1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 Власти держат ситуацию в корейском квартале под контролем, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 но просят жителей быть осторожными. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 Они назвали произошедшее в спа-салоне «Ка Спа» резней. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Власти подтвердили, что среди жертв 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,001 был главарь международной банды... 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 - Слипи Чан мертв. - Ты был там? 7 00:00:31,584 --> 00:00:33,209 - Где Чарльз? - Он не здесь? 8 00:00:33,209 --> 00:00:35,501 Я видел, как он дрался у выхода. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Ты не помог? Он точно выбрался? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 Его арестовали? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,418 Госпожа Сунь, он велел нам уходить. 12 00:00:41,418 --> 00:00:44,668 - Чтобы защитить вас. - Чарльз убил Слипи Чана. 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Теперь его люди придут за нами. 14 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Чарльз не убивал Слипи. 15 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 Убийцы вылезли из ям с глиняными шариками 16 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 и зарезали его. 17 00:00:53,626 --> 00:00:56,043 Людей Слипи Чана тоже застали врасплох. 18 00:00:56,043 --> 00:00:58,584 Они взялись из ниоткуда. Ждали нас. 19 00:01:00,709 --> 00:01:01,876 Чарльз ошибался. 20 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 Наши истинные враги еще не проявили себя. 21 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Слипи так и сказал. 22 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Он говорил странные вещи о том, что мы должны сражаться вместе. 23 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Брюс был посредником. - Нет. 24 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Ужасная идея, потому что я едва знаю китайский. 25 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Ладно. 26 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Что именно он тебе сказал? 27 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Ты говорила со Слипи Чаном? Он как китайский Шекспир. 28 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Я понял едва ли десятую часть, но последнее, что он сказал, 29 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 что наши враги хотят 30 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 посмеяться. 31 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Посмеяться. 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Посмеяться? 33 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Да, он сказал «ЛОЛ». 34 00:01:41,334 --> 00:01:43,459 ЛОЛ. И это странно. 35 00:01:43,459 --> 00:01:45,918 В тех обстоятельствах ЛОЛ... 36 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - ЛОЛ. - ЛОЛ... 37 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 ЛОЛ. 38 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Думаю, я знаю, о чём речь, 39 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 н мне нужно кое с кем встретиться. 40 00:01:59,709 --> 00:02:01,709 Ты не пойдешь одна! 41 00:02:02,251 --> 00:02:03,751 Синь останется с тобой. 42 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Нет, я не буду с ним нянчиться. 43 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Брюсу нужно в школу. - Что? Нет. 44 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Ладно, я... 45 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 Мне нужно отдохнуть. 46 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Не будь ребенком. 47 00:02:16,043 --> 00:02:18,709 Это не то же самое, что отправить меня в школу 48 00:02:18,709 --> 00:02:22,001 с ветряной оспой, что она и сделала, кстати. 49 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Чарльз пропал. 50 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Я хочу помочь найти его. 51 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Я не хочу, чтобы ты пострадала. Тебе всё равно, как я себя чувствую? 52 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Нет. 53 00:02:33,834 --> 00:02:36,168 Госпожа Сунь, я пойду с вами. 54 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Кай Вен, найди Чарльза. 55 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Я пойду одна. 56 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 И если я права, 57 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 всё будет хорошо. 58 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 А если ты ошибаешься? 59 00:02:49,376 --> 00:02:50,834 Когда это я ошибалась? 60 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 БРАТЬЯ СУНЬ СЕРИАЛ БАЙРОНА ВУ И БРЭДА ФЕЛЧАКА 61 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Расслабься. 62 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Чарльз, садись! 63 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Это я. 64 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Твой пресс выглядит лучше, когда ты стоишь. 65 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 Может, попробуем отдохнуть? 66 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 Я помогу. 67 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Идем. 68 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Я принесла тебе чипсы. 69 00:04:45,668 --> 00:04:47,751 У тебя есть мужская одежда? 70 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Обувь? 71 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - Откуда? - Не знаю. 72 00:04:52,543 --> 00:04:54,084 Может, бывший забыл? 73 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Мне нужно идти. - Чарльз... 74 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 У тебя нет одежды. И ты весь в крови. 75 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 Ты не знаешь, где ты и куда идти. 76 00:05:04,793 --> 00:05:06,543 А это значит, что пока что 77 00:05:07,584 --> 00:05:09,793 ты застрял здесь со мной, Медвежонок. 78 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Боже, Чарльз. Успокойся. 79 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Никто не знает, что ты здесь. - Мне нужно к семье. 80 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Хорошо, позвони им. 81 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 У меня нет телефона. Он в шкафчике, в спа-салоне. 82 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Хорошо, я съезжу к ним. Какой адрес? 83 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Я не знаю, а если бы знал, то не сказал бы тебе. 84 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Чарльз, я тебе не враг. Я могу помочь тебе. 85 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Ты знаешь, в моём мире есть правила. Ты не оспариваешь приказы. 86 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 Ты не спишь с чужой женой и никогда не разговариваешь с копами. 87 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Ну, не одному тебе грозит опасность. 88 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 - На меня тоже напали. - Что? 89 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Кто? - Прямо на парковке морга. 90 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 Кто-то набросился на меня. 91 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 После того, как я заинтересовалась лентами. 92 00:05:57,793 --> 00:06:00,209 Он заодно с теми, кто охотится на тебя, 93 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 а значит, мы с тобой оба их ищем. 94 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Как ты сбежала? 95 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 Острая корейская лапша. 96 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 В глаза. 97 00:06:12,959 --> 00:06:15,209 Такого еще не было, даже у меня. 98 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Что ты делаешь? 99 00:06:42,584 --> 00:06:44,209 Готовлю яичницу с томатами. 100 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 В детстве мы часто ее ели. 101 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Но ты неправильно всё делаешь. 102 00:06:49,751 --> 00:06:55,209 Томаты нужно резать иначе, и огонь лучше убавить. 103 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Наверное. 104 00:07:00,126 --> 00:07:01,584 Принеси мне мой телефон. 105 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Я не могу пойти. Там повсюду копы. 106 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Твой телефон — это улика, 107 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 а я в этом случае препятствую правосудию. 108 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 Да, но если копы найдут телефон, 109 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 они увидят, что я писал тебе. 110 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Эти сообщения очень спорные, не находишь? 111 00:07:42,668 --> 00:07:44,084 Что? Я почти не готовлю. 112 00:07:46,334 --> 00:07:47,251 То есть вообще. 113 00:07:58,959 --> 00:08:01,709 Флиртуешь с фигурантом твоего крупного дела. 114 00:08:02,584 --> 00:08:03,418 Вот так сюжет. 115 00:08:04,418 --> 00:08:06,293 Пресса будет в восторге. 116 00:08:06,293 --> 00:08:08,751 Тебя уволят, если дело дойдет до суда. 117 00:08:11,001 --> 00:08:14,209 Если я это сделаю, ты останешься здесь и отдохнешь. 118 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Не глупи и не пытайся сбежать. 119 00:08:17,459 --> 00:08:19,668 Я рискую, покрывая тебя. 120 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Почему ты меня не сдала? 121 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Потому что 122 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 если эти с лентами узнали, что я их ищу, 123 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 они также узнали бы, что полиция задержала тебя, 124 00:08:32,668 --> 00:08:34,418 что ты в камере и безоружен. 125 00:08:37,751 --> 00:08:40,376 Ты мой друг, и я не хочу, чтобы ты пострадал. 126 00:08:52,626 --> 00:08:55,209 - Ты недавно переехала? - Да. 127 00:08:56,459 --> 00:08:58,959 Точнее три года назад. 128 00:09:02,751 --> 00:09:04,543 Приведи себя в порядок. 129 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Ты плохо выглядишь. 130 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Ты в отличной форме, 131 00:09:10,876 --> 00:09:12,084 но выглядишь ужасно. 132 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Спасибо. 133 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Алексис? 134 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Мой телефон в шкафчике No42. 135 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Это анимация деления клетки на две путем митоза. 136 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Митоз — это процесс, при котором клетка делит свой... 137 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Кровавый Башмак не звонил? - ...на две копии. 138 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Затем, в конце концов, на две дочерние клетки. 139 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Нет. 140 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 В начале процесса структуры, называемые центросомами... 141 00:10:03,668 --> 00:10:06,793 Как думаешь, что Ти Кеем? Нам его поискать? 142 00:10:07,334 --> 00:10:10,793 - Ядерная мембрана растворяется... - Уверена, он в порядке. 143 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Пожалуйста. 144 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Пожалуйста, помогите. 145 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Думаешь, Чарльз в порядке? 146 00:10:22,751 --> 00:10:25,751 Если кто и выживет после такого, так это Полено. 147 00:10:27,084 --> 00:10:29,751 - Откуда ты знаешь? - Потому что я тоже такая. 148 00:10:34,793 --> 00:10:36,751 А я такой? 149 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Ядерные мембраны формируются вокруг двух... 150 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Нет. 151 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Прости. 152 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...которая называется телофаза. 153 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Я не могу перестать думать о разговоре со Слипи Чаном. 154 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Почему он сказал «ЛОЛ»? 155 00:10:50,709 --> 00:10:53,209 Из его уст это звучало нелепо. 156 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 Ты уверена, что он так сказал? 157 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Он сказал, им нужен «ЛОЛ». 158 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 А потом его зарезали. 159 00:11:01,043 --> 00:11:04,751 Как я сказал ранее, он не знал, что так уже не говорят. 160 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Идиот. Он сказал не «ЛОЛ». 161 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Он сказал «луо-луо». 162 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi. Это значит «картотека». 163 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Он сказал, им нужна твоя мама. 164 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Прозвище твоей матери — Картотека. 165 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Отлично, отправить. 166 00:12:20,126 --> 00:12:21,876 - Айлин! - Старик Хон. 167 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Опоздала на десять минут, девочка. 168 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 В обычных обстоятельствах я отказал бы тебе, 169 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 но если ты забронируешь тур, я буду более снисходителен. 170 00:12:34,084 --> 00:12:36,793 Как тебе такая идея? У меня новая программа. 171 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 Бам. Три дня на пляже Вайкики. «Хилтон». 172 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Шампанское. Завтрак. 173 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Всё включено. 174 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Хорошо. 175 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Или 176 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 тебя интересует 177 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 что-то другое? 178 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Ни то, ни другое. 179 00:12:55,043 --> 00:13:00,626 Точно не Вайкики, старый пройдоха. Там хорошо только в межсезонье. 180 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Уверена, ты слышал о нападении на «Ка Спа». 181 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Должно быть, они купили оружие у тебя или у кого-то из твоих знакомых. 182 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 О, Айлин. Брось, я... Это новички. 183 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Я не... 184 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Я не знаю этих людей. 185 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Помоги мне организовать встречу. 186 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Я хочу поговорить о мире. 187 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Айлин. Ты... 188 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Тебе сегодня везет несказанно. 189 00:13:26,376 --> 00:13:29,376 Они приходили ко мне, просили связаться с ними, 190 00:13:29,376 --> 00:13:30,876 если ты появишься тут. 191 00:13:32,084 --> 00:13:36,834 Кто я такой, чтобы разлучать любовников, которые хотят быть вместе? 192 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Прости меня, Айлин. 193 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 Они хорошо заплатили, 194 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 а я трус. 195 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 СОТОВЫЙ ТЕЛЕФОН 196 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Какого чёрта? 197 00:14:46,209 --> 00:14:48,418 Что-то не так. Мама не отвечает. 198 00:14:49,001 --> 00:14:50,793 Ты же только что написал. 199 00:14:50,793 --> 00:14:54,376 Да, и до начала занятий. Сообщения не прочитаны. 200 00:14:55,334 --> 00:14:57,668 Моя мама постоянно так делает. 201 00:14:57,668 --> 00:15:01,418 Последние лет пять я поздравляю ее с праздниками, а она молчит. 202 00:15:01,959 --> 00:15:02,793 Правда? 203 00:15:03,876 --> 00:15:05,418 Хочешь поговорить об этом? 204 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Ладно. 205 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Если моя мама — ключ, как ты сказала, 206 00:15:12,876 --> 00:15:15,126 стоит ли нам переживать о ней? 207 00:15:16,751 --> 00:15:19,084 Она знает, что делает. Доверься ей. 208 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Я только что узнал, что мамино прозвище — Картотека, 209 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 будто она злодейка из «Бэтмена». 210 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Хочешь, чтобы я ей доверился? - Да! 211 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Эй, Брюс! 212 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Привет. Привет, Синь. 213 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Мне нравится, что Брюс каждый день приводит в школу друзей. 214 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - Ты в порядке? - Да. 215 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Как ты? 216 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 У тебя на подбородке был мой пластырь. 217 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Мне можно верить. - Я переживаю о маме. 218 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Она не то чтобы пропала, но близко. 219 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Прошел час, как она не отвечает тебе? 220 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Да. - Помочь тебе найти ее? 221 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - Ты самый милый человек из всех. - Надеюсь, что нет. 222 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Твою мать. 223 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 Это Тейлор. 224 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Утром я пропустил выступление. 225 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 Можешь отвлечь его? 226 00:16:10,584 --> 00:16:13,001 - Для меня это слишком. - Да. Он актер. 227 00:16:13,001 --> 00:16:15,793 Я просто скажу ему, какой он классный. 228 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Ладно. - Держи меня в курсе. 229 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Брюс! 230 00:16:19,001 --> 00:16:20,043 Эй! 231 00:16:20,043 --> 00:16:21,834 - Брюс! Я тебя вижу! - Тейлор! 232 00:16:21,834 --> 00:16:24,251 На твоем месте я бы уже переспала с ней. 233 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 И не раз. 234 00:16:28,043 --> 00:16:30,834 - Мы должны найти маму. - Ты не знаешь, где она. 235 00:16:32,959 --> 00:16:34,168 Я знаю, кто поможет. 236 00:16:35,584 --> 00:16:36,793 Где, блин, Чарльз? 237 00:16:51,918 --> 00:16:53,751 Что? Я должен ждать? 238 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 ЮРИДИЧЕСКАЯ ШКОЛА АЛЕКСИС КОНГ 239 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 МИСС КОНГ, МНЕ ЖАЛЬ, ЧТО ПАПА ПРОДАВАЛ НАРКОТУ 240 00:18:30,751 --> 00:18:31,918 Вы знаете, кто это? 241 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Долгие годы 242 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 триады намеренно действовали скрытно, 243 00:18:45,501 --> 00:18:47,293 чтобы никто не узнал, 244 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 кто есть кто на самом деле. 245 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Истинные личности глав триад никому не известны, 246 00:18:57,834 --> 00:18:59,418 включая их самих. 247 00:19:01,709 --> 00:19:05,959 Всё держалось на секретности и посреднической сети. 248 00:19:09,168 --> 00:19:11,126 Но спустя десятилетия 249 00:19:11,626 --> 00:19:14,793 одному человеку удалось докопаться до сути. 250 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Вот она. 251 00:19:26,376 --> 00:19:27,334 Картотека. 252 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Даже не верится. 253 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Должно быть, это тяжелая ноша. 254 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Жить, зная, что все триады мира 255 00:19:51,459 --> 00:19:54,626 желают твоей смерти, потому что ты знаешь их секреты. 256 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Но... 257 00:19:58,418 --> 00:19:59,251 ...мы тебе рады. 258 00:20:01,293 --> 00:20:04,251 Я здесь, чтобы снять этот груз с твоих плеч. 259 00:20:06,959 --> 00:20:08,668 Кое-кого мы нашли сами. 260 00:20:09,418 --> 00:20:11,543 Слышал, твой муж цепляется за жизнь. 261 00:20:12,584 --> 00:20:13,793 Крепкий сукин сын. 262 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Мы хотим, чтобы ты помогла нам составить список. 263 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 И тогда я тебя отпущу. 264 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Мы не хотим убивать старуху. 265 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Ты нашел меня, потому что я этого хотел. 266 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Поэтому я пошла в Хону. Он предал бы родную мать. 267 00:20:35,834 --> 00:20:39,376 Он даже впарил бы ей тур на Вайкики в межсезонье. 268 00:20:42,501 --> 00:20:43,793 Дешёвые костюмы, 269 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 татуировки, по которым вас опознают копы, 270 00:20:48,834 --> 00:20:52,959 и чай, который я не подала бы бродячим собакам. 271 00:20:54,084 --> 00:20:56,834 И ты думал, что сможешь перехитрить меня? 272 00:21:01,043 --> 00:21:03,668 Я не твоя пленница. Я хочу договориться. 273 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Принеси мне хорошего чаю, 274 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 а потом мы поговорим. 275 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Твою мать. 276 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 Я не знаю, как пахнет секс ангелов, 277 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 но, думаю, примерно так же, как пахнет здесь. 278 00:22:18,918 --> 00:22:22,918 - Ангелы занимаются сексом? - Если кто-то печет для них, то да. 279 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Можно? 280 00:22:37,584 --> 00:22:39,876 Бабушка постоянно пекла их. 281 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Но эти намного вкуснее. 282 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Держи. 283 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Сдох. 284 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 - Есть зарядка? - Для раскладушки? 285 00:22:55,168 --> 00:22:57,501 Нет. Ты не слышал про айфон? 286 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Расслабься. 287 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Можем заказать в интернете. - Были проблемы? 288 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Пришлось залезть в фургон ФБР. 289 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Не страшно. - ФБР? 290 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Да, убили босса триады, а значит, это федеральный уровень. 291 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Это же бред. 292 00:23:11,376 --> 00:23:15,668 Прошло ведь... Часа четыре? Они не опознали бы Слипи так быстро. 293 00:23:16,626 --> 00:23:20,959 Он летел по поддельному паспорту экономом, чтобы не привлекать внимания. 294 00:23:21,793 --> 00:23:25,668 - Для них он обычный бизнесмен. - Я говорю то, что слышала. 295 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Они узнали бы, кто он, если бы их предупредили. 296 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Кто-то из триады? 297 00:23:31,751 --> 00:23:34,334 У твоего отца и убитого есть общие враги? 298 00:23:35,584 --> 00:23:38,168 Это многое прояснило бы. Нет. 299 00:23:41,376 --> 00:23:45,543 Наше общество не так устроено. Секретность — ключ ко всему. 300 00:23:46,334 --> 00:23:49,168 Нет, тот, кто это делает, действует вне системы. 301 00:23:50,834 --> 00:23:53,209 Можешь достать имена бизнесменов-азиатов, 302 00:23:53,209 --> 00:23:55,584 убитых за последние два месяца? 303 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Я просто хочу, чтоб ты помнил, что работать вместе — твоя идея. 304 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Мы не работаем вместе. Ты мне помогаешь. 305 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Я тебе ничего не дам. - Правила триады казались нерушимыми. 306 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Это особый случай. 307 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Ты не знаешь правил. - Ага. 308 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 По правилам, которых ты не знаешь, это допустимо. 309 00:24:14,293 --> 00:24:16,626 У меня есть друг в Интерполе, я спрошу. 310 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 Чуть не забыла. 311 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Тебе нужна новая одежда, но у тебя слишком изысканный вкус. 312 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Я купила то, что смогла позволить на свою зарплату. 313 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 Не за что. 314 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Эй, Брюс! - Брюс! 315 00:24:48,793 --> 00:24:52,334 Привет! 316 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Всем привет! 317 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Он привел прекрасную женщину! - Он игрок! 318 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Ты знаешь, что я смотрю только на тебя, Айи. 319 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Твоя мать мертва? 320 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Надеюсь. А что? 321 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Иначе она не позволила бы тебе надеть такой наряд. 322 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Оставь ее. 323 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Она красивая, но всё портит. - Брось. 324 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Она такая сильная! 325 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Наверное, ест много мяса. 326 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Вы, наверное, голодны. 327 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Есть хотите? 328 00:25:24,751 --> 00:25:28,543 Ни за что. Мы на это не купимся. Иначе мы застрянем на весь день. 329 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Не то чтобы я против. 330 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 Тут вкусно. 331 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Но нам нужно найти мою маму. 332 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Не знаете, где она может быть? 333 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Я ее давно не видела. - Я видела ее на прошлой неделе. 334 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Она хотела поговорить с Хоном. 335 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - О нет. - Кто такой Хон? 336 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Он торговец. 337 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Он продает дурацкие туры и оружие, 338 00:25:54,709 --> 00:25:56,376 но он многое знает. 339 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Работает на черном рынке. 340 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Но не покупайте у него ничего, особенно тур на Вайкики. 341 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Да. - Там хорошо только в межсезонье. 342 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Точно. 343 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Вы все даете лучшие советы. Вашим сыновьям повезло. 344 00:26:13,168 --> 00:26:14,251 Спасибо, тетушка. 345 00:26:14,251 --> 00:26:16,293 - Пока! - Приходи еще. 346 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Всего доброго. 347 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 Такая девчонка должна драться как бык. 348 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Так-то лучше. 349 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Я съела больше соли, чем твой рис. 350 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Вы, дети, всегда боретесь за власть, 351 00:27:12,293 --> 00:27:14,834 богатство и прочее. 352 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Забудь о списке и своих планах, 353 00:27:19,709 --> 00:27:21,376 и мы договоримся. 354 00:27:23,501 --> 00:27:27,918 Нефритовые Драконы займут нишу Слипи Чана на Тайване, 355 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 но Лос-Анджелес нас не интересует. 356 00:27:33,543 --> 00:27:38,209 Вы оставите мою семью в покое, и можете творить здесь что захотите. 357 00:27:39,209 --> 00:27:42,959 Наркотики, животные, контрафакт. 358 00:27:45,751 --> 00:27:47,168 Деньги нужны всем. 359 00:27:53,209 --> 00:27:57,668 Мы, скорее, сожгли бы ваши деньги, чем взяли бы их. 360 00:28:00,501 --> 00:28:01,459 Я не понимаю. 361 00:28:03,084 --> 00:28:04,043 Чего ты хочешь? 362 00:28:06,084 --> 00:28:07,126 Кто ты? 363 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 Мы Боксеры. 364 00:28:18,418 --> 00:28:19,418 Что это за хрень? 365 00:28:20,959 --> 00:28:22,001 Хорошо, спасибо. 366 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Они сказали, что посмотрят, но данных много, 367 00:28:27,043 --> 00:28:28,668 это займет пару часов. 368 00:28:31,001 --> 00:28:32,668 Вижу, ты рылся в моих вещах. 369 00:28:33,418 --> 00:28:35,043 Я могла бы тебя арестовать. 370 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Хватит. 371 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 От кого письмо? 372 00:28:42,376 --> 00:28:43,209 Оно... 373 00:28:45,876 --> 00:28:48,209 Это было одно из моих первых дел. 374 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Парня поймали на торговле. 375 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Ничего такого, но письмо — от его ребенка. 376 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Он просил не отправлять отца в тюрьму. 377 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Может, он и был придурком, но он был еще и отличным отцом. 378 00:29:01,918 --> 00:29:02,918 И что ты сделала? 379 00:29:05,168 --> 00:29:06,668 Попросила о снисхождении, 380 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 а он вышел из тюрьмы и кого-то убил. 381 00:29:11,793 --> 00:29:14,168 Это напоминание о том, что эмоции мешают. 382 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 Работа есть работа, и ее нужно делать хорошо. 383 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Что? - Мы с тобой всё еще очень похожи. 384 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Ух ты. 385 00:29:37,084 --> 00:29:40,043 В детстве ты постоянно тусовался у нас дома. 386 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 Я думала, это из-за меня, 387 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 но, наверное, тебе просто нравилось, что мы нормальные. 388 00:29:46,501 --> 00:29:48,418 Я начал печь в 16 лет. 389 00:29:48,918 --> 00:29:49,876 Сломал бедро 390 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 при падении. 391 00:29:52,626 --> 00:29:54,084 От меня было мало толку. 392 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 Отец не замечал меня, пока я восстанавливался. 393 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Одна из тетушек сжалилась надо мной и отвела меня на кухню. 394 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Мы пекли и разговаривали. 395 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Булочки с кремом. 396 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Пирог. 397 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Булочки таро. 398 00:30:10,293 --> 00:30:12,543 Так проходили дни. 399 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 В те времена 400 00:30:17,043 --> 00:30:17,959 я был счастлив. 401 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Она была тебе как мама. 402 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Очень вкусно. 403 00:30:44,626 --> 00:30:46,334 Что бы с тобой ни случилось... 404 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Мне жаль. 405 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Это здесь. 406 00:31:40,334 --> 00:31:43,751 Говорить буду я. Старики предпочитают говорить с мужчинами. 407 00:31:44,501 --> 00:31:45,626 И кто тут мужчина? 408 00:31:47,501 --> 00:31:49,043 Ты весь день мне хамишь. 409 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Потому что я не хочу быть здесь, а ты понятия не имеешь, что делаешь. 410 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Я тоже не хочу здесь быть! Я актер. 411 00:31:56,918 --> 00:31:59,793 Я не люблю пушки, тишину 412 00:31:59,793 --> 00:32:02,543 и парней, которые лезут из ям и убивают людей. 413 00:32:03,584 --> 00:32:06,959 Но я обязан помочь маме, нравится тебе это или нет. 414 00:32:07,959 --> 00:32:09,251 Я гангстер. 415 00:32:10,918 --> 00:32:15,626 Так сказал Кровавый Башмак, а у него на них нюх. 416 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Простите. 417 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - Вы Хон? - Даже день в день. 418 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Возврата нет! 419 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Я ищу свою мать, Айлин Сунь. 420 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 А ты который из братьев? 421 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Убийца или придурок? 422 00:32:49,043 --> 00:32:52,418 Не отвечай. Я и так понял. Ее здесь нет. 423 00:32:59,418 --> 00:33:03,334 - Эй! Успокойся, приятель. - Говори, где моя мать. Живо! 424 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Вот чёрт! 425 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Боже мой! 426 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Мне так жаль! - Зачем ты это сделал? 427 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Я не хотел! 428 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Ты спросил его всего раз, а потом проткнул ему руку? 429 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Это несчастный случай! 430 00:33:22,418 --> 00:33:25,168 Мне очень жаль. Давайте я вытащу. 431 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Простите меня. Я не хотел. Мне жаль. 432 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 Ее здесь нет! Она приходила ко мне, 433 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 просила организовать ей встречу. 434 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Она ушла с ними! - С кем именно? 435 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 Тебе лучше не знать. 436 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 С кем она ушла 437 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 и с кем хотела встретиться? 438 00:33:52,251 --> 00:33:53,334 Неважно! 439 00:33:54,168 --> 00:33:55,418 Если она ушла с ними, 440 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 она, наверное, уже мертва! 441 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Ты его нашел? - Нет, я пошел за Мамой Сунь. 442 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Она велела тебе найти Чарльза! 443 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 Чёрт! 444 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 Чарльз справится сам. Он сказал мне защищать ее. 445 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 Я не мог оставить ее одну. 446 00:34:15,209 --> 00:34:17,251 Она ушла с «красными лентами», 447 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 но непохоже было, что она в беде. Она сама села в машину. 448 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Я проследил за ними до заброшенного здания. 449 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Всё было хорошо, но появились вооруженные люди. 450 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Где ты? Опиши мне местность. 451 00:34:31,626 --> 00:34:34,043 Вывеска прачечной с медведем в костюме. 452 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Это в пяти минутах отсюда. 453 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Мы скоро будем. - Нет, пока не надо. 454 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Здание хорошо охраняется. Десять человек, все вооружены. 455 00:34:42,459 --> 00:34:44,834 Мы можем прорваться, но нужны шестеро. 456 00:34:44,834 --> 00:34:48,001 Половине нужны пулеметы, лучше автоматические. 457 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 И еще С-4 с дистанционными детонаторами. 458 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 И броневик, но это уже как повезет. 459 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Ты ее видишь? Она еще жива? - Не знаю. 460 00:34:56,626 --> 00:34:58,251 Но старушку они не обидят. 461 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Я разведаю, как туда зайти. 462 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 Твою же мать. 463 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Встретимся под вывеской через 20 минут. 464 00:35:08,084 --> 00:35:11,168 - Хон продает оружие, да? - Да, но есть идея получше. 465 00:35:12,459 --> 00:35:14,418 - Куда мы? - Нужны пушки побольше! 466 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Мы напали на Чарльза, чтоб выманить Большое Солнце. 467 00:35:28,709 --> 00:35:31,959 Мы знали, что после этого Чарльз приведет нас к тебе. 468 00:35:33,918 --> 00:35:36,418 Это пустая трата времени. 469 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Думаешь, меня раньше не допрашивали? 470 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Как-то меня допрашивали 16 дней, 471 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 прикованную к стулу в полицейском участке. 472 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Я ничего не сказала. 473 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Но два следователя оказались в психиатрической лечебнице. 474 00:35:53,001 --> 00:35:54,959 Значит, мы должны тебя убить? 475 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Нет. 476 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Моя информация слишком важна для вас, 477 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 и вы все хорошие мальчики. 478 00:36:03,709 --> 00:36:05,626 Вы не убьете старушку. 479 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Ты права. 480 00:36:13,334 --> 00:36:15,001 Мы не будем убивать старуху. 481 00:36:16,793 --> 00:36:21,251 - Но и отпустить мы тебя не можем. - Тогда будем просто сидеть здесь. 482 00:36:23,709 --> 00:36:24,834 Что у нас на ужин? 483 00:36:29,918 --> 00:36:31,876 Мы можем убить кого-то другого. 484 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Ведите его. 485 00:36:53,251 --> 00:36:55,418 Он пытался тебя спасти. 486 00:36:58,709 --> 00:36:59,918 Тот, кто тебе дорог. 487 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Пиши, или мы убьем его. 488 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Я сказала тебе найти Чарльза. 489 00:37:15,084 --> 00:37:16,584 Я не мог вас бросить. 490 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Я не могу дать им то, чего они хотят. 491 00:37:25,959 --> 00:37:26,918 Я знаю. 492 00:37:38,834 --> 00:37:41,376 Семья Сунь всегда будет моей семьей. 493 00:37:54,293 --> 00:37:55,376 Я этого не сделаю. 494 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Ты сама виновата. 495 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Дай нам то, что нам нужно, 496 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 или следующими будут твои сыновья. 497 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Только посмей тронуть Чарльза. 498 00:38:34,876 --> 00:38:37,168 Кто говорил о Чарльзе? 499 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Подойди к Брюсу — 500 00:38:40,793 --> 00:38:43,793 и больше нигде на земле ты не будешь в безопасности. 501 00:38:49,959 --> 00:38:51,959 Мы найдем способ разговорить тебя. 502 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Я обещал, что не убью тебя. 503 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Но могу покалечить. - Она просто старуха. Ты... 504 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Нам нужны имена! 505 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Брюс. 506 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Господи. 507 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Что они здесь делают? - Где Айлин? 508 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Какого чёрта? Эй! 509 00:39:19,876 --> 00:39:22,543 - Здесь страшновато. - Что происходит? 510 00:39:22,543 --> 00:39:23,751 Где Айлин? 511 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Кто твои родители? 512 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Я знаю твою мать! 513 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Что делать? - Не знаю. 514 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Кто это? - Ублюдок! 515 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Шевелись! 516 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Быстрее, а то очень страшно! 517 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Давайте! - Быстрее. 518 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Живее! - Какой кошмар! 519 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Давайте! - Быстро! 520 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Нам надо уходить. 521 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Брюс, пойдем. 522 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Мы не бросим его. - Времени нет. 523 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Мы их не остановим? 524 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Какого чёрта? 525 00:40:05,668 --> 00:40:08,168 Мы просто отпустим их? Ну ты чего? 526 00:40:20,168 --> 00:40:21,043 Она сбежала. 527 00:40:25,459 --> 00:40:28,543 Но мы получили то, что хотели. Мы знаем ее слабость. 528 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 Это Брюс. 529 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 Рок — без пяти минут чемпион Raw. 530 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 Но Ледяная Глыба Стив Остин вырубает его одним ударом. 531 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Что? 532 00:40:47,334 --> 00:40:51,251 - С ума сойти. - Знаю. Они были товарищами по команде. 533 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 - Вот это да. - Ага. 534 00:40:55,793 --> 00:40:59,126 Как драматично. Неудивительно, что тебе это нравится. 535 00:41:07,001 --> 00:41:08,043 Привезли зарядку. 536 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Это подождет. 537 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Не отвечай. - Хорошо. 538 00:41:20,084 --> 00:41:21,001 Подожди. 539 00:41:22,793 --> 00:41:23,709 Это Интерпол. 540 00:41:25,668 --> 00:41:26,584 Нужно ответить. 541 00:42:02,168 --> 00:42:04,501 Три бизнесмена были зверски убиты 542 00:42:04,501 --> 00:42:06,918 за последние семь недель. Всё — висяки. 543 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Знаешь кого-то из них? 544 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Нет. 545 00:42:10,959 --> 00:42:13,126 Но в том-то и дело. Я не должен. 546 00:42:14,543 --> 00:42:18,126 Три китайских бизнесмена были зверски убиты в то время. 547 00:42:18,959 --> 00:42:22,459 Посмотри на компании. Отрасли, с которыми имеют дело триады. 548 00:42:22,459 --> 00:42:25,418 Судоходство, сельское хозяйство, автосалоны. 549 00:42:26,084 --> 00:42:27,626 Значит, это триады? 550 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Мне пора. 551 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Подожди, мы можем работать вместе. 552 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Алексис, не надо. 553 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Я помогу. Скажи мне, что ты знаешь. 554 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Сегодня ведь было здорово. 555 00:42:46,876 --> 00:42:49,043 - Ты использовала меня. - Что? 556 00:42:50,543 --> 00:42:52,501 Думаешь, я не распознаю приманку? 557 00:42:54,626 --> 00:42:55,543 Чёрт. 558 00:42:56,084 --> 00:42:57,793 Не верю, что я купился. 559 00:42:57,793 --> 00:43:00,501 Думаешь, я трахалась с тобой ради информации? 560 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Пошел ты. 561 00:43:03,001 --> 00:43:06,501 Когда до сегодняшнего дня ты в последний раз был собой? 562 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Не тем, кем хочет твоя семья, а тем, кто ты есть. 563 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Я понимаю тебя, Чарльз. 564 00:43:13,459 --> 00:43:15,668 Сегодня твой лучший день за годы. 565 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Думаешь, ты за пару часов поняла, какой я? 566 00:43:20,501 --> 00:43:21,376 А сама? 567 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Коробки, которые три года не могла разобрать, дом как тюрьма? 568 00:43:26,959 --> 00:43:30,293 Не пытайся читать меня, когда у самой есть только работа. 569 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Ты прав. 570 00:43:35,918 --> 00:43:39,918 Работа прежде всего. В следующий раз я тебя арестую. 571 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Пошла ты. 572 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Начинаем. 573 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Активируйте. 574 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Он уполномочил вас забрать его телефон? 575 00:44:17,584 --> 00:44:22,668 Да, а ФБР и полиция Лос-Анджелеса одобрили мое ходатайство об изъятии. 576 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Хорошо, я выписываю вам ордер на слежение и запись звонков. 577 00:44:27,001 --> 00:44:28,626 - Начинка интересует? - Нет. 578 00:44:29,293 --> 00:44:32,418 С такими людьми, как он, это бесполезно. 579 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Он в движении. 580 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Должна быть картинка. - Да, есть. Спасибо. 581 00:46:02,918 --> 00:46:05,251 Слушай, ты, наверное... 582 00:46:14,376 --> 00:46:15,751 Ты не знаешь, где мама? 583 00:46:19,918 --> 00:46:21,293 В своей комнате, пьет. 584 00:46:22,459 --> 00:46:23,751 Мама не пьет. 585 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Как ты? 586 00:46:58,334 --> 00:47:00,793 - Нормально. - Где ты был? 587 00:47:00,793 --> 00:47:02,293 Кровавый Башмак мертв. 588 00:47:06,543 --> 00:47:07,751 Об этом потом. 589 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Он умер, пытаясь спасти тебя. Это что, ничего не значит? 590 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Для скорби еще будет время. 591 00:47:16,918 --> 00:47:20,293 А сейчас нам нужно заняться делом. 592 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 Наши враги — Боксеры. 593 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Это банда малолеток. Фанатиков. 594 00:47:31,834 --> 00:47:34,418 Они знают, что я — Картотека. 595 00:47:35,043 --> 00:47:37,376 Им нужны главы триад. 596 00:47:41,043 --> 00:47:42,126 Узнаёшь имена? 597 00:47:47,209 --> 00:47:48,126 Чего они хотят? 598 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Не знаю. 599 00:48:06,418 --> 00:48:07,251 Хорошо. 600 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Что? 601 00:48:15,876 --> 00:48:17,959 Наш с Каи Вен мир — это мир смерти, 602 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 и в этом мире жизнь может внезапно оборваться. 603 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Но я хотела лучшего для тебя 604 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 и Чарльза. 605 00:48:28,751 --> 00:48:30,668 Я думала, что могу защитить вас. 606 00:48:31,293 --> 00:48:34,543 Картотека имен и секретов. 607 00:48:34,543 --> 00:48:38,168 Страховой полис, сдерживающий фактор. 608 00:48:38,751 --> 00:48:40,001 Что такое Картотека? 609 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Помнишь, я говорил, что главы не используют имена? 610 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Если имена всплывут, их тут же убьют или арестуют. 611 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Мама была нашим оружием, поэтому у отца были развязаны руки. 612 00:48:55,584 --> 00:48:59,126 Удар по отцу — и тут же всплывет Картотека. 613 00:49:00,043 --> 00:49:04,126 Но информация ценна, пока меня невозможно найти. 614 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Поэтому нам пришлось уехать. 615 00:49:11,084 --> 00:49:12,168 Почему не Чарльз? 616 00:49:15,959 --> 00:49:19,459 Чарльзу было лучше остаться. 617 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Чтобы защитить семью. 618 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 Защитить семью. 619 00:49:32,751 --> 00:49:35,834 Ты не создан для этой жизни, и мы оба это знаем. 620 00:49:37,376 --> 00:49:38,751 Но такова реальность. 621 00:49:39,751 --> 00:49:42,834 И сейчас есть лишь один способ уберечь тебя. 622 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Те, кто покушался на твоего отца, 623 00:49:49,959 --> 00:49:52,834 убил Слипи Чана и Каи Вена, 624 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 попытаются достать меня через тебя. 625 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Что это? 626 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Всё, что я знаю. 627 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 У тебя хорошая память, Брюс. 628 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Сегодня ты должен запомнить каждое слово. 629 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 И если Боксеры до тебя доберутся, ты расскажешь им всё 630 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 в обмен на твою жизнь. 631 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Я не хочу этого знать. 632 00:50:39,293 --> 00:50:41,334 У тебя нет выбора. 633 00:52:07,376 --> 00:52:09,751 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская