1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
Власти держат ситуацию
в корейском квартале под контролем,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
но просят жителей быть осторожными.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
Они назвали произошедшее
в спа-салоне «Ка Спа» резней.
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Власти подтвердили, что среди жертв
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,001
был главарь международной банды...
6
00:00:25,834 --> 00:00:27,709
- Слипи Чан мертв.
- Ты был там?
7
00:00:31,584 --> 00:00:33,209
- Где Чарльз?
- Он не здесь?
8
00:00:33,209 --> 00:00:35,501
Я видел, как он дрался у выхода.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Ты не помог? Он точно выбрался?
10
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
Его арестовали?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,418
Госпожа Сунь, он велел нам уходить.
12
00:00:41,418 --> 00:00:44,668
- Чтобы защитить вас.
- Чарльз убил Слипи Чана.
13
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Теперь его люди придут за нами.
14
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Чарльз не убивал Слипи.
15
00:00:49,418 --> 00:00:52,084
Убийцы вылезли
из ям с глиняными шариками
16
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
и зарезали его.
17
00:00:53,626 --> 00:00:56,043
Людей Слипи Чана тоже застали врасплох.
18
00:00:56,043 --> 00:00:58,584
Они взялись из ниоткуда. Ждали нас.
19
00:01:00,709 --> 00:01:01,876
Чарльз ошибался.
20
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
Наши истинные враги
еще не проявили себя.
21
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Слипи так и сказал.
22
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Он говорил странные вещи о том,
что мы должны сражаться вместе.
23
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Брюс был посредником.
- Нет.
24
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Ужасная идея,
потому что я едва знаю китайский.
25
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Ладно.
26
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Что именно он тебе сказал?
27
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Ты говорила со Слипи Чаном?
Он как китайский Шекспир.
28
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Я понял едва ли десятую часть,
но последнее, что он сказал,
29
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
что наши враги хотят
30
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
посмеяться.
31
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Посмеяться.
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Посмеяться?
33
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Да, он сказал «ЛОЛ».
34
00:01:41,334 --> 00:01:43,459
ЛОЛ. И это странно.
35
00:01:43,459 --> 00:01:45,918
В тех обстоятельствах ЛОЛ...
36
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- ЛОЛ.
- ЛОЛ...
37
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
ЛОЛ.
38
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Думаю, я знаю, о чём речь,
39
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
н мне нужно кое с кем встретиться.
40
00:01:59,709 --> 00:02:01,709
Ты не пойдешь одна!
41
00:02:02,251 --> 00:02:03,751
Синь останется с тобой.
42
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Нет, я не буду с ним нянчиться.
43
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Брюсу нужно в школу.
- Что? Нет.
44
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Ладно, я...
45
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
Мне нужно отдохнуть.
46
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Не будь ребенком.
47
00:02:16,043 --> 00:02:18,709
Это не то же самое,
что отправить меня в школу
48
00:02:18,709 --> 00:02:22,001
с ветряной оспой,
что она и сделала, кстати.
49
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Чарльз пропал.
50
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Я хочу помочь найти его.
51
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Я не хочу, чтобы ты пострадала.
Тебе всё равно, как я себя чувствую?
52
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Нет.
53
00:02:33,834 --> 00:02:36,168
Госпожа Сунь, я пойду с вами.
54
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Кай Вен, найди Чарльза.
55
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Я пойду одна.
56
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
И если я права,
57
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
всё будет хорошо.
58
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
А если ты ошибаешься?
59
00:02:49,376 --> 00:02:50,834
Когда это я ошибалась?
60
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
БРАТЬЯ СУНЬ
СЕРИАЛ БАЙРОНА ВУ И БРЭДА ФЕЛЧАКА
61
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Расслабься.
62
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Чарльз, садись!
63
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Это я.
64
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Твой пресс выглядит лучше,
когда ты стоишь.
65
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
Может, попробуем отдохнуть?
66
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
Я помогу.
67
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Идем.
68
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Я принесла тебе чипсы.
69
00:04:45,668 --> 00:04:47,751
У тебя есть мужская одежда?
70
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Обувь?
71
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
- Откуда?
- Не знаю.
72
00:04:52,543 --> 00:04:54,084
Может, бывший забыл?
73
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Мне нужно идти.
- Чарльз...
74
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
У тебя нет одежды. И ты весь в крови.
75
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
Ты не знаешь, где ты и куда идти.
76
00:05:04,793 --> 00:05:06,543
А это значит, что пока что
77
00:05:07,584 --> 00:05:09,793
ты застрял здесь со мной, Медвежонок.
78
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Боже, Чарльз. Успокойся.
79
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Никто не знает, что ты здесь.
- Мне нужно к семье.
80
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Хорошо, позвони им.
81
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
У меня нет телефона.
Он в шкафчике, в спа-салоне.
82
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Хорошо, я съезжу к ним. Какой адрес?
83
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Я не знаю, а если бы знал,
то не сказал бы тебе.
84
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Чарльз, я тебе не враг.
Я могу помочь тебе.
85
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Ты знаешь, в моём мире есть правила.
Ты не оспариваешь приказы.
86
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
Ты не спишь с чужой женой
и никогда не разговариваешь с копами.
87
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Ну, не одному тебе грозит опасность.
88
00:05:48,293 --> 00:05:50,043
- На меня тоже напали.
- Что?
89
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Кто?
- Прямо на парковке морга.
90
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
Кто-то набросился на меня.
91
00:05:55,001 --> 00:05:57,793
После того,
как я заинтересовалась лентами.
92
00:05:57,793 --> 00:06:00,209
Он заодно с теми, кто охотится на тебя,
93
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
а значит, мы с тобой оба их ищем.
94
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Как ты сбежала?
95
00:06:06,084 --> 00:06:07,543
Острая корейская лапша.
96
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
В глаза.
97
00:06:12,959 --> 00:06:15,209
Такого еще не было, даже у меня.
98
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Что ты делаешь?
99
00:06:42,584 --> 00:06:44,209
Готовлю яичницу с томатами.
100
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
В детстве мы часто ее ели.
101
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Но ты неправильно всё делаешь.
102
00:06:49,751 --> 00:06:55,209
Томаты нужно резать иначе,
и огонь лучше убавить.
103
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Наверное.
104
00:07:00,126 --> 00:07:01,584
Принеси мне мой телефон.
105
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Я не могу пойти. Там повсюду копы.
106
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Твой телефон — это улика,
107
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
а я в этом случае
препятствую правосудию.
108
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
Да, но если копы найдут телефон,
109
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
они увидят, что я писал тебе.
110
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Эти сообщения очень спорные,
не находишь?
111
00:07:42,668 --> 00:07:44,084
Что? Я почти не готовлю.
112
00:07:46,334 --> 00:07:47,251
То есть вообще.
113
00:07:58,959 --> 00:08:01,709
Флиртуешь с фигурантом
твоего крупного дела.
114
00:08:02,584 --> 00:08:03,418
Вот так сюжет.
115
00:08:04,418 --> 00:08:06,293
Пресса будет в восторге.
116
00:08:06,293 --> 00:08:08,751
Тебя уволят, если дело дойдет до суда.
117
00:08:11,001 --> 00:08:14,209
Если я это сделаю,
ты останешься здесь и отдохнешь.
118
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Не глупи и не пытайся сбежать.
119
00:08:17,459 --> 00:08:19,668
Я рискую, покрывая тебя.
120
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Почему ты меня не сдала?
121
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Потому что
122
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
если эти с лентами узнали,
что я их ищу,
123
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
они также узнали бы,
что полиция задержала тебя,
124
00:08:32,668 --> 00:08:34,418
что ты в камере и безоружен.
125
00:08:37,751 --> 00:08:40,376
Ты мой друг,
и я не хочу, чтобы ты пострадал.
126
00:08:52,626 --> 00:08:55,209
- Ты недавно переехала?
- Да.
127
00:08:56,459 --> 00:08:58,959
Точнее три года назад.
128
00:09:02,751 --> 00:09:04,543
Приведи себя в порядок.
129
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Ты плохо выглядишь.
130
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Ты в отличной форме,
131
00:09:10,876 --> 00:09:12,084
но выглядишь ужасно.
132
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Спасибо.
133
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Алексис?
134
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Мой телефон в шкафчике No42.
135
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Это анимация деления клетки
на две путем митоза.
136
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Митоз — это процесс,
при котором клетка делит свой...
137
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Кровавый Башмак не звонил?
- ...на две копии.
138
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Затем, в конце концов,
на две дочерние клетки.
139
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Нет.
140
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
В начале процесса структуры,
называемые центросомами...
141
00:10:03,668 --> 00:10:06,793
Как думаешь, что Ти Кеем?
Нам его поискать?
142
00:10:07,334 --> 00:10:10,793
- Ядерная мембрана растворяется...
- Уверена, он в порядке.
143
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Пожалуйста.
144
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Пожалуйста, помогите.
145
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Думаешь, Чарльз в порядке?
146
00:10:22,751 --> 00:10:25,751
Если кто и выживет после такого,
так это Полено.
147
00:10:27,084 --> 00:10:29,751
- Откуда ты знаешь?
- Потому что я тоже такая.
148
00:10:34,793 --> 00:10:36,751
А я такой?
149
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Ядерные мембраны
формируются вокруг двух...
150
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Нет.
151
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Прости.
152
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...которая называется телофаза.
153
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Я не могу перестать думать
о разговоре со Слипи Чаном.
154
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Почему он сказал «ЛОЛ»?
155
00:10:50,709 --> 00:10:53,209
Из его уст это звучало нелепо.
156
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
Ты уверена, что он так сказал?
157
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Он сказал, им нужен «ЛОЛ».
158
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
А потом его зарезали.
159
00:11:01,043 --> 00:11:04,751
Как я сказал ранее,
он не знал, что так уже не говорят.
160
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Идиот. Он сказал не «ЛОЛ».
161
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Он сказал «луо-луо».
162
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi.
Это значит «картотека».
163
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Он сказал, им нужна твоя мама.
164
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Прозвище твоей матери — Картотека.
165
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Отлично, отправить.
166
00:12:20,126 --> 00:12:21,876
- Айлин!
- Старик Хон.
167
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Опоздала на десять минут, девочка.
168
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
В обычных обстоятельствах
я отказал бы тебе,
169
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
но если ты забронируешь тур,
я буду более снисходителен.
170
00:12:34,084 --> 00:12:36,793
Как тебе такая идея?
У меня новая программа.
171
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
Бам. Три дня
на пляже Вайкики. «Хилтон».
172
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Шампанское. Завтрак.
173
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Всё включено.
174
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Хорошо.
175
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Или
176
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
тебя интересует
177
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
что-то другое?
178
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Ни то, ни другое.
179
00:12:55,043 --> 00:13:00,626
Точно не Вайкики, старый пройдоха.
Там хорошо только в межсезонье.
180
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Уверена, ты слышал
о нападении на «Ка Спа».
181
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Должно быть, они купили оружие
у тебя или у кого-то из твоих знакомых.
182
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
О, Айлин. Брось, я... Это новички.
183
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Я не...
184
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Я не знаю этих людей.
185
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Помоги мне организовать встречу.
186
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Я хочу поговорить о мире.
187
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Айлин. Ты...
188
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Тебе сегодня везет несказанно.
189
00:13:26,376 --> 00:13:29,376
Они приходили ко мне,
просили связаться с ними,
190
00:13:29,376 --> 00:13:30,876
если ты появишься тут.
191
00:13:32,084 --> 00:13:36,834
Кто я такой, чтобы разлучать
любовников, которые хотят быть вместе?
192
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Прости меня, Айлин.
193
00:13:51,418 --> 00:13:53,209
Они хорошо заплатили,
194
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
а я трус.
195
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
СОТОВЫЙ ТЕЛЕФОН
196
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Какого чёрта?
197
00:14:46,209 --> 00:14:48,418
Что-то не так. Мама не отвечает.
198
00:14:49,001 --> 00:14:50,793
Ты же только что написал.
199
00:14:50,793 --> 00:14:54,376
Да, и до начала занятий.
Сообщения не прочитаны.
200
00:14:55,334 --> 00:14:57,668
Моя мама постоянно так делает.
201
00:14:57,668 --> 00:15:01,418
Последние лет пять я поздравляю ее
с праздниками, а она молчит.
202
00:15:01,959 --> 00:15:02,793
Правда?
203
00:15:03,876 --> 00:15:05,418
Хочешь поговорить об этом?
204
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Ладно.
205
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Если моя мама — ключ, как ты сказала,
206
00:15:12,876 --> 00:15:15,126
стоит ли нам переживать о ней?
207
00:15:16,751 --> 00:15:19,084
Она знает, что делает. Доверься ей.
208
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Я только что узнал,
что мамино прозвище — Картотека,
209
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
будто она злодейка из «Бэтмена».
210
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Хочешь, чтобы я ей доверился?
- Да!
211
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Эй, Брюс!
212
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Привет. Привет, Синь.
213
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Мне нравится, что Брюс
каждый день приводит в школу друзей.
214
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- Ты в порядке?
- Да.
215
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Как ты?
216
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
У тебя на подбородке
был мой пластырь.
217
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Мне можно верить.
- Я переживаю о маме.
218
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Она не то чтобы пропала, но близко.
219
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Прошел час,
как она не отвечает тебе?
220
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Да.
- Помочь тебе найти ее?
221
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- Ты самый милый человек из всех.
- Надеюсь, что нет.
222
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Твою мать.
223
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
Это Тейлор.
224
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Утром я пропустил выступление.
225
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
Можешь отвлечь его?
226
00:16:10,584 --> 00:16:13,001
- Для меня это слишком.
- Да. Он актер.
227
00:16:13,001 --> 00:16:15,793
Я просто скажу ему, какой он классный.
228
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Ладно.
- Держи меня в курсе.
229
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Брюс!
230
00:16:19,001 --> 00:16:20,043
Эй!
231
00:16:20,043 --> 00:16:21,834
- Брюс! Я тебя вижу!
- Тейлор!
232
00:16:21,834 --> 00:16:24,251
На твоем месте
я бы уже переспала с ней.
233
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
И не раз.
234
00:16:28,043 --> 00:16:30,834
- Мы должны найти маму.
- Ты не знаешь, где она.
235
00:16:32,959 --> 00:16:34,168
Я знаю, кто поможет.
236
00:16:35,584 --> 00:16:36,793
Где, блин, Чарльз?
237
00:16:51,918 --> 00:16:53,751
Что? Я должен ждать?
238
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
ЮРИДИЧЕСКАЯ ШКОЛА
АЛЕКСИС КОНГ
239
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
МИСС КОНГ, МНЕ ЖАЛЬ,
ЧТО ПАПА ПРОДАВАЛ НАРКОТУ
240
00:18:30,751 --> 00:18:31,918
Вы знаете, кто это?
241
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Долгие годы
242
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
триады намеренно действовали скрытно,
243
00:18:45,501 --> 00:18:47,293
чтобы никто не узнал,
244
00:18:47,293 --> 00:18:49,043
кто есть кто на самом деле.
