1
00:00:09,834 --> 00:00:15,293
{\an8}Situationen i Koreatown är under kontroll,
men invånarna ombeds vara vaksamma.
2
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Scenen på Ka Spa beskrivs som en massaker.
3
00:00:19,126 --> 00:00:23,001
Och myndigheterna har bekräftat
att en internationell gängledare
4
00:00:23,001 --> 00:00:24,751
var ett av offren...
5
00:00:25,751 --> 00:00:27,709
- Sömnige Chan är död.
- Var du där?
6
00:00:31,626 --> 00:00:33,168
- Var är Charles?
- Inte här?
7
00:00:33,168 --> 00:00:35,501
Jag såg honom slåss nära utgången.
8
00:00:35,501 --> 00:00:38,751
Hjälpte du inte honom?
Kom han ut? Blev han gripen?
9
00:00:39,459 --> 00:00:42,918
Fru Sun, han sa åt oss att gå
och se till att du var säker.
10
00:00:42,918 --> 00:00:47,209
Charles dödade Sömnige Chan.
Alla hans allierade kommer att jaga oss.
11
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Det var inte Charles.
12
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
Mördarna kom upp från lerkulorna
och högg ihjäl honom.
13
00:00:53,626 --> 00:00:58,584
Chans män var lika förvirrade som vi.
De kom från ingenstans. De väntade på oss.
14
00:01:00,626 --> 00:01:01,876
Så Charles hade fel.
15
00:01:02,709 --> 00:01:05,168
Våra sanna fiender har inte trätt fram.
16
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Chan sa samma sak.
17
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Han snackade en massa om
att samarbeta innan de dödade honom.
18
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- De använde Bruce som mellanhand.
- Nej.
19
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Det var en dum idé
för jag suger på mandarin.
20
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Okej.
21
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Vad exakt sa han till dig?
22
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Har du pratat med Sömnige Chan?
Han talar som en kinesisk Shakespeare.
23
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Jag kanske uppfattade två ord av tio,
men det sista han sa
24
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
var att våra fiender vill ha
25
00:01:35,668 --> 00:01:36,501
skratt.
26
00:01:37,376 --> 00:01:38,334
Skratt.
27
00:01:38,334 --> 00:01:39,293
Skratt?
28
00:01:39,834 --> 00:01:41,334
Ja, han sa "lol".
29
00:01:41,334 --> 00:01:45,918
Lol. Vilket är konstigt,
för man ska inte säga L-O-L högt.
30
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- Lol.
- Lol.
31
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
Lol.
32
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Jag har en aning om vad det handlar om.
33
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
Jag måste träffa nån för att vara säker.
34
00:02:00,334 --> 00:02:01,709
Du går inte ensam!
35
00:02:02,293 --> 00:02:03,751
Xing får se efter dig.
36
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Nej, jag är ingen barnvakt!
37
00:02:05,793 --> 00:02:09,459
- Bruce måste gå till skolan.
- Va? Nej! Okej, jag...
38
00:02:10,751 --> 00:02:12,501
Jag behöver ta en sjukdag.
39
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Sluta sjåpa dig.
40
00:02:16,043 --> 00:02:18,709
Det är inte som att gå till skolan
med vattkoppor
41
00:02:18,709 --> 00:02:22,584
för att få fullständig närvaro –
vilket hon fick mig att göra.
42
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Charles är försvunnen.
43
00:02:25,709 --> 00:02:27,084
Jag vill hitta honom.
44
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Jag vill att du är trygg.
Bryr du dig inte om hur jag känner?
45
00:02:31,751 --> 00:02:32,584
Nej.
46
00:02:33,751 --> 00:02:36,209
Fru Sun, jag följer med er.
47
00:02:36,918 --> 00:02:39,501
Kai Wen, du måste hitta Charles.
48
00:02:40,251 --> 00:02:45,043
Jag måste göra det här ensam.
Om jag har rätt kommer allt att ordna sig.
49
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
Och om du har fel?
50
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
När har jag nånsin haft fel?
51
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK
52
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Slappna av.
53
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Hoppa in!
54
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Det är jag.
55
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Magen är mer imponerande
när du står upprätt.
56
00:04:10,709 --> 00:04:13,918
{\an8}Okej, du kan väl försöka vila? Kom här.
57
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Här.
58
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Jag har köpt räkchips.
59
00:04:45,668 --> 00:04:47,418
Har du några herrkläder här?
60
00:04:48,334 --> 00:04:49,168
Skor?
61
00:04:49,793 --> 00:04:54,251
- Varför skulle jag ha det?
- Jag vet inte. Nåt ex som har lämnat dem?
62
00:04:55,084 --> 00:04:56,876
- Jag måste gå.
- Charles.
63
00:04:57,459 --> 00:05:00,084
Du har inga kläder. Du är täckt av blod.
64
00:05:00,959 --> 00:05:03,501
Du vet inte var du är eller vart du ska.
65
00:05:04,876 --> 00:05:06,876
Vilket betyder att för ögonblicket
66
00:05:07,626 --> 00:05:09,876
är du fast med mig, Lille tjockisen.
67
00:05:13,543 --> 00:05:15,668
Herregud. Lugna dig.
68
00:05:16,376 --> 00:05:17,876
Ingen vet att du är här.
69
00:05:17,876 --> 00:05:21,376
- Jag måste se hur min familj mår.
- Okej, då ringer du dem.
70
00:05:22,376 --> 00:05:25,626
Jag har inte min mobil.
Den är i ett skåp på Ka Spa.
71
00:05:25,626 --> 00:05:28,084
Jag kan titta till dem. Vad är adressen?
72
00:05:28,084 --> 00:05:31,376
Jag vet inte, och du skulle aldrig få den.
73
00:05:31,376 --> 00:05:34,626
Jag är inte fienden.
Prata med mig så hjälper jag dig.
74
00:05:34,626 --> 00:05:38,459
Det finns regler i min värld.
Man ifrågasätter inte order,
75
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
man ligger inte med nån annans fru,
och man pratar inte med snutar.
76
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Det är inte bara du som är i fara.
77
00:05:48,376 --> 00:05:50,043
- Jag blev attackerad.
- Va?
78
00:05:50,918 --> 00:05:53,293
- Av vem då?
- Precis utanför bårhuset.
79
00:05:53,293 --> 00:05:55,001
Nån kille hoppade på mig.
80
00:05:55,001 --> 00:06:00,209
Jag hade börjat undersöka de röda banden,
så han är med dem som är ute efter dig.
81
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
Du och jag letar alltså
efter samma rövhål.
82
00:06:03,584 --> 00:06:04,834
Hur kom du undan?
83
00:06:06,126 --> 00:06:07,668
Kryddiga koreanska nudlar.
84
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
I ögonen.
85
00:06:13,043 --> 00:06:14,084
Det var nåt nytt.
86
00:06:14,626 --> 00:06:15,626
Även för mig.
87
00:06:39,668 --> 00:06:40,709
Vad gör du?
88
00:06:42,668 --> 00:06:44,543
Jag gör stekta tomater med ägg.
89
00:06:45,418 --> 00:06:47,126
Vi åt det när vi var barn.
90
00:06:47,876 --> 00:06:52,793
Ja, men det såg inte ut så där.
Du skär tomaten i en hemsk vinkel.
91
00:06:52,793 --> 00:06:55,543
Sänker du värmen
blir äggen mer jämnt stekta.
92
00:06:56,834 --> 00:06:57,668
Tror jag.
93
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Du måste hämta min telefon.
94
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Jag kan inte gå dit.
Det kanske kryllar av snutar.
95
00:07:05,793 --> 00:07:08,043
Då är din telefon bevismaterial.
96
00:07:08,043 --> 00:07:11,251
Jag skulle hindra rättvisan
om jag hämtade den åt dig.
97
00:07:11,251 --> 00:07:15,959
Ja, men om de hinner före mig
kommer de att se att jag har sms:at dig.
98
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
De sms:en är ganska komprometterande,
eller hur?
99
00:07:42,668 --> 00:07:44,293
Jag lagar inte mat så ofta.
100
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Aldrig.
101
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
Att flirta med en brottsling
i din utredning...
102
00:08:02,584 --> 00:08:03,418
Vilken story.
103
00:08:04,501 --> 00:08:08,751
Pressen skulle gilla det.
Du kan bli petad om det blir en rättegång.
104
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Om jag gör det här
måste du stanna här och vila dig.
105
00:08:14,209 --> 00:08:17,543
Kom inte på nån genialisk plan
och dundra ut härifrån.
106
00:08:17,543 --> 00:08:20,084
Jag tar en risk när jag har dig här.
107
00:08:21,626 --> 00:08:23,418
Varför angav du mig inte?
108
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
För att
109
00:08:25,876 --> 00:08:29,251
om de där rövhålen visste
att jag var ute efter dem,
110
00:08:29,251 --> 00:08:34,293
då kunde de få reda på att du satt häktad.
Ensam, obeväpnad och i din cell.
111
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Du är min vän
och jag vill inte att du råkar illa ut.
112
00:08:52,626 --> 00:08:53,959
Har du precis flyttat?
113
00:08:54,793 --> 00:08:55,626
Ja.
114
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Eller,
115
00:08:58,126 --> 00:08:59,084
för tre år sen.
116
00:09:02,751 --> 00:09:04,876
Fräscha till dig medan jag är borta.
117
00:09:06,001 --> 00:09:06,959
Du ser hemsk ut.
118
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Du ser bra ut också, men...
119
00:09:11,376 --> 00:09:12,376
Du ser hemsk ut.
120
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Tack.
121
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Alexis?
122
00:09:31,584 --> 00:09:33,251
Telefonen ligger i skåp 42.
123
00:09:39,918 --> 00:09:45,834
Det här är en animering av en cell
som delar sig i två genom mitos.
124
00:09:46,376 --> 00:09:50,918
Mitos är processen genom vilken
en cell delar upp sitt genetiska material...
125
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Har du hört från Blodige stöveln?
- ...i två identiska kopior.
126
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
Till slut blir det två dotterceller.
127
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Nej.
128
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
I början av processen finns strukturer
som kallas centrosomer...
129
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Vad tror du hände med TK?
Ska vi försöka hitta honom?
130
00:10:07,251 --> 00:10:10,793
- Kärnmembranet löses upp...
- Han mår säkert bra.
131
00:10:12,668 --> 00:10:14,168
Snälla.
132
00:10:14,668 --> 00:10:15,834
Snälla, hjälp.
133
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Tror du att Charles mår bra?
134
00:10:22,751 --> 00:10:26,209
Om nån tar sig levande ur det här
är det nån som Stolsben.
135
00:10:27,168 --> 00:10:29,834
- Hur vet du det?
- För att jag också är en sån.
136
00:10:34,876 --> 00:10:36,751
Är jag en sån person?
137
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Kärnmembranen bildas sen runt de två...
138
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Nej.
139
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Förlåt.
140
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...det kallas telofas.
141
00:10:44,709 --> 00:10:48,126
Jag kan inte sluta tänka på samtalet
med Sömnige Chan.
142
00:10:48,918 --> 00:10:50,709
Varför är nyckeln skratt?
143
00:10:50,709 --> 00:10:53,418
Han låter som
en vit morsas köksdekoration.
144
00:10:54,459 --> 00:10:56,209
Sa han verkligen skratt?
145
00:10:56,793 --> 00:11:00,584
Han sa att de vill ha "lol".
Sen blev han knivhuggen.
146
00:11:01,126 --> 00:11:05,168
Som sagt, jag tror inte att han fattar
att man inte ska uttala det.
147
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Idiot. Han sa inte L-O-L.
148
00:11:13,084 --> 00:11:15,834
Han sa "luo luo".
149
00:11:16,418 --> 00:11:19,126
Luo luo de ke shi. Det betyder "rolodex".
150
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Han sa att de vill ha din mamma.
151
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Din mammas smeknamn är Rolodexen.
152
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Okej, och skicka.
153
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Gamle Hong.
154
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
Tio minuter sen, tjejen.
155
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Vanligtvis hade jag behövt avvisa dig, men...
156
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
Är du här för att boka en resa
kanske jag kan ha överseende.
157
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Vad säger du?
Jag har ett specialerbjudande.
158
00:12:38,209 --> 00:12:44,084
Tre nätter på Waikiki Beach.
Hilton. Champagne. Frukost. Allt ingår.
159
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Okej.
160
00:12:48,001 --> 00:12:48,876
Eller...
161
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
Är du intresserad...
162
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
...av nåt annat?
163
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Ingetdera.
164
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Definitivt inte den där Waikiki-resan,
din gamle skurk.
165
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
Såna är bara bra under lågsäsong.
166
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Du har säkert hört talas om attacken
på Ka Spa.
167
00:13:05,709 --> 00:13:09,834
De måste ha köpt sina vapen från dig
eller nån du känner.
168
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Eileen. Kom igen, jag...
Det här är nya ansikten.
169
00:13:13,084 --> 00:13:16,126
Jag... Jag vet inte vilka de är.
170
00:13:16,126 --> 00:13:20,376
Jag vill ha hjälp med att ordna ett möte.
Jag vill prata fred.
171
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Åh, Eileen. Du...
172
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Du har visst turen på din sida idag?
173
00:13:26,376 --> 00:13:30,876
De kom hit för några dagar sen.
De bad mig säga till om du dök upp.
174
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
Vem är jag att stå emellan två älskare
som vill vara tillsammans?
175
00:13:50,293 --> 00:13:54,543
Förlåt mig. Belöningen var för bra
och jag är en fegis.
176
00:14:38,751 --> 00:14:39,668
MOBILTELEFON
177
00:14:44,334 --> 00:14:45,376
Vad fan?
178
00:14:46,209 --> 00:14:48,876
Nåt är fel. Mamma borde ha svarat nu.
179
00:14:48,876 --> 00:14:50,751
Du skickade väl precis sms:et?
180
00:14:50,751 --> 00:14:54,834
Ja, men jag skickade en massa innan
och hon har inte läst nåt. Kolla.
181
00:14:55,334 --> 00:14:56,668
Min mamma gör så jämt.
182
00:14:57,251 --> 00:15:01,376
De senaste fem åren har jag sms:at grattis
utan att hon har svarat.
183
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
Jaså?
184
00:15:03,876 --> 00:15:05,418
Vill du prata om det?
185
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Okej.
186
00:15:09,751 --> 00:15:12,251
Om min mamma är nyckeln till allt det här,
187
00:15:12,876 --> 00:15:15,626
borde inte vi bli oroliga
när hon försvinner?
188
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Din mor vet vad hon gör. Lita på henne.
189
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Jag fick precis reda på
att mammas gängnamn är Rolodexen.
190
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
Som om hon är nån Batman-skurk.
191
00:15:25,043 --> 00:15:27,459
- Vill du att jag ska lita på henne?
- Ja!
192
00:15:27,459 --> 00:15:28,751
Hej, Bruce!
193
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Hej. Hej, Xing.
194
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Jag älskar att Bruce har med
en ny kompis till skolan varje dag.
195
00:15:37,043 --> 00:15:38,709
- Är du okej?
- Ja.
196
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Hur mår du?
197
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Min ögonlockstejp har suttit på din haka.
198
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Du kan berätta allt för mig.
- Jag är orolig för mamma.
199
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Hon är inte försvunnen,
men hon är liksom mamma-försvunnen?
200
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Har hon inte svarat på sms på en timme?
201
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Exakt.
- Ska jag hjälpa dig att leta?
202
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- Du är den snällaste jag nånsin träffat.
- Det hoppas jag inte.
203
00:16:03,918 --> 00:16:06,126
Jäklar. Det är Taylor.
204
00:16:06,126 --> 00:16:10,584
Jag skippade ett gig i morse.
Kan du distrahera honom åt mig?
205
00:16:10,584 --> 00:16:12,501
- Jag har inte tid.
- Självklart.
206
00:16:12,501 --> 00:16:16,043
Han är skådis.
Jag smickrar honom bara så är det glömt.
207
00:16:16,043 --> 00:16:17,626
Håll mig uppdaterad.
208
00:16:17,626 --> 00:16:20,043
Bruce! Hallå!
209
00:16:20,043 --> 00:16:21,751
- Taylor! Hej!
- Jag ser dig!
210
00:16:21,751 --> 00:16:24,001
Jag skulle redan ha legat med henne.
211
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Flera gånger.
212
00:16:28,043 --> 00:16:31,043
- Vi måste hitta min mamma.
- Du vet inte var hon är.
213
00:16:32,918 --> 00:16:34,376
Jag vet några som gör det.
214
00:16:35,668 --> 00:16:37,001
Var fan är Charles?
215
00:16:51,418 --> 00:16:52,501
SJUKHUSET
216
00:16:52,501 --> 00:16:53,834
Va? Måste jag vänta?
217
00:17:24,459 --> 00:17:26,251
LOYOLA JURISTUTBILDNING
218
00:17:35,584 --> 00:17:37,626
KÄRA MS KONG
219
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Vet ni vem det här är?
220
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
I åratal
221
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
har triader avsiktligt organiserats
på ett hemligt sätt,
222
00:18:45,501 --> 00:18:49,043
så att ingen vet vem nån faktiskt är.
223
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Triadledarnas sanna identitet
är okänd för alla,
224
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
inklusive ledarna själva.
225
00:19:01,668 --> 00:19:05,959
Det är lager och åter lager
av mystik och mellanhänder.
226
00:19:09,168 --> 00:19:12,668
Men efter årtionden av hemlighetsmakeri
var det en person
227
00:19:13,334 --> 00:19:14,959
som lyckades lista ut allt.
228
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
Och här är hon.
229
00:19:26,418 --> 00:19:27,751
Rolodexen.
230
00:19:42,918 --> 00:19:44,834
Jag kan inte föreställa mig det.
231
00:19:46,084 --> 00:19:48,126
Det måste ha varit en tung börda.
232
00:19:48,126 --> 00:19:51,459
Under alla dessa år har du vetat
att varenda triad
233
00:19:51,459 --> 00:19:54,584
ville döda dig
för att du kände till deras hemligheter.
234
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Men...
235
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
Varsågod.
236
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Jag är här för att lyfta bördan
från dina axlar.
237
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Några har vi redan listat ut.
238
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Din man är visst fortfarande vid liv.
239
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
En tuff jävel.
240
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Vi vill bara ha hjälp med
att lista de här personerna.
241
00:20:19,793 --> 00:20:21,043
Sen släpper vi dig.
242
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Vi vill inte skada en gammal kvinna.
243
00:20:28,668 --> 00:20:31,501
Ni hittade mig bara för att jag ville det.
244
00:20:32,084 --> 00:20:35,876
Det var därför jag gick till Hong.
Han skulle förråda sin egen mor.
245
00:20:35,876 --> 00:20:39,793
Han fick henne till och med
att köpa en paketresa till Waikiki.
246
00:20:42,543 --> 00:20:43,793
Billiga kostymer,
247
00:20:44,959 --> 00:20:48,834
tatueringar som praktiskt taget skriker
"gängmedlem" till polisen,
248
00:20:48,834 --> 00:20:53,126
och te som jag inte ens skulle bjuda
en herrelös hund på.
249
00:20:54,084 --> 00:20:56,834
Och ni trodde att ni kunde överlista mig?
250
00:21:01,043 --> 00:21:04,251
Jag är inte er fånge.
Jag är här för att förhandla.
251
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Så gör nu lite gott te åt mig,
252
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
sen kan vi snacka.
253
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Fan också.
254
00:22:13,043 --> 00:22:15,168
Jag vet inte hur det luktar
när änglar har sex,
255
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
men jag gissar att det luktar ungefär
som det gör här.
256
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
Har änglar sex?
257
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Om nån bakar åt dem så här, har de det.
258
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Får jag smaka?
259
00:22:37,584 --> 00:22:40,293
Jag brukade få såna här
hos min ai-ma jämt.
260
00:22:41,626 --> 00:22:43,084
De här är mycket godare.
261
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Här.
262
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Den är död.
263
00:22:53,043 --> 00:22:55,668
- Har du en laddare?
- Till en viktelefon? Nej.
264
00:22:55,668 --> 00:22:57,626
Har du hört talas om en Iphone?
265
00:22:58,293 --> 00:23:02,543
- Slappna av. Vi kan beställa en.
- Var det svårt att hämta ut den?
266
00:23:02,543 --> 00:23:06,084
- Det var bara att ta den från FBI.
- FBI?
267
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Det blev federalt
när en högt uppsatt triadboss blev mördad.
268
00:23:09,709 --> 00:23:13,334
Det går inte ihop.
Det har väl bara gått fyra timmar?
269
00:23:13,876 --> 00:23:15,918
De kan inte ha identifierat Chan.
270
00:23:16,709 --> 00:23:21,293
Han måste ha rest med falskt pass
och flugit billigt för att vara diskret.
271
00:23:21,793 --> 00:23:24,251
Han skulle ha framstått som en affärsman.
272
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
Det var det jag hörde.
273
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
De skulle bara veta vem han är
om nån tipsade dem.
274
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Som nån i triaderna?
275
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
Har din far och han som mördades
gemensamma fiender?
276
00:23:35,584 --> 00:23:36,876
Som kan göra det här?
277
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Nej.
278
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
Våra sällskap funkar inte så här.
279
00:23:44,251 --> 00:23:45,543
Vi är diskreta.
280
00:23:46,334 --> 00:23:49,334
Den som gör det här
är nån utanför systemet.
281
00:23:50,751 --> 00:23:55,584
Kan du ge mig namn på asiatiska affärsmän
som har mördats de senaste två månaderna?
282
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Jag vill bara påpeka
att det är din idé att vi ska jobba ihop.
283
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Vi jobbar inte ihop. Du hjälper mig.
284
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Du får ingenting av mig.
- De där reglerna verkade rätt strikta.
285
00:24:05,709 --> 00:24:08,959
Det är nyanserat.
Du vet inte hur det funkar.
286
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Enligt reglerna, som du inte känner till,
går det här bra.
287
00:24:14,293 --> 00:24:16,334
Jag kan fråga en vän på Interpol.
288
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
Jag glömde nästan...
289
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Jag tänkte att du behövde nya kläder,
men du har dyr smak.
290
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Så jag köpte vad jag hade råd med
på en åklagarlön.
291
00:24:30,126 --> 00:24:31,001
Varsågod.
292
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Hej, Bruce!
- Bruce!
293
00:24:48,793 --> 00:24:50,584
Hallå!
294
00:24:50,584 --> 00:24:52,334
Hej!
295
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Hej, allihop!
296
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Han tog med sig en vacker kvinna!
- Han är en player!
297
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Du vet att jag bara har ögon för dig, ayi.
298
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Är din mor död?
299
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Jag önskar det. Hur så?
300
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Det måste hon vara
om du får gå klädd så där.
301
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Låt henne vara.
302
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
Hon är jättesöt, men hon förstör det.
303
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Hon är så stark!
304
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Hon måste äta mycket kött.
305
00:25:21,084 --> 00:25:24,001
Ni måste vara hungriga. Vill ni äta?
306
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Nej. Vi går inte på det där.
Då blir vi kvar här hela dagen.
307
00:25:29,293 --> 00:25:32,334
Inte för att jag har nåt emot det.
Så gott!
308
00:25:33,459 --> 00:25:35,918
Men vi måste hitta min mamma.
309
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Har ni nån aning om var hon kan vara?
310
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Jag har inte sett henne på ett tag.
- Jag såg henne förra veckan.
311
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Hon gick för att prata med Hong.
312
00:25:47,209 --> 00:25:49,168
- Åh nej.
- Vem är Hong?
313
00:25:49,709 --> 00:25:54,209
Han är försäljare.
Han säljer dåliga paketresor och vapen.
314
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
Men han har mycket information.
315
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Han finns på marknaden. Bakre hörnet.
316
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Men köp inget av honom –
särskilt inte Waikiki-paketet.
317
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Ja.
- Det är bara bra under lågsäsong.
318
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Ja.
319
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Ni ger så goda råd.
Era söner är lyckligt lottade.
320
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Tack, tant.
321
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Hej då!
- Kom snart tillbaka.
322
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Hej då.
323
00:26:17,793 --> 00:26:21,001
Med en sån där tjej
måste han vara en tjur i sängen!
324
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Mycket bättre.
325
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Jag har ätit mer salt
än vad du har ätit ris.
326
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Ni ungar slåss alltid om makt,
327
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
rikedom och bla, bla, bla.
328
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Glöm listan och era planer
329
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
så ska ni få ett erbjudande.
330
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Jadedrakarna tar över
Sömnige Chans affärer i Taiwan,
331
00:27:28,959 --> 00:27:31,459
men vi är inte intresserade
av Los Angeles.
332
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
Ni lämnar min familj i fred
333
00:27:35,959 --> 00:27:38,459
och ni får ta över
all hans verksamhet här.
334
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Droger, djur,
335
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
förfalskningar.
336
00:27:45,793 --> 00:27:47,251
Alla tjänar pengar.
337
00:27:53,209 --> 00:27:55,876
Vi ser hellre dina pengar brinna
338
00:27:56,959 --> 00:27:58,334
än att använda dem.
339
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Jag förstår inte.
340
00:28:03,168 --> 00:28:04,293
Vad är det ni vill?
341
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Vilka är ni?
342
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Vi är Boxarna.
343
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
Vad fan är det?
344
00:28:20,959 --> 00:28:22,168
Okej, tack.
345
00:28:24,084 --> 00:28:25,584
De ska kolla upp det,
346
00:28:25,584 --> 00:28:29,251
men det är mycket att gå igenom
så det tar ett par timmar.
347
00:28:30,876 --> 00:28:35,084
Du har visst rotat bland mina grejer.
Du kan bli gripen för det.
348
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Sluta.
349
00:28:38,543 --> 00:28:39,626
Vem skrev brevet?
350
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Det är...
351
00:28:45,793 --> 00:28:48,626
Det är från ett av mina första fall
som åklagare.
352
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
En kille ertappades med att langa.
353
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Det var inte mycket, men...
Brevet är från hans barn.
354
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Han bad mig att inte fängsla pappan.
355
00:28:57,668 --> 00:29:01,168
Ett svin,
men tydligen även en fantastisk far.
356
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
Vad gjorde du?
357
00:29:05,126 --> 00:29:07,251
Jag yrkade på ett lindrigare straff.
358
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
Killen blev frisläppt och mördade nån.
359
00:29:11,793 --> 00:29:14,293
Brevet påminner mig om
att aldrig bli blödig.
360
00:29:15,209 --> 00:29:18,501
Jobbet är jobbet.
Det måste göras, vad som än händer.
361
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Vadå?
- Vi är fortfarande väldigt lika.
362
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Wow.
363
00:29:37,084 --> 00:29:40,501
När vi växte upp brukade du hänga
hos oss hela tiden.
364
00:29:41,001 --> 00:29:46,501
Jag trodde att du ville vara med mig,
men du gillade nog hur normalt allt var.
365
00:29:46,501 --> 00:29:48,501
Jag började baka när jag var 16.
366
00:29:49,001 --> 00:29:51,543
Jag ramlade och bröt höften.
367
00:29:52,626 --> 00:29:54,293
Jag var inte till nån nytta.
368
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
Ba sa nog knappt sex ord till mig
under läkningstiden.
369
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
En av tanterna tyckte synd om mig
och rullade in mig i köket.
370
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Vi bakade och pratade.
371
00:30:05,334 --> 00:30:07,709
Gräddbullar. Solkaka.
372
00:30:08,418 --> 00:30:09,501
Tarobullar.
373
00:30:10,293 --> 00:30:12,793
Innan jag visste ordet av hade dagen gått.
374
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Under en kort period
375
00:30:17,043 --> 00:30:18,001
var jag lycklig.
376
00:30:19,501 --> 00:30:21,126
Hon var som en mor för dig.
377
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
De här är jättegoda.
378
00:30:45,126 --> 00:30:46,626
Vad som än hände dig...
379
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Jag är ledsen.
380
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Okej.
381
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Låt mig prata med dem.
De föredrar att prata med en man.
382
00:31:44,459 --> 00:31:46,001
Säg till när en dyker upp.
383
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Du har varit taskig hela dagen.
384
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
För att jag inte vill vara här
och du inte vet vad du sysslar med.
385
00:31:54,459 --> 00:31:55,959
Jag vill inte heller vara här!
386
00:31:55,959 --> 00:31:59,876
Jag gillar improvisationsteater!
Jag gillar inte vapen och tystnad
387
00:31:59,876 --> 00:32:02,918
och killar som hoppar fram
och knivhugger folk.
388
00:32:03,626 --> 00:32:07,126
Jag måste hjälpa mamma.
Vare sig du gillar det eller inte
389
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
är jag en gangster.
390
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Blodige stöveln sa det.
Han har näsa för sånt,
391
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
så han borde veta.
392
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Ursäkta.
393
00:32:26,793 --> 00:32:29,626
- Är du Hong?
- Jag struntar i om det är samma dag.
394
00:32:29,626 --> 00:32:31,334
Inget öppet köp!
395
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Jag letar efter min mor, Eileen Sun.
396
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
Vilken av bröderna är du?
397
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Mördaren eller idioten?
398
00:32:49,043 --> 00:32:49,876
Svara inte.
399
00:32:50,376 --> 00:32:52,834
Det märks redan. Hon är inte här.
400
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Okej! Lugna ner dig, kompis.
- Berätta var min mamma är. Berätta!
401
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Jäklar!
402
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Herregud!
403
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Jag är så ledsen!
- Varför gjorde du så där?
404
00:33:15,709 --> 00:33:16,876
Det var inte meningen!
405
00:33:16,876 --> 00:33:20,376
Du frågade honom en gång,
sen spetsade du hans hand?
406
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Det var en olycka!
407
00:33:22,418 --> 00:33:25,459
Jag är hemskt ledsen.
Jag drar ut den. Okej.
408
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Förlåt. Okej. Jag är så ledsen.
409
00:33:32,209 --> 00:33:33,418
Hon är inte här!
410
00:33:33,959 --> 00:33:37,709
Hon var här förut och ville
att jag skulle ordna ett möte.
411
00:33:37,709 --> 00:33:40,459
- Hon följde med dem!
- Vem ville hon träffa?
412
00:33:40,459 --> 00:33:41,793
Du vill inte veta.
413
00:33:47,959 --> 00:33:52,251
Vilka följde hon med
och vilka ville hon träffa?
414
00:33:52,251 --> 00:33:53,668
Det spelar ingen roll!
415
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Om hon följde med dem
416
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
är hon nog redan död!
417
00:34:04,251 --> 00:34:07,084
- Hittade du honom?
- Nej, jag följde efter fru Sun.
418
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Skulle inte du hitta Charles?
419
00:34:09,168 --> 00:34:13,001
För fan! Charles reder sig själv.
Jag skulle skydda fru Sun.
420
00:34:13,001 --> 00:34:15,084
Jag kan inte bara lämna henne.
421
00:34:15,209 --> 00:34:19,084
Hon följde med de där röda band-killarna,
men allt verkade lugnt.
422
00:34:19,084 --> 00:34:23,501
Hon tvingades inte in i bilen.
De åkte till en övergiven byggnad.
423
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Allt verkade lugnt,
men sen såg jag beväpnade män.
424
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Var är du? Beskriv det.
425
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
En tvättskylt med en kostymklädd björn?
426
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Det är fem minuter bort.
427
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Vi kommer direkt.
- Nej, kom inte än.
428
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Byggnaden är välbevakad.
Tio män. Alla är beväpnade.
429
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Vi kan skjuta oss in med sex man.
430
00:34:44,709 --> 00:34:48,001
Hälften behöver maskingevär,
helst automatkarbiner.
431
00:34:48,001 --> 00:34:53,126
Och 200 gram C-4 med fjärrdetonatorer.
Och en terrängbil, men det är valfritt.
432
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Ser du henne? Lever hon?
- Jag vet inte.
433
00:34:56,626 --> 00:34:58,293
Men de skadar inte en dam.
434
00:34:59,084 --> 00:35:02,001
Jag ska hitta den bästa vägen in.
Jäkla skit...
435
00:35:02,001 --> 00:35:04,293
Vi träffas vid skylten om 20 minuter.
436
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong säljer väl vapen?
- Ja, men jag har en bättre idé.
437
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- Vart ska vi?
- Skaffa större vapen.
438
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Vi attackerade Charles
för att locka ut Big Sun.
439
00:35:28,668 --> 00:35:31,959
Sen visste vi
att Charles skulle leda oss till dig.
440
00:35:33,876 --> 00:35:36,418
Det här är slöseri med allas tid.
441
00:35:37,168 --> 00:35:42,876
Tror du att jag aldrig har blivit förhörd?
Jag förhördes i 16 dagar
442
00:35:42,876 --> 00:35:45,709
fjättrad vid en tortyrstol
på en polisstation.
443
00:35:46,251 --> 00:35:48,001
De fick ingenting.
444
00:35:48,959 --> 00:35:52,918
Men två av mina förhörsledare hamnade
på mentalsjukhus.
445
00:35:53,584 --> 00:35:55,126
Så vi borde bara döda dig?
446
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Nej.
447
00:35:57,543 --> 00:35:59,793
Min information är för viktig för er,
448
00:36:00,876 --> 00:36:03,084
och ni är snälla pojkar.
449
00:36:03,751 --> 00:36:06,043
Ni vill inte döda en gammal dam.
450
00:36:09,918 --> 00:36:11,001
Du har rätt.
451
00:36:13,376 --> 00:36:15,251
Vi dödar inte en gammal kvinna.
452
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Men vi släpper dig inte
förrän vi får namnen.
453
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Okej, då får vi bara sitta här.
454
00:36:23,626 --> 00:36:25,334
Vad ska vi ha till middag?
455
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Men vi kan döda nån annan.
456
00:36:34,959 --> 00:36:35,793
För in honom.
457
00:36:53,251 --> 00:36:55,418
Han försökte komma och rädda dig.
458
00:36:58,709 --> 00:36:59,876
Nån du bryr dig om.
459
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Skriv, annars dödar vi honom.
460
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Jag sa åt dig att leta efter Charles.
461
00:37:15,084 --> 00:37:17,084
Jag kunde inte låta dig gå själv.
462
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Du vet att jag inte kan ge dem
vad de vill ha.
463
00:37:26,584 --> 00:37:27,418
Jag vet.
464
00:37:38,834 --> 00:37:41,543
Familjen Sun kommer alltid
att vara min familj.
465
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Jag gör det inte.
466
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Det här är ditt fel.
467
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Ge oss vad vi vill ha!
468
00:38:29,334 --> 00:38:31,418
Annars står dina söner på tur.
469
00:38:31,918 --> 00:38:34,126
Du törs inte ge dig på Charles.
470
00:38:34,876 --> 00:38:36,459
Vem sa nåt om Charles?
471
00:38:38,459 --> 00:38:40,084
Går du i närheten av Bruce
472
00:38:40,793 --> 00:38:44,168
finns det ingenstans på jorden
där du kan känna dig trygg.
473
00:38:49,918 --> 00:38:52,126
Vi kanske kan få dig att snacka ändå.
474
00:38:53,043 --> 00:38:54,543
Vi tänker inte döda dig.
475
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Men jag kan skada dig.
- Hon är bara en gammal dam.
476
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Vi behöver namnen!
477
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Bruce.
478
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Herregud.
479
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Vad gör de här?
- Var är Eileen?
480
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Vad fan? Hallå!
481
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Det är läskigt här.
- Vad pågår?
482
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Var är Eileen?
483
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Vilka är dina föräldrar?
484
00:39:26,834 --> 00:39:28,459
Jag känner din mor!
485
00:39:28,459 --> 00:39:30,084
- Vad gör vi?
- Jag vet inte.
486
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Vem är det här?
- Förbannade kräk!
487
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Flytta på dig!
488
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Skynda på, så läskigt!
489
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Kom igen!
- Skynda på.
490
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Skynda på!
- Så läskigt!
491
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Kom igen!
- Skynda!
492
00:39:52,043 --> 00:39:55,084
Vi måste gå. Bruce, vi måste gå.
493
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Vi kan inte lämna honom.
- Vi hinner inte.
494
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Ska vi inte följa efter?
495
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Vad i helvete?
496
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Ska vi bara låta dem gå? Kom igen.
497
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Hon kom undan.
498
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Men vi fick det vi behövde.
Vi känner till hennes svaghet.
499
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
Det är Bruce.
500
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
The Rock är fem sekunder ifrån
att bli Raw-mästare.
501
00:40:39,334 --> 00:40:44,043
Sen flyger Stone Cold Steve Austin in
och gör en clothesline.
502
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Va?
503
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Helt sjukt, ju.
- Jag vet.
504
00:40:49,793 --> 00:40:51,251
Och de var lagkamrater.
505
00:40:55,793 --> 00:40:56,876
Det är dramatiken.
506
00:40:57,751 --> 00:40:59,626
Inte undra på att du gillar det.
507
00:41:07,001 --> 00:41:08,543
Mobilladdaren har kommit.
508
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Den kan vänta.
509
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Svara inte.
- Okej.
510
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Vänta.
511
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Det är Interpol.
512
00:41:25,668 --> 00:41:26,668
Jag måste ta det.
513
00:42:02,168 --> 00:42:05,876
Tre affärsmän blev brutalt mördade
de senaste sju veckorna.
514
00:42:05,876 --> 00:42:06,834
Inget är löst.
515
00:42:07,918 --> 00:42:10,459
- Känner du igen några av namnen?
- Nej.
516
00:42:11,084 --> 00:42:13,459
Men det är poängen. Det ska jag inte.
517
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
Tre kinesiska affärsmän brutalt mördade
inom den tidsramen.
518
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Kolla upp företagen.
Alla branscher som triader verkar i.
519
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Sjöfart, jordbruk, bilhandlare.
520
00:42:25,959 --> 00:42:27,626
Så det är triadmord?
521
00:42:31,626 --> 00:42:32,834
Jag måste gå.
522
00:42:32,834 --> 00:42:35,834
Vänta, vi kan samarbeta.
523
00:42:35,834 --> 00:42:37,459
Alexis, låt bli.
524
00:42:38,043 --> 00:42:40,668
Låt mig hjälpa till.
Berätta bara vad du vet.
525
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Tänk så bra det var idag.
526
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Du har lurat mig hela tiden.
- Va?
527
00:42:50,543 --> 00:42:53,001
Tror du inte att jag ser en honungsfälla?
528
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Fan.
529
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Tänk att jag gick på det här.
530
00:42:57,876 --> 00:43:02,209
Tror du att jag låg med dig
för att få dig att tjalla? Dra åt helvete.
531
00:43:03,001 --> 00:43:06,084
När fick du senast vara dig själv
innan idag?
532
00:43:07,584 --> 00:43:11,251
Inte vad din familj ville
att du skulle vara – utan den du är.
533
00:43:11,251 --> 00:43:12,793
Jag ser dig.
534
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Det var din bästa dag på tio år.
535
00:43:16,876 --> 00:43:19,459
Tror du att du vet vem jag är
på några timmar?
536
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
Du då?
537
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Lådor som har stått orörda i tre år
i nåt som liknar ett fängelse?
538
00:43:26,959 --> 00:43:30,418
Analysera inte mig
när du inte har ett liv utanför jobbet.
539
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Du har rätt.
540
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
Jag sätter jobbet först.
Nästa gång vi ses har du handklovar.
541
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Dra åt helvete.
542
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Den är på.
543
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Aktivera den.
544
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Och du fick tillåtelse
att hämta ut telefonen?
545
00:44:17,584 --> 00:44:22,668
Ja, och FBI och polisen på plats
godkände min begäran om att lösa ut den.
546
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Jag ger dig en fullmakt
att spåra och avlyssna telefonen.
547
00:44:27,001 --> 00:44:28,834
- Behöver du se innehållet?
- Nej.
548
00:44:29,334 --> 00:44:32,793
Den används inte på det sättet.
Det är inte till nån nytta.
549
00:44:40,834 --> 00:44:44,001
CHARLES: PÅ VÄG
550
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Okej, den är igång.
551
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Du borde se den nu.
- Jag ser den. Tack.
552
00:46:02,959 --> 00:46:05,251
Du, jag vet att du...
553
00:46:14,418 --> 00:46:16,168
Vet du var min mamma är?
554
00:46:19,834 --> 00:46:21,626
I hans sovrum och dricker.
555
00:46:22,959 --> 00:46:24,084
Mamma dricker inte.
556
00:46:55,668 --> 00:46:56,543
Mår du bra?
557
00:46:58,209 --> 00:46:59,043
Ja.
558
00:46:59,668 --> 00:47:00,793
Var har du varit?
559
00:47:00,793 --> 00:47:02,334
Blodige stöveln är död.
560
00:47:06,501 --> 00:47:08,251
Vi pratar om det sen.
561
00:47:08,251 --> 00:47:11,584
Han dog när han försökte rädda dig.
Betyder det inget?
562
00:47:13,126 --> 00:47:14,793
Vi får tid att sörja.
563
00:47:16,959 --> 00:47:20,334
Nu måste vi skrida till verket.
564
00:47:24,834 --> 00:47:27,209
Vår fiende är en grupp vid namn Boxarna.
565
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
De är bara ett gäng ungar. Fanatiska.
566
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
De vet att jag är Rolodexen.
567
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
De här jävlarna dödar triadledarna.
568
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Känner du igen namnen?
569
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Vad vill de?
570
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Jag vet inte.
571
00:48:06,501 --> 00:48:07,376
Okej.
572
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Vad?
573
00:48:15,876 --> 00:48:18,251
Kai Wen och jag lever i en värld av död.
574
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
Vi accepterar att våra liv
kan släckas av en stark bris.
575
00:48:24,043 --> 00:48:27,501
Men jag ville att du skulle ha det bättre.
Charles också.
576
00:48:28,751 --> 00:48:30,793
Jag trodde att jag kunde skydda oss.
577
00:48:31,293 --> 00:48:34,543
En rolodex med alla namn och hemligheter.
578
00:48:34,543 --> 00:48:38,168
En försäkring som skulle hålla
våra fiender i schack.
579
00:48:38,793 --> 00:48:40,084
Vad är Rolodexen?
580
00:48:40,709 --> 00:48:43,709
Du vet ju att ledarna inte
använder sina riktiga namn?
581
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Så om det nånsin kom ut skulle de dödas
eller gripas på ett ögonblick.
582
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Mammas lista var ett hot mot våra rivaler,
så att pappa kunde verka ostört.
583
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Ge dig på pappa så aktiveras rolodexen.
584
00:48:59,959 --> 00:49:02,126
Men informationen var bara värdefull
585
00:49:02,709 --> 00:49:04,293
om ingen kunde hitta mig.
586
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Det var därför vi var tvungna att åka.
587
00:49:11,168 --> 00:49:12,709
Varför kom inte Charles?
588
00:49:16,459 --> 00:49:19,584
Det var bättre för Charles
att stanna kvar.
589
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
För att skydda familjen.
590
00:49:26,376 --> 00:49:27,501
Skydda familjen.
591
00:49:32,668 --> 00:49:34,459
Du är inte menad för det här.
592
00:49:34,959 --> 00:49:36,168
Det vet vi båda två.
593
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Men det är vad det är.
594
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
Nu finns det bara en sak
som kan skydda dig.
595
00:49:47,418 --> 00:49:53,001
De som sköt din far
och dödade Sömnige Chan och Kai Wen...
596
00:49:54,418 --> 00:49:56,918
De ger sig på dig för att komma åt mig.
597
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Vad är det här?
598
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Allt jag vet.
599
00:50:19,584 --> 00:50:25,209
Du har begåvats med ett bra minne.
Jag vill att du memorerar vartenda ord.
600
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Och om Boxarna skulle hitta dig
måste du berätta allt för dem
601
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
i utbyte mot ditt liv.
602
00:50:33,168 --> 00:50:35,293
Jag vill inte veta nåt av det här.
603
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
Du har inget val.
604
00:52:11,751 --> 00:52:16,751
Undertexter: Pauline Mengel