1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}Las autoridades tienen la situación bajo control, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}pero los residentes deben permanecer alerta. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Describieron la escena dentro del Ka Spa como una masacre 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 y confirmaron que el líder de una pandilla internacional 5 00:00:23,001 --> 00:00:24,751 está entre las víctimas... 6 00:00:25,751 --> 00:00:27,709 - Dormilón está muerto. - ¿Fuiste? 7 00:00:31,584 --> 00:00:33,293 - ¿Y Charles? - ¿No está aquí? 8 00:00:33,293 --> 00:00:35,501 Lo vi luchando cerca de la salida. 9 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 ¿No ayudaste? ¿Seguro que salió? 10 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 ¿Lo arrestaron? 11 00:00:39,209 --> 00:00:42,793 Señora Sun, nos ordenó irnos para protegerla a usted. 12 00:00:42,793 --> 00:00:44,668 Charles mató a Dormilón. 13 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Todos sus aliados vendrán por nosotros. 14 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Charles no lo mató. 15 00:00:49,418 --> 00:00:53,043 Unos asesinos salieron del piso y lo apuñalaron. 16 00:00:53,043 --> 00:00:55,918 Sus hombres estaban confundidos como nosotros. 17 00:00:55,918 --> 00:00:58,584 Salieron de la nada. Nos estaban esperando. 18 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 Charles se equivocó. 19 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 Nuestros enemigos aún no se han revelado. 20 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Eso dijo Dormilón. 21 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Dijo cosas raras sobre luchar juntos antes de que lo mataran. 22 00:01:12,168 --> 00:01:14,084 Bruce fue el intermediario. 23 00:01:14,584 --> 00:01:17,501 Fue una pésima idea porque no entiendo mandarín. 24 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Bueno. 25 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 ¿Qué te dijo exactamente? 26 00:01:23,959 --> 00:01:26,168 ¿Alguna vez hablaste con Dormilón? 27 00:01:26,168 --> 00:01:28,459 Habla como un Shakespeare chino. 28 00:01:28,459 --> 00:01:30,668 Entendí dos de cada diez palabras, 29 00:01:30,668 --> 00:01:33,709 pero lo último fue que nuestros enemigos quieren... 30 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 risas. 31 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Risas. 32 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 ¿Risas? 33 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Sí, dijo "LOL". 34 00:01:41,334 --> 00:01:42,501 LOL. 35 00:01:42,501 --> 00:01:45,918 Fue raro, porque significa "reírse en voz alta" en inglés. 36 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - LOL. - LOL. 37 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 LOL. 38 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Creo que tengo una idea de qué se trata, 39 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 pero necesito asegurarme. 40 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 No irás a ningún lado sola. 41 00:02:02,168 --> 00:02:03,751 Xing tiene que cuidarte. 42 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 No, yo no soy su niñera. 43 00:02:05,793 --> 00:02:09,376 - Bruce tiene que ir a clases. - ¿Qué? No. 44 00:02:10,584 --> 00:02:12,709 Necesito un día por mi salud mental. 45 00:02:12,709 --> 00:02:15,168 Deja de ser un bebé. 46 00:02:16,001 --> 00:02:19,209 No es como cuando me mandaste a la escuela con varicela 47 00:02:19,209 --> 00:02:20,709 por mi asistencia perfecta. 48 00:02:20,709 --> 00:02:22,001 Sí, hizo eso. 49 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Perdimos a Charles. 50 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Quiero ayudar. 51 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Y quiero que estés a salvo. ¿No te importa lo que siento? 52 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 No. 53 00:02:33,751 --> 00:02:36,126 Señora Sun, la acompañaré. 54 00:02:36,918 --> 00:02:39,459 Kai Wen, tú ve a buscar a Charles. 55 00:02:40,251 --> 00:02:41,709 Debo hacer esto sola, 56 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 y si tengo razón, 57 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 todo estará bien. 58 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 ¿Y si no tienes razón? 59 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 ¿Cuándo no tengo razón? 60 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 {\an8}LOS HERMANOS SUN CREADA POR BYRON WU Y BRAD FALCHUK 61 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Cálmate. 62 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 ¡Charles, sube! 63 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Soy yo. 64 00:04:07,001 --> 00:04:09,501 Tus abdominales se lucen más si estás erguido. 65 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}¿Por qué no intentas descansar? 66 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 Ven aquí. 67 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Ven. 68 00:04:32,543 --> 00:04:34,209 Te traje papas de camarones. 69 00:04:45,668 --> 00:04:47,543 ¿Tienes ropa de hombre? 70 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 ¿Zapatos? 71 00:04:49,793 --> 00:04:51,959 - ¿Por qué tendría eso? - No sé. 72 00:04:52,543 --> 00:04:54,209 ¿Quizá lo dejó tu exnovio? 73 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Debo irme. - Charles. 74 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 No tienes ropa. Estás cubierto de sangre. 75 00:05:00,959 --> 00:05:03,376 No sabes dónde estás ni a dónde vas. 76 00:05:04,793 --> 00:05:06,584 Entonces, al menos por ahora, 77 00:05:07,584 --> 00:05:09,626 te quedas aquí conmigo, Gordito. 78 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Cielos, Charles. Cálmate. 79 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Nadie sabe que estás aquí. - Debo ver a mi familia. 80 00:05:19,626 --> 00:05:20,876 Llámalos. 81 00:05:22,376 --> 00:05:25,626 No tengo mi teléfono. Está en un casillero en Ka Spa. 82 00:05:25,626 --> 00:05:28,043 Iré a verlos yo. ¿Cuál es la dirección? 83 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 No la sé, y si la supiera, no te la daría. 84 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Charles, yo no soy el enemigo. Háblame y te ayudaré. 85 00:05:34,543 --> 00:05:36,918 Sabes que hay reglas en mi mundo. 86 00:05:36,918 --> 00:05:38,459 No cuestionas órdenes, 87 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 no te acuestas con la esposa de otro y nunca hablas con la policía. 88 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Sí, bueno, pero no eres el único en peligro. 89 00:05:48,293 --> 00:05:50,293 - A mí también me atacaron. - ¿Qué? 90 00:05:50,834 --> 00:05:51,668 ¿Quién? 91 00:05:51,668 --> 00:05:55,001 Cuando salía de la morgue, me atacó un tipo. 92 00:05:55,001 --> 00:05:57,918 Fue cuando me puse a investigar las cintas rojas, 93 00:05:57,918 --> 00:06:00,334 así que está con tus enemigos. 94 00:06:00,334 --> 00:06:02,959 Es decir, buscamos a los mismos idiotas. 95 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 ¿Cómo te escapaste? 96 00:06:06,084 --> 00:06:07,709 Fideos coreanos picantes. 97 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 A los ojos. 98 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 Nunca oí eso. 99 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 Y he oído cosas. 100 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 ¿Qué haces? 101 00:06:42,584 --> 00:06:44,251 Preparo huevos con tomate. 102 00:06:45,418 --> 00:06:47,084 Lo que comíamos de niños. 103 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Sí, pero no se veía así. 104 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Estás cortando el tomate en el ángulo incorrecto. 105 00:06:52,793 --> 00:06:55,626 Y si bajas el fuego, los huevos se cocinarán mejor. 106 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Creo. 107 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Debes ir a buscar mi teléfono. 108 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 No puedo ir yo. Habrá policías por todas partes. 109 00:07:05,793 --> 00:07:07,918 Tu teléfono es evidencia, 110 00:07:07,918 --> 00:07:11,251 así que traértelo significaría obstruir la justicia. 111 00:07:11,251 --> 00:07:13,126 Sí, pero si lo encuentran, 112 00:07:13,126 --> 00:07:15,959 verán tu nombre en mis mensajes. 113 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Esos mensajes son bastante incriminatorios, ¿no? 114 00:07:42,668 --> 00:07:44,168 ¿Qué? No cocino mucho. 115 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Nunca. 116 00:07:58,959 --> 00:08:01,959 Coquetear con el criminal protagonista de tu caso. 117 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 Gran historia. 118 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 A la prensa le encantará, ¿no? 119 00:08:06,293 --> 00:08:08,918 Podrías perder tu trabajo si va a juicio. 120 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Si lo hago, tú debes quedarte aquí y descansar. 121 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Que no se te ocurra nada que requiera salir de aquí. 122 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Me estoy arriesgando teniéndote en mi casa. 123 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 ¿Por qué no me entregaste? 124 00:08:24,168 --> 00:08:29,251 Porque... si los idiotas de las cintas rojas sabían que los perseguía, 125 00:08:29,251 --> 00:08:32,668 podrían enterarse de que la policía te tenía detenido, 126 00:08:32,668 --> 00:08:34,293 desarmado y en una celda. 127 00:08:37,626 --> 00:08:41,001 Te traje porque eres mi amigo y no quiero que te lastimen. 128 00:08:52,584 --> 00:08:53,793 ¿Te acabas de mudar? 129 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Sí. 130 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Bueno, 131 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 hace tres años. 132 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Date una ducha mientras no estoy. 133 00:09:06,001 --> 00:09:06,959 Te ves mal. 134 00:09:08,834 --> 00:09:10,376 Digo, también te ves bien, 135 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 pero te ves mal. 136 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Gracias. 137 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Oye, Alexis. 138 00:09:31,543 --> 00:09:33,834 Mi teléfono está en el casillero 42. 139 00:09:39,918 --> 00:09:42,751 Esta es una animación de una célula 140 00:09:42,751 --> 00:09:45,834 dividiéndose en dos por la mitosis. 141 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Mediante el proceso de mitosis, una célula divide su material genético... 142 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - ¿Oíste algo de Botas Sangrantes? - ...en dos copias iguales. 143 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Luego, en última instancia, en dos células hijas. 144 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 No. 145 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 Al comienzo del proceso, unas estructuras llamadas centrosomas... 146 00:10:03,668 --> 00:10:07,126 ¿Qué le habrá pasado a TK? ¿Deberíamos ir a buscarlo? 147 00:10:07,126 --> 00:10:09,209 La membrana nuclear se disuelve... 148 00:10:09,209 --> 00:10:10,793 Seguro está bien. 149 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Por favor. 150 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 Por favor, ayuda. 151 00:10:19,293 --> 00:10:20,876 ¿Y Charles estará bien? 152 00:10:22,626 --> 00:10:26,293 Si alguien puede salir vivo de esto, es alguien como Patasilla. 153 00:10:27,084 --> 00:10:30,043 - ¿Cómo sabes? - Porque yo también soy así. 154 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 ¿Y yo soy así? 155 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Las membranas nucleares se forman alrededor de... 156 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 No. 157 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Perdón. 158 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...que se llama telofase. 159 00:10:44,709 --> 00:10:48,543 No puedo dejar de pensar en esa conversación con Dormilón Chan. 160 00:10:48,543 --> 00:10:50,876 ¿Por qué diría que la clave es la risa? 161 00:10:50,876 --> 00:10:53,918 Suena a esos cuadros cursis que ponen las madres blancas. 162 00:10:54,459 --> 00:10:56,209 ¿Seguro que dijo risa? 163 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 Dijo que quieren "LOL". 164 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 Luego lo apuñalaron. 165 00:11:01,043 --> 00:11:05,084 No creo que entienda que decir "LOL" en voz alta no tiene sentido. 166 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Idiota. No dijo "LOL". 167 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Dijo "luo luo". 168 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi. Significa "Rolodex". 169 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Dijo que quieren a tu mamá. 170 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 El apodo de tu madre es Rolodex. 171 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Muy bien, enviar. 172 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - ¡Eileen! - Hong. 173 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Diez minutos tarde, querida. 174 00:12:24,251 --> 00:12:26,918 Normalmente tendría que rechazarte, 175 00:12:26,918 --> 00:12:29,959 pero si viniste a reservar un viaje, 176 00:12:29,959 --> 00:12:33,043 quizás pueda perdonar la tardanza. 177 00:12:34,084 --> 00:12:34,918 ¿Qué dices? 178 00:12:35,501 --> 00:12:36,876 Tengo una buena oferta. 179 00:12:38,126 --> 00:12:40,418 Tres noches en el Hilton de Waikiki. 180 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Champán. Desayuno. 181 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Todo incluido. 182 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Muy bien. 183 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 O... 184 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 ¿te interesa... 185 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 otra cosa? 186 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Tampoco. 187 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Desde ya, no me interesa ese viaje a Waikiki, viejo ladrón. 188 00:12:58,834 --> 00:13:01,209 Sé que es para ir fuera de temporada. 189 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Seguro oíste del grupo que atacó en el Ka Spa. 190 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Deben haberte comprado las armas a ti o a alguien que conozcas. 191 00:13:09,834 --> 00:13:11,751 Eileen, vamos... 192 00:13:11,751 --> 00:13:13,084 Son caras nuevas. 193 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Yo no... 194 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 no conozco a esta gente. 195 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Ayúdame a organizar una reunión. 196 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Quiero negociar la paz. 197 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Vaya, Eileen, 198 00:13:22,543 --> 00:13:25,751 hoy es tu día de suerte, ¿no? 199 00:13:26,376 --> 00:13:29,376 Hace unos días, me pidieron que los contactara 200 00:13:29,376 --> 00:13:30,876 si acudías a mí. 201 00:13:32,084 --> 00:13:34,293 ¿Y quién soy yo para interponerme 202 00:13:34,293 --> 00:13:37,043 entre dos amantes que quieren estar juntos? 203 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Perdóname, Eileen. 204 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 La recompensa era muy buena, 205 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 y soy un cobarde. 206 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 CELULAR NOKIA 207 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 ¿Qué diablos? 208 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Algo no anda bien. Mi mamá no me responde. 209 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 ¿No acabas de escribirle? 210 00:14:50,793 --> 00:14:54,584 Sí, pero le escribí antes de la clase, y no ha leído nada. ¿Ves? 211 00:14:55,334 --> 00:14:57,001 Mi mamá lo hace siempre. 212 00:14:57,001 --> 00:15:00,501 Van cinco años de mensajes para desearle feliz cumpleaños 213 00:15:00,501 --> 00:15:01,793 y nunca contesta. 214 00:15:01,793 --> 00:15:02,709 ¿En serio? 215 00:15:03,876 --> 00:15:05,501 ¿Quieres hablar de eso? 216 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Bueno. 217 00:15:09,709 --> 00:15:12,376 Si mi madre es la clave de todo, como dijiste, 218 00:15:12,876 --> 00:15:15,543 ¿no deberíamos preocuparnos por su silencio? 219 00:15:16,668 --> 00:15:19,084 Tu mamá sabe lo que hace. Confía en ella. 220 00:15:19,084 --> 00:15:22,709 Me acabo de enterar de que su apodo pandillero es Rolodex, 221 00:15:22,709 --> 00:15:25,126 como si fuera una villana de Batman. 222 00:15:25,126 --> 00:15:27,376 - ¿Quieres que confíe en ella? - ¡Sí! 223 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 ¡Hola, Bruce! 224 00:15:28,751 --> 00:15:29,876 Hola. 225 00:15:29,876 --> 00:15:31,209 Hola, Xing. 226 00:15:31,209 --> 00:15:34,793 Me encanta que Bruce siempre trae a un amigo diferente. 227 00:15:37,084 --> 00:15:38,709 - ¿Estás bien? - Sí. 228 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 ¿Cómo estás tú? 229 00:15:41,918 --> 00:15:44,459 Bruce, tuviste mi cinta del párpado en la cara. 230 00:15:44,459 --> 00:15:47,751 - Puedes contarme cosas. - Me preocupa mi mamá. 231 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 No está desaparecida, pero sí para ser mamá. 232 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 ¿Hace una hora no responde tus mensajes? 233 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Exacto. - ¿Te ayudo a buscarla? 234 00:15:58,084 --> 00:16:01,959 - Eres la persona más amable que conozco. - Cielos, espero que no. 235 00:16:03,918 --> 00:16:04,959 Mierda. 236 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 Es Taylor. 237 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Hoy falté a un show de improvisación. 238 00:16:08,876 --> 00:16:10,418 ¿Puedes distraerlo? 239 00:16:10,418 --> 00:16:12,584 - No puedo lidiar con esto. - Claro. 240 00:16:12,584 --> 00:16:15,793 Es actor. Le haré halagos y olvidará todo. 241 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Bueno. - Mantenme informada. 242 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 ¡Bruce! 243 00:16:19,001 --> 00:16:20,001 ¡Oye! 244 00:16:20,001 --> 00:16:21,751 - ¡Bruce! ¡Te veo! - ¡Taylor! 245 00:16:21,751 --> 00:16:24,418 Si fuera tú, ya habría tenido sexo con ella. 246 00:16:24,918 --> 00:16:25,959 Varias veces. 247 00:16:28,001 --> 00:16:31,126 - Tenemos que encontrar a mamá. - No sabes dónde está. 248 00:16:32,918 --> 00:16:34,334 Conozco gente que sabrá. 249 00:16:35,584 --> 00:16:37,376 ¿Dónde diablos está Charles? 250 00:16:37,376 --> 00:16:38,959 - ¿Está hecho? - No. 251 00:16:39,709 --> 00:16:41,209 Laura está perfecta. 252 00:16:41,793 --> 00:16:43,293 Qué lástima, querido. 253 00:16:43,834 --> 00:16:47,376 A esta altura, debes saber que el fracaso no es una opción. 254 00:16:51,918 --> 00:16:53,834 ¿Qué? ¿Tengo que esperar? 255 00:17:24,209 --> 00:17:26,251 ESCUELA DE LEYES DE LOYOLA ALEXIS KONG 256 00:17:35,251 --> 00:17:37,626 SRA. KONG, LAMENTO QUE MI PAPÁ VENDIERA DROGAS 257 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 ¿Saben quién es ella? 258 00:18:39,668 --> 00:18:45,501 Durante años, las tríadas se mantuvieron en secreto a propósito, 259 00:18:45,501 --> 00:18:47,293 para que nadie supiera 260 00:18:47,293 --> 00:18:49,043 quién es quién en realidad. 261 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Todos desconocen la verdadera identidad de los jefes de las tríadas, 262 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 incluidos los mismos jefes. 263 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 Son capas sobre capas 264 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 de misterio y representantes. 265 00:19:09,168 --> 00:19:11,126 Pero, tras décadas de discreción, 266 00:19:11,626 --> 00:19:14,959 una persona logró descifrarlo todo. 267 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Y aquí está. 268 00:19:23,751 --> 00:19:25,501 Luo luo de ke shi. 269 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 El Rolodex. 270 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 No puedo ni imaginarlo. 271 00:19:46,043 --> 00:19:48,084 Debe haber sido una carga enorme. 272 00:19:48,084 --> 00:19:51,459 Todos estos años sabiendo que todas las tríadas del mundo 273 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 te querían muerta porque conocías sus secretos. 274 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Pero... 275 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 de nada. 276 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Estoy aquí para quitarte ese peso de encima. 277 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Ya descubrimos algunos. 278 00:20:09,418 --> 00:20:11,543 Oí que su esposo sigue con vida. 279 00:20:12,584 --> 00:20:14,001 Resiste el hijo de puta. 280 00:20:15,834 --> 00:20:19,084 Solo queremos tu ayuda para hacer una lista con nombres. 281 00:20:19,709 --> 00:20:21,043 Luego te dejaremos ir. 282 00:20:21,959 --> 00:20:24,584 No tenemos interés en lastimar a una señora. 283 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Solo me encontraron porque así lo quise. 284 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Por eso acudí a Hong. Traicionaría hasta a su propia madre. 285 00:20:35,834 --> 00:20:39,459 Incluso le vendió un viaje a Waikiki fuera de temporada. 286 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Trajes baratos, 287 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 tatuajes que llaman a gritos la atención de policías corruptos 288 00:20:48,834 --> 00:20:52,918 y té que no le serviría ni a un perro callejero. 289 00:20:54,084 --> 00:20:56,834 ¿Y se creyeron más listos que yo? 290 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 No soy su prisionera. 291 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Vine a negociar. 292 00:21:05,376 --> 00:21:07,418 Así que tráeme un buen té 293 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 y luego hablamos. 294 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Mierda. 295 00:22:13,043 --> 00:22:15,876 No sé cómo huele el sexo entre ángeles, 296 00:22:15,876 --> 00:22:18,918 pero debe oler parecido a como huele aquí. 297 00:22:18,918 --> 00:22:20,876 ¿Los ángeles tienen sexo? 298 00:22:20,876 --> 00:22:23,418 Si alguien les cocina así, sí. 299 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 ¿Puedo? 300 00:22:37,584 --> 00:22:40,084 Siempre las comía en lo de mi abuela. 301 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Aunque estas son mejores. 302 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Toma. 303 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Está muerto. 304 00:22:53,043 --> 00:22:55,668 - ¿Tienes cargador? - ¿Para eso? No. 305 00:22:55,668 --> 00:22:57,626 ¿Sabes lo que es un iPhone? 306 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Relájate. 307 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Pediremos uno. - ¿Tuviste algún problema? 308 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Tuve que sacarlo de las evidencias del FBI. 309 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Nada grave. - ¿FBI? 310 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Se volvió federal porque asesinaron al jefe de una tríada. 311 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 No tiene sentido. 312 00:23:11,376 --> 00:23:13,209 Pasaron... ¿qué, cuatro horas? 313 00:23:13,793 --> 00:23:16,001 ¿Identificaron a Dormilón tan rápido? 314 00:23:16,709 --> 00:23:18,751 Habrá viajado con pasaporte falso 315 00:23:18,751 --> 00:23:21,584 y en clase turista para no llamar la atención. 316 00:23:21,584 --> 00:23:23,668 Como cualquier otro empresario. 317 00:23:24,334 --> 00:23:25,668 Es lo que escuché. 318 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Solo podrían saber quién es si alguien se los dijo. 319 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 ¿Alguien de las tríadas? 320 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 ¿Tu padre y el tipo asesinado tienen enemigos en común? 321 00:23:35,584 --> 00:23:36,918 ¿Capaces de esto? 322 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 No. 323 00:23:41,293 --> 00:23:43,334 Nuestras sociedades no actúan así. 324 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Somos cautelosos. 325 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 No, el responsable de esto opera fuera del sistema. 326 00:23:50,709 --> 00:23:53,209 ¿Puedes averiguar qué empresarios asiáticos 327 00:23:53,209 --> 00:23:55,001 fueron asesinados últimamente? 328 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Vaya, que conste que trabajar juntos es idea tuya. 329 00:23:59,376 --> 00:24:02,751 No trabajamos juntos. Me estás ayudando. No te daré nada. 330 00:24:02,751 --> 00:24:05,709 No sé, las reglas de tríadas parecen muy rígidas. 331 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Es una situación delicada. 332 00:24:07,209 --> 00:24:09,459 - No conoces las reglas. - Bueno. 333 00:24:09,459 --> 00:24:12,626 Según las reglas, que tú no conoces, esto está bien. 334 00:24:14,293 --> 00:24:16,751 Le preguntaré a un amigo de la Interpol. 335 00:24:18,459 --> 00:24:19,418 Casi lo olvido. 336 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Sé que necesitas ropa nueva, pero tu gusto es caro. 337 00:24:23,751 --> 00:24:27,001 Así que te compré lo que puedo pagar con mi salario. 338 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 SOPREMO 339 00:24:30,043 --> 00:24:31,001 De nada. 340 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - ¡Hola, Bruce! - ¡Bruce! 341 00:24:48,793 --> 00:24:52,334 ¡Hola! 342 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 ¡Hola a todas! 343 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - ¡Trajo a una mujer hermosa! - ¡Qué ganador! 344 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Sabes que solo tengo ojos para ti, Ayi. 345 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 ¿Tu madre está muerta? 346 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Ojalá. ¿Por qué? 347 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Debe estarlo para dejarte usar esa ropa. 348 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Déjala en paz. 349 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Es bonita, pero lo arruina. - Vamos. 350 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 ¡Se la ve muy fuerte! 351 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Debe comer mucha carne. 352 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Debes tener hambre. 353 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 ¿Quieres comer? 354 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Olvídenlo, no caeremos en esa, o estaremos aquí todo el día. 355 00:25:29,209 --> 00:25:30,626 Aunque no me molestaría. 356 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 Me gustaría. 357 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Pero tenemos que encontrar a mi mamá. 358 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 ¿Tienen idea de dónde puede estar? 359 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Hace tiempo que no la veo. - Yo la vi la semana pasada. 360 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Fue a hablar con Hong. 361 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - ¡Ay, no! - ¿Quién es Hong? 362 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Es un vendedor. 363 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Vende paquetes de vacaciones malos y armas, 364 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 pero tiene mucha información. 365 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Trabaja en el mercado. Al fondo. 366 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Pero no le compres nada, mucho menos el paquete de Waikiki. 367 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Sí. - Es para ir fuera de temporada. 368 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Sí. 369 00:26:08,668 --> 00:26:11,876 Dan los mejores consejos. Sus hijos son muy afortunados. 370 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Gracias, chicas. 371 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - ¡Adiós! - Vuelve pronto. 372 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Adiós. 373 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 A una chica así debe tener que darle duro. 374 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Mucho mejor. 375 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Más sabe el diablo por viejo que por diablo. 376 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Ustedes, niños, siempre están peleando por el poder, 377 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 la riqueza y bla, bla, bla. 378 00:27:16,626 --> 00:27:18,918 Olvídate de la lista y de tus planes, 379 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 y te propondré un trato. 380 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Los Dragones de Jade se harán cargo de los negocios de Dormilón en Taiwán, 381 00:27:28,959 --> 00:27:31,334 pero no nos interesa Los Ángeles. 382 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 Dejen a mi familia en paz 383 00:27:35,959 --> 00:27:38,501 y podrán manejar sus operaciones de aquí. 384 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Drogas, animales, 385 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 falsificaciones. 386 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Todos ganan dinero. 387 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Preferiríamos ver tu dinero arder 388 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 antes que usarlo. 389 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 No entiendo. 390 00:28:03,084 --> 00:28:04,251 ¿Qué quieren? 391 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 ¿Quiénes son? 392 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 Somos los Bóxers. 393 00:28:18,418 --> 00:28:19,709 ¿Qué diablos es eso? 394 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Muy bien, gracias. 395 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Dijeron que lo investigarán, pero hay muchos datos, 396 00:28:27,043 --> 00:28:29,001 así que tomará un par de horas. 397 00:28:30,876 --> 00:28:32,751 Veo que revisaste mis cosas. 398 00:28:33,376 --> 00:28:35,209 Podría arrestarte por eso. 399 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Basta. 400 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 ¿De quién es la carta? 401 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Es... 402 00:28:45,793 --> 00:28:48,459 de uno de los primeros casos que procesé. 403 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 A este tipo lo atraparon traficando. 404 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Nada fuera de lo común, pero la carta es de su hijo. 405 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Me pidió que no enviara preso a su papá. 406 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Era un imbécil, pero al parecer, también era buen padre. 407 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 ¿Qué hiciste? 408 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Pedí indulgencia. 409 00:29:08,043 --> 00:29:10,584 El tipo salió de la cárcel y mató a alguien. 410 00:29:11,793 --> 00:29:14,168 La carta me recuerda no ser sentimental. 411 00:29:15,084 --> 00:29:17,918 El trabajo es el trabajo, y hay que hacerlo bien. 412 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - ¿Qué? - Tú y yo nos parecemos mucho. 413 00:29:37,084 --> 00:29:40,209 Cuando éramos chicos, siempre estabas en mi casa. 414 00:29:41,001 --> 00:29:42,709 Pensé que era por mí, 415 00:29:42,709 --> 00:29:46,501 pero ahora creo que te gustaba lo normal que era todo. 416 00:29:46,501 --> 00:29:48,251 Empecé a cocinar a los 16. 417 00:29:48,918 --> 00:29:51,584 Me rompí la cadera... en una caída. 418 00:29:52,626 --> 00:29:54,001 No podía hacer nada. 419 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 Ba no me dijo ni seis palabras mientras me curaba. 420 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Una tía se apiadó de mí y me empezó a llevar a la cocina. 421 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Horneábamos y hablábamos. 422 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Bollos de crema. 423 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Pasteles de sol. 424 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Bollos de taro. 425 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 El día se me pasaba volando. 426 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Por un tiempo, 427 00:30:17,043 --> 00:30:17,918 fui feliz. 428 00:30:19,501 --> 00:30:21,126 Era como una madre para ti. 429 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Están riquísimos. 430 00:30:45,126 --> 00:30:46,959 Lo que sea que te haya pasado... 431 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 lo lamento. 432 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Bien. 433 00:31:40,334 --> 00:31:43,834 Déjame hablar. Los señores prefieren hablar con un hombre. 434 00:31:44,459 --> 00:31:45,876 Avísame si viene alguno. 435 00:31:47,418 --> 00:31:49,126 Me trataste mal todo el día. 436 00:31:49,834 --> 00:31:53,543 Porque no quiero estar aquí, y tú no sabes lo que haces. 437 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Yo tampoco quiero estar aquí. Soy actor. 438 00:31:56,918 --> 00:31:59,793 No me gustan las armas, las sirenas 439 00:31:59,793 --> 00:32:02,959 y los tipos que se aparecen para apuñalar a la gente. 440 00:32:03,543 --> 00:32:06,959 Pero debo ayudar a mi mamá y, nos guste o no, 441 00:32:07,793 --> 00:32:08,668 soy gánster. 442 00:32:10,918 --> 00:32:12,751 Botas Sangrantes me lo dijo. 443 00:32:12,751 --> 00:32:15,668 Y él sabe de gánsters, así que debe ser cierto. 444 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Disculpa. 445 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - ¿Eres Hong? - No me importa si fue hoy. 446 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 ¡No hacemos reembolsos! 447 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Busco a mi mamá, 448 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Eileen Sun. 449 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 ¿Y qué hermano eres tú? 450 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 ¿El asesino o el imbécil? 451 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 No contestes. 452 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 Ya me doy cuenta. Ella no está aquí. 453 00:32:59,418 --> 00:33:01,293 Está bien, tranquilo, amigo. 454 00:33:01,293 --> 00:33:03,376 Dime dónde está mi madre. ¡Dímelo! 455 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 ¡Mierda! 456 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 ¡Dios mío! 457 00:33:12,626 --> 00:33:14,709 ¡Lo lamento mucho! 458 00:33:14,709 --> 00:33:16,793 - ¿Por qué lo hiciste? - ¡No quise! 459 00:33:16,793 --> 00:33:20,376 ¿Pasaste de preguntarle una vez a empalarle la mano? 460 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 ¡Fue un accidente! 461 00:33:22,418 --> 00:33:25,293 Lo siento mucho. Déjame sacártelo. 462 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Perdón. Lo siento mucho. 463 00:33:32,209 --> 00:33:33,876 ¡No está aquí! 464 00:33:33,876 --> 00:33:37,668 Vino a verme más temprano para arreglar una reunión con alguien. 465 00:33:37,668 --> 00:33:39,876 - ¡Se fue con ellos! - ¿Con quiénes? 466 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 No quieres saberlo. 467 00:33:47,959 --> 00:33:52,251 ¿Con quién se fue y con quién quería arreglar una reunión? 468 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 ¡No importa! 469 00:33:54,168 --> 00:33:55,418 Si se fue con ellos, 470 00:33:56,418 --> 00:33:57,668 ya debe estar muerta. 471 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - ¿Lo encontraste? - No, seguí a Mamá Sun. 472 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 ¿No te mandó a buscar a Charles? 473 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 ¡Por favor! 474 00:34:10,084 --> 00:34:13,126 Charles puede solo. Me dijo que protegiera a su mamá. 475 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 No podía dejarla sola. 476 00:34:15,126 --> 00:34:19,209 Se fue con los tipos de cintas rojas, pero no parecía en problemas. 477 00:34:19,209 --> 00:34:20,793 Se subió al auto sola. 478 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Los seguí hasta un edificio abandonado. 479 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Todo iba bien hasta que empecé a ver hombres armados. 480 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 ¿Dónde estás? Descríbemelo. 481 00:34:31,543 --> 00:34:34,043 Hay un letrero gigante con un oso en traje. 482 00:34:34,959 --> 00:34:36,584 Es a cinco minutos de aquí. 483 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Ya vamos. - No, no vengan todavía. 484 00:34:38,918 --> 00:34:42,251 El edificio está vigilado. Conté diez hombres armados. 485 00:34:42,251 --> 00:34:44,709 Necesitaremos seis hombres para entrar, 486 00:34:44,709 --> 00:34:48,126 y tres con ametralladoras, en lo posible, automáticas. 487 00:34:48,126 --> 00:34:50,668 Además, C-4 con detonadores remotos. 488 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 Y un Humvee, pero eso es opcional. 489 00:34:53,876 --> 00:34:55,668 ¿La ves? ¿Sigue viva? 490 00:34:55,668 --> 00:34:56,626 No sé. 491 00:34:56,626 --> 00:34:58,376 No lastimarán a una señora. 492 00:34:58,959 --> 00:35:00,959 Buscaré la mejor manera de entrar. 493 00:35:00,959 --> 00:35:01,876 Maldita sea. 494 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Nos vemos bajo el letrero en 20 minutos. 495 00:35:08,084 --> 00:35:11,418 - Hong vende armas, ¿no? - Sí, pero tengo una idea mejor. 496 00:35:12,459 --> 00:35:14,876 - ¿A dónde vamos? - Por armas más grandes. 497 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Atacamos a Charles para que apareciera Big Sun. 498 00:35:28,626 --> 00:35:32,168 Cuando le disparamos, sabíamos que Charles nos llevaría a ti. 499 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Esto es una pérdida de tiempo para todos. 500 00:35:37,168 --> 00:35:39,459 ¿Crees que nunca me han interrogado? 501 00:35:39,459 --> 00:35:42,876 Toleré 16 días de interrogatorio 502 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 atada a una silla en una estación de policía. 503 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 No dije nada. 504 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Pero dos de mis interrogadores terminaron en una institución mental. 505 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 ¿Entonces deberíamos matarte? 506 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 No. 507 00:35:57,418 --> 00:35:59,709 Mi información es muy valiosa, 508 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 y son todos buenos muchachos. 509 00:36:03,668 --> 00:36:05,543 No van a matar a una viejita. 510 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Es cierto. 511 00:36:13,334 --> 00:36:15,168 No vamos a matar a una anciana. 512 00:36:16,668 --> 00:36:19,334 Pero no te dejaremos ir si no nos das nombres. 513 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Bueno, nos quedaremos aquí. 514 00:36:23,626 --> 00:36:25,126 ¿Qué hacemos para cenar? 515 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Pero podemos matar a otra persona. 516 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 Tráiganlo. 517 00:36:53,251 --> 00:36:55,543 Lo atrapamos tratando de salvarte. 518 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Alguien que te importa. 519 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Empieza a escribir o lo matamos. 520 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Te dije que buscaras a Charles. 521 00:37:15,084 --> 00:37:16,834 No podía dejarla ir sola. 522 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Sabes que no puedo darles lo que quieren. 523 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Lo sé. 524 00:37:38,834 --> 00:37:41,501 La familia Sun siempre será mi familia. 525 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 No lo haré. 526 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Esto es tu culpa. 527 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Danos lo que queremos 528 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 o tus hijos serán los siguientes. 529 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Te desafío a que vayas tras Charles. 530 00:38:34,876 --> 00:38:36,501 ¿Quién habló de Charles? 531 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Si te acercas a Bruce, 532 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 no habrá lugar en la Tierra en el que estés a salvo. 533 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 Buscaremos otra forma de que hables. 534 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Dije que no te mataríamos. 535 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Pero puedo lastimarte. - Oye, es una señora grande... 536 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 ¡Necesitamos los nombres! 537 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 ¡Bruce! 538 00:39:13,668 --> 00:39:14,876 Dios mío. 539 00:39:15,584 --> 00:39:17,918 - ¿Qué hacen aquí? - ¿Dónde está Eileen? 540 00:39:17,918 --> 00:39:19,876 ¿Qué diablos? ¡Oye! 541 00:39:19,876 --> 00:39:22,168 - Qué lugar raro. - ¿Qué está pasando? 542 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 ¿Dónde está Eileen? 543 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 ¿Quiénes son tus padres? 544 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 ¡Conozco a tu mamá! 545 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - ¿Qué hacemos? - No sé. 546 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - ¿Quién es este? - ¡Desgraciado! 547 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 ¡Muévete! 548 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 ¡Vaya, qué miedo tengo! 549 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 550 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - ¡Dense prisa! - ¡Qué miedo! 551 00:39:49,293 --> 00:39:51,918 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 552 00:39:51,918 --> 00:39:53,501 Debemos irnos. 553 00:39:53,501 --> 00:39:55,084 Bruce, tenemos que irnos. 554 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - No podemos dejarlo. - No hay tiempo. Vamos. 555 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 ¿No vamos tras ellos? 556 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 ¿Qué carajo? 557 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 ¿Los dejamos ir así? ¡Vamos! 558 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Se escapó. 559 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Pero tenemos lo que necesitamos. Conocemos su debilidad. 560 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 Es Bruce. 561 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 La Roca estaba a cinco segundos de convertirse en el campeón de RAW, 562 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 pero Stone Cold Steve Austin lo inmovilizó. 563 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 ¿Qué? 564 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Qué locura. - Lo sé. 565 00:40:49,793 --> 00:40:51,459 Y eran compañeros de equipo. 566 00:40:52,751 --> 00:40:53,626 ¡Vaya! 567 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Ese es el drama. 568 00:40:57,751 --> 00:40:59,293 Con razón te gusta tanto. 569 00:41:07,001 --> 00:41:08,418 Llegó tu cargador. 570 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Puede esperar. 571 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - No atiendas. - Bueno. 572 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Espera. 573 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Es la Interpol. 574 00:41:25,668 --> 00:41:26,584 Debo atender. 575 00:42:02,168 --> 00:42:05,876 Tres empresarios fueron asesinados en las últimas siete semanas. 576 00:42:05,876 --> 00:42:07,209 Siguen investigando. 577 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 ¿Reconoces algún nombre? 578 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 No. 579 00:42:10,959 --> 00:42:13,251 Pero es la idea. No debería. 580 00:42:14,543 --> 00:42:18,334 Tres empresarios chinos asesinados brutalmente en ese período. 581 00:42:19,043 --> 00:42:22,459 Mira las empresas. Industrias relacionadas con las tríadas. 582 00:42:22,459 --> 00:42:25,418 Transporte, agricultura, concesionarias de autos. 583 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 ¿Fueron ataques a tríadas? 584 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Me tengo que ir. 585 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Espera, podemos trabajar juntos en esto. 586 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Alexis, no. 587 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Déjame ayudar. Solo dime lo que sabes. 588 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Piensa en lo genial que fue hoy. 589 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Estuviste jugando conmigo. - ¿Qué? 590 00:42:50,543 --> 00:42:52,793 ¿Crees que no reconozco una trampa? 591 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Mierda. 592 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 No sé cómo caí en esto. 593 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 ¿Crees que te cogí a cambio de información? 594 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Vete a la mierda. 595 00:43:03,001 --> 00:43:06,418 ¿Cuándo fue la última vez que fuiste tú mismo antes de hoy? 596 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 No lo que tu familia quiere, sino lo que eres en verdad. 597 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Te conozco, Charles. 598 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Hoy fue tu mejor día en diez años. 599 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 ¿Crees que me conoces por unas horas juntos? 600 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 ¿Y tú? 601 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 ¿Cajas cerradas durante tres años en una casa que parece una prisión? 602 00:43:26,959 --> 00:43:30,334 No trates de analizarme cuando solo vives para tu trabajo. 603 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Tienes razón. 604 00:43:35,834 --> 00:43:37,626 Mi trabajo es lo primero. 605 00:43:37,626 --> 00:43:39,918 La próxima vez que te vea, estarás esposado. 606 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Vete a la mierda. 607 00:44:00,709 --> 00:44:01,584 Lo prendió. 608 00:44:02,584 --> 00:44:03,876 Ya pueden activarlo. 609 00:44:14,668 --> 00:44:17,668 ¿Le dio permiso para sacar su teléfono de la escena? 610 00:44:17,668 --> 00:44:22,668 Sí, y el FBI y el oficial supervisor aprobaron mi solicitud para retirarlo. 611 00:44:22,668 --> 00:44:26,418 Bien, le doy la orden para rastrear y pinchar el teléfono. 612 00:44:27,001 --> 00:44:28,751 - ¿Necesita revisarlo? - No. 613 00:44:29,293 --> 00:44:32,793 La gente como él no usa así el teléfono. No servirá de nada. 614 00:44:40,918 --> 00:44:44,043 {\an8}ESTOY YENDO 615 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Ya está activado. 616 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Deberías poder verlo ahora. - Lo tengo. Gracias. 617 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Oye, sé que debes estar... 618 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 ¿Sabes dónde está mi mamá? 619 00:46:19,834 --> 00:46:21,501 En su cuarto, bebiendo. 620 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Mi mamá no bebe. 621 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 ¿Estás bien? 622 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Estoy bien. 623 00:46:59,543 --> 00:47:00,793 ¿Dónde estabas? 624 00:47:00,793 --> 00:47:02,751 Mataron a Botas Sangrantes. 625 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Lo hablaremos luego. 626 00:47:07,751 --> 00:47:09,876 Murió tratando de salvarte. 627 00:47:10,626 --> 00:47:11,584 ¿No te importa? 628 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Ya habrá tiempo para llorar. 629 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 Ahora, 630 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 debemos ponernos a trabajar. 631 00:47:24,834 --> 00:47:27,168 El enemigo es un grupo llamado los Bóxers. 632 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Son un grupo de niños fanáticos. 633 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Saben que soy el Rolodex. 634 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Están matando a los jefes de las tríadas. 635 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 ¿Reconoces estos nombres? 636 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 ¿Qué quieren? 637 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 No sé. 638 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Muy bien. 639 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 ¿Qué? 640 00:48:15,834 --> 00:48:18,209 Kai Wen y yo vivimos rodeados de muerte, 641 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 y aceptamos que podemos perder la vida de un momento a otro. 642 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Pero quería algo mejor para ti 643 00:48:26,501 --> 00:48:27,501 y para Charles. 644 00:48:28,709 --> 00:48:30,418 Creí que podía protegernos. 645 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 Un Rolodex con todos los nombres y secretos. 646 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 Una garantía para mantener a raya a nuestros enemigos. 647 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 ¿Qué es el Rolodex? 648 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Ningún jefe usa su nombre real, ¿recuerdas? 649 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 Porque si se supieran, 650 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 los matarían o arrestarían en un instante. 651 00:48:49,584 --> 00:48:52,751 La lista de mamá era una amenaza a nuestros enemigos, 652 00:48:52,751 --> 00:48:54,584 para que papá operara tranquilo. 653 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Si atacaban a papá, el Rolodex se activaba. 654 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 Pero la información solo tenía valor 655 00:49:02,709 --> 00:49:04,293 si nadie me encontraba. 656 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Por eso tuvimos que irnos los dos. 657 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 ¿Y por qué no vino Charles? 658 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Era mejor que Charles se quedara. 659 00:49:23,418 --> 00:49:24,793 Para proteger a la familia. 660 00:49:26,376 --> 00:49:27,751 Proteger a la familia. 661 00:49:32,668 --> 00:49:34,459 No estás hecho para esta vida, 662 00:49:34,959 --> 00:49:36,168 y ambos lo sabemos. 663 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Pero así son las cosas. 664 00:49:39,751 --> 00:49:42,959 Y ahora solo hay una cosa que puede mantenerte a salvo. 665 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Los que le dispararon a tu papá 666 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 y mataron a Dormilón Chan 667 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 y a Kai Wen 668 00:49:54,418 --> 00:49:56,501 vendrán por ti para llegar a mí. 669 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 ¿Qué es esto? 670 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Todo lo que sé. 671 00:50:19,584 --> 00:50:22,043 Tienes buena memoria, Bruce. 672 00:50:22,543 --> 00:50:25,209 Quiero que memorices cada palabra esta noche. 673 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Y si los Bóxers alguna vez te encuentran, debes decirles todo 674 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 a cambio de tu vida. 675 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 No quiero saber nada de esto. 676 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 No tienes alternativa. 677 00:52:13,084 --> 00:52:16,751 Subtítulos: Julieta Gazzaniga