245
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Истинные личности глав триад
никому не известны,
246
00:18:57,834 --> 00:18:59,418
включая их самих.
247
00:19:01,709 --> 00:19:05,959
Всё держалось на секретности
и посреднической сети.
248
00:19:09,168 --> 00:19:11,126
Но спустя десятилетия
249
00:19:11,626 --> 00:19:14,793
одному человеку удалось
докопаться до сути.
250
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Вот она.
251
00:19:26,376 --> 00:19:27,334
Картотека.
252
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Даже не верится.
253
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Должно быть, это тяжелая ноша.
254
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Жить, зная, что все триады мира
255
00:19:51,459 --> 00:19:54,626
желают твоей смерти,
потому что ты знаешь их секреты.
256
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Но...
257
00:19:58,418 --> 00:19:59,251
...мы тебе рады.
258
00:20:01,293 --> 00:20:04,251
Я здесь, чтобы снять этот груз
с твоих плеч.
259
00:20:06,959 --> 00:20:08,668
Кое-кого мы нашли сами.
260
00:20:09,418 --> 00:20:11,543
Слышал, твой муж цепляется за жизнь.
261
00:20:12,584 --> 00:20:13,793
Крепкий сукин сын.
262
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Мы хотим, чтобы ты помогла нам
составить список.
263
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
И тогда я тебя отпущу.
264
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Мы не хотим убивать старуху.
265
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Ты нашел меня,
потому что я этого хотел.
266
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Поэтому я пошла в Хону.
Он предал бы родную мать.
267
00:20:35,834 --> 00:20:39,376
Он даже впарил бы ей
тур на Вайкики в межсезонье.
268
00:20:42,501 --> 00:20:43,793
Дешёвые костюмы,
269
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
татуировки,
по которым вас опознают копы,
270
00:20:48,834 --> 00:20:52,959
и чай, который я не подала бы
бродячим собакам.
271
00:20:54,084 --> 00:20:56,834
И ты думал,
что сможешь перехитрить меня?
272
00:21:01,043 --> 00:21:03,668
Я не твоя пленница.
Я хочу договориться.
273
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Принеси мне хорошего чаю,
274
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
а потом мы поговорим.
275
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Твою мать.
276
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
Я не знаю, как пахнет секс ангелов,
277
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
но, думаю, примерно так же,
как пахнет здесь.
278
00:22:18,918 --> 00:22:22,918
- Ангелы занимаются сексом?
- Если кто-то печет для них, то да.
279
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Можно?
280
00:22:37,584 --> 00:22:39,876
Бабушка постоянно пекла их.
281
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Но эти намного вкуснее.
282
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Держи.
283
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Сдох.
284
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
- Есть зарядка?
- Для раскладушки?
285
00:22:55,168 --> 00:22:57,501
Нет. Ты не слышал про айфон?
286
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Расслабься.
287
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Можем заказать в интернете.
- Были проблемы?
288
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Пришлось залезть в фургон ФБР.
289
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Не страшно.
- ФБР?
290
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Да, убили босса триады,
а значит, это федеральный уровень.
291
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Это же бред.
292
00:23:11,376 --> 00:23:15,668
Прошло ведь... Часа четыре?
Они не опознали бы Слипи так быстро.
293
00:23:16,626 --> 00:23:20,959
Он летел по поддельному паспорту
экономом, чтобы не привлекать внимания.
294
00:23:21,793 --> 00:23:25,668
- Для них он обычный бизнесмен.
- Я говорю то, что слышала.
295
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Они узнали бы, кто он,
если бы их предупредили.
296
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Кто-то из триады?
297
00:23:31,751 --> 00:23:34,334
У твоего отца и убитого
есть общие враги?
298
00:23:35,584 --> 00:23:38,168
Это многое прояснило бы. Нет.
299
00:23:41,376 --> 00:23:45,543
Наше общество не так устроено.
Секретность — ключ ко всему.
300
00:23:46,334 --> 00:23:49,168
Нет, тот, кто это делает,
действует вне системы.
301
00:23:50,834 --> 00:23:53,209
Можешь достать имена
бизнесменов-азиатов,
302
00:23:53,209 --> 00:23:55,584
убитых за последние два месяца?
303
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Я просто хочу, чтоб ты помнил,
что работать вместе — твоя идея.
304
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Мы не работаем вместе.
Ты мне помогаешь.
305
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Я тебе ничего не дам.
- Правила триады казались нерушимыми.
306
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Это особый случай.
307
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Ты не знаешь правил.
- Ага.
308
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
По правилам,
которых ты не знаешь, это допустимо.
309
00:24:14,293 --> 00:24:16,626
У меня есть друг в Интерполе, я спрошу.
310
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
Чуть не забыла.
311
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Тебе нужна новая одежда,
но у тебя слишком изысканный вкус.
312
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Я купила то,
что смогла позволить на свою зарплату.
313
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
Не за что.
314
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Эй, Брюс!
- Брюс!
315
00:24:48,793 --> 00:24:52,334
Привет!
316
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Всем привет!
317
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Он привел прекрасную женщину!
- Он игрок!
318
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Ты знаешь, что я смотрю
только на тебя, Айи.
319
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Твоя мать мертва?
320
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Надеюсь. А что?
321
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Иначе она не позволила бы тебе
надеть такой наряд.
322
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Оставь ее.
323
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Она красивая, но всё портит.
- Брось.
324
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Она такая сильная!
325
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Наверное, ест много мяса.
326
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Вы, наверное, голодны.
327
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Есть хотите?
328
00:25:24,751 --> 00:25:28,543
Ни за что. Мы на это не купимся.
Иначе мы застрянем на весь день.
329
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Не то чтобы я против.
330
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
Тут вкусно.
331
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Но нам нужно найти мою маму.
332
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Не знаете, где она может быть?
333
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Я ее давно не видела.
- Я видела ее на прошлой неделе.
334
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Она хотела поговорить с Хоном.
335
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- О нет.
- Кто такой Хон?
336
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Он торговец.
337
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Он продает дурацкие туры и оружие,
338
00:25:54,709 --> 00:25:56,376
но он многое знает.
339
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Работает на черном рынке.
340
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Но не покупайте у него ничего,
особенно тур на Вайкики.
341
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Да.
- Там хорошо только в межсезонье.
342
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Точно.
343
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Вы все даете лучшие советы.
Вашим сыновьям повезло.
344
00:26:13,168 --> 00:26:14,251
Спасибо, тетушка.
345
00:26:14,251 --> 00:26:16,293
- Пока!
- Приходи еще.
346
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Всего доброго.
347
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
Такая девчонка должна драться как бык.
348
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Так-то лучше.
349
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Я съела больше соли, чем твой рис.
350
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Вы, дети, всегда боретесь за власть,
351
00:27:12,293 --> 00:27:14,834
богатство и прочее.
352
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Забудь о списке и своих планах,
353
00:27:19,709 --> 00:27:21,376
и мы договоримся.
354
00:27:23,501 --> 00:27:27,918
Нефритовые Драконы займут
нишу Слипи Чана на Тайване,
355
00:27:28,959 --> 00:27:30,959
но Лос-Анджелес нас не интересует.
356
00:27:33,543 --> 00:27:38,209
Вы оставите мою семью в покое,
и можете творить здесь что захотите.
357
00:27:39,209 --> 00:27:42,959
Наркотики, животные, контрафакт.
358
00:27:45,751 --> 00:27:47,168
Деньги нужны всем.
359
00:27:53,209 --> 00:27:57,668
Мы, скорее, сожгли бы ваши деньги,
чем взяли бы их.
360
00:28:00,501 --> 00:28:01,459
Я не понимаю.
361
00:28:03,084 --> 00:28:04,043
Чего ты хочешь?
362
00:28:06,084 --> 00:28:07,126
Кто ты?
363
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Мы Боксеры.
364
00:28:18,418 --> 00:28:19,418
Что это за хрень?
365
00:28:20,959 --> 00:28:22,001
Хорошо, спасибо.
366
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Они сказали, что посмотрят,
но данных много,
367
00:28:27,043 --> 00:28:28,668
это займет пару часов.
368
00:28:31,001 --> 00:28:32,668
Вижу, ты рылся в моих вещах.
369
00:28:33,418 --> 00:28:35,043
Я могла бы тебя арестовать.
370
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Хватит.
371
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
От кого письмо?
372
00:28:42,376 --> 00:28:43,209
Оно...
373
00:28:45,876 --> 00:28:48,209
Это было одно из моих первых дел.
374
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Парня поймали на торговле.
375
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Ничего такого,
но письмо — от его ребенка.
376
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Он просил
не отправлять отца в тюрьму.
377
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Может, он и был придурком,
но он был еще и отличным отцом.
378
00:29:01,918 --> 00:29:02,918
И что ты сделала?
379
00:29:05,168 --> 00:29:06,668
Попросила о снисхождении,
380
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
а он вышел из тюрьмы и кого-то убил.
381
00:29:11,793 --> 00:29:14,168
Это напоминание о том,
что эмоции мешают.
382
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
Работа есть работа,
и ее нужно делать хорошо.
383
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Что?
- Мы с тобой всё еще очень похожи.
384
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Ух ты.
385
00:29:37,084 --> 00:29:40,043
В детстве ты постоянно
тусовался у нас дома.
386
00:29:41,001 --> 00:29:42,709
Я думала, это из-за меня,
387
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
но, наверное, тебе просто нравилось,
что мы нормальные.
388
00:29:46,501 --> 00:29:48,418
Я начал печь в 16 лет.
389
00:29:48,918 --> 00:29:49,876
Сломал бедро
390
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
при падении.
391
00:29:52,626 --> 00:29:54,084
От меня было мало толку.
392
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Отец не замечал меня,
пока я восстанавливался.
393
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Одна из тетушек сжалилась надо мной
и отвела меня на кухню.
394
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Мы пекли и разговаривали.
395
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Булочки с кремом.
396
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Пирог.
397
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Булочки таро.
398
00:30:10,293 --> 00:30:12,543
Так проходили дни.
399
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
В те времена
400
00:30:17,043 --> 00:30:17,959
я был счастлив.
401
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Она была тебе как мама.
402
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Очень вкусно.
403
00:30:44,626 --> 00:30:46,334
Что бы с тобой ни случилось...
404
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Мне жаль.
405
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Это здесь.
406
00:31:40,334 --> 00:31:43,751
Говорить буду я. Старики предпочитают
говорить с мужчинами.
407
00:31:44,501 --> 00:31:45,626
И кто тут мужчина?
408
00:31:47,501 --> 00:31:49,043
Ты весь день мне хамишь.
409
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Потому что я не хочу быть здесь,
а ты понятия не имеешь, что делаешь.
410
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Я тоже не хочу здесь быть! Я актер.
411
00:31:56,918 --> 00:31:59,793
Я не люблю пушки, тишину
412
00:31:59,793 --> 00:32:02,543
и парней, которые лезут из ям
и убивают людей.
413
00:32:03,584 --> 00:32:06,959
Но я обязан помочь маме,
нравится тебе это или нет.
414
00:32:07,959 --> 00:32:09,251
Я гангстер.
415
00:32:10,918 --> 00:32:15,626
Так сказал Кровавый Башмак,
а у него на них нюх.
416
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Простите.
417
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- Вы Хон?
- Даже день в день.
418
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Возврата нет!
419
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Я ищу свою мать, Айлин Сунь.
420
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
А ты который из братьев?
421
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Убийца или придурок?
422
00:32:49,043 --> 00:32:52,418
Не отвечай.
Я и так понял. Ее здесь нет.
423
00:32:59,418 --> 00:33:03,334
- Эй! Успокойся, приятель.
- Говори, где моя мать. Живо!
424
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Вот чёрт!
425
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Боже мой!
426
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Мне так жаль!
- Зачем ты это сделал?
427
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Я не хотел!
428
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Ты спросил его всего раз,
а потом проткнул ему руку?
429
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Это несчастный случай!
430
00:33:22,418 --> 00:33:25,168
Мне очень жаль. Давайте я вытащу.
431
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Простите меня. Я не хотел. Мне жаль.
432
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
Ее здесь нет! Она приходила ко мне,
433
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
просила организовать ей встречу.
434
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Она ушла с ними!
- С кем именно?
435
00:33:40,543 --> 00:33:41,751
Тебе лучше не знать.
436
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
С кем она ушла
437
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
и с кем хотела встретиться?
438
00:33:52,251 --> 00:33:53,334
Неважно!
439
00:33:54,168 --> 00:33:55,418
Если она ушла с ними,
440
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
она, наверное, уже мертва!
441
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Ты его нашел?
- Нет, я пошел за Мамой Сунь.
442
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Она велела тебе найти Чарльза!
443
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
Чёрт!
444
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
Чарльз справится сам.
Он сказал мне защищать ее.
445
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
Я не мог оставить ее одну.
446
00:34:15,209 --> 00:34:17,251
Она ушла с «красными лентами»,
447
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
но непохоже было, что она в беде.
Она сама села в машину.
448
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Я проследил за ними
до заброшенного здания.
449
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Всё было хорошо,
но появились вооруженные люди.
450
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Где ты? Опиши мне местность.
451
00:34:31,626 --> 00:34:34,043
Вывеска прачечной
с медведем в костюме.
452
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Это в пяти минутах отсюда.
453
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Мы скоро будем.
- Нет, пока не надо.
454
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Здание хорошо охраняется.
Десять человек, все вооружены.
455
00:34:42,459 --> 00:34:44,834
Мы можем прорваться, но нужны шестеро.
456
00:34:44,834 --> 00:34:48,001
Половине нужны пулеметы,
лучше автоматические.
457
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
И еще С-4
с дистанционными детонаторами.
458
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
И броневик, но это уже как повезет.
459
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Ты ее видишь? Она еще жива?
- Не знаю.
460
00:34:56,626 --> 00:34:58,251
Но старушку они не обидят.
461
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Я разведаю, как туда зайти.
462
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
Твою же мать.
463
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Встретимся под вывеской через 20 минут.
464
00:35:08,084 --> 00:35:11,168
- Хон продает оружие, да?
- Да, но есть идея получше.
465
00:35:12,459 --> 00:35:14,418
- Куда мы?
- Нужны пушки побольше!
466
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Мы напали на Чарльза,
чтоб выманить Большое Солнце.
467
00:35:28,709 --> 00:35:31,959
Мы знали, что после этого
Чарльз приведет нас к тебе.
468
00:35:33,918 --> 00:35:36,418
Это пустая трата времени.
469
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Думаешь, меня раньше не допрашивали?
470
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Как-то меня допрашивали 16 дней,
471
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
прикованную к стулу
в полицейском участке.
472
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Я ничего не сказала.
473
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Но два следователя
оказались в психиатрической лечебнице.
474
00:35:53,001 --> 00:35:54,959
Значит, мы должны тебя убить?
475
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Нет.
476
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Моя информация слишком важна для вас,
477
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
и вы все хорошие мальчики.
478
00:36:03,709 --> 00:36:05,626
Вы не убьете старушку.
479
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Ты права.
480
00:36:13,334 --> 00:36:15,001
Мы не будем убивать старуху.
481
00:36:16,793 --> 00:36:21,251
- Но и отпустить мы тебя не можем.
- Тогда будем просто сидеть здесь.
482
00:36:23,709 --> 00:36:24,834
Что у нас на ужин?
483
00:36:29,918 --> 00:36:31,876
Мы можем убить кого-то другого.
484
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Ведите его.
485
00:36:53,251 --> 00:36:55,418
Он пытался тебя спасти.
486
00:36:58,709 --> 00:36:59,918
Тот, кто тебе дорог.
487
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Пиши, или мы убьем его.
488
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Я сказала тебе найти Чарльза.
489
00:37:15,084 --> 00:37:16,584
Я не мог вас бросить.
490
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Я не могу дать им то, чего они хотят.
491
00:37:25,959 --> 00:37:26,918
Я знаю.
492
00:37:38,834 --> 00:37:41,376
Семья Сунь всегда будет моей семьей.
493
00:37:54,293 --> 00:37:55,376
Я этого не сделаю.
494
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Ты сама виновата.
495
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Дай нам то, что нам нужно,
496
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
или следующими будут твои сыновья.
497
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Только посмей тронуть Чарльза.
498
00:38:34,876 --> 00:38:37,168
Кто говорил о Чарльзе?
499
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Подойди к Брюсу —
500
00:38:40,793 --> 00:38:43,793
и больше нигде на земле
ты не будешь в безопасности.
501
00:38:49,959 --> 00:38:51,959
Мы найдем способ разговорить тебя.
502
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Я обещал, что не убью тебя.
503
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Но могу покалечить.
- Она просто старуха. Ты...
504
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Нам нужны имена!
505
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Брюс.
506
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Господи.
507
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Что они здесь делают?
- Где Айлин?
508
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Какого чёрта? Эй!
509
00:39:19,876 --> 00:39:22,543
- Здесь страшновато.
- Что происходит?
510
00:39:22,543 --> 00:39:23,751
Где Айлин?
511
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Кто твои родители?
512
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Я знаю твою мать!
513
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Что делать?
- Не знаю.
514
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Кто это?
- Ублюдок!
515
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Шевелись!
516
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Быстрее, а то очень страшно!
517
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Давайте!
- Быстрее.
518
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Живее!
- Какой кошмар!
519
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Давайте!
- Быстро!
520
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Нам надо уходить.
521
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Брюс, пойдем.
522
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Мы не бросим его.
- Времени нет.
523
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Мы их не остановим?
524
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Какого чёрта?
525
00:40:05,668 --> 00:40:08,168
Мы просто отпустим их? Ну ты чего?
526
00:40:20,168 --> 00:40:21,043
Она сбежала.
527
00:40:25,459 --> 00:40:28,543
Но мы получили то, что хотели.
Мы знаем ее слабость.
528
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
Это Брюс.
529
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
Рок — без пяти минут чемпион Raw.
530
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
Но Ледяная Глыба Стив Остин
вырубает его одним ударом.
531
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Что?
532
00:40:47,334 --> 00:40:51,251
- С ума сойти.
- Знаю. Они были товарищами по команде.
533
00:40:52,751 --> 00:40:54,001
- Вот это да.
- Ага.
534
00:40:55,793 --> 00:40:59,126
Как драматично.
Неудивительно, что тебе это нравится.
535
00:41:07,001 --> 00:41:08,043
Привезли зарядку.
536
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Это подождет.
537
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Не отвечай.
- Хорошо.
538
00:41:20,084 --> 00:41:21,001
Подожди.
539
00:41:22,793 --> 00:41:23,709
Это Интерпол.
540
00:41:25,668 --> 00:41:26,584
Нужно ответить.
541
00:42:02,168 --> 00:42:04,501
Три бизнесмена были зверски убиты
542
00:42:04,501 --> 00:42:06,918
за последние семь недель. Всё — висяки.
543
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Знаешь кого-то из них?
544
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Нет.
545
00:42:10,959 --> 00:42:13,126
Но в том-то и дело. Я не должен.
546
00:42:14,543 --> 00:42:18,126
Три китайских бизнесмена
были зверски убиты в то время.
547
00:42:18,959 --> 00:42:22,459
Посмотри на компании.
Отрасли, с которыми имеют дело триады.
548
00:42:22,459 --> 00:42:25,418
Судоходство,
сельское хозяйство, автосалоны.
549
00:42:26,084 --> 00:42:27,626
Значит, это триады?
550
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Мне пора.
551
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Подожди, мы можем работать вместе.
552
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Алексис, не надо.
553
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Я помогу. Скажи мне, что ты знаешь.
554
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Сегодня ведь было здорово.
555
00:42:46,876 --> 00:42:49,043
- Ты использовала меня.
- Что?
556
00:42:50,543 --> 00:42:52,501
Думаешь, я не распознаю приманку?
557
00:42:54,626 --> 00:42:55,543
Чёрт.
558
00:42:56,084 --> 00:42:57,793
Не верю, что я купился.
559
00:42:57,793 --> 00:43:00,501
Думаешь, я трахалась с тобой
ради информации?
560
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Пошел ты.
