mai bune. 254 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Poftim! 255 00:22:51,626 --> 00:22:55,168 - E mort. Ai un încărcător? - Pentru telefon cu clapetă? 256 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 Nu. N-ai auzit de iPhone? 257 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Stai liniștit! 258 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Comandăm unul. - A fost greu să-l iei? 259 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 L-am sustras dintr-o dubă cu probe a FBI-ului. 260 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Simplu. - FBI? 261 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Au preluat cazul, fiind vorba de un cap al unei triade. 262 00:23:09,709 --> 00:23:13,751 N-are sens! Cât a trecut? Patru ore? 263 00:23:13,751 --> 00:23:16,084 Nu-l puteau identifica așa repede. 264 00:23:16,709 --> 00:23:18,876 Sigur a călătorit cu pașaport fals, 265 00:23:18,876 --> 00:23:21,626 la clasa economică, ca să nu atragă atenția. 266 00:23:21,626 --> 00:23:24,251 Ar fi părut un simplu om de afaceri. 267 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 Îți spun ce am auzit. 268 00:23:25,668 --> 00:23:29,043 Ar ști cine e doar dacă le-a dat cineva un pont. 269 00:23:29,043 --> 00:23:30,959 Un membru al unei triade? 270 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 Tatăl tău și tipul ucis au vreun dușman comun? 271 00:23:35,584 --> 00:23:37,251 Care să poată face așa ceva? 272 00:23:37,751 --> 00:23:38,751 Nu. 273 00:23:41,376 --> 00:23:45,543 Grupările noastre nu funcționează așa. La noi, discreția e totul. 274 00:23:46,334 --> 00:23:49,709 Cine face asta e din afara sistemului. 275 00:23:50,751 --> 00:23:55,584 Poți obține numele afaceriștilor asiatici uciși în ultimele două luni? 276 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Vreau să subliniez că lucrăm împreună la inițiativa ta. 277 00:23:59,376 --> 00:24:02,751 Nu lucrăm împreună. Tu mă ajuți. Eu nu-ți dau nimic. 278 00:24:02,751 --> 00:24:05,709 Regulile triadelor păreau foarte stricte. 279 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 E o situație complexă. 280 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Nu știi regulile. - Bine. 281 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Conform acestor reguli, pe care nu le știi, e în regulă. 282 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Pot întreba un prieten de la Interpol. 283 00:24:18,543 --> 00:24:19,543 Era să uit! 284 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 M-am gândit că-ți trebuie haine, dar ai gusturi scumpe. 285 00:24:23,751 --> 00:24:27,334 Ți-am luat ce-mi permit din salariul de procuror adjunct. 286 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 Cu plăcere! 287 00:24:47,459 --> 00:24:48,793 - Bună, Bruce! - Bruce! 288 00:24:48,793 --> 00:24:52,293 Bună! 289 00:24:52,293 --> 00:24:53,459 Bună ziua! 290 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - E cu o femeie frumoasă! - Craiule! 291 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Știi că am ochi doar pentru tine, Ayi. 292 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Mama ta a murit? 293 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Aș vrea eu! De ce? 294 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Probabil că da, dacă te lasă să te îmbraci așa. 295 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Las-o în pace! 296 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - E frumoasă, dar strică totul. - Zău! 297 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 - E foarte puternică! - Cred că mănâncă multă carne. 298 00:25:21,584 --> 00:25:24,001 Cred că ți-e foame. Vrei să mănânci ceva? 299 00:25:24,834 --> 00:25:29,168 Nu! Nu ne păcălești! N-am mai scăpa de-aici toată ziua. 300 00:25:29,168 --> 00:25:30,626 Nu că m-ar deranja. 301 00:25:31,459 --> 00:25:32,876 Sunt foarte bune! 302 00:25:32,876 --> 00:25:36,209 Dar trebuie s-o găsim pe mama. 303 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Aveți idee unde-ar putea fi? 304 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - N-am mai văzut-o de ceva vreme. - De săptămâna trecută. 305 00:25:44,418 --> 00:25:46,709 S-a dus să vorbească cu Hong. 306 00:25:47,209 --> 00:25:49,501 - Nu se poate! - Cine e Hong? 307 00:25:49,501 --> 00:25:51,001 E un vânzător. 308 00:25:51,001 --> 00:25:56,543 Vinde vacanțe proaste și arme, dar are multe informații. 309 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 E în piață, în spate, într-un colț. 310 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Nu cumpăra nimic de la el, mai ales sejurul în Waikiki. 311 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Da! - Doar în extrasezon merită. 312 00:26:06,084 --> 00:26:07,168 Da. 313 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Dați sfaturi foarte bune. Fiii voștri sunt norocoși! 314 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Mulțumesc! 315 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Pa! - Mai vino pe la noi! 316 00:26:16,293 --> 00:26:17,251 La revedere! 317 00:26:17,751 --> 00:26:20,668 Cu o fată ca ea, trebuie să fii tare ca un taur. 318 00:27:01,876 --> 00:27:03,209 Mult mai bun. 319 00:27:04,834 --> 00:27:07,668 Am mâncat mai multă sare decât ai mâncat tu orez. 320 00:27:08,334 --> 00:27:12,209 Voi, copiii, luptați pentru putere, 321 00:27:12,209 --> 00:27:15,001 pentru bogăție și alte nimicuri. 322 00:27:16,626 --> 00:27:18,959 Uită de lista și de planurile tale. 323 00:27:19,709 --> 00:27:21,793 Îți propun o înțelegere. 324 00:27:23,459 --> 00:27:28,209 Dragonii de Jad vor prelua afacerile lui Chan Somnorosu' în Taiwan, 325 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 dar nu ne interesează Los Angelesul. 326 00:27:33,459 --> 00:27:38,709 Lasă-mi familia în pace și poți avea toate operațiunile lui de aici: 327 00:27:39,209 --> 00:27:43,251 droguri, animale, produse contrafăcute. 328 00:27:45,626 --> 00:27:47,418 Toată lumea face bani. 329 00:27:53,209 --> 00:27:58,334 Mai bine dăm foc banilor voștri, decât să-i folosim. 330 00:28:00,501 --> 00:28:01,751 Nu înțeleg. 331 00:28:03,084 --> 00:28:04,418 Ce vreți? 332 00:28:06,084 --> 00:28:07,543 Cine sunteți? 333 00:28:15,084 --> 00:28:16,251 Suntem Boxerii. 334 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Ce dracu' e asta? 335 00:28:20,959 --> 00:28:22,376 Bine. Mersi. 336 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Au zis că vor investiga, dar sunt multe date, 337 00:28:27,043 --> 00:28:29,251 deci va dura câteva ore. 338 00:28:30,876 --> 00:28:32,876 Văd că mi-ai umblat prin lucruri. 339 00:28:33,376 --> 00:28:35,459 Pot să te arestez pentru asta. 340 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Termină! 341 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 Cine ți-a scris-o? 342 00:28:42,293 --> 00:28:43,293 E... 343 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 E de la unul din primele mele cazuri. 344 00:28:49,168 --> 00:28:52,918 Un tip a fost prins vânzând droguri, nimic deosebit, dar... 345 00:28:53,418 --> 00:28:54,793 Copilul lui mi-a scris. 346 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 M-a rugat să nu-i închid tatăl. 347 00:28:57,668 --> 00:29:01,418 Tipul era un ticălos, dar aparent, și un tată grozav. 348 00:29:01,918 --> 00:29:03,251 Ce-ai făcut? 349 00:29:05,126 --> 00:29:07,084 Am cerut indulgență. 350 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 A fost eliberat și a ucis pe cineva. 351 00:29:11,793 --> 00:29:14,334 Scrisoarea mă oprește să devin sentimentală. 352 00:29:15,209 --> 00:29:17,918 Treaba e treabă și trebuie făcută, orice ar fi. 353 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Ce e? - Noi doi încă semănăm mult. 354 00:29:37,084 --> 00:29:40,459 Când eram copii, erai mereu la noi acasă. 355 00:29:40,959 --> 00:29:42,709 Credeam că vii pentru mine, 356 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 dar acum cred că-ți plăcea normalitatea de acolo. 357 00:29:46,501 --> 00:29:48,418 Fac prăjituri de la 16 ani. 358 00:29:48,918 --> 00:29:51,751 Mi-am rupt șoldul... într-o căzătură. 359 00:29:52,626 --> 00:29:54,876 Nu eram de folos nimănui. 360 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 Nu cred că tata mi-a zis șase cuvinte cât m-am vindecat. 361 00:29:58,709 --> 00:30:02,459 O mătușă bătrână miloasă mă ducea cu scaunul la bucătărie. 362 00:30:02,459 --> 00:30:04,751 Coceam prăjituri și stăteam de vorbă. 363 00:30:05,293 --> 00:30:09,501 Chifle cu cremă, tort soare, chifle cu taro... 364 00:30:10,293 --> 00:30:12,918 Ziua trecea foarte repede. 365 00:30:14,043 --> 00:30:15,626 O vreme... 366 00:30:17,043 --> 00:30:18,334 am fost fericit. 367 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Ți-a fost ca o mamă. 368 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Sunt foarte bune. 369 00:30:45,126 --> 00:30:47,043 Pentru tot ce ți s-a întâmplat... 370 00:30:49,126 --> 00:30:50,459 îmi pare rău. 371 00:31:38,418 --> 00:31:39,418 Aici e. 372 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Lasă-mă pe mine. Bătrânii preferă să vorbească cu un bărbat. 373 00:31:44,459 --> 00:31:46,126 Să-mi zici când apare unul! 374 00:31:47,418 --> 00:31:49,751 Ai fost nesuferită cu mine toată ziua! 375 00:31:49,751 --> 00:31:53,959 Fiindcă nu vreau să fiu aici, iar tu habar n-ai ce faci. 376 00:31:54,459 --> 00:31:56,001 Nici eu nu vreau să fiu! 377 00:31:56,001 --> 00:31:59,793 Îmi place improvizația, nu armele și sirenele, 378 00:31:59,793 --> 00:32:03,084 și tipii ascunși în bile de lut, care înjunghie oameni. 379 00:32:03,584 --> 00:32:07,418 Dar trebuie s-o ajut pe mama și, fie că-ți place, fie că nu, 380 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 sunt un G. 381 00:32:10,918 --> 00:32:15,959 Așa mi-a zis Cizme Sângerii, iar el are ochiul format și știe ce zice. 382 00:32:24,584 --> 00:32:25,584 Fiți amabil! 383 00:32:26,793 --> 00:32:27,793 Sunteți Hong? 384 00:32:27,793 --> 00:32:31,334 Nu-mi pasă dacă e de azi. Banii nu se returnează! 385 00:32:33,084 --> 00:32:36,251 O caut pe mama, Eileen Sun. 386 00:32:42,168 --> 00:32:45,209 Tu care frate ești? 387 00:32:45,709 --> 00:32:47,459 Ucigașul sau pămpălăul? 388 00:32:49,043 --> 00:32:52,834 Nu răspunde, mi-am dat seama. Mama ta nu e aici! 389 00:32:59,418 --> 00:33:03,584 - Bine! Potolește-te! - Zi-mi unde e mama! Spune-mi! 390 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 La dracu'! 391 00:33:11,043 --> 00:33:14,709 Dumnezeule! Îmi pare rău! 392 00:33:14,709 --> 00:33:16,751 - Ce-i asta? - N-am vrut! 393 00:33:16,751 --> 00:33:22,418 - Întrebi o dată și îi străpungi mâna? - A fost un accident! 394 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Îmi pare foarte rău. Ți-o scot eu. 395 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Gata! Îmi pare rău! 396 00:33:32,209 --> 00:33:35,418 Nu e aici! A fost, mai devreme. 397 00:33:35,418 --> 00:33:38,876 Voia să-i aranjez o întâlnire cu cineva. A plecat cu ei! 398 00:33:38,876 --> 00:33:42,251 - Cu cine era întâlnirea? - Nu vrei să știi! 399 00:33:47,959 --> 00:33:52,251 Cu cine a plecat și cu cine voia să se întâlnească? 400 00:33:52,251 --> 00:33:53,668 Nu contează! 401 00:33:54,168 --> 00:33:55,626 Dacă a plecat cu ei... 402 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 probabil că e deja moartă! 403 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - L-ai găsit? - Nu, am urmărit-o pe Mama Sun. 404 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Nu ți-a zis să-l cauți pe Charles? 405 00:34:09,168 --> 00:34:13,001 Zău! Charles se descurcă. El mi-a zis să o protejez pe Mama Sun. 406 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 Nu pot s-o las să umble singură. 407 00:34:15,209 --> 00:34:17,751 A plecat cu tipii cu șnururi roșii. 408 00:34:17,751 --> 00:34:20,918 Nu părea în dificultate. S-a urcat singură în mașină. 409 00:34:20,918 --> 00:34:23,501 I-am urmărit până la o clădire abandonată. 410 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Totul părea în regulă, dar am văzut oameni înarmați. 411 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Unde ești? Descrie-mi zona. 412 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Văd un semn uriaș cu un urs în costum. 413 00:34:35,043 --> 00:34:36,709 E la cinci minute de aici. 414 00:34:36,709 --> 00:34:38,918 - Venim imediat! - Nu veniți încă. 415 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Clădirea e bine păzită. Am numărat zece oameni înarmați. 416 00:34:42,459 --> 00:34:44,751 Putem intra în forță cu șase oameni. 417 00:34:44,751 --> 00:34:48,084 Jumătate din ei, cu puști de asalt, preferabil automate. 418 00:34:48,084 --> 00:34:50,668 Plus 170 de grame de C4 și detonatoare. 419 00:34:50,668 --> 00:34:53,376 Și un Humvee, dar ăsta e opțional. 420 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - O vezi? E în viață? - Nu știu. 421 00:34:56,626 --> 00:34:58,959 Dar n-o să-i facă rău unei bătrâne. 422 00:34:58,959 --> 00:35:00,876 Caut cea mai bună intrare. 423 00:35:00,876 --> 00:35:04,293 Ce porcărie! Ne vedem sub urs în 20 de minute. 424 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong vinde arme? - Da, dar am o idee mai bună. 425 00:35:12,459 --> 00:35:14,876 - Unde mergem? - Să luăm arme mai mari. 426 00:35:25,251 --> 00:35:28,209 L-am atacat pe Charles ca să-l dibuim pe Marele Sun. 427 00:35:28,709 --> 00:35:31,959 După soțul tău, Charles urma să ne ducă la tine. 428 00:35:33,876 --> 00:35:36,668 Irosești timpul tuturor. 429 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Crezi că n-am mai fost interogată? 430 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Am rezistat 16 zile la un interogatoriu, 431 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 legată de un scaun într-o secție de poliție. 432 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Nu le-am zis nimic. 433 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Dar doi dintre anchetatori au ajuns într-un spital de nebuni. 434 00:35:53,001 --> 00:35:55,418 Deci ar trebui să te ucidem? 435 00:35:55,918 --> 00:35:56,918 Nu. 436 00:35:57,418 --> 00:35:59,959 Am informații prea importante pentru voi. 437 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 Și sunteți băieți de treabă. 438 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Doar n-o să omori o femeie bătrână! 439 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Ai dreptate. 440 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 N-o să omorâm o bătrână. 441 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Dar nici nu pleci până nu ne spui numele. 442 00:36:19,334 --> 00:36:21,543 Bine, atunci o să stăm aici. 443 00:36:23,626 --> 00:36:25,334 Ce gătim pentru cină? 444 00:36:29,876 --> 00:36:32,459 Nu ne deranjează să ucidem pe altcineva. 445 00:36:34,959 --> 00:36:35,959 Aduceți-l aici. 446 00:36:53,251 --> 00:36:55,709 L-am prins când încerca să te salveze. 447 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Ții la el. 448 00:37:03,293 --> 00:37:05,793 Începe să scrii sau îl ucidem. 449 00:37:11,543 --> 00:37:14,334 Ți-am zis să-l cauți pe Charles. 450 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 N-am putut să vă las singură. 451 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Știi că nu pot să le dau ceea ce vor. 452 00:37:26,543 --> 00:37:27,543 Știu! 453 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 Familia Sun va fi mereu familia mea. 454 00:37:54,376 --> 00:37:55,793 Nu scriu. 455 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 E vina ta! 456 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Dă-ne ce vrem! 457 00:38:29,334 --> 00:38:34,126 - Altfel, urmează fiii tăi. - Te provoc să-l ataci pe Charles! 458 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Cine a vorbit de Charles? 459 00:38:38,459 --> 00:38:40,709 Dacă te apropii de Bruce, 460 00:38:40,709 --> 00:38:44,209 nu vei mai fi în siguranță nicăieri pe lumea asta. 461 00:38:49,918 --> 00:38:52,043 Poate te facem altcumva să vorbești. 462 00:38:53,001 --> 00:38:54,543 Am zis că nu te ucidem. 463 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Dar de rănit, te pot răni. - E doar o bătrână! 464 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Vrem nume! 465 00:39:10,501 --> 00:39:11,501 Bruce! 466 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Doamne! 467 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Ce se întâmplă aici? - Unde e Eileen? 468 00:39:17,876 --> 00:39:19,168 Ce dracu... 469 00:39:19,959 --> 00:39:22,543 - E cam înfricoșător aici. - Ce se întâmplă? 470 00:39:22,543 --> 00:39:24,043 Unde e Eileen? 471 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Cine sunt părinții tăi? 472 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 O cunosc pe mama ta! 473 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Ce facem? - Nu știu. 474 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Cine e ăsta? - Ticălosule! 475 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 La o parte! 476 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Grăbește-te, mi-e frică! 477 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Haideți! - Mai repede! 478 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Grăbiți-vă! - E de groază! 479 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Haideți! - Mai repede! 480 00:39:52,043 --> 00:39:55,084 Trebuie să mergem. Bruce, trebuie să plecăm! 481 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Nu-l putem lăsa aici! - Nu e timp. Hai! 482 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Nu mergem după ele? 483 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Ce naiba? 484 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Le lăsăm să plece așa? Ce naiba? 485 00:40:20,168 --> 00:40:21,501 A scăpat. 486 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Dar avem tot ce ne trebuia. Îi cunoaștem slăbiciunea. 487 00:40:30,126 --> 00:40:31,126 Bruce. 488 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock mai are foarte puțin și devine campion Raw. 489 00:40:39,334 --> 00:40:44,459 Atunci, Stone Cold Steve Austin zboară și-l întinde pe sfoară. 490 00:40:45,126 --> 00:40:46,126 Poftim? 491 00:40:47,334 --> 00:40:49,293 - Ce nebunie! - Așa e! 492 00:40:49,793 --> 00:40:51,543 Și erau coechipieri! 493 00:40:53,251 --> 00:40:54,251 Exact! 494 00:40:55,793 --> 00:40:57,168 A fost un mare scandal. 495 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 De-asta te interesează. 496 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Ți-a venit încărcătorul. 497 00:41:10,209 --> 00:41:11,584 Mai poate aștepta. 498 00:41:16,334 --> 00:41:18,293 - Nu răspunde! - Bine. 499 00:41:20,084 --> 00:41:21,418 Stai puțin! 500 00:41:22,751 --> 00:41:24,084 E de la Interpol. 501 00:41:25,668 --> 00:41:27,001 Trebuie să răspund. 502 00:42:02,168 --> 00:42:05,834 Trei afaceriști uciși cu brutalitate în șapte săptămâni. 503 00:42:05,834 --> 00:42:07,126 Niciun caz rezolvat. 504 00:42:07,918 --> 00:42:10,876 - Recunoști vreun nume? - Nu. 505 00:42:10,876 --> 00:42:13,459 Asta e și ideea. Nu trebuie să-i cunosc. 506 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Trei afaceriști chinezi, uciși violent în acest interval de timp. 507 00:42:19,043 --> 00:42:22,459 Uite companiile lor. Domenii în care activează triadele: 508 00:42:22,459 --> 00:42:25,876 transporturi maritime, agricultură, reprezentanțe auto. 509 00:42:25,876 --> 00:42:27,626 Triadele i-au ucis? 510 00:42:31,543 --> 00:42:35,751 - Trebuie să plec. - Așteaptă! Putem lucra împreună. 511 00:42:35,751 --> 00:42:37,876 Alexis, nu face asta. 512 00:42:37,876 --> 00:42:40,918 Lasă-mă să te ajut! Spune-mi doar ce știi. 513 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Gândește-te ce bine a fost azi. 514 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - M-ai păcălit. - Poftim? 515 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 Crezi că nu mă prind? 516 00:42:54,584 --> 00:42:57,918 Fir-ar să fie! E incredibil cum am picat în plasă! 517 00:42:57,918 --> 00:43:02,209 Crezi că ți-am tras-o ca să te fac turnător? Du-te dracului! 518 00:43:03,001 --> 00:43:06,126 Când ai mai fost tu însuți până azi? 519 00:43:07,501 --> 00:43:11,251 Nu ce a vrut familia ta să fii, cine ești tu cu adevărat. 520 00:43:11,251 --> 00:43:12,793 Te văd, Charles. 521 00:43:12,793 --> 00:43:15,668 A fost cea mai bună zi a ta de zece ani încoace. 522 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 După câteva ore împreună, mă cunoști? 523 00:43:20,376 --> 00:43:21,459 Dar tu? 524 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Cutii nedesfăcute de trei ani, o casă care arată ca o închisoare? 525 00:43:26,959 --> 00:43:30,501 Nu mă analiza pe mine, când tu nu ai viață în afara slujbei. 526 00:43:34,126 --> 00:43:35,418 Ai dreptate! 527 00:43:35,918 --> 00:43:37,626 Îmi pun slujba pe primul loc. 528 00:43:38,209 --> 00:43:40,543 Data viitoare, o să ai cătușe la mâini. 529 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Du-te dracu'! 530 00:44:00,709 --> 00:44:01,709 Începem! 531 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Activează sistemul. 532 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Ți-a permis să iei telefonul de la locul faptei? 533 00:44:17,584 --> 00:44:22,668 Da! Iar FBI-ul și polițistul LAPD mi-au aprobat cererea de a-l lua. 534 00:44:22,668 --> 00:44:27,001 Bine, îți dau un mandat de urmărire și înregistrare a telefonului. 535 00:44:27,001 --> 00:44:29,209 - Vrei să te uiți în telefon? - Nu. 536 00:44:29,209 --> 00:44:32,793 Cei ca el nu-l folosesc așa. Nu ne e de folos. 537 00:44:40,834 --> 00:44:44,043 {\an8}SUNT PE DRUM. 538 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Urmărirea e activată. 539 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Ar trebui să-l vezi. - L-am văzut. Mulțumesc! 540 00:46:04,084 --> 00:46:05,834 Știu că probabil... 541 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Știi unde e mama? 542 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 Bea în camera ei. 543 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Mama nu bea. 544 00:46:55,584 --> 00:46:56,918 Ești teafăr? 545 00:46:58,209 --> 00:46:59,459 Da, n-am nimic. 546 00:46:59,459 --> 00:47:02,751 - Unde ai fost? - Cizme Sângerii a fost ucis. 547 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Vorbim mai târziu. 548 00:47:07,751 --> 00:47:09,751 A murit încercând să te salveze! 549 00:47:10,584 --> 00:47:12,168 Nu înseamnă nimic? 550 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Vom jeli când va veni vremea. 551 00:47:16,834 --> 00:47:20,709 Acum avem treabă. 552 00:47:24,876 --> 00:47:27,293 Ne luptăm cu o grupare numită Boxerii. 553 00:47:27,793 --> 00:47:30,959 Sunt doar niște copii. Fanatici. 554 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Știu că eu sunt Rolodex. 555 00:47:35,043 --> 00:47:37,793 Ticăloșii ăștia ucid capii triadelor. 556 00:47:41,043 --> 00:47:42,709 Recunoști numele astea? 557 00:47:47,251 --> 00:47:48,584 Ce vor? 558 00:47:50,376 --> 00:47:51,709 Nu știu. 559 00:48:06,418 --> 00:48:07,418 Bine. 560 00:48:12,626 --> 00:48:13,626 Ce e? 561 00:48:15,876 --> 00:48:18,251 Eu și Kai Wan trăim într-o lume a morții 562 00:48:18,793 --> 00:48:22,709 și acceptăm faptul că viețile ni se pot sfârși oricând. 563 00:48:24,043 --> 00:48:27,751 Am vrut ceva mai bun pentru tine și pentru Charles. 564 00:48:28,709 --> 00:48:30,709 Credeam că pot să ne protejez. 565 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 O listă cu toate numele și secretele. 566 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 O poliță de asigurare, care să țină inamicii la distanță. 567 00:48:38,626 --> 00:48:40,251 Ce înseamnă „Rolodex”? 568 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Ți-am spus că liderii nu-și folosesc numele reale. 569 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Dacă aceste nume s-ar afla, toți ar fi uciși sau arestați imediat. 570 00:48:49,584 --> 00:48:53,001 Lista mamei era un pistol la capul rivalilor noștri, 571 00:48:53,001 --> 00:48:55,418 ca tata să nu poată fi atins. 572 00:48:55,418 --> 00:48:59,126 Dacă tata ar fi fost atacat, Rolodexul trebuia activat. 573 00:48:59,959 --> 00:49:04,584 Dar informația avea valoare doar dacă nu știa nimeni unde sunt. 574 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 De asta, noi doi a trebuit să plecăm. 575 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Charles de ce n-a venit? 576 00:49:15,959 --> 00:49:19,834 A fost mai bine ca Charles să rămână acolo. 577 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Să protejeze familia. 578 00:49:26,376 --> 00:49:27,751 Bao hu jia ren. 579 00:49:32,668 --> 00:49:36,168 Tu nu ești făcut pentru viața asta. E clar pentru amândoi. 580 00:49:37,334 --> 00:49:39,001 Dar asta e situația. 581 00:49:39,751 --> 00:49:43,168 Acum, un singur lucru te poate proteja. 582 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Cei care au tras în tatăl tău 583 00:49:49,959 --> 00:49:53,251 și i-au ucis pe Chan Somnorosu' și pe Kai Wan 584 00:49:54,418 --> 00:49:56,959 te vor vâna ca să ajungă la mine. 585 00:50:14,668 --> 00:50:17,584 - Ce-i asta? - Tot ce știu. 586 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 Ai fost binecuvântat cu o memorie bună, Bruce. 587 00:50:22,459 --> 00:50:25,459 Vreau să memorezi totul în seara asta. 588 00:50:26,293 --> 00:50:28,126 Dacă te găsesc Boxerii, 589 00:50:28,126 --> 00:50:32,001 trebuie să le spui totul, ca să te lase în viață. 590 00:50:33,168 --> 00:50:35,501 Nu vreau să știu nimic din toate astea! 591 00:50:39,209 --> 00:50:41,751 Nu ai de ales. 592 00:52:13,043 --> 00:52:16,043 Subtitrarea: Dan Ilioiu