1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}În Koreatown,
autoritățile au situația sub control,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}dar cer prudență publicului.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Interiorul Ka Spa
a fost descris ca scena unui masacru.
4
00:00:19,126 --> 00:00:20,918
Autoritățile au confirmat
5
00:00:20,918 --> 00:00:25,043
că un lider al unei grupări internaționale
a fost printre victime...
6
00:00:25,834 --> 00:00:28,293
- Chan Somnorosu' e mort.
- Ai fost acolo?
7
00:00:31,626 --> 00:00:33,126
- Și Charles?
- Nu e aici?
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
L-am văzut luptându-se lângă ieșire.
9
00:00:35,501 --> 00:00:39,209
Nu l-ai ajutat? Sigur a scăpat?
A fost arestat?
10
00:00:39,209 --> 00:00:41,334
Dnă Sun, ne-a zis să plecăm.
11
00:00:41,334 --> 00:00:44,668
- Pentru siguranța dv.
- Charles l-a ucis pe Somnoros.
12
00:00:44,668 --> 00:00:48,834
- Toți aliații lui vor sări pe noi.
- Nu Charles l-a ucis pe Somnoros!
13
00:00:48,834 --> 00:00:53,626
Ucigașii au ieșit de sub bilele de lut
și l-au înjunghiat de l-a luat naiba.
14
00:00:53,626 --> 00:00:55,959
Și oamenii lui Chan erau derutați.
15
00:00:55,959 --> 00:00:59,168
Ticăloșii au apărut de nicăieri.
Ne așteptau.
16
00:01:00,626 --> 00:01:02,209
Deci Charles s-a înșelat.
17
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
Adevărații noștri inamici nu s-au arătat.
18
00:01:05,168 --> 00:01:07,126
Asta a zis și Somnorosu'.
19
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Înainte să fie ucis, vorbea ciudat.
Zicea să lucrăm împreună.
20
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Bruce a fost intermediar.
- Nu cred!
21
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
A fost o idee proastă.
Mandarina mea e nașpa.
22
00:01:17,501 --> 00:01:18,584
Să vedem.
23
00:01:19,626 --> 00:01:22,959
Ce ți-a spus exact?
24
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Ai vorbit vreodată cu Chan Somnorosu'?
Parcă recită Shakespeare în chineză.
25
00:01:28,459 --> 00:01:33,709
Am înțeles două cuvinte din zece.
La sfârșit, a zis că dușmanii noștri vor...
26
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
râsete.
27
00:01:37,251 --> 00:01:39,709
- Râsete.
- Râsete?
28
00:01:39,709 --> 00:01:42,043
Da. A zis: „LOL”.
29
00:01:42,668 --> 00:01:45,918
Cea ce e ciudat,
fiindcă nimeni nu spune „LOL”.
30
00:01:46,834 --> 00:01:48,334
- LOL?
- Da.
31
00:01:48,834 --> 00:01:49,834
LOL.
32
00:01:50,543 --> 00:01:51,876
Fir-ar să fie!
33
00:01:54,543 --> 00:01:59,709
Cred că am o idee despre ce e vorba,
dar mă duc la cineva ca să fiu sigură.
34
00:02:00,293 --> 00:02:03,751
- Nu te duci singură!
- Xing trebuie să aibă grijă de tine.
35
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
Nu sunt babysitter!
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Bruce trebuie să meargă la școală!
- Poftim? Nu!
37
00:02:08,793 --> 00:02:09,876
Am nevoie...
38
00:02:10,668 --> 00:02:15,168
- Trebuie să-mi refac sănătatea mintală.
- Nu te mai purta ca un copil!
39
00:02:16,043 --> 00:02:20,709
Nu e ca și cum m-ai trimite la școală
cu varicelă, ca să nu am nicio absență!
40
00:02:20,709 --> 00:02:22,584
A făcut asta, să știți!
41
00:02:23,376 --> 00:02:27,084
Charles e dispărut.
Vreau să ajut la găsirea lui.
42
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Vreau ca tu să fii în siguranță.
Nu-ți pasă de sentimentele mele?
43
00:02:31,709 --> 00:02:32,709
Nu.
44
00:02:33,751 --> 00:02:36,834
Dnă Sun, vin eu cu dumneavoastră.
45
00:02:36,834 --> 00:02:39,751
Kai Wan, vreau să-l cauți pe Charles.
46
00:02:40,251 --> 00:02:45,043
Trebuie să fac asta singură.
Dacă am dreptate, totul va fi bine.
47
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
Și dacă te înșeli?
48
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Când m-am înșelat eu?
49
00:02:55,543 --> 00:02:57,793
FRAȚII SUN
50
00:02:57,793 --> 00:03:01,793
CREAT DE BYRON WU ȘI BRAD FALCHUK
51
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Liniștește-te!
52
00:03:57,959 --> 00:03:59,418
Charles, urcă!
53
00:04:04,418 --> 00:04:05,626
Eu sunt!
54
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Abdomenul tău arată și mai bine așa.
55
00:04:10,709 --> 00:04:13,918
{\an8}Ce-ar fi să te odihnești? Vino încoace!
56
00:04:16,293 --> 00:04:17,293
Așa.
57
00:04:32,543 --> 00:04:34,376
Ți-am adus chipsuri de creveți.
58
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
Ai niște haine bărbătești?
59
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
Pantofi?
60
00:04:49,793 --> 00:04:54,334
- De ce aș avea așa ceva?
- Nu știu, lăsate de fostul iubit?
61
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Trebuie să plec.
- Charles!
62
00:04:57,376 --> 00:05:00,459
Nu ai haine și ești plin de sânge!
63
00:05:00,959 --> 00:05:04,709
Nu știi unde ești și nici unde să te duci.
64
00:05:04,709 --> 00:05:06,876
Asta înseamnă că, deocamdată,
65
00:05:07,584 --> 00:05:10,293
ești obligat să rămâi cu mine, Grăsuțule.
66
00:05:13,459 --> 00:05:15,876
Doamne, Charles, liniștește-te!
67
00:05:16,376 --> 00:05:17,876
Nu se știe că ești aici.
68
00:05:17,876 --> 00:05:21,376
- Vreau să văd ce fac ai mei.
- Sună-i!
69
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
Nu am telefonul.
E într-un dulap, la Ka Spa.
70
00:05:25,668 --> 00:05:28,084
Mă duc eu la ai tăi. Care e adresa?
71
00:05:28,084 --> 00:05:31,376
N-o știu.
Și dacă aș ști, nu ți-aș spune-o.
72
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Nu sunt dușmanul tău.
Vorbește cu mine, te pot ajuta.
73
00:05:34,543 --> 00:05:36,918
Știi că există reguli în lumea mea.
74
00:05:36,918 --> 00:05:40,126
Nu discuți ordinele,
nu te culci cu soția altuia
75
00:05:40,126 --> 00:05:43,084
și nu vorbești niciodată cu polițiștii.
76
00:05:44,918 --> 00:05:48,251
Înțeleg, dar nu doar tu ești în pericol.
77
00:05:48,251 --> 00:05:50,293
- Și eu am fost atacată.
- Poftim?
78
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Cine te-a atacat?
- Chiar lângă morgă.
79
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
Un tip a sărit la mine.
80
00:05:55,001 --> 00:05:57,793
Tocmai începusem
să cercetez șnururile roșii.
81
00:05:57,793 --> 00:06:02,959
Deci era cu ăia care umblă după tine,
adică amândoi căutăm aceiași dobitoci.
82
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Cum ai scăpat?
83
00:06:06,084 --> 00:06:08,001
Cu tăiței coreeni picanți.
84
00:06:09,709 --> 00:06:10,709
În ochi.
85
00:06:12,959 --> 00:06:15,626
E o premieră, chiar și pentru mine.
86
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Ce faci?
87
00:06:42,584 --> 00:06:44,709
Roșii cu ouă.
88
00:06:45,418 --> 00:06:47,793
Mâncam des când eram copii, mai știi?
89
00:06:47,793 --> 00:06:49,751
Da, dar nu arăta așa!
90
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Tai roșia în cel mai prost unghi.
91
00:06:52,793 --> 00:06:55,668
Dă focul mai mic,
ouăle se fac mai uniform.
92
00:06:56,668 --> 00:06:57,668
Așa cred.
93
00:07:00,084 --> 00:07:02,001
Am nevoie să-mi aduci telefonul.
94
00:07:02,543 --> 00:07:05,876
Eu nu pot merge.
Sigur sunt o grămadă de polițiști acolo.
95
00:07:05,876 --> 00:07:08,084
Deci telefonul tău e o probă,
96
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
iar eu aș obstrucționa justiția
dacă ți l-aș aduce.
97
00:07:11,251 --> 00:07:15,959
Da, dar dacă-l iau ei înaintea mea,
vor vedea că ți-am trimis mesaje.
98
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Sunt mesaje cam incriminatoare, nu zici?
99
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
Ce e? Nu gătesc prea des.
100
00:07:46,251 --> 00:07:47,251
Niciodată.
101
00:07:58,959 --> 00:08:03,418
Flirtezi cu un infractor
în mijlocul anchetei! Ce poveste!
102
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
O să se scrie peste tot.
103
00:08:06,293 --> 00:08:09,001
Ai putea fi concediată,
în cazul unui proces.
104
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Dacă fac asta,
trebuie să stai aici și să te odihnești.
105
00:08:14,793 --> 00:08:17,459
Nu concepe un plan genial să fugi.
106
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Risc, ținându-te în casa mea.
107
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
De ce nu m-ai predat poliției?
108
00:08:24,168 --> 00:08:25,168
Fiindcă...
109
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
dacă ticăloșii cu șnur roșu au știut
că umblu după ei,
110
00:08:29,251 --> 00:08:31,751
ar fi putut afla că poliția te-a reținut,
111
00:08:31,751 --> 00:08:34,584
și că ești sigur,
neînarmat, într-o celulă.
112
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Ești aici fiindcă suntem prieteni
și nu vreau să fii rănit.
113
00:08:52,626 --> 00:08:54,043
Te-ai mutat aici recent?
114
00:08:54,709 --> 00:08:55,709
Da.
115
00:08:56,459 --> 00:08:59,334
Mă rog, acum 3 ani,
116
00:09:02,751 --> 00:09:04,918
Spală-te cât sunt plecată.
117
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Arăți rău.
118
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Adică arăți bine,
119
00:09:11,376 --> 00:09:12,834
dar arăți rău.
120
00:09:16,543 --> 00:09:17,543
Mulțumesc!
121
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Auzi, Alexis...
122
00:09:31,543 --> 00:09:33,834
Telefonul e în dulapul 42.
123
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Iată o animație a unei celule
care se divide prin mitoză.
124
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Prin mitoză,
celula își divide materialul genetic...
125
00:09:50,918 --> 00:09:53,084
Ai vreo veste de la Cizme Sângerii?
126
00:09:53,084 --> 00:09:58,543
...în două copii identice,
și în cele din urmă, în două celule-fiică.
127
00:09:58,543 --> 00:09:59,626
Nu.
128
00:09:59,626 --> 00:10:03,668
La începutul procesului,
structurile numite centrezomi...
129
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Ce crezi că s-a întâmplat cu TK?
Trebuie să-l căutăm?
130
00:10:07,251 --> 00:10:09,043
Membrana nucleară se dizolvă...
131
00:10:09,043 --> 00:10:11,251
Sunt sigură că n-a pățit nimic.
132
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Vă rog!
133
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Vă rog, ajutați-mă!
134
00:10:19,293 --> 00:10:21,126
Dar Charles, crezi că e teafăr?
135
00:10:22,751 --> 00:10:26,376
Dacă poate cineva scăpa din așa ceva,
Picior-de-Scaun e acela.
136
00:10:27,084 --> 00:10:30,209
- De unde știi?
- Fiindcă sunt ca el.
137
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Dar eu? Sunt și eu ca el?
138
00:10:39,793 --> 00:10:40,793
Nu!
139
00:10:41,793 --> 00:10:42,793
Scuze!
140
00:10:44,793 --> 00:10:48,668
Nu pot să nu mă gândesc
la discuția cu Chan Somnorosu'.
141
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
De ce ar zice că râsul e cheia?
142
00:10:50,709 --> 00:10:53,793
Parcă ar fi o un afiș
din bucătăria unei mame albe.
143
00:10:54,376 --> 00:10:56,709
Sigur a zis „râsete”?
144
00:10:56,709 --> 00:11:00,959
A zis că vor LOL. Apoi a fost înjunghiat.
145
00:11:00,959 --> 00:11:05,334
Așa cum am zis, nu cred că înțelege
că nu e un cuvânt care se rostește.
146
00:11:09,334 --> 00:11:12,209
Idiotule! Nu a zis „L-O-L”!
147
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
A zis „luo luo”.
148
00:11:16,209 --> 00:11:19,543
Luo luo de ke shi. Înseamnă „Rolodex”.
149
00:11:20,543 --> 00:11:26,459
A zis că o vor pe mama ta.
Porecla mamei tale e Rolodex.
150
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Așa... Și „trimite”.
151
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Bătrâne Hong!
152
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Ai întârziat zece minute, fata mea.
153
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
În mod normal,
ar trebui să nu vorbesc cu tine,
154
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
dar dacă iei o excursie de la mine,
pot să uit de întârziere.
155
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Ce zici? Am o ofertă specială.
156
00:12:38,168 --> 00:12:44,209
Trei nopți pe plaja Waikiki, la Hilton.
Șampanie, mic-dejun... All-inclusive.
157
00:12:46,334 --> 00:12:47,334
Bine.
158
00:12:47,918 --> 00:12:51,043
Sau, poate că te interesează...
159
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
altceva.
160
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Nici asta.
161
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Sigur nu excursia la Waikiki,
escroc bătrân.
162
00:12:58,834 --> 00:13:00,918
Știu că merită doar în extrasezon.
163
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Sigur ai auzit de gruparea
care a atacat Ka Spa.
164
00:13:05,668 --> 00:13:09,834
Cred că și-au luat armele de la tine
sau de la un cunoscut de-ai tăi.
165
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Eileen, zău acum... Sunt fețe noi.
166
00:13:13,084 --> 00:13:16,126
Nu-i cunosc pe oamenii ăia.
167
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Vreau să mă ajuți să mă întâlnesc cu ei.
168
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Am venit cu gând de pace.
169
00:13:20,376 --> 00:13:25,876
Eileen, ce norocoasă ești azi!
170
00:13:26,376 --> 00:13:31,209
Au fost la mine acum câteva zile
și mi-au zis să le spun dacă vii la mine.
171
00:13:32,084 --> 00:13:35,209
Cine sunt eu
să stau între doi îndrăgostiți
172
00:13:35,209 --> 00:13:37,334
care vor să fie împreună?
173
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Iartă-mă, Eileen!
174
00:13:51,418 --> 00:13:54,543
Răsplata a fost prea mare,
iar eu sunt un laș.
175
00:14:44,334 --> 00:14:45,668
Ce naiba?
176
00:14:46,209 --> 00:14:48,959
Ceva nu e bine.
Mama trebuia să fi răspuns.
177
00:14:48,959 --> 00:14:51,043
- Nu i-ai scris adineauri?
- Ba da.
178
00:14:51,043 --> 00:14:54,834
Dar i-am scris și mai devreme,
și n-a citit nimic. Uite!
179
00:14:55,334 --> 00:14:57,126
Mama mea face asta tot timpul!
180
00:14:57,126 --> 00:15:01,834
În ultimii cinci ani, mesajele dintre noi
sunt urări de ziua ei fără răspuns.
181
00:15:01,834 --> 00:15:02,918
Serios?
182
00:15:03,876 --> 00:15:05,876
Vrei să vorbim despre asta?
183
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Să vedem...
184
00:15:09,751 --> 00:15:12,793
Dacă mama e cheia, cum ai zis,
185
00:15:12,793 --> 00:15:15,834
n-ar trebui să ne facem griji
că nu dă niciun semn?
186
00:15:16,709 --> 00:15:19,126
Mama ta știe ce face. Ai încredere în ea.
187
00:15:19,126 --> 00:15:25,043
Tocmai am aflat porecla mamei: Rolodex.
Pare un personaj negativ vânat de Batman.
188
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Vrei să am încredere în ea?
- Da!
189
00:15:27,376 --> 00:15:31,376
Bună, Bruce! Ce faci? Bună, Xing!
190
00:15:31,376 --> 00:15:35,209
Îmi place că Bruce aduce la școală
un alt prieten în fiecare zi.
191
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- E totul în regulă?
- Da.
192
00:15:40,084 --> 00:15:41,168
Tu ce mai faci?
193
00:15:41,918 --> 00:15:44,376
Bruce, ți-am pus
banda de pleoape pe bărbie.
194
00:15:44,376 --> 00:15:47,751
- Poți vorbi cu mine.
- Îmi fac griji pentru mama.
195
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Nu e dispărută de-adevăratelea,
dar e o mamă dispărută.
196
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Adică nu ți-a răspuns la mesaje de-o oră?
197
00:15:54,501 --> 00:15:57,418
- Exact!
- Vrei să te ajut s-o găsești?
198
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- Ești cea mai amabilă persoană!
- Sper că nu.
199
00:16:03,418 --> 00:16:06,126
Fir-ar să fie, e Taylor!
200
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Am chiulit de la un spectacol
azi-dimineață.
201
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
Îl distragi tu, ca să fug?
202
00:16:10,584 --> 00:16:12,543
- N-am timp de asta.
- Sigur.
203
00:16:12,543 --> 00:16:15,793
E actor. Îl laud
și n-o să-i mai pese de altceva.
204
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Bine!
- Ține-mă la curent!
205
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Bruce!
206
00:16:20,126 --> 00:16:21,751
- Bruce! Te văd!
- Taylor!
207
00:16:21,751 --> 00:16:24,334
În locul tău, aș fi făcut deja sex cu ea.
208
00:16:24,834 --> 00:16:26,168
De mai multe ori.
209
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Trebuie s-o găsim pe mama!
- Nu știi unde e.
210
00:16:32,918 --> 00:16:34,418
Știu persoane care știu.
211
00:16:35,543 --> 00:16:36,918
Unde naiba e Charles?
212
00:16:51,918 --> 00:16:54,084
Ce? Trebuie să aștept?
213
00:17:24,043 --> 00:17:26,251
FACULTATEA DE DREPT LOYOLA
ALEXIS KONG
214
00:17:34,918 --> 00:17:37,626
DNĂ KONG,
ÎMI PARE RĂU CĂ TATA A VÂNDUT DROGURI
215
00:18:30,751 --> 00:18:32,293
Știți cine e?
216
00:18:39,668 --> 00:18:45,501
De mulți ani, triadele au fost concepute
într-un mod secret,
217
00:18:45,501 --> 00:18:49,043
ca nimeni să nu știe
cine e o persoană sau alta.
218
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Nimeni nu cunoaște
adevărata identitate a capilor triadelor.
219
00:18:57,834 --> 00:18:59,876
Nici capii nu se știu între ei.
220
00:19:01,668 --> 00:19:06,293
Sunt straturi peste straturi
de mister și împuterniciți.
221
00:19:09,168 --> 00:19:15,251
Totuși, după decenii de secrete,
o persoană a reușit să-și dea seama.
222
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Iat-o!
223
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Rolodex.
224
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Nici nu-mi pot imagina.
225
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Probabil că a fost o povară imensă
în toți acești ani,
226
00:19:49,126 --> 00:19:52,459
să știi că toate triadele din lume
te voiau moartă,
227
00:19:52,459 --> 00:19:54,376
fiindcă le cunoșteai secretele.
228
00:19:55,709 --> 00:19:56,709
Dar...
229
00:19:58,418 --> 00:20:01,084
Cu plăcere.
230
00:20:01,084 --> 00:20:04,251
Am venit să-ți iau greutatea de pe umeri.
231
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
I-am găsit singuri pe câțiva.
232
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Am auzit că soțul tău încă rezistă.
233
00:20:12,584 --> 00:20:13,918
E un ticălos puternic.
234
00:20:15,918 --> 00:20:19,209
Vrem să ne ajuți
doar cu numele acestor oameni.
235
00:20:19,709 --> 00:20:21,084
Apoi te lăsăm să pleci.
236
00:20:22,043 --> 00:20:25,001
Nu vrem să facem rău unei bătrâne.
237
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
M-ai găsit doar pentru că am vrut eu.
238
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
De-asta m-am dus la Hong.
Ticălosul ăla și-ar trăda și mama.
239
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
A convins-o să cumpere
o excursie la Waikiki în extrasezon.
240
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Costume ieftine,
241
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tatuaje care imploră polițiștii
să vă considere infractori
242
00:20:48,834 --> 00:20:53,459
și un ceai pe care nu l-aș da
nici unui câine de pe stradă.
243
00:20:53,959 --> 00:20:57,376
Și ai crezut că mă poți face din vorbe?
244
00:21:01,043 --> 00:21:04,251
Nu sunt prizoniera voastră.
Am venit să negociez.
245
00:21:05,376 --> 00:21:07,584
Adu-mi un ceai bun
246
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
și putem sta de vorbă.
247
00:21:13,668 --> 00:21:15,084
Fir-ar să fie!
248
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
Nu știu cum e când fac sex îngerii,
249
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
dar nu cred că e mult diferit
de felul în care miroase aici.
250
00:22:18,918 --> 00:22:23,418
- Îngerii fac sex?
- Dacă le gătește cineva așa, da.
251
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Se poate?
252
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Mâncam așa ceva la bunica tot timpul.
253
00:22:41,543 --> 00:22:43,668
Astea sunt mult mai bune.
254
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Poftim!
255
00:22:51,626 --> 00:22:55,168
- E mort. Ai un încărcător?
- Pentru telefon cu clapetă?
256
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
Nu. N-ai auzit de iPhone?
257
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Stai liniștit!
258
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Comandăm unul.
- A fost greu să-l iei?
259
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
L-am sustras
dintr-o dubă cu probe a FBI-ului.
260
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Simplu.
- FBI?
261
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Au preluat cazul,
fiind vorba de un cap al unei triade.
262
00:23:09,709 --> 00:23:13,751
N-are sens! Cât a trecut? Patru ore?
263
00:23:13,751 --> 00:23:16,084
Nu-l puteau identifica așa repede.
264
00:23:16,709 --> 00:23:18,876
Sigur a călătorit cu pașaport fals,
265
00:23:18,876 --> 00:23:21,626
la clasa economică,
ca să nu atragă atenția.
266
00:23:21,626 --> 00:23:24,251
Ar fi părut un simplu om de afaceri.
267
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
Îți spun ce am auzit.
268
00:23:25,668 --> 00:23:29,043
Ar ști cine e
doar dacă le-a dat cineva un pont.
269
00:23:29,043 --> 00:23:30,959
Un membru al unei triade?
270
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
Tatăl tău și tipul ucis
au vreun dușman comun?
271
00:23:35,584 --> 00:23:37,251
Care să poată face așa ceva?
272
00:23:37,751 --> 00:23:38,751
Nu.
273
00:23:41,376 --> 00:23:45,543
Grupările noastre nu funcționează așa.
La noi, discreția e totul.
274
00:23:46,334 --> 00:23:49,709
Cine face asta e din afara sistemului.
275
00:23:50,751 --> 00:23:55,584
Poți obține numele afaceriștilor asiatici
uciși în ultimele două luni?
276
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Vreau să subliniez
că lucrăm împreună la inițiativa ta.
277
00:23:59,376 --> 00:24:02,751
Nu lucrăm împreună.
Tu mă ajuți. Eu nu-ți dau nimic.
278
00:24:02,751 --> 00:24:05,709
Regulile triadelor păreau foarte stricte.
279
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
E o situație complexă.
280
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Nu știi regulile.
- Bine.
281
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Conform acestor reguli,
pe care nu le știi, e în regulă.
282
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Pot întreba un prieten de la Interpol.
283
00:24:18,543 --> 00:24:19,543
Era să uit!
284
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
M-am gândit că-ți trebuie haine,
dar ai gusturi scumpe.
285
00:24:23,751 --> 00:24:27,334
Ți-am luat ce-mi permit
din salariul de procuror adjunct.
286
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
Cu plăcere!
287
00:24:47,459 --> 00:24:48,793
- Bună, Bruce!
- Bruce!
288
00:24:48,793 --> 00:24:52,293
Bună!
289
00:24:52,293 --> 00:24:53,459
Bună ziua!
290
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- E cu o femeie frumoasă!
- Craiule!
291
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Știi că am ochi doar pentru tine, Ayi.
292
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Mama ta a murit?
293
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Aș vrea eu! De ce?
294
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Probabil că da,
dacă te lasă să te îmbraci așa.
295
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Las-o în pace!
296
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- E frumoasă, dar strică totul.
- Zău!
297
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
- E foarte puternică!
- Cred că mănâncă multă carne.
298
00:25:21,584 --> 00:25:24,001
Cred că ți-e foame. Vrei să mănânci ceva?
299
00:25:24,834 --> 00:25:29,168
Nu! Nu ne păcălești!
N-am mai scăpa de-aici toată ziua.
300
00:25:29,168 --> 00:25:30,626
Nu că m-ar deranja.
301
00:25:31,459 --> 00:25:32,876
Sunt foarte bune!
302
00:25:32,876 --> 00:25:36,209
Dar trebuie s-o găsim pe mama.
303
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Aveți idee unde-ar putea fi?
304
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- N-am mai văzut-o de ceva vreme.
- De săptămâna trecută.
305
00:25:44,418 --> 00:25:46,709
S-a dus să vorbească cu Hong.
306
00:25:47,209 --> 00:25:49,501
- Nu se poate!
- Cine e Hong?
307
00:25:49,501 --> 00:25:51,001
E un vânzător.
308
00:25:51,001 --> 00:25:56,543
Vinde vacanțe proaste și arme,
dar are multe informații.
309
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
E în piață, în spate, într-un colț.
310
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Nu cumpăra nimic de la el,
mai ales sejurul în Waikiki.
311
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Da!
- Doar în extrasezon merită.
312
00:26:06,084 --> 00:26:07,168
Da.
313
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Dați sfaturi foarte bune.
Fiii voștri sunt norocoși!
314
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Mulțumesc!
315
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Pa!
- Mai vino pe la noi!
316
00:26:16,293 --> 00:26:17,251
La revedere!
317
00:26:17,751 --> 00:26:20,668
Cu o fată ca ea,
trebuie să fii tare ca un taur.
318
00:27:01,876 --> 00:27:03,209
Mult mai bun.
319
00:27:04,834 --> 00:27:07,668
Am mâncat mai multă sare
decât ai mâncat tu orez.
320
00:27:08,334 --> 00:27:12,209
Voi, copiii, luptați pentru putere,
321
00:27:12,209 --> 00:27:15,001
pentru bogăție și alte nimicuri.
322
00:27:16,626 --> 00:27:18,959
Uită de lista și de planurile tale.
323
00:27:19,709 --> 00:27:21,793
Îți propun o înțelegere.
324
00:27:23,459 --> 00:27:28,209
Dragonii de Jad vor prelua
afacerile lui Chan Somnorosu' în Taiwan,
325
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
dar nu ne interesează Los Angelesul.
326
00:27:33,459 --> 00:27:38,709
Lasă-mi familia în pace și poți avea
toate operațiunile lui de aici:
327
00:27:39,209 --> 00:27:43,251
droguri, animale, produse contrafăcute.
328
00:27:45,626 --> 00:27:47,418
Toată lumea face bani.
329
00:27:53,209 --> 00:27:58,334
Mai bine dăm foc banilor voștri,
decât să-i folosim.
330
00:28:00,501 --> 00:28:01,751
Nu înțeleg.
331
00:28:03,084 --> 00:28:04,418
Ce vreți?
332
00:28:06,084 --> 00:28:07,543
Cine sunteți?
333
00:28:15,084 --> 00:28:16,251
Suntem Boxerii.
334
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Ce dracu' e asta?
335
00:28:20,959 --> 00:28:22,376
Bine. Mersi.
336
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Au zis că vor investiga,
dar sunt multe date,
337
00:28:27,043 --> 00:28:29,251
deci va dura câteva ore.
338
00:28:30,876 --> 00:28:32,876
Văd că mi-ai umblat prin lucruri.
339
00:28:33,376 --> 00:28:35,459
Pot să te arestez pentru asta.
340
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Termină!
341
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
Cine ți-a scris-o?
342
00:28:42,293 --> 00:28:43,293
E...
343
00:28:45,793 --> 00:28:48,626
E de la unul din primele mele cazuri.
344
00:28:49,168 --> 00:28:52,918
Un tip a fost prins vânzând droguri,
nimic deosebit, dar...
345
00:28:53,418 --> 00:28:54,793
Copilul lui mi-a scris.
346
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
M-a rugat să nu-i închid tatăl.
347
00:28:57,668 --> 00:29:01,418
Tipul era un ticălos,
dar aparent, și un tată grozav.
348
00:29:01,918 --> 00:29:03,251
Ce-ai făcut?
349
00:29:05,126 --> 00:29:07,084
Am cerut indulgență.
350
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
A fost eliberat și a ucis pe cineva.
351
00:29:11,793 --> 00:29:14,334
Scrisoarea mă oprește
să devin sentimentală.
352
00:29:15,209 --> 00:29:17,918
Treaba e treabă
și trebuie făcută, orice ar fi.
353
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Ce e?
- Noi doi încă semănăm mult.
354
00:29:37,084 --> 00:29:40,459
Când eram copii, erai mereu la noi acasă.
355
00:29:40,959 --> 00:29:42,709
Credeam că vii pentru mine,
356
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
dar acum cred
că-ți plăcea normalitatea de acolo.
357
00:29:46,501 --> 00:29:48,418
Fac prăjituri de la 16 ani.
358
00:29:48,918 --> 00:29:51,751
Mi-am rupt șoldul... într-o căzătură.
359
00:29:52,626 --> 00:29:54,876
Nu eram de folos nimănui.
360
00:29:54,876 --> 00:29:58,209
Nu cred că tata mi-a zis
șase cuvinte cât m-am vindecat.
361
00:29:58,709 --> 00:30:02,459
O mătușă bătrână miloasă
mă ducea cu scaunul la bucătărie.
362
00:30:02,459 --> 00:30:04,751
Coceam prăjituri și stăteam de vorbă.
363
00:30:05,293 --> 00:30:09,501
Chifle cu cremă,
tort soare, chifle cu taro...
364
00:30:10,293 --> 00:30:12,918
Ziua trecea foarte repede.
365
00:30:14,043 --> 00:30:15,626
O vreme...
366
00:30:17,043 --> 00:30:18,334
am fost fericit.
367
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Ți-a fost ca o mamă.
368
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Sunt foarte bune.
369
00:30:45,126 --> 00:30:47,043
Pentru tot ce ți s-a întâmplat...
370
00:30:49,126 --> 00:30:50,459
îmi pare rău.
371
00:31:38,418 --> 00:31:39,418
Aici e.
372
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Lasă-mă pe mine. Bătrânii preferă
să vorbească cu un bărbat.
373
00:31:44,459 --> 00:31:46,126
Să-mi zici când apare unul!
374
00:31:47,418 --> 00:31:49,751
Ai fost nesuferită cu mine toată ziua!
375
00:31:49,751 --> 00:31:53,959
Fiindcă nu vreau să fiu aici,
iar tu habar n-ai ce faci.
376
00:31:54,459 --> 00:31:56,001
Nici eu nu vreau să fiu!
377
00:31:56,001 --> 00:31:59,793
Îmi place improvizația,
nu armele și sirenele,
378
00:31:59,793 --> 00:32:03,084
și tipii ascunși în bile de lut,
care înjunghie oameni.
379
00:32:03,584 --> 00:32:07,418
Dar trebuie s-o ajut pe mama
și, fie că-ți place, fie că nu,
380
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
sunt un G.
381
00:32:10,918 --> 00:32:15,959
Așa mi-a zis Cizme Sângerii,
iar el are ochiul format și știe ce zice.
382
00:32:24,584 --> 00:32:25,584
Fiți amabil!
383
00:32:26,793 --> 00:32:27,793
Sunteți Hong?
384
00:32:27,793 --> 00:32:31,334
Nu-mi pasă dacă e de azi.
Banii nu se returnează!
385
00:32:33,084 --> 00:32:36,251
O caut pe mama, Eileen Sun.
386
00:32:42,168 --> 00:32:45,209
Tu care frate ești?
387
00:32:45,709 --> 00:32:47,459
Ucigașul sau pămpălăul?
388
00:32:49,043 --> 00:32:52,834
Nu răspunde, mi-am dat seama.
Mama ta nu e aici!
389
00:32:59,418 --> 00:33:03,584
- Bine! Potolește-te!
- Zi-mi unde e mama! Spune-mi!
390
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
La dracu'!
391
00:33:11,043 --> 00:33:14,709
Dumnezeule! Îmi pare rău!
392
00:33:14,709 --> 00:33:16,751
- Ce-i asta?
- N-am vrut!
393
00:33:16,751 --> 00:33:22,418
- Întrebi o dată și îi străpungi mâna?
- A fost un accident!
394
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Îmi pare foarte rău. Ți-o scot eu.
395
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Gata! Îmi pare rău!
396
00:33:32,209 --> 00:33:35,418
Nu e aici! A fost, mai devreme.
397
00:33:35,418 --> 00:33:38,876
Voia să-i aranjez o întâlnire cu cineva.
A plecat cu ei!
398
00:33:38,876 --> 00:33:42,251
- Cu cine era întâlnirea?
- Nu vrei să știi!
399
00:33:47,959 --> 00:33:52,251
Cu cine a plecat
și cu cine voia să se întâlnească?
400
00:33:52,251 --> 00:33:53,668
Nu contează!
401
00:33:54,168 --> 00:33:55,626
Dacă a plecat cu ei...
402
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
probabil că e deja moartă!
403
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- L-ai găsit?
- Nu, am urmărit-o pe Mama Sun.
404
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Nu ți-a zis să-l cauți pe Charles?
405
00:34:09,168 --> 00:34:13,001
Zău! Charles se descurcă.
El mi-a zis să o protejez pe Mama Sun.
406
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
Nu pot s-o las să umble singură.
407
00:34:15,209 --> 00:34:17,751
A plecat cu tipii cu șnururi roșii.
408
00:34:17,751 --> 00:34:20,918
Nu părea în dificultate.
S-a urcat singură în mașină.
409
00:34:20,918 --> 00:34:23,501
I-am urmărit până la o clădire abandonată.
410
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Totul părea în regulă,
dar am văzut oameni înarmați.
411
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Unde ești? Descrie-mi zona.
412
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Văd un semn uriaș cu un urs în costum.
413
00:34:35,043 --> 00:34:36,709
E la cinci minute de aici.
414
00:34:36,709 --> 00:34:38,918
- Venim imediat!
- Nu veniți încă.
415
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Clădirea e bine păzită.
Am numărat zece oameni înarmați.
416
00:34:42,459 --> 00:34:44,751
Putem intra în forță cu șase oameni.
417
00:34:44,751 --> 00:34:48,084
Jumătate din ei, cu puști de asalt,
preferabil automate.
418
00:34:48,084 --> 00:34:50,668
Plus 170 de grame de C4 și detonatoare.
419
00:34:50,668 --> 00:34:53,376
Și un Humvee, dar ăsta e opțional.
420
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- O vezi? E în viață?
- Nu știu.
421
00:34:56,626 --> 00:34:58,959
Dar n-o să-i facă rău unei bătrâne.
422
00:34:58,959 --> 00:35:00,876
Caut cea mai bună intrare.
423
00:35:00,876 --> 00:35:04,293
Ce porcărie!
Ne vedem sub urs în 20 de minute.
424
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong vinde arme?
- Da, dar am o idee mai bună.
425
00:35:12,459 --> 00:35:14,876
- Unde mergem?
- Să luăm arme mai mari.
426
00:35:25,251 --> 00:35:28,209
L-am atacat pe Charles
ca să-l dibuim pe Marele Sun.
427
00:35:28,709 --> 00:35:31,959
După soțul tău,
Charles urma să ne ducă la tine.
428
00:35:33,876 --> 00:35:36,668
Irosești timpul tuturor.
429
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Crezi că n-am mai fost interogată?
430
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Am rezistat 16 zile la un interogatoriu,
431
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
legată de un scaun
într-o secție de poliție.
432
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Nu le-am zis nimic.
433
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Dar doi dintre anchetatori
au ajuns într-un spital de nebuni.
434
00:35:53,001 --> 00:35:55,418
Deci ar trebui să te ucidem?
435
00:35:55,918 --> 00:35:56,918
Nu.
436
00:35:57,418 --> 00:35:59,959
Am informații prea importante pentru voi.
437
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
Și sunteți băieți de treabă.
438
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Doar n-o să omori o femeie bătrână!
439
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Ai dreptate.
440
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
N-o să omorâm o bătrână.
441
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Dar nici nu pleci până nu ne spui numele.
442
00:36:19,334 --> 00:36:21,543
Bine, atunci o să stăm aici.
443
00:36:23,626 --> 00:36:25,334
Ce gătim pentru cină?
444
00:36:29,876 --> 00:36:32,459
Nu ne deranjează
să ucidem pe altcineva.
445
00:36:34,959 --> 00:36:35,959
Aduceți-l aici.
446
00:36:53,251 --> 00:36:55,709
L-am prins când încerca să te salveze.
447
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Ții la el.
448
00:37:03,293 --> 00:37:05,793
Începe să scrii sau îl ucidem.
449
00:37:11,543 --> 00:37:14,334
Ți-am zis să-l cauți pe Charles.
450
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
N-am putut să vă las singură.
451
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Știi că nu pot să le dau ceea ce vor.
452
00:37:26,543 --> 00:37:27,543
Știu!
453
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
Familia Sun va fi mereu familia mea.
454
00:37:54,376 --> 00:37:55,793
Nu scriu.
455
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
E vina ta!
456
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Dă-ne ce vrem!
457
00:38:29,334 --> 00:38:34,126
- Altfel, urmează fiii tăi.
- Te provoc să-l ataci pe Charles!
458
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Cine a vorbit de Charles?
459
00:38:38,459 --> 00:38:40,709
Dacă te apropii de Bruce,
460
00:38:40,709 --> 00:38:44,209
nu vei mai fi în siguranță
nicăieri pe lumea asta.
461
00:38:49,918 --> 00:38:52,043
Poate te facem altcumva să vorbești.
462
00:38:53,001 --> 00:38:54,543
Am zis că nu te ucidem.
463
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Dar de rănit, te pot răni.
- E doar o bătrână!
464
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Vrem nume!
465
00:39:10,501 --> 00:39:11,501
Bruce!
466
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Doamne!
467
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Ce se întâmplă aici?
- Unde e Eileen?
468
00:39:17,876 --> 00:39:19,168
Ce dracu...
469
00:39:19,959 --> 00:39:22,543
- E cam înfricoșător aici.
- Ce se întâmplă?
470
00:39:22,543 --> 00:39:24,043
Unde e Eileen?
471
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Cine sunt părinții tăi?
472
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
O cunosc pe mama ta!
473
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Ce facem?
- Nu știu.
474
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Cine e ăsta?
- Ticălosule!
475
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
La o parte!
476
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Grăbește-te, mi-e frică!
477
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Haideți!
- Mai repede!
478
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Grăbiți-vă!
- E de groază!
479
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Haideți!
- Mai repede!
480
00:39:52,043 --> 00:39:55,084
Trebuie să mergem.
Bruce, trebuie să plecăm!
481
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Nu-l putem lăsa aici!
- Nu e timp. Hai!
482
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Nu mergem după ele?
483
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Ce naiba?
484
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Le lăsăm să plece așa? Ce naiba?
485
00:40:20,168 --> 00:40:21,501
A scăpat.
486
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Dar avem tot ce ne trebuia.
Îi cunoaștem slăbiciunea.
487
00:40:30,126 --> 00:40:31,126
Bruce.
488
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock mai are foarte puțin
și devine campion Raw.
489
00:40:39,334 --> 00:40:44,459
Atunci, Stone Cold Steve Austin
zboară și-l întinde pe sfoară.
490
00:40:45,126 --> 00:40:46,126
Poftim?
491
00:40:47,334 --> 00:40:49,293
- Ce nebunie!
- Așa e!
492
00:40:49,793 --> 00:40:51,543
Și erau coechipieri!
493
00:40:53,251 --> 00:40:54,251
Exact!
494
00:40:55,793 --> 00:40:57,168
A fost un mare scandal.
495
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
De-asta te interesează.
496
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Ți-a venit încărcătorul.
497
00:41:10,209 --> 00:41:11,584
Mai poate aștepta.
498
00:41:16,334 --> 00:41:18,293
- Nu răspunde!
- Bine.
499
00:41:20,084 --> 00:41:21,418
Stai puțin!
500
00:41:22,751 --> 00:41:24,084
E de la Interpol.
501
00:41:25,668 --> 00:41:27,001
Trebuie să răspund.
502
00:42:02,168 --> 00:42:05,834
Trei afaceriști uciși cu brutalitate
în șapte săptămâni.
503
00:42:05,834 --> 00:42:07,126
Niciun caz rezolvat.
504
00:42:07,918 --> 00:42:10,876
- Recunoști vreun nume?
- Nu.
505
00:42:10,876 --> 00:42:13,459
Asta e și ideea. Nu trebuie să-i cunosc.
506
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Trei afaceriști chinezi,
uciși violent în acest interval de timp.
507
00:42:19,043 --> 00:42:22,459
Uite companiile lor.
Domenii în care activează triadele:
508
00:42:22,459 --> 00:42:25,876
transporturi maritime, agricultură,
reprezentanțe auto.
509
00:42:25,876 --> 00:42:27,626
Triadele i-au ucis?
510
00:42:31,543 --> 00:42:35,751
- Trebuie să plec.
- Așteaptă! Putem lucra împreună.
511
00:42:35,751 --> 00:42:37,876
Alexis, nu face asta.
512
00:42:37,876 --> 00:42:40,918
Lasă-mă să te ajut! Spune-mi doar ce știi.
513
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Gândește-te ce bine a fost azi.
514
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- M-ai păcălit.
- Poftim?
515
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
Crezi că nu mă prind?
516
00:42:54,584 --> 00:42:57,918
Fir-ar să fie!
E incredibil cum am picat în plasă!
517
00:42:57,918 --> 00:43:02,209
Crezi că ți-am tras-o
ca să te fac turnător? Du-te dracului!
518
00:43:03,001 --> 00:43:06,126
Când ai mai fost tu însuți până azi?
519
00:43:07,501 --> 00:43:11,251
Nu ce a vrut familia ta să fii,
cine ești tu cu adevărat.
520
00:43:11,251 --> 00:43:12,793
Te văd, Charles.
521
00:43:12,793 --> 00:43:15,668
A fost cea mai bună zi a ta
de zece ani încoace.
522
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
După câteva ore împreună, mă cunoști?
523
00:43:20,376 --> 00:43:21,459
Dar tu?
524
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Cutii nedesfăcute de trei ani,
o casă care arată ca o închisoare?
525
00:43:26,959 --> 00:43:30,501
Nu mă analiza pe mine,
când tu nu ai viață în afara slujbei.
526
00:43:34,126 --> 00:43:35,418
Ai dreptate!
527
00:43:35,918 --> 00:43:37,626
Îmi pun slujba pe primul loc.
528
00:43:38,209 --> 00:43:40,543
Data viitoare, o să ai cătușe la mâini.
529
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Du-te dracu'!
530
00:44:00,709 --> 00:44:01,709
Începem!
531
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Activează sistemul.
532
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Ți-a permis să iei telefonul
de la locul faptei?
533
00:44:17,584 --> 00:44:22,668
Da! Iar FBI-ul și polițistul LAPD
mi-au aprobat cererea de a-l lua.
534
00:44:22,668 --> 00:44:27,001
Bine, îți dau un mandat de urmărire
și înregistrare a telefonului.
535
00:44:27,001 --> 00:44:29,209
- Vrei să te uiți în telefon?
- Nu.
536
00:44:29,209 --> 00:44:32,793
Cei ca el nu-l folosesc așa.
Nu ne e de folos.
537
00:44:40,834 --> 00:44:44,043
{\an8}SUNT PE DRUM.
538
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Urmărirea e activată.
539
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Ar trebui să-l vezi.
- L-am văzut. Mulțumesc!
540
00:46:04,084 --> 00:46:05,834
Știu că probabil...
541
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Știi unde e mama?
542
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
Bea în camera ei.
543
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Mama nu bea.
544
00:46:55,584 --> 00:46:56,918
Ești teafăr?
545
00:46:58,209 --> 00:46:59,459
Da, n-am nimic.
546
00:46:59,459 --> 00:47:02,751
- Unde ai fost?
- Cizme Sângerii a fost ucis.
547
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Vorbim mai târziu.
548
00:47:07,751 --> 00:47:09,751
A murit încercând să te salveze!
549
00:47:10,584 --> 00:47:12,168
Nu înseamnă nimic?
550
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Vom jeli când va veni vremea.
551
00:47:16,834 --> 00:47:20,709
Acum avem treabă.
552
00:47:24,876 --> 00:47:27,293
Ne luptăm cu o grupare numită Boxerii.
553
00:47:27,793 --> 00:47:30,959
Sunt doar niște copii. Fanatici.
554
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Știu că eu sunt Rolodex.
555
00:47:35,043 --> 00:47:37,793
Ticăloșii ăștia ucid capii triadelor.
556
00:47:41,043 --> 00:47:42,709
Recunoști numele astea?
557
00:47:47,251 --> 00:47:48,584
Ce vor?
558
00:47:50,376 --> 00:47:51,709
Nu știu.
559
00:48:06,418 --> 00:48:07,418
Bine.
560
00:48:12,626 --> 00:48:13,626
Ce e?
561
00:48:15,876 --> 00:48:18,251
Eu și Kai Wan trăim într-o lume a morții
562
00:48:18,793 --> 00:48:22,709
și acceptăm faptul
că viețile ni se pot sfârși oricând.
563
00:48:24,043 --> 00:48:27,751
Am vrut ceva mai bun pentru tine
și pentru Charles.
564
00:48:28,709 --> 00:48:30,709
Credeam că pot să ne protejez.
565
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
O listă cu toate numele și secretele.
566
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
O poliță de asigurare,
care să țină inamicii la distanță.
567
00:48:38,626 --> 00:48:40,251
Ce înseamnă „Rolodex”?
568
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Ți-am spus
că liderii nu-și folosesc numele reale.
569
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Dacă aceste nume s-ar afla,
toți ar fi uciși sau arestați imediat.
570
00:48:49,584 --> 00:48:53,001
Lista mamei era un pistol
la capul rivalilor noștri,
571
00:48:53,001 --> 00:48:55,418
ca tata să nu poată fi atins.
572
00:48:55,418 --> 00:48:59,126
Dacă tata ar fi fost atacat,
Rolodexul trebuia activat.
573
00:48:59,959 --> 00:49:04,584
Dar informația avea valoare
doar dacă nu știa nimeni unde sunt.
574
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
De asta, noi doi a trebuit să plecăm.
575
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Charles de ce n-a venit?
576
00:49:15,959 --> 00:49:19,834
A fost mai bine
ca Charles să rămână acolo.
577
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Să protejeze familia.
578
00:49:26,376 --> 00:49:27,751
Bao hu jia ren.
579
00:49:32,668 --> 00:49:36,168
Tu nu ești făcut pentru viața asta.
E clar pentru amândoi.
580
00:49:37,334 --> 00:49:39,001
Dar asta e situația.
581
00:49:39,751 --> 00:49:43,168
Acum, un singur lucru te poate proteja.
582
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Cei care au tras în tatăl tău
583
00:49:49,959 --> 00:49:53,251
și i-au ucis
pe Chan Somnorosu' și pe Kai Wan
584
00:49:54,418 --> 00:49:56,959
te vor vâna ca să ajungă la mine.
585
00:50:14,668 --> 00:50:17,584
- Ce-i asta?
- Tot ce știu.
586
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
Ai fost binecuvântat
cu o memorie bună, Bruce.
587
00:50:22,459 --> 00:50:25,459
Vreau să memorezi totul în seara asta.
588
00:50:26,293 --> 00:50:28,126
Dacă te găsesc Boxerii,
589
00:50:28,126 --> 00:50:32,001
trebuie să le spui totul,
ca să te lase în viață.
590
00:50:33,168 --> 00:50:35,501
Nu vreau să știu nimic din toate astea!
591
00:50:39,209 --> 00:50:41,751
Nu ai de ales.
592
00:52:13,043 --> 00:52:16,043
Subtitrarea: Dan Ilioiu