561
00:43:03,001 --> 00:43:06,501
Когда до сегодняшнего дня
ты в последний раз был собой?
562
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Не тем, кем хочет твоя семья,
а тем, кто ты есть.
563
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Я понимаю тебя, Чарльз.
564
00:43:13,459 --> 00:43:15,668
Сегодня твой лучший день за годы.
565
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Думаешь, ты за пару часов
поняла, какой я?
566
00:43:20,501 --> 00:43:21,376
А сама?
567
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Коробки, которые три года
не могла разобрать, дом как тюрьма?
568
00:43:26,959 --> 00:43:30,293
Не пытайся читать меня,
когда у самой есть только работа.
569
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Ты прав.
570
00:43:35,918 --> 00:43:39,918
Работа прежде всего.
В следующий раз я тебя арестую.
571
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Пошла ты.
572
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Начинаем.
573
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Активируйте.
574
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Он уполномочил вас
забрать его телефон?
575
00:44:17,584 --> 00:44:22,668
Да, а ФБР и полиция Лос-Анджелеса
одобрили мое ходатайство об изъятии.
576
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Хорошо, я выписываю вам ордер
на слежение и запись звонков.
577
00:44:27,001 --> 00:44:28,626
- Начинка интересует?
- Нет.
578
00:44:29,293 --> 00:44:32,418
С такими людьми, как он,
это бесполезно.
579
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Он в движении.
580
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Должна быть картинка.
- Да, есть. Спасибо.
581
00:46:02,918 --> 00:46:05,251
Слушай, ты, наверное...
582
00:46:14,376 --> 00:46:15,751
Ты не знаешь, где мама?
583
00:46:19,918 --> 00:46:21,293
В своей комнате, пьет.
584
00:46:22,459 --> 00:46:23,751
Мама не пьет.
585
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Как ты?
586
00:46:58,334 --> 00:47:00,793
- Нормально.
- Где ты был?
587
00:47:00,793 --> 00:47:02,293
Кровавый Башмак мертв.
588
00:47:06,543 --> 00:47:07,751
Об этом потом.
589
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Он умер, пытаясь спасти тебя.
Это что, ничего не значит?
590
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Для скорби еще будет время.
591
00:47:16,918 --> 00:47:20,293
А сейчас нам нужно заняться делом.
592
00:47:24,876 --> 00:47:26,668
Наши враги — Боксеры.
593
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Это банда малолеток. Фанатиков.
594
00:47:31,834 --> 00:47:34,418
Они знают, что я — Картотека.
595
00:47:35,043 --> 00:47:37,376
Им нужны главы триад.
596
00:47:41,043 --> 00:47:42,126
Узнаёшь имена?
597
00:47:47,209 --> 00:47:48,126
Чего они хотят?
598
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Не знаю.
599
00:48:06,418 --> 00:48:07,251
Хорошо.
600
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Что?
601
00:48:15,876 --> 00:48:17,959
Наш с Каи Вен мир — это мир смерти,
602
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
и в этом мире
жизнь может внезапно оборваться.
603
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Но я хотела лучшего для тебя
604
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
и Чарльза.
605
00:48:28,751 --> 00:48:30,668
Я думала, что могу защитить вас.
606
00:48:31,293 --> 00:48:34,543
Картотека имен и секретов.
607
00:48:34,543 --> 00:48:38,168
Страховой полис, сдерживающий фактор.
608
00:48:38,751 --> 00:48:40,001
Что такое Картотека?
609
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Помнишь, я говорил,
что главы не используют имена?
610
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Если имена всплывут,
их тут же убьют или арестуют.
611
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Мама была нашим оружием,
поэтому у отца были развязаны руки.
612
00:48:55,584 --> 00:48:59,126
Удар по отцу —
и тут же всплывет Картотека.
613
00:49:00,043 --> 00:49:04,126
Но информация ценна,
пока меня невозможно найти.
614
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Поэтому нам пришлось уехать.
615
00:49:11,084 --> 00:49:12,168
Почему не Чарльз?
616
00:49:15,959 --> 00:49:19,459
Чарльзу было лучше остаться.
617
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Чтобы защитить семью.
618
00:49:26,376 --> 00:49:27,501
Защитить семью.
619
00:49:32,751 --> 00:49:35,834
Ты не создан для этой жизни,
и мы оба это знаем.
620
00:49:37,376 --> 00:49:38,751
Но такова реальность.
621
00:49:39,751 --> 00:49:42,834
И сейчас есть лишь один способ
уберечь тебя.
622
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Те, кто покушался на твоего отца,
623
00:49:49,959 --> 00:49:52,834
убил Слипи Чана и Каи Вена,
624
00:49:54,418 --> 00:49:56,626
попытаются достать меня через тебя.
625
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Что это?
626
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Всё, что я знаю.
627
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
У тебя хорошая память, Брюс.
628
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Сегодня ты должен запомнить
каждое слово.
629
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
И если Боксеры до тебя доберутся,
ты расскажешь им всё
630
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
в обмен на твою жизнь.
631
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Я не хочу этого знать.
632
00:50:39,293 --> 00:50:41,334
У тебя нет выбора.
633
00:52:07,376 --> 00:52:09,751
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская