1 00:00:09,834 --> 00:00:15,293 {\an8}Kore mahallesindeki durum kontrol altında ama sakinlerin tetikte olmaları isteniyor. 2 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Ka Kaplıcası'ndaki sahneyi katliam olarak tanımlıyorlar. 3 00:00:19,126 --> 00:00:25,043 Yetkililer ölenler arasında uluslararası bir çete liderinin de... 4 00:00:25,793 --> 00:00:27,709 - Uykucu Chan öldü. - Orada mıydın? 5 00:00:31,584 --> 00:00:33,126 - Ya Charles? - Gelmedi mi? 6 00:00:33,126 --> 00:00:35,501 Son gördüğümde çıkışta dövüşüyordu. 7 00:00:35,501 --> 00:00:37,418 Yardım etmedin mi? Çıktı mı? 8 00:00:37,418 --> 00:00:39,209 Tutuklandı mı? 9 00:00:39,209 --> 00:00:42,751 Bayan Sun, bize gitmemizi söyledi. Güvende olmanı istedi. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,668 Charles, Uykucu Chan'i öldürdü. 11 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Uykucu'nun tüm müttefikleri saldıracak. 12 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Uykucu'yu o öldürmedi. 13 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 Katiller kil bilyelerinin arasından çıkıp onu bıçakladılar. 14 00:00:53,626 --> 00:00:55,876 Uykucu'nun adamları da afallamıştı. 15 00:00:55,876 --> 00:00:58,584 Pislikler birden belirdi. Bizi bekliyorlardı. 16 00:01:00,626 --> 00:01:01,959 Charles yanılmış. 17 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 Gerçek düşmanlarımız henüz ortaya çıkmadı. 18 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 Uykucu da öyle dedi. 19 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Öldürülmeden önce birlikte çalışmamız gerektiğinden bahsediyordu. 20 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Bruce ara bulucu oldu. - Hayır. 21 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Berbat bir fikirdi çünkü Çincem berbat. 22 00:01:17,501 --> 00:01:18,584 Tamam. 23 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Sana tam olarak ne dedi? 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,418 Uykucu Chan'le hiç konuştun mu? Sanki Çinli bir Shakespeare konuşuyor. 25 00:01:28,418 --> 00:01:31,959 Söylediği çoğu şeyi anlamadım ama en son şey dedi. 26 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 Düşmanlarımızın istediği 27 00:01:35,501 --> 00:01:36,501 gülmekmiş. 28 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Gülmek. 29 00:01:38,251 --> 00:01:39,668 Gülmek mi? 30 00:01:39,668 --> 00:01:41,334 Evet, "LOL" dedi. 31 00:01:41,334 --> 00:01:42,584 LOL. 32 00:01:42,584 --> 00:01:45,918 Garip çünkü bu sadece yazarken kullanılan bir şey. 33 00:01:46,834 --> 00:01:48,334 - LOL. - LOL. 34 00:01:48,834 --> 00:01:49,834 LOL. 35 00:01:54,543 --> 00:01:59,709 Sanırım bununla ilgili bir fikrim var ama emin olmak için biriyle görüşmeliyim. 36 00:01:59,709 --> 00:02:02,084 Yalnız gidemezsin. 37 00:02:02,084 --> 00:02:03,793 Xing sana göz kulak olmalı. 38 00:02:03,793 --> 00:02:05,793 Hayır, ona bakıcılık yapmam. 39 00:02:05,793 --> 00:02:09,626 - Bruce'un okula gitmesi gerek. - Ne? Hayır. Tamam, benim... 40 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 Kafa iznine ihtiyacım var. 41 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Bebek gibi davranmayı bırak. 42 00:02:16,043 --> 00:02:20,709 Bu devamsızlığım olmasın diye beni suçiçeğiyle okula göndermene benzemez. 43 00:02:20,709 --> 00:02:22,001 Bunu cidden yaptı. 44 00:02:23,418 --> 00:02:27,084 Charles kayıp. Onu bulmanıza yardım etmek istiyorum. 45 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 Güvende olmanı istiyorum. Nasıl hissettiğimi umursamıyor musun? 46 00:02:31,709 --> 00:02:32,709 Hayır. 47 00:02:33,751 --> 00:02:36,293 Bayan Sun, seninle geleceğim. 48 00:02:36,918 --> 00:02:39,709 Kai Wen, Charles'ı bulmanı istiyorum. 49 00:02:40,251 --> 00:02:45,043 Bunu yalnız yapmalıyım ve haklıysam her şey yoluna girecek. 50 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 Ya yanılıyorsan? 51 00:02:49,376 --> 00:02:51,043 Ne zaman yanıldım ki? 52 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 {\an8}THE BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 53 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Sakin ol. 54 00:03:57,959 --> 00:03:59,418 Charles, atla! 55 00:04:04,418 --> 00:04:05,418 Benim. 56 00:04:07,043 --> 00:04:09,501 Ayaktayken karnın daha da etkileyici. 57 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}Tamam, biraz dinlenmeyi denesene. 58 00:04:13,001 --> 00:04:14,084 Buraya gel. 59 00:04:16,334 --> 00:04:17,334 Gel. 60 00:04:32,543 --> 00:04:34,168 Sana karidesli cips aldım. 61 00:04:45,668 --> 00:04:49,043 Evde erkek kıyafeti var mı? Ya da ayakkabı? 62 00:04:49,793 --> 00:04:51,126 Niye olsun ki? 63 00:04:51,126 --> 00:04:54,293 Ne bileyim? Eski sevgilin falan bırakmıştır. 64 00:04:55,043 --> 00:04:56,043 Gitmem gerek. 65 00:04:56,043 --> 00:05:00,376 Charles. Kıyafetin yok. Kan içindesin. 66 00:05:00,959 --> 00:05:03,668 Nerede olduğunu, nereye gideceğini bilmiyorsun. 67 00:05:04,793 --> 00:05:09,876 Yani en azından şimdilik burada kalacaksın Küçük Şişko. 68 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Tanrım. Charles, sakin ol. 69 00:05:16,376 --> 00:05:17,876 Kimse yerini bilmiyor. 70 00:05:17,876 --> 00:05:19,626 Aileme bakmam gerek. 71 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Tamam, ara o zaman. 72 00:05:22,376 --> 00:05:25,626 Telefonum yok. Ka Kaplıcası'ndaki dolapta. 73 00:05:25,626 --> 00:05:28,043 Tamam, gidip ben bakayım. Ailen nerede? 74 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Bilmiyorum ve bilseydim de sana söylemezdim. 75 00:05:31,376 --> 00:05:34,584 Charles, ben düşmanın değilim, söyle de yardım edeyim. 76 00:05:34,584 --> 00:05:36,918 Benim dünyamda bazı kurallar var. 77 00:05:36,918 --> 00:05:38,501 Emirleri sorgulayamazsın. 78 00:05:38,501 --> 00:05:42,501 Başkasının karısıyla yatamazsın ve polislerle asla konuşamazsın. 79 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Tehlikede olan tek kişi sen değilsin. 80 00:05:48,293 --> 00:05:50,084 - Ben de saldırıya uğradım. - Ne? 81 00:05:50,918 --> 00:05:54,334 - Kim saldırdı? - Morgun çıkışında biri üstüme atladı. 82 00:05:55,043 --> 00:05:57,834 Kızıl kurdeleleri araştırmaya başladıktan sonra. 83 00:05:57,834 --> 00:06:00,209 O da peşinde olan pisliklerdendi. 84 00:06:00,209 --> 00:06:02,959 Yani ikimiz de aynı pislikleri arıyoruz. 85 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Nasıl kurtuldun? 86 00:06:06,084 --> 00:06:07,668 Acı Kore eriştesiyle. 87 00:06:09,709 --> 00:06:10,709 Gözlerine attım. 88 00:06:12,959 --> 00:06:15,626 Böylesini ben bile ilk kez duydum. 89 00:06:39,626 --> 00:06:40,709 Ne yapıyorsun? 90 00:06:42,584 --> 00:06:44,501 Kızarmış domatesli yumurta. 91 00:06:45,418 --> 00:06:47,251 Çocukken yerdik, hatırlasana. 92 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Evet ama öyle görünmüyordu. 93 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Domatesi yanlış kesiyorsun. 94 00:06:52,793 --> 00:06:55,209 Ocağı da kıs, yumurtalar eşit pişsin. 95 00:06:56,668 --> 00:06:57,668 Yani sanırım. 96 00:07:00,084 --> 00:07:01,918 Gidip telefonumu alman gerek. 97 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Ben gidemem. Her yer polis doludur. 98 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Öyleyse telefonun kanıt sayılır 99 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 yani onu alırsam adaleti engellemiş olurum. 100 00:07:11,251 --> 00:07:15,959 Evet ama benden önce alırlarsa mesajlarda en üstte senin adını görürler. 101 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 O mesajlarla zan altında kalırsın, öyle değil mi? 102 00:07:42,668 --> 00:07:43,959 Ne? Pek yemek yapmam. 103 00:07:46,251 --> 00:07:47,251 Hatta hiç. 104 00:07:58,959 --> 00:08:03,418 Böyle büyük bir davanın ortasında bir suçluyla flört etmen süper bir hikâye. 105 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 Basın çok ilgi gösterir. 106 00:08:06,293 --> 00:08:08,751 Mahkemeye giderse seni davadan alırlar. 107 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Gidip alırım ama burada kalıp dinleneceksin. 108 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Sakın aniden çıkıp gitmeyi düşüneyim deme. 109 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Seni evime getirmekle risk aldım. 110 00:08:21,459 --> 00:08:23,418 Beni neden polise teslim etmedin? 111 00:08:24,168 --> 00:08:29,251 Çünkü o kızıl kurdeleli pislikler peşlerinde olduğumu anladılar. 112 00:08:29,251 --> 00:08:34,293 Senin de bir başına silahın olmadan hücrede tutulduğunu öğrenirlerdi. 113 00:08:37,751 --> 00:08:41,001 Arkadaşım olduğun için buradasın, incinmeni istemiyorum. 114 00:08:52,626 --> 00:08:53,793 Yeni mi taşındın? 115 00:08:54,709 --> 00:08:55,709 Evet. 116 00:08:56,459 --> 00:08:57,459 Yani... 117 00:08:58,126 --> 00:08:59,126 Üç yıl oldu. 118 00:09:02,751 --> 00:09:04,709 Ben yokken toparlan. 119 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 Kötü görünüyorsun. 120 00:09:08,876 --> 00:09:10,376 Yani iyi görünüyorsun 121 00:09:11,376 --> 00:09:12,459 ama kötü işte. 122 00:09:16,543 --> 00:09:17,543 Sağ ol. 123 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Baksana Alexis. 124 00:09:31,459 --> 00:09:33,251 Telefonum 42 numaralı dolapta. 125 00:09:39,918 --> 00:09:46,251 Bu animasyondaki de mitozla ikiye bölünen bir hücre. 126 00:09:46,251 --> 00:09:50,834 Mitoz sürecinde bir hücre genetik materyalini... 127 00:09:50,834 --> 00:09:52,626 Kanlı Çizme'den haber var mı? 128 00:09:52,626 --> 00:09:54,668 ...iki özdeş kopyaya böler. 129 00:09:54,668 --> 00:09:58,501 Sonra da iki yavru hücreye. 130 00:09:58,501 --> 00:09:59,584 Hayır. 131 00:09:59,584 --> 00:10:03,668 Sürecin başında sentrozom denilen yapılar... 132 00:10:03,668 --> 00:10:07,251 Sence TK'e ne oldu? Onu bulmamız gerekmiyor mu? 133 00:10:07,251 --> 00:10:09,043 Çekirdek zarı eriyerek... 134 00:10:09,043 --> 00:10:10,793 Eminim iyidir. 135 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Lütfen. 136 00:10:14,418 --> 00:10:15,751 Lütfen yardım edin. 137 00:10:19,293 --> 00:10:21,001 Sence Charles iyi midir? 138 00:10:22,751 --> 00:10:26,251 Bundan sağ çıkacak biri varsa o da Sandalye Bacaklı Sun'dır. 139 00:10:27,084 --> 00:10:29,959 - Nereden biliyorsun? - Çünkü ben de öyle biriyim. 140 00:10:34,751 --> 00:10:36,751 Ben öyle biri miyim? 141 00:10:36,751 --> 00:10:39,709 Çekirdek zarları daha sonra... 142 00:10:39,709 --> 00:10:40,793 Hayır. 143 00:10:41,709 --> 00:10:42,709 Üzgünüm. 144 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 ...buna da telofaz denir. 145 00:10:44,709 --> 00:10:48,668 Uykucu Chan'le yaptığım konuşmayı düşünmeden edemiyorum. 146 00:10:48,668 --> 00:10:50,709 Gülmek niye işin anahtarı olsun? 147 00:10:50,709 --> 00:10:53,418 Annelerin mutfağa astığı sloganlar gibi. 148 00:10:54,376 --> 00:10:56,209 "Gülmek" dediğine emin misin? 149 00:10:56,793 --> 00:10:59,084 LOL istediklerini söyledi. 150 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 Sonra bıçaklandı. 151 00:11:01,043 --> 00:11:05,334 Dediğim gibi, bunu sadece yazarken kullanması gerektiğini anlamamış. 152 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Aptal. "LOL" demiyordu. 153 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 "Luo luo" diyordu. 154 00:11:16,209 --> 00:11:19,209 Luo luo de ke shi. "Adres Kartları" demek. 155 00:11:20,543 --> 00:11:22,709 Anneni istediklerini söylüyordu. 156 00:11:23,251 --> 00:11:26,251 Annenin lakabı Adres Kartları. 157 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Tamam, gönder. 158 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Yaşlı Hong. 159 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 10 dakika geciktin kızım. 160 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Normalde seni geri çevirmek zorunda kalırdım 161 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 ama tur almak için geldiysen belki geç kalmanı affedebilirim. 162 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Ne dersin? Şu an özel bir turum var. 163 00:12:37,501 --> 00:12:40,418 İşte, Waikiki Plajı, üç gece Hilton'da konaklama. 164 00:12:40,418 --> 00:12:42,751 Şampanya. Kahvaltı. 165 00:12:42,751 --> 00:12:44,376 Her şey dâhil. 166 00:12:46,334 --> 00:12:47,334 Tamam. 167 00:12:47,918 --> 00:12:51,043 Yoksa başka bir şeyle mi 168 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 ilgileniyorsun? 169 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 İkisi de değil. 170 00:12:55,043 --> 00:12:58,834 Kesinlikle Waikiki turunu istemiyorum seni yaşlı sahtekâr. 171 00:12:58,834 --> 00:13:01,043 Orası sezon bitince daha iyi oluyor. 172 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Ka Kaplıcası saldırganlarını duymuşsundur. 173 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Silahlarını senden veya tanıdığın birinden almış olmalılar. 174 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Eileen. Hadi ama. Bunlar yeni yüzler. 175 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Ben... 176 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Bu insanları tanımıyorum. 177 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Bir görüşme ayarlamama yardım et. 178 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Barışı konuşmak istiyorum. 179 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Eileen, sen... 180 00:13:22,543 --> 00:13:26,209 Bugün gerçekten çok şanslısın. 181 00:13:26,209 --> 00:13:31,126 Birkaç gün önce bana ulaştılar, buraya gelirsen haber vermemi istediler. 182 00:13:32,084 --> 00:13:37,126 Ben kimim ki birlikte olmak isteyen iki sevgilinin arasında duracağım? 183 00:13:50,251 --> 00:13:51,459 Beni bağışla Eileen. 184 00:13:51,459 --> 00:13:54,543 Çok para verdiler ve ben korkağın tekiyim. 185 00:14:31,209 --> 00:14:32,668 {\an8}KANIT 186 00:14:38,626 --> 00:14:39,709 NOKIA CEP TELEFONU 187 00:14:43,834 --> 00:14:45,459 Ne oluyor? 188 00:14:46,209 --> 00:14:48,918 Bir terslik var. Annem çoktan cevap verirdi. 189 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 Mesajı demin göndermedin mi? 190 00:14:50,793 --> 00:14:54,376 Dersten önce de bir sürü şey attım, hiçbirini okumadı, bak. 191 00:14:55,334 --> 00:14:57,126 Annem bunu hep yapıyor. 192 00:14:57,126 --> 00:15:01,376 Beş yıldır doğum gününü kutluyorum ve hiç cevap vermiyor. 193 00:15:01,876 --> 00:15:02,876 Gerçekten mi? 194 00:15:03,876 --> 00:15:05,709 Bunu konuşmak ister misin? 195 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Tamam. 196 00:15:09,751 --> 00:15:15,459 Dediğin gibi tüm bunların anahtarı annemse cevap vermemesi endişe verici değil mi? 197 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Annen ne yaptığını bilir. Ona güven. 198 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Annemin çetedeki lakabının Adres Kartları olduğunu öğrendim. 199 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 Batman'deki kötü adamlar gibi. 200 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - Ona güvenmemi mi istiyorsun? - Evet! 201 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Selam Bruce! 202 00:15:28,751 --> 00:15:31,293 Selam. Selam Xing. 203 00:15:31,293 --> 00:15:34,709 Bruce'un her gün okula başkasını getirmesine bayılıyorum. 204 00:15:37,084 --> 00:15:38,709 - İyi misin? - Evet. 205 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Sen nasılsın? 206 00:15:42,001 --> 00:15:45,001 Göz kapağı bandım çenendeydi. Bana anlatabilirsin. 207 00:15:45,793 --> 00:15:47,751 Annem için endişeleniyorum. 208 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Kayıp değil ama ortada yok. 209 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Bir saat oldu ve mesajlara cevap vermedi mi? 210 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Aynen öyle. - Bulmana yardım edeyim mi? 211 00:15:58,084 --> 00:16:01,876 - Tanıdığım en iyi insansın. - Tanrım, umarım öyle değildir. 212 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Kahretsin. 213 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 Taylor geliyor. 214 00:16:06,126 --> 00:16:08,876 Bu sabah doğaçlama gösterisine gitmedim. 215 00:16:08,876 --> 00:16:11,459 Dikkatini dağıt da kaçayım. Hiç uğraşamam. 216 00:16:11,459 --> 00:16:15,793 Tabii. O bir oyuncu. Harika olduğunu söylerim, her şeyi unutur. 217 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Tamam. - Beni haberdar et. 218 00:16:17,626 --> 00:16:20,043 Bruce! Hey! 219 00:16:20,043 --> 00:16:21,793 - Bruce! Seni gördüm! - Taylor! 220 00:16:21,793 --> 00:16:24,251 Yerinde olsam onunla çoktan sevişmiştim. 221 00:16:24,834 --> 00:16:26,043 Defalarca. 222 00:16:28,001 --> 00:16:29,626 Annemi bulmalıyız. 223 00:16:29,626 --> 00:16:31,043 Yerini bilmiyorsun. 224 00:16:32,918 --> 00:16:34,293 Bilen birileri var. 225 00:16:35,584 --> 00:16:37,001 Charles nerede? 226 00:16:52,084 --> 00:16:53,834 Ne? Beklemem mi gerekiyor? 227 00:17:24,293 --> 00:17:26,251 LOYOLA HUKUK FAKÜLTESİ ALEXIS KONG 228 00:17:35,418 --> 00:17:37,626 BABAM UYUŞTURUCU SATTIĞI İÇİN ÜZGÜNÜM 229 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Onu tanıyor musunuz? 230 00:18:39,668 --> 00:18:45,501 Mafyalar yıllar boyu gizli kalmayı tercih etti, 231 00:18:45,501 --> 00:18:49,293 amaç kimliklerinin ifşa olmamasıydı. 232 00:18:53,126 --> 00:18:57,126 Mafya liderlerinin gerçek kimliğini kimse bilmiyor. 233 00:18:57,793 --> 00:18:59,751 Buna liderlerin kendisi de dâhil. 234 00:19:01,668 --> 00:19:06,043 Bir sürü gizem, bir sürü vekil. 235 00:19:09,168 --> 00:19:15,001 Ama 10 yıllar süren gizlilikten sonra bir kişi her şeyi çözmeyi başardı. 236 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 İşte burada. 237 00:19:26,376 --> 00:19:27,751 Adres Kartları. 238 00:19:42,959 --> 00:19:44,543 Hayal bile edemiyorum. 239 00:19:46,084 --> 00:19:51,459 Sırlarını bildiğin için mafyalar yıllardır ölmeni istiyor. 240 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 Bunu bilmek büyük bir yük olmalı. 241 00:19:55,709 --> 00:19:56,709 Ama 242 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 yine iyisin. 243 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Omuzlarından o yükü almaya geldim. 244 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Birkaçını kendimiz çözdük. 245 00:20:09,418 --> 00:20:11,543 Kocanın hâlâ direndiğini duydum. 246 00:20:12,584 --> 00:20:14,126 Orospu çocuğu güçlü çıktı. 247 00:20:15,918 --> 00:20:19,043 Bu insanları ismini yazmanı istiyoruz. 248 00:20:19,668 --> 00:20:21,043 Sonra seni bırakacağız. 249 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Yaşlı bir kadını incitmek istemeyiz. 250 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Beni bulmanızı istediğim için buldunuz. 251 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Bu yüzden Hong'a gittim. Kendi annesine bile ihanet eder. 252 00:20:35,834 --> 00:20:39,626 Annesine bile o Waikiki turunu parayla sattı. 253 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Ucuz takım elbiseler, 254 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 polislere suçlu olduğunuzu haykıran dövmeler 255 00:20:48,834 --> 00:20:53,126 ve sokaktaki köpeğe bile vermeyeceğim bir çay. 256 00:20:53,959 --> 00:20:56,959 Beni alt edebileceğinizi mi düşündünüz? 257 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Ben esiriniz değilim. 258 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Müzakere için buradayım. 259 00:21:05,376 --> 00:21:07,459 Gidip bana güzel bir çay getirin, 260 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 sonra da konuşalım. 261 00:21:13,668 --> 00:21:15,084 Kahretsin. 262 00:22:13,043 --> 00:22:18,834 Melekler sevişirken nasıl kokar bilmiyorum ama buradaki kokuya benzediğine eminim. 263 00:22:18,834 --> 00:22:20,293 Melekler seks yapar mı? 264 00:22:20,293 --> 00:22:23,418 Biri onlar için böyle şeyler pişirirse yaparlar. 265 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Alabilir miyim? 266 00:22:37,584 --> 00:22:40,084 Eskiden büyükannem hep bundan yapardı. 267 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Bunlar çok daha iyi. 268 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Al. 269 00:22:51,584 --> 00:22:53,751 Şarjı bitmiş. Şarj aletin var mı? 270 00:22:53,751 --> 00:22:57,626 Onun için mi? Hayır. iPhone diye bir şey duymadın mı? 271 00:22:58,168 --> 00:23:01,209 Sakin ol. Sipariş verebiliriz. 272 00:23:01,209 --> 00:23:02,543 Sorun yaşadın mı? 273 00:23:02,543 --> 00:23:06,084 - FBI'dan gizlice aldım. Bebek işi. - FBI mı? 274 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Üst düzey bir mafya lideri öldürüldüğü için onlar devralmış. 275 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Çok mantıksız. 276 00:23:11,376 --> 00:23:15,959 Ne kadar oldu? Dört saat mi? Uykucu'yu bu kadar hızlı teşhis edemezler. 277 00:23:16,709 --> 00:23:21,168 Dikkat çekmemek için sahte pasaportla ekonomi sınıfında uçmuş olmalı. 278 00:23:21,668 --> 00:23:23,668 Sıradan bir iş insanı gibidir. 279 00:23:24,334 --> 00:23:25,668 Duyduğumu söylüyorum. 280 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Kim olduğunu ancak biri söylemişse bilebilirler. 281 00:23:29,001 --> 00:23:30,959 Mafyadan biri mi? 282 00:23:31,793 --> 00:23:34,334 Ölen adamla babanın ortak düşmanı var mı? 283 00:23:35,584 --> 00:23:38,459 Bu işi becerebilecek biri yok. 284 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 Bizim camiamız böyle çalışmaz. 285 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Tüm olay gizli kalmak. 286 00:23:46,334 --> 00:23:49,584 Hayır, bunu yapan kişi sistemin dışından biri. 287 00:23:50,751 --> 00:23:55,001 Son iki ayda katledilen Asyalı iş insanlarını bulabilir misin? 288 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Bakıyorum da birden birlikte çalışmamıza karar verdin. 289 00:23:59,376 --> 00:24:02,751 Birlikte çalışmıyoruz. Yardım ediyorsun. Bir şey vermem. 290 00:24:02,751 --> 00:24:05,709 Hani o mafya kuralları çok katıydı? 291 00:24:05,709 --> 00:24:08,959 - Bu farklı. Kuralları bilmiyorsun. - Peki. 292 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Bilmediğin şu kurallara göre bunda bir sorun yok. 293 00:24:14,293 --> 00:24:16,501 Interpol'de bir arkadaşım var. 294 00:24:17,918 --> 00:24:19,459 Az daha unutuyordum. 295 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Kıyafete ihtiyacın vardı ama pahalı giyiniyorsun. 296 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Ben de savcı maaşıyla alabileceğim bir şey aldım. 297 00:24:28,126 --> 00:24:29,918 ÇORBAŞARILI 298 00:24:29,918 --> 00:24:31,001 Rica ederim. 299 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Hey, Bruce! - Bruce! 300 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 Hey! 301 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 Selam! 302 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Herkese merhaba! 303 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Güzel bir kadın getirmiş! - Çok çapkın! 304 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Gözümün sadece sende, biliyorsun Ayi. 305 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Annen öldü mü? 306 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Keşke. Neden? 307 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Çünkü hayatta olsaydı böyle bir şey giymene izin vermezdi. 308 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Rahat bırak onu. 309 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Güzelliğine yazık ediyor. - Hadi. 310 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Çok güçlü. 311 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Çok et yiyor olmalı. 312 00:25:21,084 --> 00:25:23,918 Acıkmışsınızdır. Yemek ister misiniz? 313 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Olmaz. Buna kanmayız. Yoksa tüm gün buradan çıkamayız. 314 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Kötü de olmaz gerçi. 315 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Çok güzel. 316 00:25:33,459 --> 00:25:36,209 Ama annemi bulmamız gerek. 317 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Nerededir, bir fikriniz var mı? 318 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Onu bir süredir görmedim. - Ben geçen hafta gördüm. 319 00:25:44,418 --> 00:25:48,084 - Hong'la konuşmaya gitti. - Hayır. 320 00:25:48,084 --> 00:25:51,001 - Hong kim? - Satıcı. 321 00:25:51,001 --> 00:25:56,876 Kötü tatil turları ve silah satıyor ama her şeyi bilir. 322 00:25:56,876 --> 00:25:59,459 Çarşıda. Arka köşede. 323 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Ama ondan bir şey almayın, özellikle de Waikiki turunu. 324 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Evet. - Sadece sezon bitince iyi. 325 00:26:06,084 --> 00:26:07,168 Evet. 326 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Süper tavsiyeler veriyorsunuz, oğullarınız çok şanslı. 327 00:26:13,126 --> 00:26:14,126 Sağ ol teyze. 328 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Güle güle. - Yine gel. 329 00:26:16,293 --> 00:26:17,376 Hoşça kalın. 330 00:26:17,876 --> 00:26:20,793 Bu kız boğa gibi sevişiyor olmalı. 331 00:27:01,793 --> 00:27:02,793 Çok daha iyi. 332 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Siz giderken ben dönüyordum. 333 00:27:08,334 --> 00:27:15,001 Siz çocuklar hep güç ya da zenginlik için falan savaşıyorsunuz. 334 00:27:16,626 --> 00:27:18,876 İsimleri ve planlarınızı unutun. 335 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 Size bir anlaşma önereyim. 336 00:27:23,459 --> 00:27:28,043 Yeşim Ejderhalar, Uykucu Chan'in Tayvan'daki işlerini devralacak 337 00:27:28,959 --> 00:27:31,459 ama Los Angeles'la ilgilenmiyoruz. 338 00:27:33,459 --> 00:27:35,126 Ailemi rahat bırakırsanız 339 00:27:35,959 --> 00:27:38,501 buradaki işlerini devralabilirsiniz. 340 00:27:39,209 --> 00:27:43,126 Uyuşturucular, hayvanlar, sahte para. 341 00:27:45,626 --> 00:27:47,334 Herkes para kazanır. 342 00:27:53,209 --> 00:27:57,918 Paranı kullanmaktansa yanmasını tercih ederiz. 343 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Anlamadım. 344 00:28:03,084 --> 00:28:04,293 Ne istiyorsunuz? 345 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Siz kimsiniz? 346 00:28:15,084 --> 00:28:16,251 Adımız Boksörler. 347 00:28:18,418 --> 00:28:19,626 O da ne? 348 00:28:20,959 --> 00:28:22,293 Tamam, teşekkürler. 349 00:28:24,001 --> 00:28:29,043 Bakacaklarını söylediler ama çok fazla veri var, birkaç saat sürer. 350 00:28:30,876 --> 00:28:32,793 Eşyalarımı karıştırmışsın. 351 00:28:33,376 --> 00:28:35,043 Seni tutuklatabilirim. 352 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Kes şunu. 353 00:28:38,459 --> 00:28:39,626 Mektup kimden? 354 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Bu... 355 00:28:45,793 --> 00:28:48,543 Baktığım ilk davalardan birinden. 356 00:28:49,168 --> 00:28:51,293 Biri uyuşturucu satarken yakalandı. 357 00:28:51,293 --> 00:28:54,793 Büyük bir olay değil ama bu mektup onun çocuğundan. 358 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Babasını hapse göndermememi istedi. 359 00:28:57,668 --> 00:29:01,293 Pisliğin teki olabilir ama belli ki harika bir babaymış. 360 00:29:01,918 --> 00:29:03,043 Sen ne yaptın peki? 361 00:29:05,126 --> 00:29:06,918 Cezanın azaltılmasını istedim, 362 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 adam hapisten çıktı ve birini öldürdü. 363 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Duygusal olmamam gerektiğini hatırlatıyor. 364 00:29:15,209 --> 00:29:17,918 İş iştir, ne olursa olsun doğru yapılmalıdır. 365 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Ne? - Seninle hâlâ çok benziyoruz. 366 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Vay be. 367 00:29:37,084 --> 00:29:40,418 Küçükken hep bizim evde takılırdın. 368 00:29:40,918 --> 00:29:46,418 Etrafımda olmayı sevdiğini sanıyordum, her şeyin normal olmasını seviyormuşsun. 369 00:29:46,418 --> 00:29:48,501 Yemek yapmaya 16 yaşında başladım. 370 00:29:49,001 --> 00:29:51,709 Düşüp kalçamı kırmıştım. 371 00:29:52,626 --> 00:29:54,126 Kimseye bir faydam yoktu. 372 00:29:55,001 --> 00:29:57,918 İyileşme sürecimde babam iki kelime etmemiştir. 373 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Yaşlı teyzelerden biri bana acıdı ve beni mutfağa götürdü. 374 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Pişirir, konuşurduk. 375 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Nai you bao. 376 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Tai yang bing. 377 00:30:08,293 --> 00:30:09,501 Yu tao bao. 378 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Gün çabucak geçiyordu. 379 00:30:14,043 --> 00:30:15,459 Kısa bir süreliğine 380 00:30:17,001 --> 00:30:18,001 mutluydum. 381 00:30:19,418 --> 00:30:21,126 Senin için bir anne gibiymiş. 382 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Bunlar çok iyi. 383 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 Sana her ne olduysa... 384 00:30:49,126 --> 00:30:50,126 Üzgünüm. 385 00:31:38,418 --> 00:31:39,418 Tamam. 386 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Ben konuşayım, yaşlılar erkekle konuşmayı tercih ederler. 387 00:31:44,459 --> 00:31:45,959 Erkek bulursan haber ver. 388 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Bütün gün bana kötü davrandın. 389 00:31:49,834 --> 00:31:53,834 Çünkü burada olmak istemiyorum ve ne yaptığını bilmiyorsun. 390 00:31:54,459 --> 00:31:56,918 Ben de öyle, doğaçlama yapmayı seviyorum. 391 00:31:56,918 --> 00:31:59,709 Silahları, sessizliği sevmiyorum. 392 00:31:59,709 --> 00:32:03,001 Veya kilin içinde saklanıp milleti bıçaklayan adamları. 393 00:32:03,501 --> 00:32:08,668 Ama anneme yardım etmeliyim ve ne dersen de, ben bir gansterim. 394 00:32:10,918 --> 00:32:14,001 Kanlı Çizme öyle olduğumu söyledi, bu işlerden anlar. 395 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 Yani o bilir. 396 00:32:24,584 --> 00:32:25,584 Affedersin. 397 00:32:26,751 --> 00:32:27,751 Hong sen misin? 398 00:32:27,751 --> 00:32:31,334 Bugün almış olsan da fark etmez. İade yok! 399 00:32:33,084 --> 00:32:35,668 Annemi arıyorum. Eileen Sun. 400 00:32:42,168 --> 00:32:44,959 Sen hangi oğlusun? 401 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Katil mi, ahmak mı? 402 00:32:49,043 --> 00:32:52,834 Cevap verme. Anladım bile. Burada değil. 403 00:32:59,418 --> 00:33:01,293 Tamam. Sakin ol dostum. 404 00:33:01,293 --> 00:33:03,584 Annemin nerede olduğunu söyle. Söyle! 405 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Kahretsin! 406 00:33:11,043 --> 00:33:14,709 Aman tanrım! Çok üzgünüm! 407 00:33:14,709 --> 00:33:16,709 - Neden yaptın? - İsteyerek olmadı! 408 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Soru soruyordun, bir anda elini kazığa geçirdin! 409 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Kazara oldu! 410 00:33:22,418 --> 00:33:25,876 Çok üzgünüm. Çıkarmama izin ver. Tamam. 411 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Çok üzgünüm. Tamam. Peki. Çok üzgünüm. 412 00:33:32,209 --> 00:33:33,876 Burada değil! 413 00:33:33,876 --> 00:33:38,876 Buraya gelip bir görüşme ayarlamamı istedi ve onlarla gitti! 414 00:33:38,876 --> 00:33:41,834 - Kiminle? - Bilmek istemezsin. 415 00:33:47,959 --> 00:33:52,251 Kiminle gitti ve kiminle görüşmek istedi? 416 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Fark etmez! 417 00:33:54,168 --> 00:33:58,251 Onlarla gittiyse muhtemelen çoktan ölmüştür! 418 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Onu buldun mu? - Hayır, Anne Sun'ı takip ettim. 419 00:34:07,084 --> 00:34:09,084 Charles'ı bulmanı söylemedi mi? 420 00:34:09,084 --> 00:34:10,168 Kahretsin! 421 00:34:10,168 --> 00:34:13,168 Charles'a bir şey olmaz. Annesini korumamı istedi. 422 00:34:13,168 --> 00:34:15,126 Onu yalnız bırakamam. 423 00:34:15,126 --> 00:34:17,251 Kızıl kurdeleli adamlarla gitti 424 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 ama başı belada gibi görünmüyordu, arabaya kendisi bindi. 425 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Terk edilmiş bir binaya kadar takip ettim. 426 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Her şey yolunda gibiydi ama silahlı adamlar belirdi. 427 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Neredesin? Bana tarif et. 428 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Bir tabelada takım elbise giymiş ayı var. 429 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Beş dakika mesafede. 430 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Tamam, hemen geliyoruz. - Gelmeyin. 431 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Bina iyi korunuyor. Silahlı 10 adam saydım. 432 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 İçeri gireriz ama altı adam gerek. 433 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 Yarısında makineli tüfek olmalı, tercihen otomatik. 434 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 Ayrıca 150 gram da C-4 patlayıcı ve fünye. 435 00:34:50,668 --> 00:34:53,334 Bir de Humvee ama o şart değil. 436 00:34:53,834 --> 00:34:56,626 - Onu görebiliyor musun? Hayatta mı? - Bilmiyorum. 437 00:34:56,626 --> 00:35:00,834 Ama yaşlı bir kadına zarar vermezler. Girmenin bir yolunu bulacağım. 438 00:35:00,834 --> 00:35:01,918 Kahretsin. 439 00:35:01,918 --> 00:35:04,293 20 dakikaya tabelanın orada buluşalım. 440 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Hong silah mı satıyordu? - Evet ama daha iyi fikrim var. 441 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - Nereye? - Daha büyük silah almaya. 442 00:35:25,251 --> 00:35:28,043 Büyük Sun'ı çıkarmak için Charles'a saldırdık. 443 00:35:28,626 --> 00:35:31,959 Eşini vurunca Charles'ın bizi sana götüreceğini biliyorduk. 444 00:35:33,876 --> 00:35:36,668 Herkesin vaktini boşa harcıyorsunuz. 445 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Daha önce de sorgulandım. 446 00:35:39,334 --> 00:35:46,043 Karakolda sandalyeye zincirlenmiş hâlde 16 gün boyunca sorgulandım. 447 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Hiçbir şey söylemedim. 448 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 Ama sorgulayanlardan ikisi akıl hastanesine yatırıldı. 449 00:35:53,001 --> 00:35:55,293 Vay be, o zaman seni öldürmeli miyiz? 450 00:35:55,918 --> 00:35:56,918 Hayır. 451 00:35:57,418 --> 00:35:59,793 Bildiklerim sizin için çok önemli 452 00:36:00,793 --> 00:36:03,084 ve hepiniz iyi çocuklarsınız. 453 00:36:03,668 --> 00:36:06,043 Yaşlı bir kadını öldürmek istemezsiniz. 454 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Haklısın. 455 00:36:13,334 --> 00:36:15,043 Yaşlı bir kadını öldürmeyiz. 456 00:36:16,751 --> 00:36:19,293 Ama isimleri almadan seni bırakamayız. 457 00:36:19,293 --> 00:36:21,376 Tamam, o zaman burada oturacağız. 458 00:36:23,626 --> 00:36:25,126 Yemekte ne yapalım? 459 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Ama başka birini öldürebiliriz. 460 00:36:34,959 --> 00:36:35,959 Getirin onu. 461 00:36:53,209 --> 00:36:55,418 Seni kurtarmaya çalışırken yakaladık. 462 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Değer verdiğin biri. 463 00:37:03,209 --> 00:37:05,209 Yazmaya başla yoksa onu öldürürüz. 464 00:37:11,543 --> 00:37:13,918 Sana Charles'ı aramanı söylemiştim. 465 00:37:15,084 --> 00:37:16,959 Yalnız gitmene izin veremezdim. 466 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Biliyorsun, onlara istediklerini veremem. 467 00:37:25,959 --> 00:37:27,126 Biliyorum. 468 00:37:38,834 --> 00:37:41,543 Sun ailesi her zaman benim ailem olacak. 469 00:37:54,376 --> 00:37:55,376 Vermeyeceğim. 470 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Bu senin suçun. 471 00:38:27,043 --> 00:38:31,793 Bize istediğimizi ver yoksa sırada oğulların var. 472 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Sıkıysa Charles'ın peşine düşün. 473 00:38:34,876 --> 00:38:36,709 Charles'tan bahseden kim? 474 00:38:37,959 --> 00:38:43,918 Bruce'a yaklaşırsan nereye gidersen git güvende olamazsın. 475 00:38:49,918 --> 00:38:52,126 Biz de başka şekilde konuştururuz. 476 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Evet, seni öldürmeyeceğiz. 477 00:38:58,001 --> 00:38:59,334 Ama zarar verebilirim. 478 00:38:59,334 --> 00:39:01,209 Hey, o sadece yaşlı bir kadın. 479 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Bize isimler gerek! 480 00:39:10,501 --> 00:39:11,501 Bruce. 481 00:39:13,668 --> 00:39:15,543 Tanrım. 482 00:39:15,543 --> 00:39:17,876 - Burada ne yapıyorlar? - Eileen nerede? 483 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Bu da ne? Hey! 484 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Burası biraz korkutucu. - Ne oluyor? 485 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Eileen nerede? 486 00:39:24,793 --> 00:39:26,751 Anne baban kim senin bakayım? 487 00:39:26,751 --> 00:39:28,459 Anneni tanıyorum! 488 00:39:28,459 --> 00:39:30,084 - Ne yapacağız? - Bilmiyorum. 489 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Bu kim? - Seni pislik! 490 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Yürüyün! 491 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Acele edin, bu çok korkunç! 492 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Hadi! - Acele edin. 493 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Acele edin! - Çok korkutucu! 494 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Hadi! - Acele edin! 495 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Gitmemiz gerek. 496 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Bruce, gitmemiz gerek. 497 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Onu bırakamayız! - Vaktimiz yok. Hadi. 498 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Peşinden gitmeyecek miyiz? 499 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Bu da ne? 500 00:40:05,668 --> 00:40:08,376 Öylece gitmelerine izin mi vereceğiz? Hadi ama. 501 00:40:20,168 --> 00:40:21,168 Kaçtı. 502 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Ama yine de ihtiyacımız olanı aldık. Zayıf yanını öğrendik. 503 00:40:30,126 --> 00:40:31,126 Bruce. 504 00:40:34,209 --> 00:40:38,376 The Rock'ın Raw şampiyonu olmasına beş saniye falan kalmıştı. 505 00:40:39,334 --> 00:40:44,126 Sonra Stone Cold Steve Austin gelip onu koluyla yere serdi. 506 00:40:45,126 --> 00:40:46,126 Ne? 507 00:40:47,334 --> 00:40:49,293 - İnanılmaz. - Biliyorum. 508 00:40:49,793 --> 00:40:51,293 Takım arkadaşıydılar. 509 00:40:52,751 --> 00:40:54,084 - Vay canına. - Evet. 510 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Tam bir drama. 511 00:40:57,751 --> 00:40:59,543 Neden bu kadar sevdiğin belli. 512 00:41:07,001 --> 00:41:08,376 Şarj aletin geldi. 513 00:41:10,209 --> 00:41:11,459 Bekleyebilir. 514 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Açma. - Tamam. 515 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Bekle. 516 00:41:22,751 --> 00:41:24,001 Interpol. 517 00:41:25,668 --> 00:41:26,668 Açmam lazım. 518 00:42:02,168 --> 00:42:05,793 Son yedi haftada üç iş insanı vahşice katledilmiş. 519 00:42:05,793 --> 00:42:07,084 Hiçbiri çözülememiş. 520 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Tanıdığın biri var mı? 521 00:42:09,459 --> 00:42:13,459 Hayır ama olay da bu. Bilmemem gerek. 522 00:42:14,543 --> 00:42:18,459 O zaman diliminde üç Çinli iş insanı vahşice öldürülmüş. 523 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Şirketlerine bak, hepsi mafyaların iş yaptığı sektörler. 524 00:42:22,376 --> 00:42:25,876 Nakliye, tarım, araba galerileri. 525 00:42:25,876 --> 00:42:27,626 O zaman mafya mı yapmış? 526 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Gitmem gerek. 527 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Bekle, bunda birlikte çalışabiliriz. 528 00:42:35,751 --> 00:42:37,834 Alexis, yapma. 529 00:42:37,834 --> 00:42:40,626 Bırak yardım edeyim. Ne biliyorsan söyle. 530 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Bugün harika değil miydi? 531 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Benimle oynuyordun. - Ne? 532 00:42:50,543 --> 00:42:52,834 Senin gibilere karşı da eğitildim. 533 00:42:54,584 --> 00:42:55,584 Kahretsin. 534 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Buna kandığıma inanamıyorum. 535 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 Konuşman için mi seviştiğimi düşünüyorsun? 536 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Siktir git lan. 537 00:43:03,001 --> 00:43:06,876 Bugünden önce en son ne zaman kendin gibi davrandın? 538 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Ailenin istediği değil, gerçekte olduğun kişi gibi. 539 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Seni görüyorum Charles. 540 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Bugün 10 yıldır en iyi günündü. 541 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Birkaç saatte kim olduğumu mu anladın? 542 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 Ya sen? 543 00:43:21,959 --> 00:43:26,168 Hapishaneden bozma bir yerde üç yıldır bekleyen kutular da ne? 544 00:43:26,959 --> 00:43:30,334 İş dışında bir hayatın yok, beni analiz etmeye çalışma. 545 00:43:34,084 --> 00:43:35,084 Haklısın. 546 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 İşimi ön planda tutuyorum. Bir dahaki sefere kelepçeli olacaksın. 547 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Siktir git. 548 00:44:00,709 --> 00:44:01,709 Başladı. 549 00:44:02,626 --> 00:44:03,918 Çalıştırabilirsin. 550 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Telefonunu olay yerinden almana izin mi verdi? 551 00:44:17,584 --> 00:44:22,668 Evet, FBI ve yetkili polis amiri de götürme talebimi onayladı. 552 00:44:22,668 --> 00:44:26,876 Tamam, telefonu takip etmen ve dinlemen için izin veriyorum. 553 00:44:26,876 --> 00:44:28,876 - Ya içindekiler? - Önemsiz. 554 00:44:29,376 --> 00:44:32,626 Onun gibiler telefonu öyle kullanmaz. Bir faydası olmaz. 555 00:44:40,834 --> 00:44:43,834 {\an8}YOLDAYIM 556 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Tamam, çalışıyor. 557 00:44:55,501 --> 00:44:57,001 Görüyor olman gerek. 558 00:44:57,001 --> 00:44:58,751 Görüyorum. Sağ ol. 559 00:46:02,876 --> 00:46:05,251 Hey, muhtemelen sen... 560 00:46:14,293 --> 00:46:16,168 Annem nerede, biliyor musun? 561 00:46:19,834 --> 00:46:21,543 Yatak odasında içiyor. 562 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 Annem içmez. 563 00:46:55,584 --> 00:46:56,584 İyi misin? 564 00:46:58,209 --> 00:46:59,418 Evet, iyiyim. 565 00:46:59,418 --> 00:47:00,793 Neredeydin? 566 00:47:00,793 --> 00:47:02,751 Kanlı Çizme'yi öldürdüler. 567 00:47:06,418 --> 00:47:07,751 Bunu sonra konuşuruz. 568 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Seni kurtarmaya çalışırken öldü. Bunun bir anlamı yok mu? 569 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Yas tutmanın vakti gelecek. 570 00:47:16,959 --> 00:47:20,459 Şimdi işe koyulmalıyız. 571 00:47:24,876 --> 00:47:27,043 Düşmanımız Boksörler denen bir grup. 572 00:47:27,793 --> 00:47:30,793 Sadece bir avuç çocuk. Hepsi fanatik. 573 00:47:31,751 --> 00:47:34,418 Adres Kartları olduğumu biliyorlar. 574 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Bu pislikler mafya liderlerini indiriyor. 575 00:47:41,043 --> 00:47:42,376 Bunları tanıyor musun? 576 00:47:47,209 --> 00:47:48,376 Ne istiyorlar? 577 00:47:50,376 --> 00:47:51,376 Bilmiyorum. 578 00:48:06,418 --> 00:48:07,418 Tamam. 579 00:48:12,626 --> 00:48:13,626 Ne? 580 00:48:15,876 --> 00:48:18,293 Kai Wen'le hep ölümle burun burunaydık 581 00:48:18,793 --> 00:48:22,709 ve her an ölebileceğimizi kabullendik. 582 00:48:24,043 --> 00:48:27,709 Ama sen ve Charles için daha iyisini istedim. 583 00:48:28,709 --> 00:48:30,709 Bizi koruyabileceğimi sandım. 584 00:48:31,209 --> 00:48:34,543 İsimlerden ve sırlardan oluşan adres kartları. 585 00:48:34,543 --> 00:48:38,626 Düşmanları uzak tutmak için bir sigorta. 586 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Adres Kartları da ne? 587 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Liderlerin kendi adını kullanmadığını söylemiştim. 588 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 Adları duyulursa anında öldürülür ya da tutuklanırlar. 589 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Annemin listesi rakipler için bir tehditti ve böylece babam rahatça iş yapabildi. 590 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Babamın peşine düşersen Adres Kartları devreye girer. 591 00:48:59,959 --> 00:49:04,459 Ama bu bilgi kimse beni bulamazsa değerliydi. 592 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Bu yüzden ikimiz mecburen gittik. 593 00:49:11,043 --> 00:49:12,293 Charles niye gelmedi? 594 00:49:15,959 --> 00:49:19,626 Charles'ın kalması daha iyiydi. 595 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Aileyi korumak için. 596 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 Aileyi korumak. 597 00:49:32,668 --> 00:49:36,168 Bu hayata uygun değilsin ve bunu ikimiz de biliyoruz. 598 00:49:37,334 --> 00:49:38,876 Ama durum bu. 599 00:49:39,751 --> 00:49:43,043 Artık seni güvende tutabilecek tek bir şey var. 600 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Babanı vuranlar, 601 00:49:49,959 --> 00:49:53,001 Uykucu Chan'i ve Kai Wen'i öldürenler 602 00:49:54,418 --> 00:49:56,751 bana ulaşmak için senin peşine düşecek. 603 00:50:14,584 --> 00:50:15,584 Bu ne? 604 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Bildiğim her şey. 605 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 İyi bir hafızan var Bruce. 606 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Bu gece her kelimeyi ezberlemeni istiyorum. 607 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 Boksörler seni bulursa hayatını bağışlamaları karşılığında 608 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 onlara her şeyi anlatmalısın. 609 00:50:33,168 --> 00:50:35,293 Bunları bilmek istemiyorum. 610 00:50:39,209 --> 00:50:41,751 Başka seçeneğin yok. 611 00:52:14,459 --> 00:52:16,751 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı