1 00:00:09,834 --> 00:00:15,293 {\an8}Situationen i Koreatown är under kontroll, men invånarna ombeds vara vaksamma. 2 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Scenen på Ka Spa beskrivs som en massaker. 3 00:00:19,126 --> 00:00:23,001 Och myndigheterna har bekräftat att en internationell gängledare 4 00:00:23,001 --> 00:00:24,751 var ett av offren... 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,709 - Sömnige Chan är död. - Var du där? 6 00:00:31,626 --> 00:00:33,168 - Var är Charles? - Inte här? 7 00:00:33,168 --> 00:00:35,501 Jag såg honom slåss nära utgången. 8 00:00:35,501 --> 00:00:38,751 Hjälpte du inte honom? Kom han ut? Blev han gripen? 9 00:00:39,459 --> 00:00:42,918 Fru Sun, han sa åt oss att gå och se till att du var säker. 10 00:00:42,918 --> 00:00:47,209 Charles dödade Sömnige Chan. Alla hans allierade kommer att jaga oss. 11 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Det var inte Charles. 12 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 Mördarna kom upp från lerkulorna och högg ihjäl honom. 13 00:00:53,626 --> 00:00:58,584 Chans män var lika förvirrade som vi. De kom från ingenstans. De väntade på oss. 14 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 Så Charles hade fel. 15 00:01:02,709 --> 00:01:05,168 Våra sanna fiender har inte trätt fram. 16 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Chan sa samma sak. 17 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Han snackade en massa om att samarbeta innan de dödade honom. 18 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - De använde Bruce som mellanhand. - Nej. 19 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Det var en dum idé för jag suger på mandarin. 20 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Okej. 21 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Vad exakt sa han till dig? 22 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Har du pratat med Sömnige Chan? Han talar som en kinesisk Shakespeare. 23 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Jag kanske uppfattade två ord av tio, men det sista han sa 24 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 var att våra fiender vill ha 25 00:01:35,668 --> 00:01:36,501 skratt. 26 00:01:37,376 --> 00:01:38,334 Skratt. 27 00:01:38,334 --> 00:01:39,293 Skratt? 28 00:01:39,834 --> 00:01:41,334 Ja, han sa "lol". 29 00:01:41,334 --> 00:01:45,918 Lol. Vilket är konstigt, för man ska inte säga L-O-L högt. 30 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - Lol. - Lol. 31 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 Lol. 32 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Jag har en aning om vad det handlar om. 33 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 Jag måste träffa nån för att vara säker. 34 00:02:00,334 --> 00:02:01,709 Du går inte ensam! 35 00:02:02,293 --> 00:02:03,751 Xing får se efter dig. 36 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Nej, jag är ingen barnvakt! 37 00:02:05,793 --> 00:02:09,459 - Bruce måste gå till skolan. - Va? Nej! Okej, jag... 38 00:02:10,751 --> 00:02:12,501 Jag behöver ta en sjukdag. 39 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Sluta sjåpa dig. 40 00:02:16,043 --> 00:02:18,709 Det är inte som att gå till skolan med vattkoppor 41 00:02:18,709 --> 00:02:22,584 för att få fullständig närvaro – vilket hon fick mig att göra. 42 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Charles är försvunnen. 43 00:02:25,709 --> 00:02:27,084 Jag vill hitta honom. 44 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Jag vill att du är trygg. Bryr du dig inte om hur jag känner? 45 00:02:31,751 --> 00:02:32,584 Nej. 46 00:02:33,751 --> 00:02:36,209 Fru Sun, jag följer med er. 47 00:02:36,918 --> 00:02:39,501 Kai Wen, du måste hitta Charles. 48 00:02:40,251 --> 00:02:45,043 Jag måste göra det här ensam. Om jag har rätt kommer allt att ordna sig. 49 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 Och om du har fel? 50 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 När har jag nånsin haft fel? 51 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK 52 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Slappna av. 53 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Hoppa in! 54 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Det är jag. 55 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Magen är mer imponerande när du står upprätt. 56 00:04:10,709 --> 00:04:13,918 {\an8}Okej, du kan väl försöka vila? Kom här. 57 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Här. 58 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Jag har köpt räkchips. 59 00:04:45,668 --> 00:04:47,418 Har du några herrkläder här? 60 00:04:48,334 --> 00:04:49,168 Skor? 61 00:04:49,793 --> 00:04:54,251 - Varför skulle jag ha det? - Jag vet inte. Nåt ex som har lämnat dem? 62 00:04:55,084 --> 00:04:56,876 - Jag måste gå. - Charles. 63 00:04:57,459 --> 00:05:00,084 Du har inga kläder. Du är täckt av blod. 64 00:05:00,959 --> 00:05:03,501 Du vet inte var du är eller vart du ska. 65 00:05:04,876 --> 00:05:06,876 Vilket betyder att för ögonblicket 66 00:05:07,626 --> 00:05:09,876 är du fast med mig, Lille tjockisen. 67 00:05:13,543 --> 00:05:15,668 Herregud. Lugna dig. 68 00:05:16,376 --> 00:05:17,876 Ingen vet att du är här. 69 00:05:17,876 --> 00:05:21,376 - Jag måste se hur min familj mår. - Okej, då ringer du dem. 70 00:05:22,376 --> 00:05:25,626 Jag har inte min mobil. Den är i ett skåp på Ka Spa. 71 00:05:25,626 --> 00:05:28,084 Jag kan titta till dem. Vad är adressen? 72 00:05:28,084 --> 00:05:31,376 Jag vet inte, och du skulle aldrig få den. 73 00:05:31,376 --> 00:05:34,626 Jag är inte fienden. Prata med mig så hjälper jag dig. 74 00:05:34,626 --> 00:05:38,459 Det finns regler i min värld. Man ifrågasätter inte order, 75 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 man ligger inte med nån annans fru, och man pratar inte med snutar. 76 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Det är inte bara du som är i fara. 77 00:05:48,376 --> 00:05:50,043 - Jag blev attackerad. - Va? 78 00:05:50,918 --> 00:05:53,293 - Av vem då? - Precis utanför bårhuset. 79 00:05:53,293 --> 00:05:55,001 Nån kille hoppade på mig. 80 00:05:55,001 --> 00:06:00,209 Jag hade börjat undersöka de röda banden, så han är med dem som är ute efter dig. 81 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 Du och jag letar alltså efter samma rövhål. 82 00:06:03,584 --> 00:06:04,834 Hur kom du undan? 83 00:06:06,126 --> 00:06:07,668 Kryddiga koreanska nudlar. 84 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 I ögonen. 85 00:06:13,043 --> 00:06:14,084 Det var nåt nytt. 86 00:06:14,626 --> 00:06:15,626 Även för mig. 87 00:06:39,668 --> 00:06:40,709 Vad gör du? 88 00:06:42,668 --> 00:06:44,543 Jag gör stekta tomater med ägg. 89 00:06:45,418 --> 00:06:47,126 Vi åt det när vi var barn. 90 00:06:47,876 --> 00:06:52,793 Ja, men det såg inte ut så där. Du skär tomaten i en hemsk vinkel. 91 00:06:52,793 --> 00:06:55,543 Sänker du värmen blir äggen mer jämnt stekta. 92 00:06:56,834 --> 00:06:57,668 Tror jag. 93 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Du måste hämta min telefon. 94 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Jag kan inte gå dit. Det kanske kryllar av snutar. 95 00:07:05,793 --> 00:07:08,043 Då är din telefon bevismaterial. 96 00:07:08,043 --> 00:07:11,251 Jag skulle hindra rättvisan om jag hämtade den åt dig. 97 00:07:11,251 --> 00:07:15,959 Ja, men om de hinner före mig kommer de att se att jag har sms:at dig. 98 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 De sms:en är ganska komprometterande, eller hur? 99 00:07:42,668 --> 00:07:44,293 Jag lagar inte mat så ofta. 100 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Aldrig. 101 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 Att flirta med en brottsling i din utredning... 102 00:08:02,584 --> 00:08:03,418 Vilken story. 103 00:08:04,501 --> 00:08:08,751 Pressen skulle gilla det. Du kan bli petad om det blir en rättegång. 104 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Om jag gör det här måste du stanna här och vila dig. 105 00:08:14,209 --> 00:08:17,543 Kom inte på nån genialisk plan och dundra ut härifrån. 106 00:08:17,543 --> 00:08:20,084 Jag tar en risk när jag har dig här. 107 00:08:21,626 --> 00:08:23,418 Varför angav du mig inte? 108 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 För att 109 00:08:25,876 --> 00:08:29,251 om de där rövhålen visste att jag var ute efter dem, 110 00:08:29,251 --> 00:08:34,293 då kunde de få reda på att du satt häktad. Ensam, obeväpnad och i din cell. 111 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Du är min vän och jag vill inte att du råkar illa ut. 112 00:08:52,626 --> 00:08:53,959 Har du precis flyttat? 113 00:08:54,793 --> 00:08:55,626 Ja. 114 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Eller, 115 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 för tre år sen. 116 00:09:02,751 --> 00:09:04,876 Fräscha till dig medan jag är borta. 117 00:09:06,001 --> 00:09:06,959 Du ser hemsk ut. 118 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Du ser bra ut också, men... 119 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 Du ser hemsk ut. 120 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Tack. 121 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Alexis? 122 00:09:31,584 --> 00:09:33,251 Telefonen ligger i skåp 42. 123 00:09:39,918 --> 00:09:45,834 Det här är en animering av en cell som delar sig i två genom mitos. 124 00:09:46,376 --> 00:09:50,918 Mitos är processen genom vilken en cell delar upp sitt genetiska material... 125 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Har du hört från Blodige stöveln? - ...i två identiska kopior. 126 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 Till slut blir det två dotterceller. 127 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Nej. 128 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 I början av processen finns strukturer som kallas centrosomer... 129 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Vad tror du hände med TK? Ska vi försöka hitta honom? 130 00:10:07,251 --> 00:10:10,793 - Kärnmembranet löses upp... - Han mår säkert bra. 131 00:10:12,668 --> 00:10:14,168 Snälla. 132 00:10:14,668 --> 00:10:15,834 Snälla, hjälp. 133 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Tror du att Charles mår bra? 134 00:10:22,751 --> 00:10:26,209 Om nån tar sig levande ur det här är det nån som Stolsben. 135 00:10:27,168 --> 00:10:29,834 - Hur vet du det? - För att jag också är en sån. 136 00:10:34,876 --> 00:10:36,751 Är jag en sån person? 137 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Kärnmembranen bildas sen runt de två... 138 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Nej. 139 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Förlåt. 140 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...det kallas telofas. 141 00:10:44,709 --> 00:10:48,126 Jag kan inte sluta tänka på samtalet med Sömnige Chan. 142 00:10:48,918 --> 00:10:50,709 Varför är nyckeln skratt? 143 00:10:50,709 --> 00:10:53,418 Han låter som en vit morsas köksdekoration. 144 00:10:54,459 --> 00:10:56,209 Sa han verkligen skratt? 145 00:10:56,793 --> 00:11:00,584 Han sa att de vill ha "lol". Sen blev han knivhuggen. 146 00:11:01,126 --> 00:11:05,168 Som sagt, jag tror inte att han fattar att man inte ska uttala det. 147 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Idiot. Han sa inte L-O-L. 148 00:11:13,084 --> 00:11:15,834 Han sa "luo luo". 149 00:11:16,418 --> 00:11:19,126 Luo luo de ke shi. Det betyder "rolodex". 150 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Han sa att de vill ha din mamma. 151 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Din mammas smeknamn är Rolodexen. 152 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Okej, och skicka. 153 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Gamle Hong. 154 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 Tio minuter sen, tjejen. 155 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Vanligtvis hade jag behövt avvisa dig, men... 156 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 Är du här för att boka en resa kanske jag kan ha överseende. 157 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Vad säger du? Jag har ett specialerbjudande. 158 00:12:38,209 --> 00:12:44,084 Tre nätter på Waikiki Beach. Hilton. Champagne. Frukost. Allt ingår. 159 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Okej. 160 00:12:48,001 --> 00:12:48,876 Eller... 161 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 Är du intresserad... 162 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 ...av nåt annat? 163 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Ingetdera. 164 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Definitivt inte den där Waikiki-resan, din gamle skurk. 165 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 Såna är bara bra under lågsäsong. 166 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Du har säkert hört talas om attacken på Ka Spa. 167 00:13:05,709 --> 00:13:09,834 De måste ha köpt sina vapen från dig eller nån du känner. 168 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Eileen. Kom igen, jag... Det här är nya ansikten. 169 00:13:13,084 --> 00:13:16,126 Jag... Jag vet inte vilka de är. 170 00:13:16,126 --> 00:13:20,376 Jag vill ha hjälp med att ordna ett möte. Jag vill prata fred. 171 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Åh, Eileen. Du... 172 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Du har visst turen på din sida idag? 173 00:13:26,376 --> 00:13:30,876 De kom hit för några dagar sen. De bad mig säga till om du dök upp. 174 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 Vem är jag att stå emellan två älskare som vill vara tillsammans? 175 00:13:50,293 --> 00:13:54,543 Förlåt mig. Belöningen var för bra och jag är en fegis. 176 00:14:38,751 --> 00:14:39,668 MOBILTELEFON 177 00:14:44,334 --> 00:14:45,376 Vad fan? 178 00:14:46,209 --> 00:14:48,876 Nåt är fel. Mamma borde ha svarat nu. 179 00:14:48,876 --> 00:14:50,751 Du skickade väl precis sms:et? 180 00:14:50,751 --> 00:14:54,834 Ja, men jag skickade en massa innan och hon har inte läst nåt. Kolla. 181 00:14:55,334 --> 00:14:56,668 Min mamma gör så jämt. 182 00:14:57,251 --> 00:15:01,376 De senaste fem åren har jag sms:at grattis utan att hon har svarat. 183 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 Jaså? 184 00:15:03,876 --> 00:15:05,418 Vill du prata om det? 185 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Okej. 186 00:15:09,751 --> 00:15:12,251 Om min mamma är nyckeln till allt det här, 187 00:15:12,876 --> 00:15:15,626 borde inte vi bli oroliga när hon försvinner? 188 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Din mor vet vad hon gör. Lita på henne. 189 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Jag fick precis reda på att mammas gängnamn är Rolodexen. 190 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 Som om hon är nån Batman-skurk. 191 00:15:25,043 --> 00:15:27,459 - Vill du att jag ska lita på henne? - Ja! 192 00:15:27,459 --> 00:15:28,751 Hej, Bruce! 193 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Hej. Hej, Xing. 194 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Jag älskar att Bruce har med en ny kompis till skolan varje dag. 195 00:15:37,043 --> 00:15:38,709 - Är du okej? - Ja. 196 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Hur mår du? 197 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Min ögonlockstejp har suttit på din haka. 198 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Du kan berätta allt för mig. - Jag är orolig för mamma. 199 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Hon är inte försvunnen, men hon är liksom mamma-försvunnen? 200 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Har hon inte svarat på sms på en timme? 201 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Exakt. - Ska jag hjälpa dig att leta? 202 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - Du är den snällaste jag nånsin träffat. - Det hoppas jag inte. 203 00:16:03,918 --> 00:16:06,126 Jäklar. Det är Taylor. 204 00:16:06,126 --> 00:16:10,584 Jag skippade ett gig i morse. Kan du distrahera honom åt mig? 205 00:16:10,584 --> 00:16:12,501 - Jag har inte tid. - Självklart. 206 00:16:12,501 --> 00:16:16,043 Han är skådis. Jag smickrar honom bara så är det glömt. 207 00:16:16,043 --> 00:16:17,626 Håll mig uppdaterad. 208 00:16:17,626 --> 00:16:20,043 Bruce! Hallå! 209 00:16:20,043 --> 00:16:21,751 - Taylor! Hej! - Jag ser dig! 210 00:16:21,751 --> 00:16:24,001 Jag skulle redan ha legat med henne. 211 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Flera gånger. 212 00:16:28,043 --> 00:16:31,043 - Vi måste hitta min mamma. - Du vet inte var hon är. 213 00:16:32,918 --> 00:16:34,376 Jag vet några som gör det. 214 00:16:35,668 --> 00:16:37,001 Var fan är Charles? 215 00:16:51,418 --> 00:16:52,501 SJUKHUSET 216 00:16:52,501 --> 00:16:53,834 Va? Måste jag vänta? 217 00:17:24,459 --> 00:17:26,251 LOYOLA JURISTUTBILDNING 218 00:17:35,584 --> 00:17:37,626 KÄRA MS KONG 219 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Vet ni vem det här är? 220 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 I åratal 221 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 har triader avsiktligt organiserats på ett hemligt sätt, 222 00:18:45,501 --> 00:18:49,043 så att ingen vet vem nån faktiskt är. 223 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Triadledarnas sanna identitet är okänd för alla, 224 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 inklusive ledarna själva. 225 00:19:01,668 --> 00:19:05,959 Det är lager och åter lager av mystik och mellanhänder. 226 00:19:09,168 --> 00:19:12,668 Men efter årtionden av hemlighetsmakeri var det en person 227 00:19:13,334 --> 00:19:14,959 som lyckades lista ut allt. 228 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 Och här är hon. 229 00:19:26,418 --> 00:19:27,751 Rolodexen. 230 00:19:42,918 --> 00:19:44,834 Jag kan inte föreställa mig det. 231 00:19:46,084 --> 00:19:48,126 Det måste ha varit en tung börda. 232 00:19:48,126 --> 00:19:51,459 Under alla dessa år har du vetat att varenda triad 233 00:19:51,459 --> 00:19:54,584 ville döda dig för att du kände till deras hemligheter. 234 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Men... 235 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 Varsågod. 236 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Jag är här för att lyfta bördan från dina axlar. 237 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Några har vi redan listat ut. 238 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Din man är visst fortfarande vid liv. 239 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 En tuff jävel. 240 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Vi vill bara ha hjälp med att lista de här personerna. 241 00:20:19,793 --> 00:20:21,043 Sen släpper vi dig. 242 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Vi vill inte skada en gammal kvinna. 243 00:20:28,668 --> 00:20:31,501 Ni hittade mig bara för att jag ville det. 244 00:20:32,084 --> 00:20:35,876 Det var därför jag gick till Hong. Han skulle förråda sin egen mor. 245 00:20:35,876 --> 00:20:39,793 Han fick henne till och med att köpa en paketresa till Waikiki. 246 00:20:42,543 --> 00:20:43,793 Billiga kostymer, 247 00:20:44,959 --> 00:20:48,834 tatueringar som praktiskt taget skriker "gängmedlem" till polisen, 248 00:20:48,834 --> 00:20:53,126 och te som jag inte ens skulle bjuda en herrelös hund på. 249 00:20:54,084 --> 00:20:56,834 Och ni trodde att ni kunde överlista mig? 250 00:21:01,043 --> 00:21:04,251 Jag är inte er fånge. Jag är här för att förhandla. 251 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Så gör nu lite gott te åt mig, 252 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 sen kan vi snacka. 253 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Fan också. 254 00:22:13,043 --> 00:22:15,168 Jag vet inte hur det luktar när änglar har sex, 255 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 men jag gissar att det luktar ungefär som det gör här. 256 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 Har änglar sex? 257 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Om nån bakar åt dem så här, har de det. 258 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Får jag smaka? 259 00:22:37,584 --> 00:22:40,293 Jag brukade få såna här hos min ai-ma jämt. 260 00:22:41,626 --> 00:22:43,084 De här är mycket godare. 261 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Här. 262 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Den är död. 263 00:22:53,043 --> 00:22:55,668 - Har du en laddare? - Till en viktelefon? Nej. 264 00:22:55,668 --> 00:22:57,626 Har du hört talas om en Iphone? 265 00:22:58,293 --> 00:23:02,543 - Slappna av. Vi kan beställa en. - Var det svårt att hämta ut den? 266 00:23:02,543 --> 00:23:06,084 - Det var bara att ta den från FBI. - FBI? 267 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Det blev federalt när en högt uppsatt triadboss blev mördad. 268 00:23:09,709 --> 00:23:13,334 Det går inte ihop. Det har väl bara gått fyra timmar? 269 00:23:13,876 --> 00:23:15,918 De kan inte ha identifierat Chan. 270 00:23:16,709 --> 00:23:21,293 Han måste ha rest med falskt pass och flugit billigt för att vara diskret. 271 00:23:21,793 --> 00:23:24,251 Han skulle ha framstått som en affärsman. 272 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 Det var det jag hörde. 273 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 De skulle bara veta vem han är om nån tipsade dem. 274 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Som nån i triaderna? 275 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 Har din far och han som mördades gemensamma fiender? 276 00:23:35,584 --> 00:23:36,876 Som kan göra det här? 277 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Nej. 278 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 Våra sällskap funkar inte så här. 279 00:23:44,251 --> 00:23:45,543 Vi är diskreta. 280 00:23:46,334 --> 00:23:49,334 Den som gör det här är nån utanför systemet. 281 00:23:50,751 --> 00:23:55,584 Kan du ge mig namn på asiatiska affärsmän som har mördats de senaste två månaderna? 282 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Jag vill bara påpeka att det är din idé att vi ska jobba ihop. 283 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Vi jobbar inte ihop. Du hjälper mig. 284 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Du får ingenting av mig. - De där reglerna verkade rätt strikta. 285 00:24:05,709 --> 00:24:08,959 Det är nyanserat. Du vet inte hur det funkar. 286 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Enligt reglerna, som du inte känner till, går det här bra. 287 00:24:14,293 --> 00:24:16,334 Jag kan fråga en vän på Interpol. 288 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 Jag glömde nästan... 289 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Jag tänkte att du behövde nya kläder, men du har dyr smak. 290 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Så jag köpte vad jag hade råd med på en åklagarlön. 291 00:24:30,126 --> 00:24:31,001 Varsågod. 292 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Hej, Bruce! - Bruce! 293 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 Hallå! 294 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 Hej! 295 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Hej, allihop! 296 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Han tog med sig en vacker kvinna! - Han är en player! 297 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Du vet att jag bara har ögon för dig, ayi. 298 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Är din mor död? 299 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Jag önskar det. Hur så? 300 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Det måste hon vara om du får gå klädd så där. 301 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Låt henne vara. 302 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 Hon är jättesöt, men hon förstör det. 303 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Hon är så stark! 304 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Hon måste äta mycket kött. 305 00:25:21,084 --> 00:25:24,001 Ni måste vara hungriga. Vill ni äta? 306 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Nej. Vi går inte på det där. Då blir vi kvar här hela dagen. 307 00:25:29,293 --> 00:25:32,334 Inte för att jag har nåt emot det. Så gott! 308 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 Men vi måste hitta min mamma. 309 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Har ni nån aning om var hon kan vara? 310 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Jag har inte sett henne på ett tag. - Jag såg henne förra veckan. 311 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Hon gick för att prata med Hong. 312 00:25:47,209 --> 00:25:49,168 - Åh nej. - Vem är Hong? 313 00:25:49,709 --> 00:25:54,209 Han är försäljare. Han säljer dåliga paketresor och vapen. 314 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 Men han har mycket information. 315 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Han finns på marknaden. Bakre hörnet. 316 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Men köp inget av honom – särskilt inte Waikiki-paketet. 317 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Ja. - Det är bara bra under lågsäsong. 318 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Ja. 319 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Ni ger så goda råd. Era söner är lyckligt lottade. 320 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Tack, tant. 321 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Hej då! - Kom snart tillbaka. 322 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Hej då. 323 00:26:17,793 --> 00:26:21,001 Med en sån där tjej måste han vara en tjur i sängen! 324 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Mycket bättre. 325 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Jag har ätit mer salt än vad du har ätit ris. 326 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Ni ungar slåss alltid om makt, 327 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 rikedom och bla, bla, bla. 328 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Glöm listan och era planer 329 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 så ska ni få ett erbjudande. 330 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Jadedrakarna tar över Sömnige Chans affärer i Taiwan, 331 00:27:28,959 --> 00:27:31,459 men vi är inte intresserade av Los Angeles. 332 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 Ni lämnar min familj i fred 333 00:27:35,959 --> 00:27:38,459 och ni får ta över all hans verksamhet här. 334 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Droger, djur, 335 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 förfalskningar. 336 00:27:45,793 --> 00:27:47,251 Alla tjänar pengar. 337 00:27:53,209 --> 00:27:55,876 Vi ser hellre dina pengar brinna 338 00:27:56,959 --> 00:27:58,334 än att använda dem. 339 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Jag förstår inte. 340 00:28:03,168 --> 00:28:04,293 Vad är det ni vill? 341 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Vilka är ni? 342 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 Vi är Boxarna. 343 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 Vad fan är det? 344 00:28:20,959 --> 00:28:22,168 Okej, tack. 345 00:28:24,084 --> 00:28:25,584 De ska kolla upp det, 346 00:28:25,584 --> 00:28:29,251 men det är mycket att gå igenom så det tar ett par timmar. 347 00:28:30,876 --> 00:28:35,084 Du har visst rotat bland mina grejer. Du kan bli gripen för det. 348 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Sluta. 349 00:28:38,543 --> 00:28:39,626 Vem skrev brevet? 350 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Det är... 351 00:28:45,793 --> 00:28:48,626 Det är från ett av mina första fall som åklagare. 352 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 En kille ertappades med att langa. 353 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Det var inte mycket, men... Brevet är från hans barn. 354 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Han bad mig att inte fängsla pappan. 355 00:28:57,668 --> 00:29:01,168 Ett svin, men tydligen även en fantastisk far. 356 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 Vad gjorde du? 357 00:29:05,126 --> 00:29:07,251 Jag yrkade på ett lindrigare straff. 358 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 Killen blev frisläppt och mördade nån. 359 00:29:11,793 --> 00:29:14,293 Brevet påminner mig om att aldrig bli blödig. 360 00:29:15,209 --> 00:29:18,501 Jobbet är jobbet. Det måste göras, vad som än händer. 361 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Vadå? - Vi är fortfarande väldigt lika. 362 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Wow. 363 00:29:37,084 --> 00:29:40,501 När vi växte upp brukade du hänga hos oss hela tiden. 364 00:29:41,001 --> 00:29:46,501 Jag trodde att du ville vara med mig, men du gillade nog hur normalt allt var. 365 00:29:46,501 --> 00:29:48,501 Jag började baka när jag var 16. 366 00:29:49,001 --> 00:29:51,543 Jag ramlade och bröt höften. 367 00:29:52,626 --> 00:29:54,293 Jag var inte till nån nytta. 368 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 Ba sa nog knappt sex ord till mig under läkningstiden. 369 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 En av tanterna tyckte synd om mig och rullade in mig i köket. 370 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Vi bakade och pratade. 371 00:30:05,334 --> 00:30:07,709 Gräddbullar. Solkaka. 372 00:30:08,418 --> 00:30:09,501 Tarobullar. 373 00:30:10,293 --> 00:30:12,793 Innan jag visste ordet av hade dagen gått. 374 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Under en kort period 375 00:30:17,043 --> 00:30:18,001 var jag lycklig. 376 00:30:19,501 --> 00:30:21,126 Hon var som en mor för dig. 377 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 De här är jättegoda. 378 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 Vad som än hände dig... 379 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Jag är ledsen. 380 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Okej. 381 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Låt mig prata med dem. De föredrar att prata med en man. 382 00:31:44,459 --> 00:31:46,001 Säg till när en dyker upp. 383 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Du har varit taskig hela dagen. 384 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 För att jag inte vill vara här och du inte vet vad du sysslar med. 385 00:31:54,459 --> 00:31:55,959 Jag vill inte heller vara här! 386 00:31:55,959 --> 00:31:59,876 Jag gillar improvisationsteater! Jag gillar inte vapen och tystnad 387 00:31:59,876 --> 00:32:02,918 och killar som hoppar fram och knivhugger folk. 388 00:32:03,626 --> 00:32:07,126 Jag måste hjälpa mamma. Vare sig du gillar det eller inte 389 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 är jag en gangster. 390 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Blodige stöveln sa det. Han har näsa för sånt, 391 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 så han borde veta. 392 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Ursäkta. 393 00:32:26,793 --> 00:32:29,626 - Är du Hong? - Jag struntar i om det är samma dag. 394 00:32:29,626 --> 00:32:31,334 Inget öppet köp! 395 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Jag letar efter min mor, Eileen Sun. 396 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 Vilken av bröderna är du? 397 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Mördaren eller idioten? 398 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 Svara inte. 399 00:32:50,376 --> 00:32:52,834 Det märks redan. Hon är inte här. 400 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Okej! Lugna ner dig, kompis. - Berätta var min mamma är. Berätta! 401 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Jäklar! 402 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Herregud! 403 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Jag är så ledsen! - Varför gjorde du så där? 404 00:33:15,709 --> 00:33:16,876 Det var inte meningen! 405 00:33:16,876 --> 00:33:20,376 Du frågade honom en gång, sen spetsade du hans hand? 406 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Det var en olycka! 407 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Jag är hemskt ledsen. Jag drar ut den. Okej. 408 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Förlåt. Okej. Jag är så ledsen. 409 00:33:32,209 --> 00:33:33,418 Hon är inte här! 410 00:33:33,959 --> 00:33:37,709 Hon var här förut och ville att jag skulle ordna ett möte. 411 00:33:37,709 --> 00:33:40,459 - Hon följde med dem! - Vem ville hon träffa? 412 00:33:40,459 --> 00:33:41,793 Du vill inte veta. 413 00:33:47,959 --> 00:33:52,251 Vilka följde hon med och vilka ville hon träffa? 414 00:33:52,251 --> 00:33:53,668 Det spelar ingen roll! 415 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Om hon följde med dem 416 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 är hon nog redan död! 417 00:34:04,251 --> 00:34:07,084 - Hittade du honom? - Nej, jag följde efter fru Sun. 418 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Skulle inte du hitta Charles? 419 00:34:09,168 --> 00:34:13,001 För fan! Charles reder sig själv. Jag skulle skydda fru Sun. 420 00:34:13,001 --> 00:34:15,084 Jag kan inte bara lämna henne. 421 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 Hon följde med de där röda band-killarna, men allt verkade lugnt. 422 00:34:19,084 --> 00:34:23,501 Hon tvingades inte in i bilen. De åkte till en övergiven byggnad. 423 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Allt verkade lugnt, men sen såg jag beväpnade män. 424 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Var är du? Beskriv det. 425 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 En tvättskylt med en kostymklädd björn? 426 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Det är fem minuter bort. 427 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Vi kommer direkt. - Nej, kom inte än. 428 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Byggnaden är välbevakad. Tio män. Alla är beväpnade. 429 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Vi kan skjuta oss in med sex man. 430 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 Hälften behöver maskingevär, helst automatkarbiner. 431 00:34:48,001 --> 00:34:53,126 Och 200 gram C-4 med fjärrdetonatorer. Och en terrängbil, men det är valfritt. 432 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Ser du henne? Lever hon? - Jag vet inte. 433 00:34:56,626 --> 00:34:58,293 Men de skadar inte en dam. 434 00:34:59,084 --> 00:35:02,001 Jag ska hitta den bästa vägen in. Jäkla skit... 435 00:35:02,001 --> 00:35:04,293 Vi träffas vid skylten om 20 minuter. 436 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong säljer väl vapen? - Ja, men jag har en bättre idé. 437 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - Vart ska vi? - Skaffa större vapen. 438 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Vi attackerade Charles för att locka ut Big Sun. 439 00:35:28,668 --> 00:35:31,959 Sen visste vi att Charles skulle leda oss till dig. 440 00:35:33,876 --> 00:35:36,418 Det här är slöseri med allas tid. 441 00:35:37,168 --> 00:35:42,876 Tror du att jag aldrig har blivit förhörd? Jag förhördes i 16 dagar 442 00:35:42,876 --> 00:35:45,709 fjättrad vid en tortyrstol på en polisstation. 443 00:35:46,251 --> 00:35:48,001 De fick ingenting. 444 00:35:48,959 --> 00:35:52,918 Men två av mina förhörsledare hamnade på mentalsjukhus. 445 00:35:53,584 --> 00:35:55,126 Så vi borde bara döda dig? 446 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Nej. 447 00:35:57,543 --> 00:35:59,793 Min information är för viktig för er, 448 00:36:00,876 --> 00:36:03,084 och ni är snälla pojkar. 449 00:36:03,751 --> 00:36:06,043 Ni vill inte döda en gammal dam. 450 00:36:09,918 --> 00:36:11,001 Du har rätt. 451 00:36:13,376 --> 00:36:15,251 Vi dödar inte en gammal kvinna. 452 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Men vi släpper dig inte förrän vi får namnen. 453 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Okej, då får vi bara sitta här. 454 00:36:23,626 --> 00:36:25,334 Vad ska vi ha till middag? 455 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Men vi kan döda nån annan. 456 00:36:34,959 --> 00:36:35,793 För in honom. 457 00:36:53,251 --> 00:36:55,418 Han försökte komma och rädda dig. 458 00:36:58,709 --> 00:36:59,876 Nån du bryr dig om. 459 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Skriv, annars dödar vi honom. 460 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Jag sa åt dig att leta efter Charles. 461 00:37:15,084 --> 00:37:17,084 Jag kunde inte låta dig gå själv. 462 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Du vet att jag inte kan ge dem vad de vill ha. 463 00:37:26,584 --> 00:37:27,418 Jag vet. 464 00:37:38,834 --> 00:37:41,543 Familjen Sun kommer alltid att vara min familj. 465 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Jag gör det inte. 466 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Det här är ditt fel. 467 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Ge oss vad vi vill ha! 468 00:38:29,334 --> 00:38:31,418 Annars står dina söner på tur. 469 00:38:31,918 --> 00:38:34,126 Du törs inte ge dig på Charles. 470 00:38:34,876 --> 00:38:36,459 Vem sa nåt om Charles? 471 00:38:38,459 --> 00:38:40,084 Går du i närheten av Bruce 472 00:38:40,793 --> 00:38:44,168 finns det ingenstans på jorden där du kan känna dig trygg. 473 00:38:49,918 --> 00:38:52,126 Vi kanske kan få dig att snacka ändå. 474 00:38:53,043 --> 00:38:54,543 Vi tänker inte döda dig. 475 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Men jag kan skada dig. - Hon är bara en gammal dam. 476 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Vi behöver namnen! 477 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Bruce. 478 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Herregud. 479 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Vad gör de här? - Var är Eileen? 480 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Vad fan? Hallå! 481 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Det är läskigt här. - Vad pågår? 482 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Var är Eileen? 483 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Vilka är dina föräldrar? 484 00:39:26,834 --> 00:39:28,459 Jag känner din mor! 485 00:39:28,459 --> 00:39:30,084 - Vad gör vi? - Jag vet inte. 486 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Vem är det här? - Förbannade kräk! 487 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Flytta på dig! 488 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Skynda på, så läskigt! 489 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Kom igen! - Skynda på. 490 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Skynda på! - Så läskigt! 491 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Kom igen! - Skynda! 492 00:39:52,043 --> 00:39:55,084 Vi måste gå. Bruce, vi måste gå. 493 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Vi kan inte lämna honom. - Vi hinner inte. 494 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Ska vi inte följa efter? 495 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Vad i helvete? 496 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Ska vi bara låta dem gå? Kom igen. 497 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Hon kom undan. 498 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Men vi fick det vi behövde. Vi känner till hennes svaghet. 499 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 Det är Bruce. 500 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 The Rock är fem sekunder ifrån att bli Raw-mästare. 501 00:40:39,334 --> 00:40:44,043 Sen flyger Stone Cold Steve Austin in och gör en clothesline. 502 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Va? 503 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Helt sjukt, ju. - Jag vet. 504 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 Och de var lagkamrater. 505 00:40:55,793 --> 00:40:56,876 Det är dramatiken. 506 00:40:57,751 --> 00:40:59,626 Inte undra på att du gillar det. 507 00:41:07,001 --> 00:41:08,543 Mobilladdaren har kommit. 508 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Den kan vänta. 509 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Svara inte. - Okej. 510 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Vänta. 511 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Det är Interpol. 512 00:41:25,668 --> 00:41:26,668 Jag måste ta det. 513 00:42:02,168 --> 00:42:05,876 Tre affärsmän blev brutalt mördade de senaste sju veckorna. 514 00:42:05,876 --> 00:42:06,834 Inget är löst. 515 00:42:07,918 --> 00:42:10,459 - Känner du igen några av namnen? - Nej. 516 00:42:11,084 --> 00:42:13,459 Men det är poängen. Det ska jag inte. 517 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 Tre kinesiska affärsmän brutalt mördade inom den tidsramen. 518 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Kolla upp företagen. Alla branscher som triader verkar i. 519 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Sjöfart, jordbruk, bilhandlare. 520 00:42:25,959 --> 00:42:27,626 Så det är triadmord? 521 00:42:31,626 --> 00:42:32,834 Jag måste gå. 522 00:42:32,834 --> 00:42:35,834 Vänta, vi kan samarbeta. 523 00:42:35,834 --> 00:42:37,459 Alexis, låt bli. 524 00:42:38,043 --> 00:42:40,668 Låt mig hjälpa till. Berätta bara vad du vet. 525 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Tänk så bra det var idag. 526 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Du har lurat mig hela tiden. - Va? 527 00:42:50,543 --> 00:42:53,001 Tror du inte att jag ser en honungsfälla? 528 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Fan. 529 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Tänk att jag gick på det här. 530 00:42:57,876 --> 00:43:02,209 Tror du att jag låg med dig för att få dig att tjalla? Dra åt helvete. 531 00:43:03,001 --> 00:43:06,084 När fick du senast vara dig själv innan idag? 532 00:43:07,584 --> 00:43:11,251 Inte vad din familj ville att du skulle vara – utan den du är. 533 00:43:11,251 --> 00:43:12,793 Jag ser dig. 534 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Det var din bästa dag på tio år. 535 00:43:16,876 --> 00:43:19,459 Tror du att du vet vem jag är på några timmar? 536 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 Du då? 537 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Lådor som har stått orörda i tre år i nåt som liknar ett fängelse? 538 00:43:26,959 --> 00:43:30,418 Analysera inte mig när du inte har ett liv utanför jobbet. 539 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Du har rätt. 540 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 Jag sätter jobbet först. Nästa gång vi ses har du handklovar. 541 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Dra åt helvete. 542 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Den är på. 543 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Aktivera den. 544 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Och du fick tillåtelse att hämta ut telefonen? 545 00:44:17,584 --> 00:44:22,668 Ja, och FBI och polisen på plats godkände min begäran om att lösa ut den. 546 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Jag ger dig en fullmakt att spåra och avlyssna telefonen. 547 00:44:27,001 --> 00:44:28,834 - Behöver du se innehållet? - Nej. 548 00:44:29,334 --> 00:44:32,793 Den används inte på det sättet. Det är inte till nån nytta. 549 00:44:40,834 --> 00:44:44,001 CHARLES: PÅ VÄG 550 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Okej, den är igång. 551 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Du borde se den nu. - Jag ser den. Tack. 552 00:46:02,959 --> 00:46:05,251 Du, jag vet att du... 553 00:46:14,418 --> 00:46:16,168 Vet du var min mamma är? 554 00:46:19,834 --> 00:46:21,626 I hans sovrum och dricker. 555 00:46:22,959 --> 00:46:24,084 Mamma dricker inte. 556 00:46:55,668 --> 00:46:56,543 Mår du bra? 557 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Ja. 558 00:46:59,668 --> 00:47:00,793 Var har du varit? 559 00:47:00,793 --> 00:47:02,334 Blodige stöveln är död. 560 00:47:06,501 --> 00:47:08,251 Vi pratar om det sen. 561 00:47:08,251 --> 00:47:11,584 Han dog när han försökte rädda dig. Betyder det inget? 562 00:47:13,126 --> 00:47:14,793 Vi får tid att sörja. 563 00:47:16,959 --> 00:47:20,334 Nu måste vi skrida till verket. 564 00:47:24,834 --> 00:47:27,209 Vår fiende är en grupp vid namn Boxarna. 565 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 De är bara ett gäng ungar. Fanatiska. 566 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 De vet att jag är Rolodexen. 567 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 De här jävlarna dödar triadledarna. 568 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Känner du igen namnen? 569 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Vad vill de? 570 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Jag vet inte. 571 00:48:06,501 --> 00:48:07,376 Okej. 572 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Vad? 573 00:48:15,876 --> 00:48:18,251 Kai Wen och jag lever i en värld av död. 574 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 Vi accepterar att våra liv kan släckas av en stark bris. 575 00:48:24,043 --> 00:48:27,501 Men jag ville att du skulle ha det bättre. Charles också. 576 00:48:28,751 --> 00:48:30,793 Jag trodde att jag kunde skydda oss. 577 00:48:31,293 --> 00:48:34,543 En rolodex med alla namn och hemligheter. 578 00:48:34,543 --> 00:48:38,168 En försäkring som skulle hålla våra fiender i schack. 579 00:48:38,793 --> 00:48:40,084 Vad är Rolodexen? 580 00:48:40,709 --> 00:48:43,709 Du vet ju att ledarna inte använder sina riktiga namn? 581 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Så om det nånsin kom ut skulle de dödas eller gripas på ett ögonblick. 582 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Mammas lista var ett hot mot våra rivaler, så att pappa kunde verka ostört. 583 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Ge dig på pappa så aktiveras rolodexen. 584 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 Men informationen var bara värdefull 585 00:49:02,709 --> 00:49:04,293 om ingen kunde hitta mig. 586 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Det var därför vi var tvungna att åka. 587 00:49:11,168 --> 00:49:12,709 Varför kom inte Charles? 588 00:49:16,459 --> 00:49:19,584 Det var bättre för Charles att stanna kvar. 589 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 För att skydda familjen. 590 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 Skydda familjen. 591 00:49:32,668 --> 00:49:34,459 Du är inte menad för det här. 592 00:49:34,959 --> 00:49:36,168 Det vet vi båda två. 593 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Men det är vad det är. 594 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 Nu finns det bara en sak som kan skydda dig. 595 00:49:47,418 --> 00:49:53,001 De som sköt din far och dödade Sömnige Chan och Kai Wen... 596 00:49:54,418 --> 00:49:56,918 De ger sig på dig för att komma åt mig. 597 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Vad är det här? 598 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Allt jag vet. 599 00:50:19,584 --> 00:50:25,209 Du har begåvats med ett bra minne. Jag vill att du memorerar vartenda ord. 600 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Och om Boxarna skulle hitta dig måste du berätta allt för dem 601 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 i utbyte mot ditt liv. 602 00:50:33,168 --> 00:50:35,293 Jag vill inte veta nåt av det här. 603 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 Du har inget val. 604 00:52:11,751 --> 00:52:16,751 Undertexter: Pauline Mengel