1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}Las autoridades
tienen la situación bajo control,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}pero los residentes
deben permanecer alerta.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Describieron la escena
dentro del Ka Spa como una masacre
4
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
y confirmaron que el líder
de una pandilla internacional
5
00:00:23,001 --> 00:00:24,751
está entre las víctimas...
6
00:00:25,751 --> 00:00:27,709
- Dormilón está muerto.
- ¿Fuiste?
7
00:00:31,584 --> 00:00:33,293
- ¿Y Charles?
- ¿No está aquí?
8
00:00:33,293 --> 00:00:35,501
Lo vi luchando cerca de la salida.
9
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
¿No ayudaste? ¿Seguro que salió?
10
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
¿Lo arrestaron?
11
00:00:39,209 --> 00:00:42,793
Señora Sun, nos ordenó irnos
para protegerla a usted.
12
00:00:42,793 --> 00:00:44,668
Charles mató a Dormilón.
13
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Todos sus aliados vendrán por nosotros.
14
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Charles no lo mató.
15
00:00:49,418 --> 00:00:53,043
Unos asesinos salieron del piso
y lo apuñalaron.
16
00:00:53,043 --> 00:00:55,918
Sus hombres estaban confundidos
como nosotros.
17
00:00:55,918 --> 00:00:58,584
Salieron de la nada.
Nos estaban esperando.
18
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Charles se equivocó.
19
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
Nuestros enemigos aún no se han revelado.
20
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Eso dijo Dormilón.
21
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Dijo cosas raras sobre luchar juntos
antes de que lo mataran.
22
00:01:12,168 --> 00:01:14,084
Bruce fue el intermediario.
23
00:01:14,584 --> 00:01:17,501
Fue una pésima idea
porque no entiendo mandarín.
24
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Bueno.
25
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
¿Qué te dijo exactamente?
26
00:01:23,959 --> 00:01:26,168
¿Alguna vez hablaste con Dormilón?
27
00:01:26,168 --> 00:01:28,459
Habla como un Shakespeare chino.
28
00:01:28,459 --> 00:01:30,668
Entendí dos de cada diez palabras,
29
00:01:30,668 --> 00:01:33,709
pero lo último
fue que nuestros enemigos quieren...
30
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
risas.
31
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Risas.
32
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
¿Risas?
33
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Sí, dijo "LOL".
34
00:01:41,334 --> 00:01:42,501
LOL.
35
00:01:42,501 --> 00:01:45,918
Fue raro, porque significa
"reírse en voz alta" en inglés.
36
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- LOL.
- LOL.
37
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
LOL.
38
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Creo que tengo una idea de qué se trata,
39
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
pero necesito asegurarme.
40
00:01:59,709 --> 00:02:02,168
No irás a ningún lado sola.
41
00:02:02,168 --> 00:02:03,751
Xing tiene que cuidarte.
42
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
No, yo no soy su niñera.
43
00:02:05,793 --> 00:02:09,376
- Bruce tiene que ir a clases.
- ¿Qué? No.
44
00:02:10,584 --> 00:02:12,709
Necesito un día por mi salud mental.
45
00:02:12,709 --> 00:02:15,168
Deja de ser un bebé.
46
00:02:16,001 --> 00:02:19,209
No es como cuando me mandaste
a la escuela con varicela
47
00:02:19,209 --> 00:02:20,709
por mi asistencia perfecta.
48
00:02:20,709 --> 00:02:22,001
Sí, hizo eso.
49
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Perdimos a Charles.
50
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Quiero ayudar.
51
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Y quiero que estés a salvo.
¿No te importa lo que siento?
52
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
No.
53
00:02:33,751 --> 00:02:36,126
Señora Sun, la acompañaré.
54
00:02:36,918 --> 00:02:39,459
Kai Wen, tú ve a buscar a Charles.
55
00:02:40,251 --> 00:02:41,709
Debo hacer esto sola,
56
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
y si tengo razón,
57
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
todo estará bien.
58
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
¿Y si no tienes razón?
59
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
¿Cuándo no tengo razón?
60
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
{\an8}LOS HERMANOS SUN
CREADA POR BYRON WU Y BRAD FALCHUK
61
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Cálmate.
62
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
¡Charles, sube!
63
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Soy yo.
64
00:04:07,001 --> 00:04:09,501
Tus abdominales se lucen más
si estás erguido.
65
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}¿Por qué no intentas descansar?
66
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
Ven aquí.
67
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Ven.
68
00:04:32,543 --> 00:04:34,209
Te traje papas de camarones.
69
00:04:45,668 --> 00:04:47,543
¿Tienes ropa de hombre?
70
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
¿Zapatos?
71
00:04:49,793 --> 00:04:51,959
- ¿Por qué tendría eso?
- No sé.
72
00:04:52,543 --> 00:04:54,209
¿Quizá lo dejó tu exnovio?
73
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Debo irme.
- Charles.
74
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
No tienes ropa. Estás cubierto de sangre.
75
00:05:00,959 --> 00:05:03,376
No sabes dónde estás ni a dónde vas.
76
00:05:04,793 --> 00:05:06,584
Entonces, al menos por ahora,
77
00:05:07,584 --> 00:05:09,626
te quedas aquí conmigo, Gordito.
78
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Cielos, Charles. Cálmate.
79
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Nadie sabe que estás aquí.
- Debo ver a mi familia.
80
00:05:19,626 --> 00:05:20,876
Llámalos.
81
00:05:22,376 --> 00:05:25,626
No tengo mi teléfono.
Está en un casillero en Ka Spa.
82
00:05:25,626 --> 00:05:28,043
Iré a verlos yo. ¿Cuál es la dirección?
83
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
No la sé, y si la supiera, no te la daría.
84
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Charles, yo no soy el enemigo.
Háblame y te ayudaré.
85
00:05:34,543 --> 00:05:36,918
Sabes que hay reglas en mi mundo.
86
00:05:36,918 --> 00:05:38,459
No cuestionas órdenes,
87
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
no te acuestas con la esposa de otro
y nunca hablas con la policía.
88
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Sí, bueno,
pero no eres el único en peligro.
89
00:05:48,293 --> 00:05:50,293
- A mí también me atacaron.
- ¿Qué?
90
00:05:50,834 --> 00:05:51,668
¿Quién?
91
00:05:51,668 --> 00:05:55,001
Cuando salía de la morgue,
me atacó un tipo.
92
00:05:55,001 --> 00:05:57,918
Fue cuando me puse
a investigar las cintas rojas,
93
00:05:57,918 --> 00:06:00,334
así que está con tus enemigos.
94
00:06:00,334 --> 00:06:02,959
Es decir, buscamos a los mismos idiotas.
95
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
¿Cómo te escapaste?
96
00:06:06,084 --> 00:06:07,709
Fideos coreanos picantes.
97
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
A los ojos.
98
00:06:12,959 --> 00:06:14,001
Nunca oí eso.
99
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
Y he oído cosas.
100
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
¿Qué haces?
101
00:06:42,584 --> 00:06:44,251
Preparo huevos con tomate.
102
00:06:45,418 --> 00:06:47,084
Lo que comíamos de niños.
103
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Sí, pero no se veía así.
104
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Estás cortando el tomate
en el ángulo incorrecto.
105
00:06:52,793 --> 00:06:55,626
Y si bajas el fuego,
los huevos se cocinarán mejor.
106
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Creo.
107
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Debes ir a buscar mi teléfono.
108
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
No puedo ir yo.
Habrá policías por todas partes.
109
00:07:05,793 --> 00:07:07,918
Tu teléfono es evidencia,
110
00:07:07,918 --> 00:07:11,251
así que traértelo
significaría obstruir la justicia.
111
00:07:11,251 --> 00:07:13,126
Sí, pero si lo encuentran,
112
00:07:13,126 --> 00:07:15,959
verán tu nombre en mis mensajes.
113
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Esos mensajes
son bastante incriminatorios, ¿no?
114
00:07:42,668 --> 00:07:44,168
¿Qué? No cocino mucho.
115
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Nunca.
116
00:07:58,959 --> 00:08:01,959
Coquetear con el criminal
protagonista de tu caso.
117
00:08:02,543 --> 00:08:03,418
Gran historia.
118
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
A la prensa le encantará, ¿no?
119
00:08:06,293 --> 00:08:08,918
Podrías perder tu trabajo si va a juicio.
120
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Si lo hago,
tú debes quedarte aquí y descansar.
121
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Que no se te ocurra nada
que requiera salir de aquí.
122
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Me estoy arriesgando
teniéndote en mi casa.
123
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
¿Por qué no me entregaste?
124
00:08:24,168 --> 00:08:29,251
Porque... si los idiotas de las cintas rojas
sabían que los perseguía,
125
00:08:29,251 --> 00:08:32,668
podrían enterarse
de que la policía te tenía detenido,
126
00:08:32,668 --> 00:08:34,293
desarmado y en una celda.
127
00:08:37,626 --> 00:08:41,001
Te traje porque eres mi amigo
y no quiero que te lastimen.
128
00:08:52,584 --> 00:08:53,793
¿Te acabas de mudar?
129
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Sí.
130
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Bueno,
131
00:08:58,126 --> 00:08:59,084
hace tres años.
132
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Date una ducha mientras no estoy.
133
00:09:06,001 --> 00:09:06,959
Te ves mal.
134
00:09:08,834 --> 00:09:10,376
Digo, también te ves bien,
135
00:09:11,376 --> 00:09:12,376
pero te ves mal.
136
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Gracias.
137
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Oye, Alexis.
138
00:09:31,543 --> 00:09:33,834
Mi teléfono está en el casillero 42.
139
00:09:39,918 --> 00:09:42,751
Esta es una animación de una célula
140
00:09:42,751 --> 00:09:45,834
dividiéndose en dos por la mitosis.
141
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Mediante el proceso de mitosis,
una célula divide su material genético...
142
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- ¿Oíste algo de Botas Sangrantes?
- ...en dos copias iguales.
143
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Luego, en última instancia,
en dos células hijas.
144
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
No.
145
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
Al comienzo del proceso,
unas estructuras llamadas centrosomas...
146
00:10:03,668 --> 00:10:07,126
¿Qué le habrá pasado a TK?
¿Deberíamos ir a buscarlo?
147
00:10:07,126 --> 00:10:09,209
La membrana nuclear se disuelve...
148
00:10:09,209 --> 00:10:10,793
Seguro está bien.
149
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Por favor.
150
00:10:14,418 --> 00:10:15,834
Por favor, ayuda.
151
00:10:19,293 --> 00:10:20,876
¿Y Charles estará bien?
152
00:10:22,626 --> 00:10:26,293
Si alguien puede salir vivo de esto,
es alguien como Patasilla.
153
00:10:27,084 --> 00:10:30,043
- ¿Cómo sabes?
- Porque yo también soy así.
154
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
¿Y yo soy así?
155
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Las membranas nucleares
se forman alrededor de...
156
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
No.
157
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Perdón.
158
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...que se llama telofase.
159
00:10:44,709 --> 00:10:48,543
No puedo dejar de pensar
en esa conversación con Dormilón Chan.
160
00:10:48,543 --> 00:10:50,876
¿Por qué diría que la clave es la risa?
161
00:10:50,876 --> 00:10:53,918
Suena a esos cuadros cursis
que ponen las madres blancas.
162
00:10:54,459 --> 00:10:56,209
¿Seguro que dijo risa?
163
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
Dijo que quieren "LOL".
164
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
Luego lo apuñalaron.
165
00:11:01,043 --> 00:11:05,084
No creo que entienda que decir "LOL"
en voz alta no tiene sentido.
166
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Idiota. No dijo "LOL".
167
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Dijo "luo luo".
168
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi. Significa "Rolodex".
169
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Dijo que quieren a tu mamá.
170
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
El apodo de tu madre es Rolodex.
171
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Muy bien, enviar.
172
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- ¡Eileen!
- Hong.
173
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Diez minutos tarde, querida.
174
00:12:24,251 --> 00:12:26,918
Normalmente tendría que rechazarte,
175
00:12:26,918 --> 00:12:29,959
pero si viniste a reservar un viaje,
176
00:12:29,959 --> 00:12:33,043
quizás pueda perdonar la tardanza.
177
00:12:34,084 --> 00:12:34,918
¿Qué dices?
178
00:12:35,501 --> 00:12:36,876
Tengo una buena oferta.
179
00:12:38,126 --> 00:12:40,418
Tres noches en el Hilton de Waikiki.
180
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Champán. Desayuno.
181
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Todo incluido.
182
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Muy bien.
183
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
O...
184
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
¿te interesa...
185
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
otra cosa?
186
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Tampoco.
187
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Desde ya, no me interesa
ese viaje a Waikiki, viejo ladrón.
188
00:12:58,834 --> 00:13:01,209
Sé que es para ir fuera de temporada.
189
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Seguro oíste
del grupo que atacó en el Ka Spa.
190
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Deben haberte comprado las armas
a ti o a alguien que conozcas.
191
00:13:09,834 --> 00:13:11,751
Eileen, vamos...
192
00:13:11,751 --> 00:13:13,084
Son caras nuevas.
193
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Yo no...
194
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
no conozco a esta gente.
195
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Ayúdame a organizar una reunión.
196
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Quiero negociar la paz.
197
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Vaya, Eileen,
198
00:13:22,543 --> 00:13:25,751
hoy es tu día de suerte, ¿no?
199
00:13:26,376 --> 00:13:29,376
Hace unos días,
me pidieron que los contactara
200
00:13:29,376 --> 00:13:30,876
si acudías a mí.
201
00:13:32,084 --> 00:13:34,293
¿Y quién soy yo para interponerme
202
00:13:34,293 --> 00:13:37,043
entre dos amantes
que quieren estar juntos?
203
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Perdóname, Eileen.
204
00:13:51,418 --> 00:13:53,209
La recompensa era muy buena,
205
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
y soy un cobarde.
206
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
CELULAR NOKIA
207
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
¿Qué diablos?
208
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Algo no anda bien. Mi mamá no me responde.
209
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
¿No acabas de escribirle?
210
00:14:50,793 --> 00:14:54,584
Sí, pero le escribí antes de la clase,
y no ha leído nada. ¿Ves?
211
00:14:55,334 --> 00:14:57,001
Mi mamá lo hace siempre.
212
00:14:57,001 --> 00:15:00,501
Van cinco años de mensajes
para desearle feliz cumpleaños
213
00:15:00,501 --> 00:15:01,793
y nunca contesta.
214
00:15:01,793 --> 00:15:02,709
¿En serio?
215
00:15:03,876 --> 00:15:05,501
¿Quieres hablar de eso?
216
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Bueno.
217
00:15:09,709 --> 00:15:12,376
Si mi madre es la clave de todo,
como dijiste,
218
00:15:12,876 --> 00:15:15,543
¿no deberíamos preocuparnos
por su silencio?
219
00:15:16,668 --> 00:15:19,084
Tu mamá sabe lo que hace. Confía en ella.
220
00:15:19,084 --> 00:15:22,709
Me acabo de enterar
de que su apodo pandillero es Rolodex,
221
00:15:22,709 --> 00:15:25,126
como si fuera una villana de Batman.
222
00:15:25,126 --> 00:15:27,376
- ¿Quieres que confíe en ella?
- ¡Sí!
223
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
¡Hola, Bruce!
224
00:15:28,751 --> 00:15:29,876
Hola.
225
00:15:29,876 --> 00:15:31,209
Hola, Xing.
226
00:15:31,209 --> 00:15:34,793
Me encanta que Bruce
siempre trae a un amigo diferente.
227
00:15:37,084 --> 00:15:38,709
- ¿Estás bien?
- Sí.
228
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
¿Cómo estás tú?
229
00:15:41,918 --> 00:15:44,459
Bruce, tuviste
mi cinta del párpado en la cara.
230
00:15:44,459 --> 00:15:47,751
- Puedes contarme cosas.
- Me preocupa mi mamá.
231
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
No está desaparecida,
pero sí para ser mamá.
232
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
¿Hace una hora no responde tus mensajes?
233
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Exacto.
- ¿Te ayudo a buscarla?
234
00:15:58,084 --> 00:16:01,959
- Eres la persona más amable que conozco.
- Cielos, espero que no.
235
00:16:03,918 --> 00:16:04,959
Mierda.
236
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
Es Taylor.
237
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Hoy falté a un show de improvisación.
238
00:16:08,876 --> 00:16:10,418
¿Puedes distraerlo?
239
00:16:10,418 --> 00:16:12,584
- No puedo lidiar con esto.
- Claro.
240
00:16:12,584 --> 00:16:15,793
Es actor. Le haré halagos y olvidará todo.
241
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Bueno.
- Mantenme informada.
242
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
¡Bruce!
243
00:16:19,001 --> 00:16:20,001
¡Oye!
244
00:16:20,001 --> 00:16:21,751
- ¡Bruce! ¡Te veo!
- ¡Taylor!
245
00:16:21,751 --> 00:16:24,418
Si fuera tú,
ya habría tenido sexo con ella.
246
00:16:24,918 --> 00:16:25,959
Varias veces.
247
00:16:28,001 --> 00:16:31,126
- Tenemos que encontrar a mamá.
- No sabes dónde está.
248
00:16:32,918 --> 00:16:34,334
Conozco gente que sabrá.
249
00:16:35,584 --> 00:16:37,376
¿Dónde diablos está Charles?
250
00:16:37,376 --> 00:16:38,959
- ¿Está hecho?
- No.
251
00:16:39,709 --> 00:16:41,209
Laura está perfecta.
252
00:16:41,793 --> 00:16:43,293
Qué lástima, querido.
253
00:16:43,834 --> 00:16:47,376
A esta altura, debes saber
que el fracaso no es una opción.
254
00:16:51,918 --> 00:16:53,834
¿Qué? ¿Tengo que esperar?
255
00:17:24,209 --> 00:17:26,251
ESCUELA DE LEYES DE LOYOLA
ALEXIS KONG
256
00:17:35,251 --> 00:17:37,626
SRA. KONG, LAMENTO QUE MI PAPÁ
VENDIERA DROGAS
257
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
¿Saben quién es ella?
258
00:18:39,668 --> 00:18:45,501
Durante años, las tríadas
se mantuvieron en secreto a propósito,
259
00:18:45,501 --> 00:18:47,293
para que nadie supiera
260
00:18:47,293 --> 00:18:49,043
quién es quién en realidad.
261
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Todos desconocen la verdadera identidad
de los jefes de las tríadas,
262
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
incluidos los mismos jefes.
263
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
Son capas sobre capas
264
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
de misterio y representantes.
265
00:19:09,168 --> 00:19:11,126
Pero, tras décadas de discreción,
266
00:19:11,626 --> 00:19:14,959
una persona logró descifrarlo todo.
267
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Y aquí está.
268
00:19:23,751 --> 00:19:25,501
Luo luo de ke shi.
269
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
El Rolodex.
270
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
No puedo ni imaginarlo.
271
00:19:46,043 --> 00:19:48,084
Debe haber sido una carga enorme.
272
00:19:48,084 --> 00:19:51,459
Todos estos años
sabiendo que todas las tríadas del mundo
273
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
te querían muerta
porque conocías sus secretos.
274
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Pero...
275
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
de nada.
276
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Estoy aquí para quitarte
ese peso de encima.
277
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Ya descubrimos algunos.
278
00:20:09,418 --> 00:20:11,543
Oí que su esposo sigue con vida.
279
00:20:12,584 --> 00:20:14,001
Resiste el hijo de puta.
280
00:20:15,834 --> 00:20:19,084
Solo queremos tu ayuda
para hacer una lista con nombres.
281
00:20:19,709 --> 00:20:21,043
Luego te dejaremos ir.
282
00:20:21,959 --> 00:20:24,584
No tenemos interés
en lastimar a una señora.
283
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Solo me encontraron porque así lo quise.
284
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Por eso acudí a Hong.
Traicionaría hasta a su propia madre.
285
00:20:35,834 --> 00:20:39,459
Incluso le vendió un viaje a Waikiki
fuera de temporada.
286
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Trajes baratos,
287
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
tatuajes que llaman a gritos
la atención de policías corruptos
288
00:20:48,834 --> 00:20:52,918
y té que no le serviría
ni a un perro callejero.
289
00:20:54,084 --> 00:20:56,834
¿Y se creyeron más listos que yo?
290
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
No soy su prisionera.
291
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Vine a negociar.
292
00:21:05,376 --> 00:21:07,418
Así que tráeme un buen té
293
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
y luego hablamos.
294
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Mierda.
295
00:22:13,043 --> 00:22:15,876
No sé cómo huele el sexo entre ángeles,
296
00:22:15,876 --> 00:22:18,918
pero debe oler parecido a como huele aquí.
297
00:22:18,918 --> 00:22:20,876
¿Los ángeles tienen sexo?
298
00:22:20,876 --> 00:22:23,418
Si alguien les cocina así, sí.
299
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
¿Puedo?
300
00:22:37,584 --> 00:22:40,084
Siempre las comía en lo de mi abuela.
301
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Aunque estas son mejores.
302
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Toma.
303
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Está muerto.
304
00:22:53,043 --> 00:22:55,668
- ¿Tienes cargador?
- ¿Para eso? No.
305
00:22:55,668 --> 00:22:57,626
¿Sabes lo que es un iPhone?
306
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Relájate.
307
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Pediremos uno.
- ¿Tuviste algún problema?
308
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Tuve que sacarlo
de las evidencias del FBI.
309
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Nada grave.
- ¿FBI?
310
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Se volvió federal
porque asesinaron al jefe de una tríada.
311
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
No tiene sentido.
312
00:23:11,376 --> 00:23:13,209
Pasaron... ¿qué, cuatro horas?
313
00:23:13,793 --> 00:23:16,001
¿Identificaron a Dormilón tan rápido?
314
00:23:16,709 --> 00:23:18,751
Habrá viajado con pasaporte falso
315
00:23:18,751 --> 00:23:21,584
y en clase turista
para no llamar la atención.
316
00:23:21,584 --> 00:23:23,668
Como cualquier otro empresario.
317
00:23:24,334 --> 00:23:25,668
Es lo que escuché.
318
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Solo podrían saber quién es
si alguien se los dijo.
319
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
¿Alguien de las tríadas?
320
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
¿Tu padre y el tipo asesinado
tienen enemigos en común?
321
00:23:35,584 --> 00:23:36,918
¿Capaces de esto?
322
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
No.
323
00:23:41,293 --> 00:23:43,334
Nuestras sociedades no actúan así.
324
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Somos cautelosos.
325
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
No, el responsable de esto
opera fuera del sistema.
326
00:23:50,709 --> 00:23:53,209
¿Puedes averiguar
qué empresarios asiáticos
327
00:23:53,209 --> 00:23:55,001
fueron asesinados últimamente?
328
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Vaya, que conste
que trabajar juntos es idea tuya.
329
00:23:59,376 --> 00:24:02,751
No trabajamos juntos.
Me estás ayudando. No te daré nada.
330
00:24:02,751 --> 00:24:05,709
No sé, las reglas de tríadas
parecen muy rígidas.
331
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Es una situación delicada.
332
00:24:07,209 --> 00:24:09,459
- No conoces las reglas.
- Bueno.
333
00:24:09,459 --> 00:24:12,626
Según las reglas, que tú no conoces,
esto está bien.
334
00:24:14,293 --> 00:24:16,751
Le preguntaré a un amigo de la Interpol.
335
00:24:18,459 --> 00:24:19,418
Casi lo olvido.
336
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Sé que necesitas ropa nueva,
pero tu gusto es caro.
337
00:24:23,751 --> 00:24:27,001
Así que te compré
lo que puedo pagar con mi salario.
338
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
SOPREMO
339
00:24:30,043 --> 00:24:31,001
De nada.
340
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- ¡Hola, Bruce!
- ¡Bruce!
341
00:24:48,793 --> 00:24:52,334
¡Hola!
342
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
¡Hola a todas!
343
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- ¡Trajo a una mujer hermosa!
- ¡Qué ganador!
344
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Sabes que solo tengo ojos para ti, Ayi.
345
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
¿Tu madre está muerta?
346
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Ojalá. ¿Por qué?
347
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Debe estarlo para dejarte usar esa ropa.
348
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Déjala en paz.
349
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Es bonita, pero lo arruina.
- Vamos.
350
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
¡Se la ve muy fuerte!
351
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Debe comer mucha carne.
352
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Debes tener hambre.
353
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
¿Quieres comer?
354
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Olvídenlo, no caeremos en esa,
o estaremos aquí todo el día.
355
00:25:29,209 --> 00:25:30,626
Aunque no me molestaría.
356
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
Me gustaría.
357
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Pero tenemos que encontrar a mi mamá.
358
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
¿Tienen idea de dónde puede estar?
359
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Hace tiempo que no la veo.
- Yo la vi la semana pasada.
360
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Fue a hablar con Hong.
361
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- ¡Ay, no!
- ¿Quién es Hong?
362
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Es un vendedor.
363
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Vende paquetes de vacaciones malos
y armas,
364
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
pero tiene mucha información.
365
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Trabaja en el mercado. Al fondo.
366
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Pero no le compres nada,
mucho menos el paquete de Waikiki.
367
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Sí.
- Es para ir fuera de temporada.
368
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Sí.
369
00:26:08,668 --> 00:26:11,876
Dan los mejores consejos.
Sus hijos son muy afortunados.
370
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Gracias, chicas.
371
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- ¡Adiós!
- Vuelve pronto.
372
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Adiós.
373
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
A una chica así debe tener que darle duro.
374
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Mucho mejor.
375
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Más sabe el diablo por viejo
que por diablo.
376
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Ustedes, niños,
siempre están peleando por el poder,
377
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
la riqueza y bla, bla, bla.
378
00:27:16,626 --> 00:27:18,918
Olvídate de la lista y de tus planes,
379
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
y te propondré un trato.
380
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Los Dragones de Jade se harán cargo
de los negocios de Dormilón en Taiwán,
381
00:27:28,959 --> 00:27:31,334
pero no nos interesa Los Ángeles.
382
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
Dejen a mi familia en paz
383
00:27:35,959 --> 00:27:38,501
y podrán manejar sus operaciones de aquí.
384
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Drogas, animales,
385
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
falsificaciones.
386
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Todos ganan dinero.
387
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Preferiríamos ver tu dinero arder
388
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
antes que usarlo.
389
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
No entiendo.
390
00:28:03,084 --> 00:28:04,251
¿Qué quieren?
391
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
¿Quiénes son?
392
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Somos los Bóxers.
393
00:28:18,418 --> 00:28:19,709
¿Qué diablos es eso?
394
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Muy bien, gracias.
395
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Dijeron que lo investigarán,
pero hay muchos datos,
396
00:28:27,043 --> 00:28:29,001
así que tomará un par de horas.
397
00:28:30,876 --> 00:28:32,751
Veo que revisaste mis cosas.
398
00:28:33,376 --> 00:28:35,209
Podría arrestarte por eso.
399
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Basta.
400
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
¿De quién es la carta?
401
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Es...
402
00:28:45,793 --> 00:28:48,459
de uno de los primeros casos que procesé.
403
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
A este tipo lo atraparon traficando.
404
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Nada fuera de lo común,
pero la carta es de su hijo.
405
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Me pidió que no enviara preso a su papá.
406
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Era un imbécil,
pero al parecer, también era buen padre.
407
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
¿Qué hiciste?
408
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Pedí indulgencia.
409
00:29:08,043 --> 00:29:10,584
El tipo salió de la cárcel
y mató a alguien.
410
00:29:11,793 --> 00:29:14,168
La carta me recuerda no ser sentimental.
411
00:29:15,084 --> 00:29:17,918
El trabajo es el trabajo,
y hay que hacerlo bien.
412
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- ¿Qué?
- Tú y yo nos parecemos mucho.
413
00:29:37,084 --> 00:29:40,209
Cuando éramos chicos,
siempre estabas en mi casa.
414
00:29:41,001 --> 00:29:42,709
Pensé que era por mí,
415
00:29:42,709 --> 00:29:46,501
pero ahora creo que te gustaba
lo normal que era todo.
416
00:29:46,501 --> 00:29:48,251
Empecé a cocinar a los 16.
417
00:29:48,918 --> 00:29:51,584
Me rompí la cadera... en una caída.
418
00:29:52,626 --> 00:29:54,001
No podía hacer nada.
419
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Ba no me dijo ni seis palabras
mientras me curaba.
420
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Una tía se apiadó de mí
y me empezó a llevar a la cocina.
421
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Horneábamos y hablábamos.
422
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Bollos de crema.
423
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Pasteles de sol.
424
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Bollos de taro.
425
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
El día se me pasaba volando.
426
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Por un tiempo,
427
00:30:17,043 --> 00:30:17,918
fui feliz.
428
00:30:19,501 --> 00:30:21,126
Era como una madre para ti.
429
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Están riquísimos.
430
00:30:45,126 --> 00:30:46,959
Lo que sea que te haya pasado...
431
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
lo lamento.
432
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Bien.
433
00:31:40,334 --> 00:31:43,834
Déjame hablar. Los señores
prefieren hablar con un hombre.
434
00:31:44,459 --> 00:31:45,876
Avísame si viene alguno.
435
00:31:47,418 --> 00:31:49,126
Me trataste mal todo el día.
436
00:31:49,834 --> 00:31:53,543
Porque no quiero estar aquí,
y tú no sabes lo que haces.
437
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Yo tampoco quiero estar aquí. Soy actor.
438
00:31:56,918 --> 00:31:59,793
No me gustan las armas, las sirenas
439
00:31:59,793 --> 00:32:02,959
y los tipos que se aparecen
para apuñalar a la gente.
440
00:32:03,543 --> 00:32:06,959
Pero debo ayudar a mi mamá
y, nos guste o no,
441
00:32:07,793 --> 00:32:08,668
soy gánster.
442
00:32:10,918 --> 00:32:12,751
Botas Sangrantes me lo dijo.
443
00:32:12,751 --> 00:32:15,668
Y él sabe de gánsters,
así que debe ser cierto.
444
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Disculpa.
445
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- ¿Eres Hong?
- No me importa si fue hoy.
446
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
¡No hacemos reembolsos!
447
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Busco a mi mamá,
448
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Eileen Sun.
449
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
¿Y qué hermano eres tú?
450
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
¿El asesino o el imbécil?
451
00:32:49,043 --> 00:32:49,876
No contestes.
452
00:32:50,376 --> 00:32:52,834
Ya me doy cuenta. Ella no está aquí.
453
00:32:59,418 --> 00:33:01,293
Está bien, tranquilo, amigo.
454
00:33:01,293 --> 00:33:03,376
Dime dónde está mi madre. ¡Dímelo!
455
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
¡Mierda!
456
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
¡Dios mío!
457
00:33:12,626 --> 00:33:14,709
¡Lo lamento mucho!
458
00:33:14,709 --> 00:33:16,793
- ¿Por qué lo hiciste?
- ¡No quise!
459
00:33:16,793 --> 00:33:20,376
¿Pasaste de preguntarle una vez
a empalarle la mano?
460
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
¡Fue un accidente!
461
00:33:22,418 --> 00:33:25,293
Lo siento mucho. Déjame sacártelo.
462
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Perdón. Lo siento mucho.
463
00:33:32,209 --> 00:33:33,876
¡No está aquí!
464
00:33:33,876 --> 00:33:37,668
Vino a verme más temprano
para arreglar una reunión con alguien.
465
00:33:37,668 --> 00:33:39,876
- ¡Se fue con ellos!
- ¿Con quiénes?
466
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
No quieres saberlo.
467
00:33:47,959 --> 00:33:52,251
¿Con quién se fue
y con quién quería arreglar una reunión?
468
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
¡No importa!
469
00:33:54,168 --> 00:33:55,418
Si se fue con ellos,
470
00:33:56,418 --> 00:33:57,668
ya debe estar muerta.
471
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- ¿Lo encontraste?
- No, seguí a Mamá Sun.
472
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
¿No te mandó a buscar a Charles?
473
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
¡Por favor!
474
00:34:10,084 --> 00:34:13,126
Charles puede solo.
Me dijo que protegiera a su mamá.
475
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
No podía dejarla sola.
476
00:34:15,126 --> 00:34:19,209
Se fue con los tipos de cintas rojas,
pero no parecía en problemas.
477
00:34:19,209 --> 00:34:20,793
Se subió al auto sola.
478
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Los seguí hasta un edificio abandonado.
479
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Todo iba bien
hasta que empecé a ver hombres armados.
480
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
¿Dónde estás? Descríbemelo.
481
00:34:31,543 --> 00:34:34,043
Hay un letrero gigante
con un oso en traje.
482
00:34:34,959 --> 00:34:36,584
Es a cinco minutos de aquí.
483
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Ya vamos.
- No, no vengan todavía.
484
00:34:38,918 --> 00:34:42,251
El edificio está vigilado.
Conté diez hombres armados.
485
00:34:42,251 --> 00:34:44,709
Necesitaremos seis hombres para entrar,
486
00:34:44,709 --> 00:34:48,126
y tres con ametralladoras,
en lo posible, automáticas.
487
00:34:48,126 --> 00:34:50,668
Además, C-4 con detonadores remotos.
488
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
Y un Humvee, pero eso es opcional.
489
00:34:53,876 --> 00:34:55,668
¿La ves? ¿Sigue viva?
490
00:34:55,668 --> 00:34:56,626
No sé.
491
00:34:56,626 --> 00:34:58,376
No lastimarán a una señora.
492
00:34:58,959 --> 00:35:00,959
Buscaré la mejor manera de entrar.
493
00:35:00,959 --> 00:35:01,876
Maldita sea.
494
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Nos vemos bajo el letrero en 20 minutos.
495
00:35:08,084 --> 00:35:11,418
- Hong vende armas, ¿no?
- Sí, pero tengo una idea mejor.
496
00:35:12,459 --> 00:35:14,876
- ¿A dónde vamos?
- Por armas más grandes.
497
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Atacamos a Charles
para que apareciera Big Sun.
498
00:35:28,626 --> 00:35:32,168
Cuando le disparamos,
sabíamos que Charles nos llevaría a ti.
499
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Esto es una pérdida de tiempo para todos.
500
00:35:37,168 --> 00:35:39,459
¿Crees que nunca me han interrogado?
501
00:35:39,459 --> 00:35:42,876
Toleré 16 días de interrogatorio
502
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
atada a una silla
en una estación de policía.
503
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
No dije nada.
504
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Pero dos de mis interrogadores
terminaron en una institución mental.
505
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
¿Entonces deberíamos matarte?
506
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
No.
507
00:35:57,418 --> 00:35:59,709
Mi información es muy valiosa,
508
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
y son todos buenos muchachos.
509
00:36:03,668 --> 00:36:05,543
No van a matar a una viejita.
510
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Es cierto.
511
00:36:13,334 --> 00:36:15,168
No vamos a matar a una anciana.
512
00:36:16,668 --> 00:36:19,334
Pero no te dejaremos ir
si no nos das nombres.
513
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Bueno, nos quedaremos aquí.
514
00:36:23,626 --> 00:36:25,126
¿Qué hacemos para cenar?
515
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Pero podemos matar a otra persona.
516
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
Tráiganlo.
517
00:36:53,251 --> 00:36:55,543
Lo atrapamos tratando de salvarte.
518
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Alguien que te importa.
519
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Empieza a escribir o lo matamos.
520
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Te dije que buscaras a Charles.
521
00:37:15,084 --> 00:37:16,834
No podía dejarla ir sola.
522
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Sabes que no puedo darles lo que quieren.
523
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Lo sé.
524
00:37:38,834 --> 00:37:41,501
La familia Sun siempre será mi familia.
525
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
No lo haré.
526
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Esto es tu culpa.
527
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Danos lo que queremos
528
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
o tus hijos serán los siguientes.
529
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Te desafío a que vayas tras Charles.
530
00:38:34,876 --> 00:38:36,501
¿Quién habló de Charles?
531
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Si te acercas a Bruce,
532
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
no habrá lugar en la Tierra
en el que estés a salvo.
533
00:38:49,918 --> 00:38:52,168
Buscaremos otra forma de que hables.
534
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Dije que no te mataríamos.
535
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Pero puedo lastimarte.
- Oye, es una señora grande...
536
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
¡Necesitamos los nombres!
537
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
¡Bruce!
538
00:39:13,668 --> 00:39:14,876
Dios mío.
539
00:39:15,584 --> 00:39:17,918
- ¿Qué hacen aquí?
- ¿Dónde está Eileen?
540
00:39:17,918 --> 00:39:19,876
¿Qué diablos? ¡Oye!
541
00:39:19,876 --> 00:39:22,168
- Qué lugar raro.
- ¿Qué está pasando?
542
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
¿Dónde está Eileen?
543
00:39:24,793 --> 00:39:26,251
¿Quiénes son tus padres?
544
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
¡Conozco a tu mamá!
545
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- ¿Qué hacemos?
- No sé.
546
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- ¿Quién es este?
- ¡Desgraciado!
547
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
¡Muévete!
548
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
¡Vaya, qué miedo tengo!
549
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!
550
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- ¡Dense prisa!
- ¡Qué miedo!
551
00:39:49,293 --> 00:39:51,918
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!
552
00:39:51,918 --> 00:39:53,501
Debemos irnos.
553
00:39:53,501 --> 00:39:55,084
Bruce, tenemos que irnos.
554
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- No podemos dejarlo.
- No hay tiempo. Vamos.
555
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
¿No vamos tras ellos?
556
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
¿Qué carajo?
557
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
¿Los dejamos ir así? ¡Vamos!
558
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Se escapó.
559
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Pero tenemos lo que necesitamos.
Conocemos su debilidad.
560
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
Es Bruce.
561
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
La Roca estaba a cinco segundos
de convertirse en el campeón de RAW,
562
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
pero Stone Cold Steve Austin
lo inmovilizó.
563
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
¿Qué?
564
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Qué locura.
- Lo sé.
565
00:40:49,793 --> 00:40:51,459
Y eran compañeros de equipo.
566
00:40:52,751 --> 00:40:53,626
¡Vaya!
567
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Ese es el drama.
568
00:40:57,751 --> 00:40:59,293
Con razón te gusta tanto.
569
00:41:07,001 --> 00:41:08,418
Llegó tu cargador.
570
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Puede esperar.
571
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- No atiendas.
- Bueno.
572
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Espera.
573
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Es la Interpol.
574
00:41:25,668 --> 00:41:26,584
Debo atender.
575
00:42:02,168 --> 00:42:05,876
Tres empresarios fueron asesinados
en las últimas siete semanas.
576
00:42:05,876 --> 00:42:07,209
Siguen investigando.
577
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
¿Reconoces algún nombre?
578
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
No.
579
00:42:10,959 --> 00:42:13,251
Pero es la idea. No debería.
580
00:42:14,543 --> 00:42:18,334
Tres empresarios chinos
asesinados brutalmente en ese período.
581
00:42:19,043 --> 00:42:22,459
Mira las empresas.
Industrias relacionadas con las tríadas.
582
00:42:22,459 --> 00:42:25,418
Transporte, agricultura,
concesionarias de autos.
583
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
¿Fueron ataques a tríadas?
584
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Me tengo que ir.
585
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Espera, podemos trabajar juntos en esto.
586
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Alexis, no.
587
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Déjame ayudar. Solo dime lo que sabes.
588
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Piensa en lo genial que fue hoy.
589
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Estuviste jugando conmigo.
- ¿Qué?
590
00:42:50,543 --> 00:42:52,793
¿Crees que no reconozco una trampa?
591
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Mierda.
592
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
No sé cómo caí en esto.
593
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
¿Crees que te cogí
a cambio de información?
594
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Vete a la mierda.
595
00:43:03,001 --> 00:43:06,418
¿Cuándo fue la última vez
que fuiste tú mismo antes de hoy?
596
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
No lo que tu familia quiere,
sino lo que eres en verdad.
597
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Te conozco, Charles.
598
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Hoy fue tu mejor día en diez años.
599
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
¿Crees que me conoces
por unas horas juntos?
600
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
¿Y tú?
601
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
¿Cajas cerradas durante tres años
en una casa que parece una prisión?
602
00:43:26,959 --> 00:43:30,334
No trates de analizarme
cuando solo vives para tu trabajo.
603
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Tienes razón.
604
00:43:35,834 --> 00:43:37,626
Mi trabajo es lo primero.
605
00:43:37,626 --> 00:43:39,918
La próxima vez que te vea,
estarás esposado.
606
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Vete a la mierda.
607
00:44:00,709 --> 00:44:01,584
Lo prendió.
608
00:44:02,584 --> 00:44:03,876
Ya pueden activarlo.
609
00:44:14,668 --> 00:44:17,668
¿Le dio permiso
para sacar su teléfono de la escena?
610
00:44:17,668 --> 00:44:22,668
Sí, y el FBI y el oficial supervisor
aprobaron mi solicitud para retirarlo.
611
00:44:22,668 --> 00:44:26,418
Bien, le doy la orden
para rastrear y pinchar el teléfono.
612
00:44:27,001 --> 00:44:28,751
- ¿Necesita revisarlo?
- No.
613
00:44:29,293 --> 00:44:32,793
La gente como él no usa así el teléfono.
No servirá de nada.
614
00:44:40,918 --> 00:44:44,043
{\an8}ESTOY YENDO
615
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Ya está activado.
616
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Deberías poder verlo ahora.
- Lo tengo. Gracias.
617
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Oye, sé que debes estar...
618
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
¿Sabes dónde está mi mamá?
619
00:46:19,834 --> 00:46:21,501
En su cuarto, bebiendo.
620
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Mi mamá no bebe.
621
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
¿Estás bien?
622
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Estoy bien.
623
00:46:59,543 --> 00:47:00,793
¿Dónde estabas?
624
00:47:00,793 --> 00:47:02,751
Mataron a Botas Sangrantes.
625
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Lo hablaremos luego.
626
00:47:07,751 --> 00:47:09,876
Murió tratando de salvarte.
627
00:47:10,626 --> 00:47:11,584
¿No te importa?
628
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Ya habrá tiempo para llorar.
629
00:47:16,834 --> 00:47:18,251
Ahora,
630
00:47:18,251 --> 00:47:20,334
debemos ponernos a trabajar.
631
00:47:24,834 --> 00:47:27,168
El enemigo es un grupo llamado los Bóxers.
632
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Son un grupo de niños fanáticos.
633
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Saben que soy el Rolodex.
634
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Están matando a los jefes de las tríadas.
635
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
¿Reconoces estos nombres?
636
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
¿Qué quieren?
637
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
No sé.
638
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Muy bien.
639
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
¿Qué?
640
00:48:15,834 --> 00:48:18,209
Kai Wen y yo vivimos rodeados de muerte,
641
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
y aceptamos que podemos perder la vida
de un momento a otro.
642
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Pero quería algo mejor para ti
643
00:48:26,501 --> 00:48:27,501
y para Charles.
644
00:48:28,709 --> 00:48:30,418
Creí que podía protegernos.
645
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
Un Rolodex
con todos los nombres y secretos.
646
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
Una garantía
para mantener a raya a nuestros enemigos.
647
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
¿Qué es el Rolodex?
648
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Ningún jefe usa su nombre real,
¿recuerdas?
649
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
Porque si se supieran,
650
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
los matarían o arrestarían en un instante.
651
00:48:49,584 --> 00:48:52,751
La lista de mamá
era una amenaza a nuestros enemigos,
652
00:48:52,751 --> 00:48:54,584
para que papá operara tranquilo.
653
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Si atacaban a papá,
el Rolodex se activaba.
654
00:48:59,959 --> 00:49:02,126
Pero la información solo tenía valor
655
00:49:02,709 --> 00:49:04,293
si nadie me encontraba.
656
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Por eso tuvimos que irnos los dos.
657
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
¿Y por qué no vino Charles?
658
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Era mejor que Charles se quedara.
659
00:49:23,418 --> 00:49:24,793
Para proteger a la familia.
660
00:49:26,376 --> 00:49:27,751
Proteger a la familia.
661
00:49:32,668 --> 00:49:34,459
No estás hecho para esta vida,
662
00:49:34,959 --> 00:49:36,168
y ambos lo sabemos.
663
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Pero así son las cosas.
664
00:49:39,751 --> 00:49:42,959
Y ahora solo hay una cosa
que puede mantenerte a salvo.
665
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Los que le dispararon a tu papá
666
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
y mataron a Dormilón Chan
667
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
y a Kai Wen
668
00:49:54,418 --> 00:49:56,501
vendrán por ti para llegar a mí.
669
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
¿Qué es esto?
670
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Todo lo que sé.
671
00:50:19,584 --> 00:50:22,043
Tienes buena memoria, Bruce.
672
00:50:22,543 --> 00:50:25,209
Quiero que memorices
cada palabra esta noche.
673
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Y si los Bóxers alguna vez te encuentran,
debes decirles todo
674
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
a cambio de tu vida.
675
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
No quiero saber nada de esto.
676
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
No tienes alternativa.
677
00:52:13,084 --> 00:52:16,751
Subtítulos: Julieta Gazzaniga