1
00:00:09,834 --> 00:00:15,293
{\an8}Kore mahallesindeki durum kontrol altında
ama sakinlerin tetikte olmaları isteniyor.
2
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Ka Kaplıcası'ndaki sahneyi
katliam olarak tanımlıyorlar.
3
00:00:19,126 --> 00:00:25,043
Yetkililer ölenler arasında
uluslararası bir çete liderinin de...
4
00:00:25,793 --> 00:00:27,709
- Uykucu Chan öldü.
- Orada mıydın?
5
00:00:31,584 --> 00:00:33,126
- Ya Charles?
- Gelmedi mi?
6
00:00:33,126 --> 00:00:35,501
Son gördüğümde çıkışta dövüşüyordu.
7
00:00:35,501 --> 00:00:37,418
Yardım etmedin mi? Çıktı mı?
8
00:00:37,418 --> 00:00:39,209
Tutuklandı mı?
9
00:00:39,209 --> 00:00:42,751
Bayan Sun, bize gitmemizi söyledi.
Güvende olmanı istedi.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,668
Charles, Uykucu Chan'i öldürdü.
11
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Uykucu'nun tüm müttefikleri saldıracak.
12
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Uykucu'yu o öldürmedi.
13
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
Katiller kil bilyelerinin arasından çıkıp
onu bıçakladılar.
14
00:00:53,626 --> 00:00:55,876
Uykucu'nun adamları da afallamıştı.
15
00:00:55,876 --> 00:00:58,584
Pislikler birden belirdi.
Bizi bekliyorlardı.
16
00:01:00,626 --> 00:01:01,959
Charles yanılmış.
17
00:01:02,668 --> 00:01:05,168
Gerçek düşmanlarımız henüz ortaya çıkmadı.
18
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
Uykucu da öyle dedi.
19
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Öldürülmeden önce birlikte çalışmamız
gerektiğinden bahsediyordu.
20
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Bruce ara bulucu oldu.
- Hayır.
21
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Berbat bir fikirdi çünkü Çincem berbat.
22
00:01:17,501 --> 00:01:18,584
Tamam.
23
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Sana tam olarak ne dedi?
24
00:01:23,959 --> 00:01:28,418
Uykucu Chan'le hiç konuştun mu?
Sanki Çinli bir Shakespeare konuşuyor.
25
00:01:28,418 --> 00:01:31,959
Söylediği çoğu şeyi anlamadım
ama en son şey dedi.
26
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
Düşmanlarımızın istediği
27
00:01:35,501 --> 00:01:36,501
gülmekmiş.
28
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Gülmek.
29
00:01:38,251 --> 00:01:39,668
Gülmek mi?
30
00:01:39,668 --> 00:01:41,334
Evet, "LOL" dedi.
31
00:01:41,334 --> 00:01:42,584
LOL.
32
00:01:42,584 --> 00:01:45,918
Garip çünkü bu sadece
yazarken kullanılan bir şey.
33
00:01:46,834 --> 00:01:48,334
- LOL.
- LOL.
34
00:01:48,834 --> 00:01:49,834
LOL.
35
00:01:54,543 --> 00:01:59,709
Sanırım bununla ilgili bir fikrim var
ama emin olmak için biriyle görüşmeliyim.
36
00:01:59,709 --> 00:02:02,084
Yalnız gidemezsin.
37
00:02:02,084 --> 00:02:03,793
Xing sana göz kulak olmalı.
38
00:02:03,793 --> 00:02:05,793
Hayır, ona bakıcılık yapmam.
39
00:02:05,793 --> 00:02:09,626
- Bruce'un okula gitmesi gerek.
- Ne? Hayır. Tamam, benim...
40
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
Kafa iznine ihtiyacım var.
41
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Bebek gibi davranmayı bırak.
42
00:02:16,043 --> 00:02:20,709
Bu devamsızlığım olmasın diye beni
suçiçeğiyle okula göndermene benzemez.
43
00:02:20,709 --> 00:02:22,001
Bunu cidden yaptı.
44
00:02:23,418 --> 00:02:27,084
Charles kayıp.
Onu bulmanıza yardım etmek istiyorum.
45
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
Güvende olmanı istiyorum.
Nasıl hissettiğimi umursamıyor musun?
46
00:02:31,709 --> 00:02:32,709
Hayır.
47
00:02:33,751 --> 00:02:36,293
Bayan Sun, seninle geleceğim.
48
00:02:36,918 --> 00:02:39,709
Kai Wen, Charles'ı bulmanı istiyorum.
49
00:02:40,251 --> 00:02:45,043
Bunu yalnız yapmalıyım
ve haklıysam her şey yoluna girecek.
50
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
Ya yanılıyorsan?
51
00:02:49,376 --> 00:02:51,043
Ne zaman yanıldım ki?
52
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
{\an8}THE BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
53
00:03:53,626 --> 00:03:54,626
Sakin ol.
54
00:03:57,959 --> 00:03:59,418
Charles, atla!
55
00:04:04,418 --> 00:04:05,418
Benim.
56
00:04:07,043 --> 00:04:09,501
Ayaktayken karnın daha da etkileyici.
57
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}Tamam, biraz dinlenmeyi denesene.
58
00:04:13,001 --> 00:04:14,084
Buraya gel.
59
00:04:16,334 --> 00:04:17,334
Gel.
60
00:04:32,543 --> 00:04:34,168
Sana karidesli cips aldım.
61
00:04:45,668 --> 00:04:49,043
Evde erkek kıyafeti var mı?
Ya da ayakkabı?
62
00:04:49,793 --> 00:04:51,126
Niye olsun ki?
63
00:04:51,126 --> 00:04:54,293
Ne bileyim?
Eski sevgilin falan bırakmıştır.
64
00:04:55,043 --> 00:04:56,043
Gitmem gerek.
65
00:04:56,043 --> 00:05:00,376
Charles. Kıyafetin yok. Kan içindesin.
66
00:05:00,959 --> 00:05:03,668
Nerede olduğunu,
nereye gideceğini bilmiyorsun.
67
00:05:04,793 --> 00:05:09,876
Yani en azından şimdilik
burada kalacaksın Küçük Şişko.
68
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Tanrım. Charles, sakin ol.
69
00:05:16,376 --> 00:05:17,876
Kimse yerini bilmiyor.
70
00:05:17,876 --> 00:05:19,626
Aileme bakmam gerek.
71
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Tamam, ara o zaman.
72
00:05:22,376 --> 00:05:25,626
Telefonum yok. Ka Kaplıcası'ndaki dolapta.
73
00:05:25,626 --> 00:05:28,043
Tamam, gidip ben bakayım. Ailen nerede?
74
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Bilmiyorum ve bilseydim de
sana söylemezdim.
75
00:05:31,376 --> 00:05:34,584
Charles, ben düşmanın değilim,
söyle de yardım edeyim.
76
00:05:34,584 --> 00:05:36,918
Benim dünyamda bazı kurallar var.
77
00:05:36,918 --> 00:05:38,501
Emirleri sorgulayamazsın.
78
00:05:38,501 --> 00:05:42,501
Başkasının karısıyla yatamazsın
ve polislerle asla konuşamazsın.
79
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Tehlikede olan tek kişi sen değilsin.
80
00:05:48,293 --> 00:05:50,084
- Ben de saldırıya uğradım.
- Ne?
81
00:05:50,918 --> 00:05:54,334
- Kim saldırdı?
- Morgun çıkışında biri üstüme atladı.
82
00:05:55,043 --> 00:05:57,834
Kızıl kurdeleleri
araştırmaya başladıktan sonra.
83
00:05:57,834 --> 00:06:00,209
O da peşinde olan pisliklerdendi.
84
00:06:00,209 --> 00:06:02,959
Yani ikimiz de aynı pislikleri arıyoruz.
85
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Nasıl kurtuldun?
86
00:06:06,084 --> 00:06:07,668
Acı Kore eriştesiyle.
87
00:06:09,709 --> 00:06:10,709
Gözlerine attım.
88
00:06:12,959 --> 00:06:15,626
Böylesini ben bile ilk kez duydum.
89
00:06:39,626 --> 00:06:40,709
Ne yapıyorsun?
90
00:06:42,584 --> 00:06:44,501
Kızarmış domatesli yumurta.
91
00:06:45,418 --> 00:06:47,251
Çocukken yerdik, hatırlasana.
92
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Evet ama öyle görünmüyordu.
93
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Domatesi yanlış kesiyorsun.
94
00:06:52,793 --> 00:06:55,209
Ocağı da kıs, yumurtalar eşit pişsin.
95
00:06:56,668 --> 00:06:57,668
Yani sanırım.
96
00:07:00,084 --> 00:07:01,918
Gidip telefonumu alman gerek.
97
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Ben gidemem. Her yer polis doludur.
98
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Öyleyse telefonun kanıt sayılır
99
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
yani onu alırsam
adaleti engellemiş olurum.
100
00:07:11,251 --> 00:07:15,959
Evet ama benden önce alırlarsa
mesajlarda en üstte senin adını görürler.
101
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
O mesajlarla zan altında kalırsın,
öyle değil mi?
102
00:07:42,668 --> 00:07:43,959
Ne? Pek yemek yapmam.
103
00:07:46,251 --> 00:07:47,251
Hatta hiç.
104
00:07:58,959 --> 00:08:03,418
Böyle büyük bir davanın ortasında
bir suçluyla flört etmen süper bir hikâye.
105
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
Basın çok ilgi gösterir.
106
00:08:06,293 --> 00:08:08,751
Mahkemeye giderse seni davadan alırlar.
107
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Gidip alırım
ama burada kalıp dinleneceksin.
108
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Sakın aniden çıkıp gitmeyi düşüneyim deme.
109
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Seni evime getirmekle risk aldım.
110
00:08:21,459 --> 00:08:23,418
Beni neden polise teslim etmedin?
111
00:08:24,168 --> 00:08:29,251
Çünkü o kızıl kurdeleli pislikler
peşlerinde olduğumu anladılar.
112
00:08:29,251 --> 00:08:34,293
Senin de bir başına silahın olmadan
hücrede tutulduğunu öğrenirlerdi.
113
00:08:37,751 --> 00:08:41,001
Arkadaşım olduğun için buradasın,
incinmeni istemiyorum.
114
00:08:52,626 --> 00:08:53,793
Yeni mi taşındın?
115
00:08:54,709 --> 00:08:55,709
Evet.
116
00:08:56,459 --> 00:08:57,459
Yani...
117
00:08:58,126 --> 00:08:59,126
Üç yıl oldu.
118
00:09:02,751 --> 00:09:04,709
Ben yokken toparlan.
119
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
Kötü görünüyorsun.
120
00:09:08,876 --> 00:09:10,376
Yani iyi görünüyorsun
121
00:09:11,376 --> 00:09:12,459
ama kötü işte.
122
00:09:16,543 --> 00:09:17,543
Sağ ol.
123
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Baksana Alexis.
124
00:09:31,459 --> 00:09:33,251
Telefonum 42 numaralı dolapta.
125
00:09:39,918 --> 00:09:46,251
Bu animasyondaki de
mitozla ikiye bölünen bir hücre.
126
00:09:46,251 --> 00:09:50,834
Mitoz sürecinde
bir hücre genetik materyalini...
127
00:09:50,834 --> 00:09:52,626
Kanlı Çizme'den haber var mı?
128
00:09:52,626 --> 00:09:54,668
...iki özdeş kopyaya böler.
129
00:09:54,668 --> 00:09:58,501
Sonra da iki yavru hücreye.
130
00:09:58,501 --> 00:09:59,584
Hayır.
131
00:09:59,584 --> 00:10:03,668
Sürecin başında sentrozom denilen yapılar...
132
00:10:03,668 --> 00:10:07,251
Sence TK'e ne oldu?
Onu bulmamız gerekmiyor mu?
133
00:10:07,251 --> 00:10:09,043
Çekirdek zarı eriyerek...
134
00:10:09,043 --> 00:10:10,793
Eminim iyidir.
135
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Lütfen.
136
00:10:14,418 --> 00:10:15,751
Lütfen yardım edin.
137
00:10:19,293 --> 00:10:21,001
Sence Charles iyi midir?
138
00:10:22,751 --> 00:10:26,251
Bundan sağ çıkacak biri varsa
o da Sandalye Bacaklı Sun'dır.
139
00:10:27,084 --> 00:10:29,959
- Nereden biliyorsun?
- Çünkü ben de öyle biriyim.
140
00:10:34,751 --> 00:10:36,751
Ben öyle biri miyim?
141
00:10:36,751 --> 00:10:39,709
Çekirdek zarları daha sonra...
142
00:10:39,709 --> 00:10:40,793
Hayır.
143
00:10:41,709 --> 00:10:42,709
Üzgünüm.
144
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
...buna da telofaz denir.
145
00:10:44,709 --> 00:10:48,668
Uykucu Chan'le yaptığım konuşmayı
düşünmeden edemiyorum.
146
00:10:48,668 --> 00:10:50,709
Gülmek niye işin anahtarı olsun?
147
00:10:50,709 --> 00:10:53,418
Annelerin mutfağa astığı sloganlar gibi.
148
00:10:54,376 --> 00:10:56,209
"Gülmek" dediğine emin misin?
149
00:10:56,793 --> 00:10:59,084
LOL istediklerini söyledi.
150
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
Sonra bıçaklandı.
151
00:11:01,043 --> 00:11:05,334
Dediğim gibi, bunu sadece
yazarken kullanması gerektiğini anlamamış.
152
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Aptal. "LOL" demiyordu.
153
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
"Luo luo" diyordu.
154
00:11:16,209 --> 00:11:19,209
Luo luo de ke shi. "Adres Kartları" demek.
155
00:11:20,543 --> 00:11:22,709
Anneni istediklerini söylüyordu.
156
00:11:23,251 --> 00:11:26,251
Annenin lakabı Adres Kartları.
157
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Tamam, gönder.
158
00:12:20,084 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Yaşlı Hong.
159
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
10 dakika geciktin kızım.
160
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Normalde seni
geri çevirmek zorunda kalırdım
161
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
ama tur almak için geldiysen
belki geç kalmanı affedebilirim.
162
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Ne dersin? Şu an özel bir turum var.
163
00:12:37,501 --> 00:12:40,418
İşte, Waikiki Plajı,
üç gece Hilton'da konaklama.
164
00:12:40,418 --> 00:12:42,751
Şampanya. Kahvaltı.
165
00:12:42,751 --> 00:12:44,376
Her şey dâhil.
166
00:12:46,334 --> 00:12:47,334
Tamam.
167
00:12:47,918 --> 00:12:51,043
Yoksa başka bir şeyle mi
168
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
ilgileniyorsun?
169
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
İkisi de değil.
170
00:12:55,043 --> 00:12:58,834
Kesinlikle Waikiki turunu istemiyorum
seni yaşlı sahtekâr.
171
00:12:58,834 --> 00:13:01,043
Orası sezon bitince daha iyi oluyor.
172
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Ka Kaplıcası saldırganlarını duymuşsundur.
173
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Silahlarını senden
veya tanıdığın birinden almış olmalılar.
174
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Eileen. Hadi ama. Bunlar yeni yüzler.
175
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Ben...
176
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Bu insanları tanımıyorum.
177
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Bir görüşme ayarlamama yardım et.
178
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Barışı konuşmak istiyorum.
179
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Eileen, sen...
180
00:13:22,543 --> 00:13:26,209
Bugün gerçekten çok şanslısın.
181
00:13:26,209 --> 00:13:31,126
Birkaç gün önce bana ulaştılar,
buraya gelirsen haber vermemi istediler.
182
00:13:32,084 --> 00:13:37,126
Ben kimim ki birlikte olmak isteyen
iki sevgilinin arasında duracağım?
183
00:13:50,251 --> 00:13:51,459
Beni bağışla Eileen.
184
00:13:51,459 --> 00:13:54,543
Çok para verdiler ve ben korkağın tekiyim.
185
00:14:31,209 --> 00:14:32,668
{\an8}KANIT
186
00:14:38,626 --> 00:14:39,709
NOKIA CEP TELEFONU
187
00:14:43,834 --> 00:14:45,459
Ne oluyor?
188
00:14:46,209 --> 00:14:48,918
Bir terslik var.
Annem çoktan cevap verirdi.
189
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
Mesajı demin göndermedin mi?
190
00:14:50,793 --> 00:14:54,376
Dersten önce de bir sürü şey attım,
hiçbirini okumadı, bak.
191
00:14:55,334 --> 00:14:57,126
Annem bunu hep yapıyor.
192
00:14:57,126 --> 00:15:01,376
Beş yıldır doğum gününü kutluyorum
ve hiç cevap vermiyor.
193
00:15:01,876 --> 00:15:02,876
Gerçekten mi?
194
00:15:03,876 --> 00:15:05,709
Bunu konuşmak ister misin?
195
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Tamam.
196
00:15:09,751 --> 00:15:15,459
Dediğin gibi tüm bunların anahtarı annemse
cevap vermemesi endişe verici değil mi?
197
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Annen ne yaptığını bilir. Ona güven.
198
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Annemin çetedeki lakabının
Adres Kartları olduğunu öğrendim.
199
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
Batman'deki kötü adamlar gibi.
200
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- Ona güvenmemi mi istiyorsun?
- Evet!
201
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Selam Bruce!
202
00:15:28,751 --> 00:15:31,293
Selam. Selam Xing.
203
00:15:31,293 --> 00:15:34,709
Bruce'un her gün okula
başkasını getirmesine bayılıyorum.
204
00:15:37,084 --> 00:15:38,709
- İyi misin?
- Evet.
205
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Sen nasılsın?
206
00:15:42,001 --> 00:15:45,001
Göz kapağı bandım çenendeydi.
Bana anlatabilirsin.
207
00:15:45,793 --> 00:15:47,751
Annem için endişeleniyorum.
208
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Kayıp değil ama ortada yok.
209
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Bir saat oldu
ve mesajlara cevap vermedi mi?
210
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Aynen öyle.
- Bulmana yardım edeyim mi?
211
00:15:58,084 --> 00:16:01,876
- Tanıdığım en iyi insansın.
- Tanrım, umarım öyle değildir.
212
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Kahretsin.
213
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
Taylor geliyor.
214
00:16:06,126 --> 00:16:08,876
Bu sabah doğaçlama gösterisine gitmedim.
215
00:16:08,876 --> 00:16:11,459
Dikkatini dağıt da kaçayım. Hiç uğraşamam.
216
00:16:11,459 --> 00:16:15,793
Tabii. O bir oyuncu.
Harika olduğunu söylerim, her şeyi unutur.
217
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Tamam.
- Beni haberdar et.
218
00:16:17,626 --> 00:16:20,043
Bruce! Hey!
219
00:16:20,043 --> 00:16:21,793
- Bruce! Seni gördüm!
- Taylor!
220
00:16:21,793 --> 00:16:24,251
Yerinde olsam onunla çoktan sevişmiştim.
221
00:16:24,834 --> 00:16:26,043
Defalarca.
222
00:16:28,001 --> 00:16:29,626
Annemi bulmalıyız.
223
00:16:29,626 --> 00:16:31,043
Yerini bilmiyorsun.
224
00:16:32,918 --> 00:16:34,293
Bilen birileri var.
225
00:16:35,584 --> 00:16:37,001
Charles nerede?
226
00:16:52,084 --> 00:16:53,834
Ne? Beklemem mi gerekiyor?
227
00:17:24,293 --> 00:17:26,251
LOYOLA HUKUK FAKÜLTESİ
ALEXIS KONG
228
00:17:35,418 --> 00:17:37,626
BABAM UYUŞTURUCU SATTIĞI İÇİN ÜZGÜNÜM
229
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Onu tanıyor musunuz?
230
00:18:39,668 --> 00:18:45,501
Mafyalar yıllar boyu
gizli kalmayı tercih etti,
231
00:18:45,501 --> 00:18:49,293
amaç kimliklerinin ifşa olmamasıydı.
232
00:18:53,126 --> 00:18:57,126
Mafya liderlerinin gerçek kimliğini
kimse bilmiyor.
233
00:18:57,793 --> 00:18:59,751
Buna liderlerin kendisi de dâhil.
234
00:19:01,668 --> 00:19:06,043
Bir sürü gizem, bir sürü vekil.
235
00:19:09,168 --> 00:19:15,001
Ama 10 yıllar süren gizlilikten sonra
bir kişi her şeyi çözmeyi başardı.
236
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
İşte burada.
237
00:19:26,376 --> 00:19:27,751
Adres Kartları.
238
00:19:42,959 --> 00:19:44,543
Hayal bile edemiyorum.
239
00:19:46,084 --> 00:19:51,459
Sırlarını bildiğin için
mafyalar yıllardır ölmeni istiyor.
240
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
Bunu bilmek büyük bir yük olmalı.
241
00:19:55,709 --> 00:19:56,709
Ama
242
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
yine iyisin.
243
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Omuzlarından o yükü almaya geldim.
244
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Birkaçını kendimiz çözdük.
245
00:20:09,418 --> 00:20:11,543
Kocanın hâlâ direndiğini duydum.
246
00:20:12,584 --> 00:20:14,126
Orospu çocuğu güçlü çıktı.
247
00:20:15,918 --> 00:20:19,043
Bu insanları ismini yazmanı istiyoruz.
248
00:20:19,668 --> 00:20:21,043
Sonra seni bırakacağız.
249
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Yaşlı bir kadını incitmek istemeyiz.
250
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Beni bulmanızı istediğim için buldunuz.
251
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Bu yüzden Hong'a gittim.
Kendi annesine bile ihanet eder.
252
00:20:35,834 --> 00:20:39,626
Annesine bile
o Waikiki turunu parayla sattı.
253
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Ucuz takım elbiseler,
254
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
polislere suçlu olduğunuzu
haykıran dövmeler
255
00:20:48,834 --> 00:20:53,126
ve sokaktaki köpeğe bile
vermeyeceğim bir çay.
256
00:20:53,959 --> 00:20:56,959
Beni alt edebileceğinizi mi düşündünüz?
257
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Ben esiriniz değilim.
258
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Müzakere için buradayım.
259
00:21:05,376 --> 00:21:07,459
Gidip bana güzel bir çay getirin,
260
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
sonra da konuşalım.
261
00:21:13,668 --> 00:21:15,084
Kahretsin.
262
00:22:13,043 --> 00:22:18,834
Melekler sevişirken nasıl kokar bilmiyorum
ama buradaki kokuya benzediğine eminim.
263
00:22:18,834 --> 00:22:20,293
Melekler seks yapar mı?
264
00:22:20,293 --> 00:22:23,418
Biri onlar için
böyle şeyler pişirirse yaparlar.
265
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Alabilir miyim?
266
00:22:37,584 --> 00:22:40,084
Eskiden büyükannem hep bundan yapardı.
267
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Bunlar çok daha iyi.
268
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Al.
269
00:22:51,584 --> 00:22:53,751
Şarjı bitmiş. Şarj aletin var mı?
270
00:22:53,751 --> 00:22:57,626
Onun için mi? Hayır.
iPhone diye bir şey duymadın mı?
271
00:22:58,168 --> 00:23:01,209
Sakin ol. Sipariş verebiliriz.
272
00:23:01,209 --> 00:23:02,543
Sorun yaşadın mı?
273
00:23:02,543 --> 00:23:06,084
- FBI'dan gizlice aldım. Bebek işi.
- FBI mı?
274
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Üst düzey bir mafya lideri
öldürüldüğü için onlar devralmış.
275
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Çok mantıksız.
276
00:23:11,376 --> 00:23:15,959
Ne kadar oldu? Dört saat mi?
Uykucu'yu bu kadar hızlı teşhis edemezler.
277
00:23:16,709 --> 00:23:21,168
Dikkat çekmemek için sahte pasaportla
ekonomi sınıfında uçmuş olmalı.
278
00:23:21,668 --> 00:23:23,668
Sıradan bir iş insanı gibidir.
279
00:23:24,334 --> 00:23:25,668
Duyduğumu söylüyorum.
280
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Kim olduğunu
ancak biri söylemişse bilebilirler.
281
00:23:29,001 --> 00:23:30,959
Mafyadan biri mi?
282
00:23:31,793 --> 00:23:34,334
Ölen adamla babanın ortak düşmanı var mı?
283
00:23:35,584 --> 00:23:38,459
Bu işi becerebilecek biri yok.
284
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
Bizim camiamız böyle çalışmaz.
285
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Tüm olay gizli kalmak.
286
00:23:46,334 --> 00:23:49,584
Hayır, bunu yapan kişi
sistemin dışından biri.
287
00:23:50,751 --> 00:23:55,001
Son iki ayda katledilen
Asyalı iş insanlarını bulabilir misin?
288
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Bakıyorum da
birden birlikte çalışmamıza karar verdin.
289
00:23:59,376 --> 00:24:02,751
Birlikte çalışmıyoruz.
Yardım ediyorsun. Bir şey vermem.
290
00:24:02,751 --> 00:24:05,709
Hani o mafya kuralları çok katıydı?
291
00:24:05,709 --> 00:24:08,959
- Bu farklı. Kuralları bilmiyorsun.
- Peki.
292
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Bilmediğin şu kurallara göre
bunda bir sorun yok.
293
00:24:14,293 --> 00:24:16,501
Interpol'de bir arkadaşım var.
294
00:24:17,918 --> 00:24:19,459
Az daha unutuyordum.
295
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Kıyafete ihtiyacın vardı
ama pahalı giyiniyorsun.
296
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Ben de savcı maaşıyla
alabileceğim bir şey aldım.
297
00:24:28,126 --> 00:24:29,918
ÇORBAŞARILI
298
00:24:29,918 --> 00:24:31,001
Rica ederim.
299
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Hey, Bruce!
- Bruce!
300
00:24:48,793 --> 00:24:50,584
Hey!
301
00:24:50,584 --> 00:24:52,334
Selam!
302
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Herkese merhaba!
303
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Güzel bir kadın getirmiş!
- Çok çapkın!
304
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Gözümün sadece sende, biliyorsun Ayi.
305
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Annen öldü mü?
306
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Keşke. Neden?
307
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Çünkü hayatta olsaydı
böyle bir şey giymene izin vermezdi.
308
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Rahat bırak onu.
309
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Güzelliğine yazık ediyor.
- Hadi.
310
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Çok güçlü.
311
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Çok et yiyor olmalı.
312
00:25:21,084 --> 00:25:23,918
Acıkmışsınızdır. Yemek ister misiniz?
313
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Olmaz. Buna kanmayız.
Yoksa tüm gün buradan çıkamayız.
314
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Kötü de olmaz gerçi.
315
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Çok güzel.
316
00:25:33,459 --> 00:25:36,209
Ama annemi bulmamız gerek.
317
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Nerededir, bir fikriniz var mı?
318
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Onu bir süredir görmedim.
- Ben geçen hafta gördüm.
319
00:25:44,418 --> 00:25:48,084
- Hong'la konuşmaya gitti.
- Hayır.
320
00:25:48,084 --> 00:25:51,001
- Hong kim?
- Satıcı.
321
00:25:51,001 --> 00:25:56,876
Kötü tatil turları ve silah satıyor
ama her şeyi bilir.
322
00:25:56,876 --> 00:25:59,459
Çarşıda. Arka köşede.
323
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Ama ondan bir şey almayın,
özellikle de Waikiki turunu.
324
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Evet.
- Sadece sezon bitince iyi.
325
00:26:06,084 --> 00:26:07,168
Evet.
326
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Süper tavsiyeler veriyorsunuz,
oğullarınız çok şanslı.
327
00:26:13,126 --> 00:26:14,126
Sağ ol teyze.
328
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Güle güle.
- Yine gel.
329
00:26:16,293 --> 00:26:17,376
Hoşça kalın.
330
00:26:17,876 --> 00:26:20,793
Bu kız boğa gibi sevişiyor olmalı.
331
00:27:01,793 --> 00:27:02,793
Çok daha iyi.
332
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Siz giderken ben dönüyordum.
333
00:27:08,334 --> 00:27:15,001
Siz çocuklar hep güç
ya da zenginlik için falan savaşıyorsunuz.
334
00:27:16,626 --> 00:27:18,876
İsimleri ve planlarınızı unutun.
335
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
Size bir anlaşma önereyim.
336
00:27:23,459 --> 00:27:28,043
Yeşim Ejderhalar, Uykucu Chan'in
Tayvan'daki işlerini devralacak
337
00:27:28,959 --> 00:27:31,459
ama Los Angeles'la ilgilenmiyoruz.
338
00:27:33,459 --> 00:27:35,126
Ailemi rahat bırakırsanız
339
00:27:35,959 --> 00:27:38,501
buradaki işlerini devralabilirsiniz.
340
00:27:39,209 --> 00:27:43,126
Uyuşturucular, hayvanlar, sahte para.
341
00:27:45,626 --> 00:27:47,334
Herkes para kazanır.
342
00:27:53,209 --> 00:27:57,918
Paranı kullanmaktansa
yanmasını tercih ederiz.
343
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Anlamadım.
344
00:28:03,084 --> 00:28:04,293
Ne istiyorsunuz?
345
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Siz kimsiniz?
346
00:28:15,084 --> 00:28:16,251
Adımız Boksörler.
347
00:28:18,418 --> 00:28:19,626
O da ne?
348
00:28:20,959 --> 00:28:22,293
Tamam, teşekkürler.
349
00:28:24,001 --> 00:28:29,043
Bakacaklarını söylediler
ama çok fazla veri var, birkaç saat sürer.
350
00:28:30,876 --> 00:28:32,793
Eşyalarımı karıştırmışsın.
351
00:28:33,376 --> 00:28:35,043
Seni tutuklatabilirim.
352
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Kes şunu.
353
00:28:38,459 --> 00:28:39,626
Mektup kimden?
354
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Bu...
355
00:28:45,793 --> 00:28:48,543
Baktığım ilk davalardan birinden.
356
00:28:49,168 --> 00:28:51,293
Biri uyuşturucu satarken yakalandı.
357
00:28:51,293 --> 00:28:54,793
Büyük bir olay değil
ama bu mektup onun çocuğundan.
358
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Babasını hapse göndermememi istedi.
359
00:28:57,668 --> 00:29:01,293
Pisliğin teki olabilir
ama belli ki harika bir babaymış.
360
00:29:01,918 --> 00:29:03,043
Sen ne yaptın peki?
361
00:29:05,126 --> 00:29:06,918
Cezanın azaltılmasını istedim,
362
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
adam hapisten çıktı ve birini öldürdü.
363
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Duygusal olmamam gerektiğini hatırlatıyor.
364
00:29:15,209 --> 00:29:17,918
İş iştir, ne olursa olsun
doğru yapılmalıdır.
365
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Ne?
- Seninle hâlâ çok benziyoruz.
366
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Vay be.
367
00:29:37,084 --> 00:29:40,418
Küçükken hep bizim evde takılırdın.
368
00:29:40,918 --> 00:29:46,418
Etrafımda olmayı sevdiğini sanıyordum,
her şeyin normal olmasını seviyormuşsun.
369
00:29:46,418 --> 00:29:48,501
Yemek yapmaya 16 yaşında başladım.
370
00:29:49,001 --> 00:29:51,709
Düşüp kalçamı kırmıştım.
371
00:29:52,626 --> 00:29:54,126
Kimseye bir faydam yoktu.
372
00:29:55,001 --> 00:29:57,918
İyileşme sürecimde
babam iki kelime etmemiştir.
373
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Yaşlı teyzelerden biri bana acıdı
ve beni mutfağa götürdü.
374
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Pişirir, konuşurduk.
375
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Nai you bao.
376
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Tai yang bing.
377
00:30:08,293 --> 00:30:09,501
Yu tao bao.
378
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Gün çabucak geçiyordu.
379
00:30:14,043 --> 00:30:15,459
Kısa bir süreliğine
380
00:30:17,001 --> 00:30:18,001
mutluydum.
381
00:30:19,418 --> 00:30:21,126
Senin için bir anne gibiymiş.
382
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Bunlar çok iyi.
383
00:30:45,126 --> 00:30:46,626
Sana her ne olduysa...
384
00:30:49,126 --> 00:30:50,126
Üzgünüm.
385
00:31:38,418 --> 00:31:39,418
Tamam.
386
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Ben konuşayım,
yaşlılar erkekle konuşmayı tercih ederler.
387
00:31:44,459 --> 00:31:45,959
Erkek bulursan haber ver.
388
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Bütün gün bana kötü davrandın.
389
00:31:49,834 --> 00:31:53,834
Çünkü burada olmak istemiyorum
ve ne yaptığını bilmiyorsun.
390
00:31:54,459 --> 00:31:56,918
Ben de öyle, doğaçlama yapmayı seviyorum.
391
00:31:56,918 --> 00:31:59,709
Silahları, sessizliği sevmiyorum.
392
00:31:59,709 --> 00:32:03,001
Veya kilin içinde saklanıp
milleti bıçaklayan adamları.
393
00:32:03,501 --> 00:32:08,668
Ama anneme yardım etmeliyim
ve ne dersen de, ben bir gansterim.
394
00:32:10,918 --> 00:32:14,001
Kanlı Çizme öyle olduğumu söyledi,
bu işlerden anlar.
395
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
Yani o bilir.
396
00:32:24,584 --> 00:32:25,584
Affedersin.
397
00:32:26,751 --> 00:32:27,751
Hong sen misin?
398
00:32:27,751 --> 00:32:31,334
Bugün almış olsan da fark etmez. İade yok!
399
00:32:33,084 --> 00:32:35,668
Annemi arıyorum. Eileen Sun.
400
00:32:42,168 --> 00:32:44,959
Sen hangi oğlusun?
401
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Katil mi, ahmak mı?
402
00:32:49,043 --> 00:32:52,834
Cevap verme. Anladım bile. Burada değil.
403
00:32:59,418 --> 00:33:01,293
Tamam. Sakin ol dostum.
404
00:33:01,293 --> 00:33:03,584
Annemin nerede olduğunu söyle. Söyle!
405
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Kahretsin!
406
00:33:11,043 --> 00:33:14,709
Aman tanrım! Çok üzgünüm!
407
00:33:14,709 --> 00:33:16,709
- Neden yaptın?
- İsteyerek olmadı!
408
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Soru soruyordun,
bir anda elini kazığa geçirdin!
409
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Kazara oldu!
410
00:33:22,418 --> 00:33:25,876
Çok üzgünüm. Çıkarmama izin ver. Tamam.
411
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Çok üzgünüm. Tamam. Peki. Çok üzgünüm.
412
00:33:32,209 --> 00:33:33,876
Burada değil!
413
00:33:33,876 --> 00:33:38,876
Buraya gelip bir görüşme ayarlamamı istedi
ve onlarla gitti!
414
00:33:38,876 --> 00:33:41,834
- Kiminle?
- Bilmek istemezsin.
415
00:33:47,959 --> 00:33:52,251
Kiminle gitti ve kiminle görüşmek istedi?
416
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Fark etmez!
417
00:33:54,168 --> 00:33:58,251
Onlarla gittiyse
muhtemelen çoktan ölmüştür!
418
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Onu buldun mu?
- Hayır, Anne Sun'ı takip ettim.
419
00:34:07,084 --> 00:34:09,084
Charles'ı bulmanı söylemedi mi?
420
00:34:09,084 --> 00:34:10,168
Kahretsin!
421
00:34:10,168 --> 00:34:13,168
Charles'a bir şey olmaz.
Annesini korumamı istedi.
422
00:34:13,168 --> 00:34:15,126
Onu yalnız bırakamam.
423
00:34:15,126 --> 00:34:17,251
Kızıl kurdeleli adamlarla gitti
424
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
ama başı belada gibi görünmüyordu,
arabaya kendisi bindi.
425
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Terk edilmiş bir binaya kadar takip ettim.
426
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Her şey yolunda gibiydi
ama silahlı adamlar belirdi.
427
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Neredesin? Bana tarif et.
428
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Bir tabelada takım elbise giymiş ayı var.
429
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Beş dakika mesafede.
430
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Tamam, hemen geliyoruz.
- Gelmeyin.
431
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Bina iyi korunuyor.
Silahlı 10 adam saydım.
432
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
İçeri gireriz ama altı adam gerek.
433
00:34:44,709 --> 00:34:48,001
Yarısında makineli tüfek olmalı,
tercihen otomatik.
434
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
Ayrıca 150 gram da C-4 patlayıcı ve fünye.
435
00:34:50,668 --> 00:34:53,334
Bir de Humvee ama o şart değil.
436
00:34:53,834 --> 00:34:56,626
- Onu görebiliyor musun? Hayatta mı?
- Bilmiyorum.
437
00:34:56,626 --> 00:35:00,834
Ama yaşlı bir kadına zarar vermezler.
Girmenin bir yolunu bulacağım.
438
00:35:00,834 --> 00:35:01,918
Kahretsin.
439
00:35:01,918 --> 00:35:04,293
20 dakikaya tabelanın orada buluşalım.
440
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Hong silah mı satıyordu?
- Evet ama daha iyi fikrim var.
441
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- Nereye?
- Daha büyük silah almaya.
442
00:35:25,251 --> 00:35:28,043
Büyük Sun'ı çıkarmak için
Charles'a saldırdık.
443
00:35:28,626 --> 00:35:31,959
Eşini vurunca Charles'ın bizi
sana götüreceğini biliyorduk.
444
00:35:33,876 --> 00:35:36,668
Herkesin vaktini boşa harcıyorsunuz.
445
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Daha önce de sorgulandım.
446
00:35:39,334 --> 00:35:46,043
Karakolda sandalyeye zincirlenmiş hâlde
16 gün boyunca sorgulandım.
447
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Hiçbir şey söylemedim.
448
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
Ama sorgulayanlardan ikisi
akıl hastanesine yatırıldı.
449
00:35:53,001 --> 00:35:55,293
Vay be, o zaman seni öldürmeli miyiz?
450
00:35:55,918 --> 00:35:56,918
Hayır.
451
00:35:57,418 --> 00:35:59,793
Bildiklerim sizin için çok önemli
452
00:36:00,793 --> 00:36:03,084
ve hepiniz iyi çocuklarsınız.
453
00:36:03,668 --> 00:36:06,043
Yaşlı bir kadını öldürmek istemezsiniz.
454
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Haklısın.
455
00:36:13,334 --> 00:36:15,043
Yaşlı bir kadını öldürmeyiz.
456
00:36:16,751 --> 00:36:19,293
Ama isimleri almadan seni bırakamayız.
457
00:36:19,293 --> 00:36:21,376
Tamam, o zaman burada oturacağız.
458
00:36:23,626 --> 00:36:25,126
Yemekte ne yapalım?
459
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Ama başka birini öldürebiliriz.
460
00:36:34,959 --> 00:36:35,959
Getirin onu.
461
00:36:53,209 --> 00:36:55,418
Seni kurtarmaya çalışırken yakaladık.
462
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Değer verdiğin biri.
463
00:37:03,209 --> 00:37:05,209
Yazmaya başla yoksa onu öldürürüz.
464
00:37:11,543 --> 00:37:13,918
Sana Charles'ı aramanı söylemiştim.
465
00:37:15,084 --> 00:37:16,959
Yalnız gitmene izin veremezdim.
466
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Biliyorsun, onlara istediklerini veremem.
467
00:37:25,959 --> 00:37:27,126
Biliyorum.
468
00:37:38,834 --> 00:37:41,543
Sun ailesi her zaman benim ailem olacak.
469
00:37:54,376 --> 00:37:55,376
Vermeyeceğim.
470
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Bu senin suçun.
471
00:38:27,043 --> 00:38:31,793
Bize istediğimizi ver
yoksa sırada oğulların var.
472
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Sıkıysa Charles'ın peşine düşün.
473
00:38:34,876 --> 00:38:36,709
Charles'tan bahseden kim?
474
00:38:37,959 --> 00:38:43,918
Bruce'a yaklaşırsan
nereye gidersen git güvende olamazsın.
475
00:38:49,918 --> 00:38:52,126
Biz de başka şekilde konuştururuz.
476
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Evet, seni öldürmeyeceğiz.
477
00:38:58,001 --> 00:38:59,334
Ama zarar verebilirim.
478
00:38:59,334 --> 00:39:01,209
Hey, o sadece yaşlı bir kadın.
479
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Bize isimler gerek!
480
00:39:10,501 --> 00:39:11,501
Bruce.
481
00:39:13,668 --> 00:39:15,543
Tanrım.
482
00:39:15,543 --> 00:39:17,876
- Burada ne yapıyorlar?
- Eileen nerede?
483
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Bu da ne? Hey!
484
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Burası biraz korkutucu.
- Ne oluyor?
485
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Eileen nerede?
486
00:39:24,793 --> 00:39:26,751
Anne baban kim senin bakayım?
487
00:39:26,751 --> 00:39:28,459
Anneni tanıyorum!
488
00:39:28,459 --> 00:39:30,084
- Ne yapacağız?
- Bilmiyorum.
489
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Bu kim?
- Seni pislik!
490
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Yürüyün!
491
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Acele edin, bu çok korkunç!
492
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Hadi!
- Acele edin.
493
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Acele edin!
- Çok korkutucu!
494
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Hadi!
- Acele edin!
495
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Gitmemiz gerek.
496
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Bruce, gitmemiz gerek.
497
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Onu bırakamayız!
- Vaktimiz yok. Hadi.
498
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Peşinden gitmeyecek miyiz?
499
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Bu da ne?
500
00:40:05,668 --> 00:40:08,376
Öylece gitmelerine izin mi vereceğiz?
Hadi ama.
501
00:40:20,168 --> 00:40:21,168
Kaçtı.
502
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Ama yine de ihtiyacımız olanı aldık.
Zayıf yanını öğrendik.
503
00:40:30,126 --> 00:40:31,126
Bruce.
504
00:40:34,209 --> 00:40:38,376
The Rock'ın Raw şampiyonu olmasına
beş saniye falan kalmıştı.
505
00:40:39,334 --> 00:40:44,126
Sonra Stone Cold Steve Austin gelip
onu koluyla yere serdi.
506
00:40:45,126 --> 00:40:46,126
Ne?
507
00:40:47,334 --> 00:40:49,293
- İnanılmaz.
- Biliyorum.
508
00:40:49,793 --> 00:40:51,293
Takım arkadaşıydılar.
509
00:40:52,751 --> 00:40:54,084
- Vay canına.
- Evet.
510
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Tam bir drama.
511
00:40:57,751 --> 00:40:59,543
Neden bu kadar sevdiğin belli.
512
00:41:07,001 --> 00:41:08,376
Şarj aletin geldi.
513
00:41:10,209 --> 00:41:11,459
Bekleyebilir.
514
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Açma.
- Tamam.
515
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Bekle.
516
00:41:22,751 --> 00:41:24,001
Interpol.
517
00:41:25,668 --> 00:41:26,668
Açmam lazım.
518
00:42:02,168 --> 00:42:05,793
Son yedi haftada üç iş insanı
vahşice katledilmiş.
519
00:42:05,793 --> 00:42:07,084
Hiçbiri çözülememiş.
520
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Tanıdığın biri var mı?
521
00:42:09,459 --> 00:42:13,459
Hayır ama olay da bu. Bilmemem gerek.
522
00:42:14,543 --> 00:42:18,459
O zaman diliminde
üç Çinli iş insanı vahşice öldürülmüş.
523
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Şirketlerine bak,
hepsi mafyaların iş yaptığı sektörler.
524
00:42:22,376 --> 00:42:25,876
Nakliye, tarım, araba galerileri.
525
00:42:25,876 --> 00:42:27,626
O zaman mafya mı yapmış?
526
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Gitmem gerek.
527
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Bekle, bunda birlikte çalışabiliriz.
528
00:42:35,751 --> 00:42:37,834
Alexis, yapma.
529
00:42:37,834 --> 00:42:40,626
Bırak yardım edeyim. Ne biliyorsan söyle.
530
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Bugün harika değil miydi?
531
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Benimle oynuyordun.
- Ne?
532
00:42:50,543 --> 00:42:52,834
Senin gibilere karşı da eğitildim.
533
00:42:54,584 --> 00:42:55,584
Kahretsin.
534
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Buna kandığıma inanamıyorum.
535
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
Konuşman için mi seviştiğimi düşünüyorsun?
536
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Siktir git lan.
537
00:43:03,001 --> 00:43:06,876
Bugünden önce
en son ne zaman kendin gibi davrandın?
538
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Ailenin istediği değil,
gerçekte olduğun kişi gibi.
539
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Seni görüyorum Charles.
540
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Bugün 10 yıldır en iyi günündü.
541
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Birkaç saatte kim olduğumu mu anladın?
542
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
Ya sen?
543
00:43:21,959 --> 00:43:26,168
Hapishaneden bozma bir yerde
üç yıldır bekleyen kutular da ne?
544
00:43:26,959 --> 00:43:30,334
İş dışında bir hayatın yok,
beni analiz etmeye çalışma.
545
00:43:34,084 --> 00:43:35,084
Haklısın.
546
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
İşimi ön planda tutuyorum.
Bir dahaki sefere kelepçeli olacaksın.
547
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Siktir git.
548
00:44:00,709 --> 00:44:01,709
Başladı.
549
00:44:02,626 --> 00:44:03,918
Çalıştırabilirsin.
550
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Telefonunu olay yerinden almana
izin mi verdi?
551
00:44:17,584 --> 00:44:22,668
Evet, FBI ve yetkili polis amiri de
götürme talebimi onayladı.
552
00:44:22,668 --> 00:44:26,876
Tamam, telefonu takip etmen
ve dinlemen için izin veriyorum.
553
00:44:26,876 --> 00:44:28,876
- Ya içindekiler?
- Önemsiz.
554
00:44:29,376 --> 00:44:32,626
Onun gibiler telefonu öyle kullanmaz.
Bir faydası olmaz.
555
00:44:40,834 --> 00:44:43,834
{\an8}YOLDAYIM
556
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Tamam, çalışıyor.
557
00:44:55,501 --> 00:44:57,001
Görüyor olman gerek.
558
00:44:57,001 --> 00:44:58,751
Görüyorum. Sağ ol.
559
00:46:02,876 --> 00:46:05,251
Hey, muhtemelen sen...
560
00:46:14,293 --> 00:46:16,168
Annem nerede, biliyor musun?
561
00:46:19,834 --> 00:46:21,543
Yatak odasında içiyor.
562
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
Annem içmez.
563
00:46:55,584 --> 00:46:56,584
İyi misin?
564
00:46:58,209 --> 00:46:59,418
Evet, iyiyim.
565
00:46:59,418 --> 00:47:00,793
Neredeydin?
566
00:47:00,793 --> 00:47:02,751
Kanlı Çizme'yi öldürdüler.
567
00:47:06,418 --> 00:47:07,751
Bunu sonra konuşuruz.
568
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Seni kurtarmaya çalışırken öldü.
Bunun bir anlamı yok mu?
569
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Yas tutmanın vakti gelecek.
570
00:47:16,959 --> 00:47:20,459
Şimdi işe koyulmalıyız.
571
00:47:24,876 --> 00:47:27,043
Düşmanımız Boksörler denen bir grup.
572
00:47:27,793 --> 00:47:30,793
Sadece bir avuç çocuk. Hepsi fanatik.
573
00:47:31,751 --> 00:47:34,418
Adres Kartları olduğumu biliyorlar.
574
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Bu pislikler mafya liderlerini indiriyor.
575
00:47:41,043 --> 00:47:42,376
Bunları tanıyor musun?
576
00:47:47,209 --> 00:47:48,376
Ne istiyorlar?
577
00:47:50,376 --> 00:47:51,376
Bilmiyorum.
578
00:48:06,418 --> 00:48:07,418
Tamam.
579
00:48:12,626 --> 00:48:13,626
Ne?
580
00:48:15,876 --> 00:48:18,293
Kai Wen'le hep ölümle burun burunaydık
581
00:48:18,793 --> 00:48:22,709
ve her an ölebileceğimizi kabullendik.
582
00:48:24,043 --> 00:48:27,709
Ama sen ve Charles için
daha iyisini istedim.
583
00:48:28,709 --> 00:48:30,709
Bizi koruyabileceğimi sandım.
584
00:48:31,209 --> 00:48:34,543
İsimlerden ve sırlardan oluşan
adres kartları.
585
00:48:34,543 --> 00:48:38,626
Düşmanları uzak tutmak için bir sigorta.
586
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Adres Kartları da ne?
587
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Liderlerin kendi adını
kullanmadığını söylemiştim.
588
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
Adları duyulursa
anında öldürülür ya da tutuklanırlar.
589
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Annemin listesi rakipler için bir tehditti
ve böylece babam rahatça iş yapabildi.
590
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Babamın peşine düşersen
Adres Kartları devreye girer.
591
00:48:59,959 --> 00:49:04,459
Ama bu bilgi
kimse beni bulamazsa değerliydi.
592
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Bu yüzden ikimiz mecburen gittik.
593
00:49:11,043 --> 00:49:12,293
Charles niye gelmedi?
594
00:49:15,959 --> 00:49:19,626
Charles'ın kalması daha iyiydi.
595
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Aileyi korumak için.
596
00:49:26,376 --> 00:49:27,501
Aileyi korumak.
597
00:49:32,668 --> 00:49:36,168
Bu hayata uygun değilsin
ve bunu ikimiz de biliyoruz.
598
00:49:37,334 --> 00:49:38,876
Ama durum bu.
599
00:49:39,751 --> 00:49:43,043
Artık seni güvende tutabilecek
tek bir şey var.
600
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Babanı vuranlar,
601
00:49:49,959 --> 00:49:53,001
Uykucu Chan'i ve Kai Wen'i öldürenler
602
00:49:54,418 --> 00:49:56,751
bana ulaşmak için senin peşine düşecek.
603
00:50:14,584 --> 00:50:15,584
Bu ne?
604
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Bildiğim her şey.
605
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
İyi bir hafızan var Bruce.
606
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Bu gece her kelimeyi
ezberlemeni istiyorum.
607
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
Boksörler seni bulursa
hayatını bağışlamaları karşılığında
608
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
onlara her şeyi anlatmalısın.
609
00:50:33,168 --> 00:50:35,293
Bunları bilmek istemiyorum.
610
00:50:39,209 --> 00:50:41,751
Başka seçeneğin yok.
611
00:52:14,459 --> 00:52:16,751
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı