1
00:00:06,709 --> 00:00:09,709
[tedirgin müzik çalar]
2
00:00:09,709 --> 00:00:13,001
{\an8}Kore mahallesindeki durum
kontrol altına alındı
3
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}ancak sakinlerin tetikte olmaları istendi.
4
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Ka Kaplıcası'ndaki manzarayı
bir katliam olarak tanımlayan yetkililer
5
00:00:19,126 --> 00:00:21,209
ayrıca ölenler arasında
6
00:00:21,209 --> 00:00:25,334
uluslararası bir çete liderinin
bulunduğunu da doğruluyorlar.
7
00:00:25,334 --> 00:00:26,959
- [ani nefes alır]
- Uykucu öldü.
8
00:00:26,959 --> 00:00:28,959
- Orada mıydın?
- [kapı kapanır]
9
00:00:31,584 --> 00:00:33,293
- Charles nerede?
- Burada değil mi?
10
00:00:33,293 --> 00:00:35,501
Son gördüğümde
çıkışın yanında dövüşüyordu.
11
00:00:35,501 --> 00:00:38,751
Yardım etmedin mi?
Kurtulduğundan emin misin? Yakalandı mı?
12
00:00:38,751 --> 00:00:41,376
- [iç çeker]
- Sun Tai Tai, o gitmemizi istedi.
13
00:00:41,376 --> 00:00:44,668
- Güvende olman için.
- [iç çeker] Charles, Uykucu'yu öldürdü.
14
00:00:44,668 --> 00:00:49,418
- Bütün müttefikleri üstümüze gelecek.
- Ne? Chan'in adamları da şaşırmıştı.
15
00:00:49,418 --> 00:00:53,626
Pislikler bir anda ortaya çıkmaya başladı,
bizi bekliyorlardı.
16
00:00:53,626 --> 00:00:56,084
[Xing] Chan'in adamları da
bizim kadar şaşkındı.
17
00:00:56,084 --> 00:00:58,584
Pislikler bir anda ortaya çıkmaya başladı, bekliyorlardı.
18
00:00:58,584 --> 00:01:02,293
[nefes verir] Yani Charles yanılıyordu.
19
00:01:02,793 --> 00:01:05,209
Gerçek düşmanlarımız
henüz kendini göstermedi.
20
00:01:05,209 --> 00:01:06,543
Uykucu aynı şeyi söyledi.
21
00:01:08,043 --> 00:01:10,001
O... Onu öldürmelerinden önce
22
00:01:10,001 --> 00:01:12,751
birlikte çalışmakla ilgili
birçok şey söyledi.
23
00:01:12,751 --> 00:01:15,001
- Bruce'u aracı olarak kullandılar.
- Olamaz!
24
00:01:15,001 --> 00:01:18,459
- Kötü bir fikirdi çünkü Çincem berbat.
- [iç çeker] Tamam.
25
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
Tam olarak söylediği şey neydi?
26
00:01:22,376 --> 00:01:24,043
[tedirgin müzik devam eder]
27
00:01:24,043 --> 00:01:28,584
Uykucu Chan'le hiç konuştun mu?
Çinli Shakespeare gibi konuşuyor.
28
00:01:28,584 --> 00:01:30,668
10 lafından ikisini anladım
29
00:01:30,668 --> 00:01:33,709
ama söylediği son şey,
düşmanlarımızın istediği...
30
00:01:35,668 --> 00:01:36,501
...kahkahaymış.
31
00:01:37,584 --> 00:01:39,793
- [kekeler] Kahkaha.
- Kahkaha mı?
32
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Evet, "LOL" dedi.
33
00:01:41,334 --> 00:01:45,918
"LOL"... Bu garip çünkü bunu
sadece yazıda kullanırsın anne.
34
00:01:46,959 --> 00:01:47,959
LOL...
35
00:01:48,959 --> 00:01:50,251
LOL. [iç çeker]
36
00:01:51,959 --> 00:01:54,626
- [Bruce cıklar]
- [iç çeker]
37
00:01:54,626 --> 00:01:59,709
Sanırım neyle ilgili olduğunu anladım
ama emin olmak için birini görmeliyim.
38
00:02:00,293 --> 00:02:03,751
- Yalnız başına gidemezsin.
- Xing seninle kalmalı.
39
00:02:03,751 --> 00:02:05,918
[Çince] Hayır, ona bakıcılık yapmam.
40
00:02:05,918 --> 00:02:09,543
- [İngilizce] Bruce okuluna gitmeli.
- Ne? Hayır, olmaz! Ben... [kekeler]
41
00:02:09,543 --> 00:02:12,626
[iç çeker] Ben kafa izni istiyorum.
42
00:02:12,626 --> 00:02:16,043
- Bebeklik yapmayı bırak.
- Ne?
43
00:02:16,043 --> 00:02:17,793
Devamsızlığım aksamasın diye
44
00:02:17,793 --> 00:02:20,709
beni suçiçeğiyle okula göndermeye
benzemez bu.
45
00:02:20,709 --> 00:02:22,793
Bu arada bunu gerçekten yaptı.
46
00:02:23,418 --> 00:02:25,709
Charles ortada yok.
47
00:02:25,709 --> 00:02:29,626
Bulmana yardım etmek istiyorum,
güvende olmanı istiyorum.
48
00:02:29,626 --> 00:02:32,501
- Hissettiklerimin önemi yok mu?
- Yok.
49
00:02:32,501 --> 00:02:33,793
[Bruce iç çeker]
50
00:02:33,793 --> 00:02:36,834
Sun Tai Tai, ben seninle gelirim.
51
00:02:36,834 --> 00:02:40,209
Kai Wen, sen Charles'ı bulmalısın.
52
00:02:40,209 --> 00:02:41,918
Bunu yalnız yapmalıyım
53
00:02:42,418 --> 00:02:45,043
ve haklıysam her şey düzelecektir.
54
00:02:45,043 --> 00:02:46,876
- Ya yanılıyorsan?
- [alaycı güler]
55
00:02:49,459 --> 00:02:51,293
Ben ne zaman yanıldım ki?
56
00:02:52,251 --> 00:02:54,251
[gizemli müzik çalar]
57
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
{\an8}THE BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
58
00:03:01,793 --> 00:03:04,168
[uğultular ve boğuk tangırtılar]
59
00:03:05,751 --> 00:03:06,751
[nefes verir]
60
00:03:07,543 --> 00:03:10,293
[uğultular ve boğuk tangırtılar]
61
00:03:11,501 --> 00:03:12,626
[hafifçe inler]
62
00:03:13,376 --> 00:03:15,459
[boğuk tangırtılar yükselir]
63
00:03:16,543 --> 00:03:18,793
[boğuk iniltiler]
64
00:03:21,001 --> 00:03:23,293
[boğuk tangırtılar hızlanır]
65
00:03:27,376 --> 00:03:29,626
[tangırtılar netleşir]
66
00:03:29,626 --> 00:03:30,959
[iç çeker]
67
00:03:32,876 --> 00:03:34,001
[derin nefes verir]
68
00:03:37,209 --> 00:03:39,001
[tekinsiz müzik çalar]
69
00:03:39,001 --> 00:03:40,168
[inler]
70
00:03:46,543 --> 00:03:48,001
- [şıngırtı]
- [kilit tıkırdar]
71
00:03:49,209 --> 00:03:50,876
[tekinsiz müzik yükselir]
72
00:03:52,459 --> 00:03:54,793
[iç çeker] Sakin ol.
73
00:03:55,501 --> 00:03:57,876
{\an8}- [acıyla inler]
- [yaklaşan siren sesleri]
74
00:03:57,876 --> 00:03:59,418
[Alexis] Charles, bin hadi!
75
00:04:00,376 --> 00:04:03,001
[Charles nefes nefese inler]
76
00:04:03,001 --> 00:04:04,709
[nefesi titrer]
77
00:04:04,709 --> 00:04:06,043
[Alexis] Benim.
78
00:04:07,126 --> 00:04:09,501
Ayakta durduğunda
karnın çok daha etkileyici.
79
00:04:10,209 --> 00:04:12,293
{\an8}- [inler]
- Tamam, neden dinlenmiyorsun?
80
00:04:12,293 --> 00:04:14,334
- [homurdanır]
- Gel buraya.
81
00:04:15,501 --> 00:04:17,084
Tamam, gel hadi.
82
00:04:18,126 --> 00:04:19,126
Gel.
83
00:04:19,959 --> 00:04:23,168
[Charles nefes nefese inler]
84
00:04:25,918 --> 00:04:28,501
[iç çekerler]
85
00:04:32,584 --> 00:04:34,293
Karides cipsi aldım.
86
00:04:44,043 --> 00:04:46,084
[Charles derin nefes alıp verir]
87
00:04:46,084 --> 00:04:49,668
[homurdanarak]
Hiç erkek giysin var mı? Ayakkabı?
88
00:04:49,668 --> 00:04:54,668
- Neden olsun ki?
- Bilmiyorum, eski sevgilin bırakmıştır.
89
00:04:55,209 --> 00:04:57,334
- Gitmem lazım.
- Charles.
90
00:04:57,334 --> 00:05:00,543
Giysilerin yok, üstün kan içinde.
91
00:05:01,043 --> 00:05:03,168
Nerede olduğunu,
ne yapacağını bilmiyorsun.
92
00:05:03,168 --> 00:05:04,251
[hafifçe inler]
93
00:05:04,793 --> 00:05:08,834
Demek oluyor ki
şimdilik burada benimlesin,
94
00:05:08,834 --> 00:05:11,376
- Xiao Pang Pang.
- [sokakta siren çalar]
95
00:05:12,043 --> 00:05:12,876
[Charles inler]
96
00:05:13,918 --> 00:05:15,751
[Alexis] Charles, sakin ol.
97
00:05:16,876 --> 00:05:19,626
- Burada olduğunu bilen yok.
- Ailemin durumunu bilmeliyim.
98
00:05:19,626 --> 00:05:21,376
Tamam, ara o zaman.
99
00:05:22,376 --> 00:05:25,834
[inler, kekeler] Telefonum yok,
kaplıcadaki dolaptaydı.
100
00:05:25,834 --> 00:05:28,209
Tamam, oraya bakabilirim. Adresi neydi?
101
00:05:28,209 --> 00:05:31,376
Bilmiyorum, bilsem bile sana vermezdim.
102
00:05:31,376 --> 00:05:34,668
Charles, düşmanın değilim.
Benimle konuş ki yardım edebileyim.
103
00:05:34,668 --> 00:05:36,918
Dünyamda kurallar olduğunu biliyorsun.
104
00:05:36,918 --> 00:05:40,376
Emirleri sorgulamazsın,
başka bir adamın karısıyla yatmazsın
105
00:05:40,376 --> 00:05:42,501
ve asla polislerle konuşmazsın.
106
00:05:45,001 --> 00:05:49,334
Evet... Peki ama tehlikede olan
tek sen değilsin, bana da saldırdılar.
107
00:05:49,334 --> 00:05:51,668
Ne? Kim?
108
00:05:51,668 --> 00:05:55,043
Morgdan çıktığım sırada.
Biri üzerime atladı.
109
00:05:55,043 --> 00:05:58,043
Şu kızıl kurdeleleri
araştırmaya başladıktan hemen sonra.
110
00:05:58,043 --> 00:06:00,834
Demek oluyor ki
o da peşinizdeki heriflerden biriydi,
111
00:06:00,834 --> 00:06:02,959
yani ikimiz de aynı pislikleri arıyoruz.
112
00:06:03,584 --> 00:06:04,834
Nasıl kurtulabildin?
113
00:06:06,209 --> 00:06:08,126
Baharatlı Kore eriştesi.
114
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
Gözlere.
115
00:06:11,543 --> 00:06:15,626
[hafifçe güler] Bu bir ilk, bana bile.
116
00:06:21,376 --> 00:06:25,293
- [hafifçe inler]
- [tıngırtılar]
117
00:06:28,334 --> 00:06:29,334
[inler]
118
00:06:39,751 --> 00:06:40,709
Ne yapıyorsun?
119
00:06:42,584 --> 00:06:44,793
[Çince] Kızarmış domatesli yumurta yapıyorum.
120
00:06:45,459 --> 00:06:47,793
[İngilizce] Çocukken hep yerdik,
hatırladın mı?
121
00:06:47,793 --> 00:06:49,751
Evet ama pek benzemiyor.
122
00:06:49,751 --> 00:06:52,209
Domatesi daha kötü kesemezdin.
123
00:06:52,209 --> 00:06:55,543
Hem ateşi kısarsan
yumurtalar daha eşit pişer.
124
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Sanırım.
125
00:06:58,376 --> 00:07:00,126
[ciddi müzik çalar]
126
00:07:00,126 --> 00:07:02,334
Gidip telefonumu alman gerek.
127
00:07:02,334 --> 00:07:05,876
Ben gidemem,
orası polislerle doludur şimdi.
128
00:07:05,876 --> 00:07:08,126
Telefonun kanıt sayılacaktır demek.
129
00:07:08,126 --> 00:07:11,334
Onu sana getirirsem
adaleti engellemiş olurum.
130
00:07:11,334 --> 00:07:15,959
Doğru ama benden önce alırlarsa
mesajlarımın en üstünde ismini görecekler.
131
00:07:16,584 --> 00:07:19,084
Mesajlar da suç içeriyordu, ne dersin?
132
00:07:19,751 --> 00:07:21,168
[Alexis gergin iç çeker]
133
00:07:22,001 --> 00:07:23,751
[yağ cızırtısı]
134
00:07:30,334 --> 00:07:32,376
[ciddi müzik hareketlenir]
135
00:07:42,501 --> 00:07:44,334
Fazla yemek yapmıyorum işte.
136
00:07:46,418 --> 00:07:47,251
Hiç.
137
00:07:53,751 --> 00:07:54,751
[kıtırtı]
138
00:07:57,459 --> 00:07:58,876
[Charles hafifçe kıkırdar]
139
00:07:58,876 --> 00:08:02,543
Büyük davanın ortasında
bir suçluyla flörtleşmek...
140
00:08:02,543 --> 00:08:06,793
Fena hikâye olur.
Basın da üşüşür, öyle değil mi?
141
00:08:06,793 --> 00:08:09,168
Mahkemeye gitse seni kovabilirler bile.
142
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Bunu yaparsam burada kalıp dinleneceksin.
143
00:08:14,834 --> 00:08:17,709
Ben yokken sıvışmak gibi
dâhice bir plan yapma.
144
00:08:17,709 --> 00:08:20,084
Evimde olman bile benim için bir risk.
145
00:08:21,626 --> 00:08:23,418
Neden polise vermedin beni?
146
00:08:24,209 --> 00:08:29,209
Çünkü o kızıl kurdeleli pislikler
peşlerinden gittiğimi bilseydi
147
00:08:29,209 --> 00:08:31,876
polisin seni gözaltına aldığını da öğrenebilirlerdi,
148
00:08:31,876 --> 00:08:34,709
hücrende yalnız ve silahsız.
149
00:08:34,709 --> 00:08:36,501
[iç çeker]
150
00:08:37,709 --> 00:08:41,001
Arkadaşım olduğun için buradasın
ve zarar görmeni istemiyorum.
151
00:08:42,376 --> 00:08:43,584
[hafifçe iç çekerler]
152
00:08:50,751 --> 00:08:52,543
[koli hışırdar]
153
00:08:52,543 --> 00:08:55,543
- Yeni mi taşınmıştın?
- Evet.
154
00:08:56,668 --> 00:09:00,293
Şey... Üç yıl önce. [iç çeker]
155
00:09:00,293 --> 00:09:01,793
[hafifçe inler]
156
00:09:02,834 --> 00:09:05,918
- Ben yokken temizlen, tamam mı?
- [homurdanır]
157
00:09:05,918 --> 00:09:07,376
Kötü görünüyorsun.
158
00:09:08,793 --> 00:09:10,793
Yani iyi görünüyorsun ama...
159
00:09:11,459 --> 00:09:13,251
Kötü işte. [iç çeker]
160
00:09:16,501 --> 00:09:17,584
Sağ ol.
161
00:09:21,126 --> 00:09:22,168
[hafifçe güler]
162
00:09:23,709 --> 00:09:24,751
[anahtar şıngırdar]
163
00:09:26,084 --> 00:09:28,376
- [kapı açılır]
- Alexis.
164
00:09:31,501 --> 00:09:34,001
Telefon, 42'nci dolapta.
165
00:09:37,043 --> 00:09:38,126
[iç çeker]
166
00:09:39,959 --> 00:09:45,918
[kadın] Bu, mitoz bölünme yoluyla
hücrenin ikiye bölünme animasyonudur.
167
00:09:46,626 --> 00:09:49,543
- Yani mitoz bölünme...
- [derinden iç çeker]
168
00:09:49,543 --> 00:09:52,834
[hafifçe cıklar, fısıldayarak]
Kanlı Çizme'den haber var mı?
169
00:09:52,834 --> 00:09:56,501
[kadın ders anlatmaya devam eder]
170
00:09:56,501 --> 00:10:00,126
[gergin iç çeker, fısıldayarak] Hayır.
171
00:10:00,126 --> 00:10:03,793
[kadın] Sürecin başlangıcındaki yapıya
sentrozom adı verilir...
172
00:10:03,793 --> 00:10:07,126
Sence TK'e ne oldu? Onu aramayacak mıyız?
173
00:10:07,126 --> 00:10:09,084
[kadın] Ribonükleik tabaka çözülerek...
174
00:10:09,084 --> 00:10:11,251
Eminim iyidir.
175
00:10:11,251 --> 00:10:12,584
[TK sızlanır]
176
00:10:12,584 --> 00:10:15,834
[ağlayarak] Lütfen, lütfen! [bağırır]
177
00:10:15,834 --> 00:10:17,501
- [adam homurdanır]
- [TK bağırır]
178
00:10:17,501 --> 00:10:19,376
[kadın] ...bu nedenle hücrenin merkezi...
179
00:10:19,376 --> 00:10:21,168
Sence Charles iyi mi?
180
00:10:22,709 --> 00:10:26,334
Bu işten canlı kurtulacak biri varsa
o da Sandalye Ayaklı'dır.
181
00:10:27,168 --> 00:10:30,168
- Nereden biliyorsun?
- Çünkü ben de onun gibiyim.
182
00:10:31,293 --> 00:10:34,668
[kadın] Yani nükleik yapı
bire bir eş yapılar...
183
00:10:34,668 --> 00:10:37,084
Peki ben onun gibi miyim?
184
00:10:37,918 --> 00:10:39,876
[kadın] Ve kromozomlar...
185
00:10:39,876 --> 00:10:41,376
- Hayır.
- [öğrenci] Şşt!
186
00:10:42,251 --> 00:10:43,251
[Bruce] Affedersin.
187
00:10:43,251 --> 00:10:45,209
[kadın] Buna telepit de denir.
188
00:10:45,209 --> 00:10:48,751
Uykucu Chan'le olan konuşmayı
düşünmeden edemiyorum.
189
00:10:48,751 --> 00:10:51,793
Anahtarın kahkaha olduğunu
neden söylesin ki?
190
00:10:51,793 --> 00:10:53,793
Mutfak sloganı gibi.
191
00:10:54,459 --> 00:10:56,209
Emin misin, "kahkaha" mı?
192
00:10:56,876 --> 00:10:59,168
Hani mesajdaki gibi, "LOL" dedi.
193
00:10:59,168 --> 00:11:00,668
Sonra bıçaklandı.
194
00:11:01,168 --> 00:11:02,084
Dediğim gibi,
195
00:11:02,084 --> 00:11:05,418
bunu gerçekte söyleyemeyeceğini
anladığını sanmıyorum.
196
00:11:05,418 --> 00:11:07,501
[huzursuz tonlar çalar]
197
00:11:09,334 --> 00:11:12,376
Sersem! "LOL" demiyordu.
198
00:11:13,084 --> 00:11:16,376
Söylediği, "luo luo"ydu.
199
00:11:16,376 --> 00:11:19,626
"Luo luo de ke shi." Adres Kartları.
200
00:11:20,418 --> 00:11:26,418
Anneni istediklerini söylemiş.
Annenin lakabı, Adres Kartları.
201
00:11:26,918 --> 00:11:28,668
[gergin müzik çalar]
202
00:11:30,709 --> 00:11:32,918
[Çince hararetli konuşmalar]
203
00:11:42,626 --> 00:11:44,793
[gergin müzik devam eder]
204
00:12:13,459 --> 00:12:15,043
[anne iç çeker]
205
00:12:15,751 --> 00:12:19,168
Tamam... Şimdi, gönder.
206
00:12:20,126 --> 00:12:21,876
- Eileen!
- Lao Hong.
207
00:12:21,876 --> 00:12:24,251
10 dakika geciktin... [kıkırdar] ...gu niang.
208
00:12:24,251 --> 00:12:28,168
Normalde seni geri çevirmeliydim
209
00:12:28,168 --> 00:12:33,043
ama seyahat bileti için buradaysan
o zaman belki gecikmeyi unutabilirim.
210
00:12:33,043 --> 00:12:37,418
Hı, ne dersin buna? Özel bir turum var.
211
00:12:37,418 --> 00:12:40,543
Bam! Waikiki'de
üç gece konaklama, Hilton'da.
212
00:12:40,543 --> 00:12:42,751
Şampanya, kahvaltı...
213
00:12:42,751 --> 00:12:45,584
Her şey dâhil. [kıkırdar]
214
00:12:46,334 --> 00:12:47,334
Pekâlâ.
215
00:12:47,918 --> 00:12:51,043
- Veya ilgilendiğin şey...
- [iç çeker]
216
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
...başka mıydı?
217
00:12:53,918 --> 00:12:55,043
Hayır.
218
00:12:55,043 --> 00:12:59,043
Kesinlikle Waikiki seyahati olmaz
yaşlı sahtekâr.
219
00:12:59,043 --> 00:13:01,126
Sadece sezon dışı iyi orası.
220
00:13:02,334 --> 00:13:05,084
Eminim Ka Kaplıcası'na saldıran gruptan
haberin vardır.
221
00:13:05,709 --> 00:13:09,959
Silahları ya senden almış olmalılar
ya da tanıdığın birinden.
222
00:13:09,959 --> 00:13:13,293
[homurdanır] Eileen, hadi, ben...
Bunlar yeni yüzler.
223
00:13:13,293 --> 00:13:16,251
Ben... Ben... Ben bu insanları tanımam.
224
00:13:16,251 --> 00:13:20,376
Bir buluşma ayarlamanı istiyorum senden.
Barışı konuşalım.
225
00:13:20,376 --> 00:13:22,459
Ah Eileen, bugün... [kahkaha atar]
226
00:13:22,459 --> 00:13:26,251
[gülerek] Bugün çok şanslı günündesin,
değil mi, hı?
227
00:13:26,251 --> 00:13:27,668
Birkaç gün önce geldiler
228
00:13:27,668 --> 00:13:31,251
ve bana gelirsen
onlara ulaşmamı istediler.
229
00:13:32,084 --> 00:13:37,418
Şimdi, ben kimim ki
birbirini seven âşıkların arasına gireyim?
230
00:13:39,709 --> 00:13:41,751
[tehditkâr müzik çalar]
231
00:13:50,334 --> 00:13:54,543
Affet beni Eileen,
ödül çok büyüktü ve ben korkağım.
232
00:13:55,918 --> 00:13:57,001
[iç çeker]
233
00:13:57,626 --> 00:14:01,418
- [heyecanlı müzik çalar]
- [anlaşılmayan konuşmalar]
234
00:14:04,793 --> 00:14:06,668
[helikopter gürültüsü]
235
00:14:07,959 --> 00:14:09,126
[siren sesleri]
236
00:14:31,209 --> 00:14:32,668
{\an8}KANIT
237
00:14:38,626 --> 00:14:39,709
{\an8}NOKIA CEP TELEFONU
238
00:14:44,334 --> 00:14:48,918
[Bruce] Anlamıyorum.
Bir terslik var, annem çoktan açardı.
239
00:14:48,918 --> 00:14:50,793
[Xing] Mesajı az önce atmadın mı?
240
00:14:50,793 --> 00:14:53,793
Evet ama dersten önce
bir sürü göndermiştim, hiç okumamış.
241
00:14:53,793 --> 00:14:57,043
- Bak.
- Annem de hep yapar.
242
00:14:57,043 --> 00:15:00,334
Onunla bütün olayımız
beş yıldır doğum günü mesajı göndermem,
243
00:15:00,334 --> 00:15:01,751
cevap bile vermiyor.
244
00:15:01,751 --> 00:15:02,834
Sahi mi?
245
00:15:03,918 --> 00:15:06,043
Bunu konuşmak ister misin?
246
00:15:08,043 --> 00:15:09,793
E... Tamam. E...
247
00:15:09,793 --> 00:15:12,793
Dediğin gibi,
annem bütün bunların anahtarıysa
248
00:15:12,793 --> 00:15:15,751
aniden sessizleştiğinde
endişelenmek gerekmez mi?
249
00:15:15,751 --> 00:15:19,043
[iç çeker] Annen ne yaptığını bilir,
ona güven.
250
00:15:19,043 --> 00:15:23,043
Yeni öğrendim ki
annemin çetedeki lakabı Adres Kartları.
251
00:15:23,043 --> 00:15:25,293
Alışılmadık
Batman kötü adamı gibi bir şey.
252
00:15:25,293 --> 00:15:27,418
- Ona mı güveneyim?
- Evet!
253
00:15:27,418 --> 00:15:29,501
[gülerek] Hey Bruce! Merhaba.
254
00:15:29,501 --> 00:15:31,543
- [Bruce hafifçe güler]
- Merhaba Xing.
255
00:15:31,543 --> 00:15:34,126
Her gün yeni bir arkadaş getirmesine bayılıyorum.
256
00:15:34,126 --> 00:15:35,209
[gergin kıkırdar]
257
00:15:36,584 --> 00:15:39,584
- İyi misin?
- E... [kekeler]
258
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
Sen... Sen nasılsın?
259
00:15:41,959 --> 00:15:45,626
Bruce, hadi. Göz bandım çenendeydi,
benimle konuşabilirsin.
260
00:15:45,626 --> 00:15:47,751
Sadece annem için endişeleniyorum.
261
00:15:48,459 --> 00:15:51,834
Kayıp falan değil ama şey gibi...
Yani anne yok.
262
00:15:51,834 --> 00:15:54,501
Bir saat oldu
ve hiçbir mesajına cevap vermedi mi?
263
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Kesinlikle.
- Aramana yardım edeyim mi?
264
00:15:56,834 --> 00:16:00,209
[hafifçe güler]
Sen tanıştığım en nazik insansın.
265
00:16:00,209 --> 00:16:03,251
- Tanrım, umarım değilimdir.
- [gülüşürler]
266
00:16:03,918 --> 00:16:06,251
Hadi ya, bu Taylor.
267
00:16:06,251 --> 00:16:08,876
[kekeler] Onu ektim gibi.
Sabah sahne alacaktık.
268
00:16:08,876 --> 00:16:10,543
Dikkatini dağıtır mısın?
269
00:16:10,543 --> 00:16:12,501
- Şu an bununla uğraşamam.
- Tabii.
270
00:16:12,501 --> 00:16:15,876
O oyuncu. Ne iyi olduğunu söylerim,
her şeyi düşünmeyi bırakır.
271
00:16:15,876 --> 00:16:17,626
- Anneden haber ver.
- Tamam.
272
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
[Taylor] Bruce!
273
00:16:19,001 --> 00:16:21,668
- Hey! Seni görüyorum.
- [Grace] Taylor, merhaba!
274
00:16:21,668 --> 00:16:26,501
Yerinde olsam onunla çoktan yatmıştım,
hem de birkaç kez.
275
00:16:28,126 --> 00:16:31,376
- Biz annemi bulalım.
- Yerini bilmiyorsun ki.
276
00:16:33,001 --> 00:16:34,584
Bilecek birilerini tanıyorum.
277
00:16:35,376 --> 00:16:37,334
[iç çeker] Charles hangi cehennemde?
278
00:16:37,334 --> 00:16:41,209
- [adam] Halloldu mu?
- Hayır, sağlığı yerinde.
279
00:16:41,209 --> 00:16:43,668
[adam] Tüh, yazık olacak evlat.
280
00:16:43,668 --> 00:16:47,376
Becerememe lüksün olmadığının
farkındasındır herhâlde.
281
00:16:47,376 --> 00:16:50,376
[televizyondan dramatik tonlar çalar]
282
00:16:51,293 --> 00:16:54,334
- [jenerik müziği çalar]
- Ne? Bekleyecek miyim?
283
00:16:56,793 --> 00:16:57,918
[oflar]
284
00:16:59,709 --> 00:17:00,918
[televizyon kapanır]
285
00:17:00,918 --> 00:17:02,334
[iç çeker]
286
00:17:02,334 --> 00:17:03,793
[cips paketi hışırdar]
287
00:17:03,793 --> 00:17:05,001
[iç çeker]
288
00:17:08,001 --> 00:17:09,001
[hafifçe inler]
289
00:17:11,709 --> 00:17:16,376
[The Shacks'ten mutlu şarkı
"This Strange Effect" çalar]
290
00:17:24,293 --> 00:17:26,251
LOYOLA HUKUK FAKÜLTESİ
ALEXIS KONG
291
00:17:35,418 --> 00:17:37,626
BABAM UYUŞTURUCU SATTIĞI İÇİN ÜZGÜNÜM
292
00:17:43,834 --> 00:17:45,668
[matkap zırlar]
293
00:17:56,168 --> 00:17:57,501
[hafifçe inler]
294
00:18:11,418 --> 00:18:12,543
[şarkı biter]
295
00:18:30,876 --> 00:18:32,626
[adam] Bu kim, biliyor musunuz?
296
00:18:34,084 --> 00:18:36,126
[tekinsiz müzik çalar]
297
00:18:39,793 --> 00:18:43,418
Yıllardır mafyaların tümü
298
00:18:43,418 --> 00:18:47,418
gerçekte kimsenin kimseyi tanımaması için
299
00:18:47,418 --> 00:18:49,793
kasıtlı olarak böyle kurulmuştur.
300
00:18:53,251 --> 00:18:57,626
Mafya liderlerinin kimlikleri
herkesten saklıdır,
301
00:18:58,126 --> 00:19:00,251
liderlerin kendisinden bile.
302
00:19:01,959 --> 00:19:06,751
Katmanlar hâlinde gizemler
ve vekilleri sayesinde.
303
00:19:09,334 --> 00:19:11,668
Ancak yıllarca gizlilikten sonra
304
00:19:11,668 --> 00:19:15,626
bir kişi hepsini bulmayı başardı.
305
00:19:18,834 --> 00:19:20,959
[tekinsiz müzik yükselir]
306
00:19:21,584 --> 00:19:23,251
İşte karşınızda.
307
00:19:24,001 --> 00:19:25,709
Luo luo de ke shi.
308
00:19:26,459 --> 00:19:30,334
Adres Kartları. [hafifçe kıkırdar]
309
00:19:43,084 --> 00:19:44,918
Hayal edemiyorum.
310
00:19:46,126 --> 00:19:48,209
Bunca yıl boyunca
311
00:19:48,209 --> 00:19:52,918
sırlarını bildiğin için
bütün mafyaların ölmeni istediğini bilmek
312
00:19:52,918 --> 00:19:55,043
büyük bir yük olmalı.
313
00:19:55,751 --> 00:19:57,043
- Ama...
- [masayı tıklar]
314
00:19:58,543 --> 00:19:59,793
...bir şey değil.
315
00:20:01,376 --> 00:20:04,251
Omuzlarındaki yükü almaya geldim ben.
316
00:20:04,251 --> 00:20:07,001
[tekinsiz müzik devam eder]
317
00:20:07,001 --> 00:20:08,668
Birkaçını kendimiz bulduk.
318
00:20:09,501 --> 00:20:14,334
Kocanın hâlâ direndiğini duydum.
Sert bir piç kurusu.
319
00:20:16,001 --> 00:20:19,626
Sadece bu insanların ismini yazmalısın.
320
00:20:19,626 --> 00:20:21,251
Sonra gidebilirsin.
321
00:20:22,251 --> 00:20:25,001
Yaşlı bir kadını incitmek istemiyoruz.
322
00:20:26,876 --> 00:20:27,876
[kıkırdar]
323
00:20:28,668 --> 00:20:31,501
Beni yalnızca ben istediğim için buldun.
324
00:20:32,084 --> 00:20:35,876
Bu yüzden Hong'a gittim.
Anasını bile satar o.
325
00:20:35,876 --> 00:20:39,751
Hatta ona
sezon dışı Waikiki turu bile satar.
326
00:20:39,751 --> 00:20:42,501
[iç çeker]
327
00:20:42,501 --> 00:20:44,793
Ucuz giysiler,
328
00:20:44,793 --> 00:20:48,709
polislere "Ben buradayım!" diye
bağıran dövmeler
329
00:20:48,709 --> 00:20:50,043
ve şu çay...
330
00:20:50,043 --> 00:20:53,459
Onu sokaktaki köpek bile içmez.
331
00:20:54,043 --> 00:20:57,126
Sahiden beni alt edeceğini mi sandın?
332
00:20:59,418 --> 00:21:00,543
[hafifçe güler]
333
00:21:01,043 --> 00:21:04,459
Ben tutsağın değilim,
uzlaşmak için buradayım.
334
00:21:05,376 --> 00:21:08,084
Şimdi bana güzel bir çay getir,
335
00:21:08,751 --> 00:21:10,209
sonra konuşuruz.
336
00:21:13,668 --> 00:21:15,084
[ahlar] Sıçtık.
337
00:21:15,084 --> 00:21:17,168
[huzurlu müzik çalar]
338
00:21:40,084 --> 00:21:42,418
[huzurlu müzik devam eder]
339
00:21:46,959 --> 00:21:49,126
[kadın] Baktıkça moralim
daha çok bozuluyor.
340
00:21:49,126 --> 00:21:50,459
[adam] Ben de umutsuzum.
341
00:21:51,584 --> 00:21:55,376
[adam 2] Pastacılar,
size verdiğimiz süre doldu.
342
00:21:55,376 --> 00:21:58,876
- [adam 3 oflar] İki saniyecik daha.
- [fırın bipler, kapak açılır]
343
00:21:59,876 --> 00:22:01,376
[kadın 2] Bence bu olağanüstü.
344
00:22:01,376 --> 00:22:04,043
- [adam] Teşekkür ederim.
- [kadın 2] Dokusu mükemmel.
345
00:22:04,043 --> 00:22:05,043
[kapı açılır]
346
00:22:05,626 --> 00:22:09,876
[kadın 2] Nefis bir turta.
Kesinlikle mükemmel, hatta bir dâhi işi.
347
00:22:09,876 --> 00:22:12,501
[adam 4] Daha önce böyle bir şey tatmadım...
348
00:22:12,501 --> 00:22:15,168
[güler] Melekler sevişirken
nasıl kokar, bilmiyorum
349
00:22:15,168 --> 00:22:19,251
ama burada duyduğum kokudan
çok da farklı olmayacağını sanıyorum.
350
00:22:19,251 --> 00:22:23,418
- Melekler sevişir mi?
- Birileri böyle şeyler pişirirse evet.
351
00:22:29,251 --> 00:22:30,543
Alabilir miyim?
352
00:22:31,584 --> 00:22:34,501
[huzurlu müzik arkada devam eder]
353
00:22:35,751 --> 00:22:36,751
[derin nefes verir]
354
00:22:37,709 --> 00:22:40,084
Büyükannem hep bunlardan yapardı.
355
00:22:40,084 --> 00:22:43,084
[derin nefes alır]
Bu çok daha iyi. [kıkırdar]
356
00:22:44,209 --> 00:22:45,626
- [poşet hışırdar]
- Al.
357
00:22:51,668 --> 00:22:53,751
Kapanmış. Şarjın var mı?
358
00:22:53,751 --> 00:22:55,668
Kapaklıya göre mi? [güler] Hayır.
359
00:22:56,251 --> 00:22:57,876
iPhone'u hiç duymadın mı?
360
00:22:58,376 --> 00:23:01,209
Ay, rahatla. Bir tane sipariş ederiz.
361
00:23:01,209 --> 00:23:02,543
Çıkarırken sorun oldu mu?
362
00:23:02,543 --> 00:23:05,418
Sadece FBI'ın
kanıt aracına girdim, büyütme.
363
00:23:05,418 --> 00:23:06,501
- FBI mı?
- Evet.
364
00:23:06,501 --> 00:23:09,834
Üst seviye bir mafya patronu öldürülünce
FBI devralıyormuş.
365
00:23:09,834 --> 00:23:10,793
Bu çok saçma.
366
00:23:11,501 --> 00:23:16,293
Ne kadar oldu, dört saat mi?
Uykucu'yu bu kadar çabuk teşhis edemezler.
367
00:23:16,793 --> 00:23:18,918
Sahte pasaportla giriş yapmıştır,
368
00:23:18,918 --> 00:23:21,626
dikkat çekmemek için
ekonomi sınıfında uçar.
369
00:23:21,626 --> 00:23:23,668
Onlar için sadece yabancı bir iş adamı.
370
00:23:24,418 --> 00:23:25,668
Ben duyduğumu söyledim.
371
00:23:25,668 --> 00:23:29,084
Kim olduğunun bilmelerinin tek yolu
birinin bilgi vermesi.
372
00:23:29,084 --> 00:23:30,959
İçlerinden biri gibi mi?
373
00:23:31,793 --> 00:23:35,043
Babanın ve öldürülen adamın
ortak düşmanı var mıydı?
374
00:23:35,584 --> 00:23:38,626
Başaracak birileri mi? Hayır.
375
00:23:38,626 --> 00:23:41,209
[esrarengiz tonlar çalar]
376
00:23:41,209 --> 00:23:45,543
Topluluklarımız böyle çalışmaz.
Gizlilik her şeydir.
377
00:23:46,418 --> 00:23:49,709
Bunu her kim yapıyorsa
sistemin dışında çalışıyor.
378
00:23:50,876 --> 00:23:53,959
Bana geçen iki ayda
şiddet sonucu ölen Asyalı iş adamlarının
379
00:23:53,959 --> 00:23:55,584
isimlerini bulur musun?
380
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Bak, birdenbire beraber çalışmanın
senin fikrin olduğunu belirteyim.
381
00:23:59,376 --> 00:24:01,084
- Birlikte çalışmıyoruz.
- [güler]
382
00:24:01,084 --> 00:24:03,251
Yardım ediyorsun, sana bir şey vermedim.
383
00:24:03,251 --> 00:24:05,709
Bilmem, mafya kuralları kesin görünüyor.
384
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Nazik bir durum.
385
00:24:07,209 --> 00:24:09,459
- Mafya kurallarını bilmiyorsun.
- Tamam.
386
00:24:09,459 --> 00:24:12,626
Mafya kurallarına göre,
ki sen bilmiyorsun, bu normal.
387
00:24:12,626 --> 00:24:14,376
[huzurlu müzik arkada devam eder]
388
00:24:14,376 --> 00:24:16,793
Interpol'de sorabileceğim bir dostum var.
389
00:24:17,543 --> 00:24:20,459
[ani nefes alır] Aa, unutuyordum.
[boğazını temizler]
390
00:24:20,459 --> 00:24:23,751
Sana yeni giysiler aldım
ama zevkin bayağı pahalı,
391
00:24:24,376 --> 00:24:27,626
o yüzden
savcı maaşıyla alınanla yetineceksin.
392
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
ÇORBAŞARILI
393
00:24:30,043 --> 00:24:31,001
Bir şey değil.
394
00:24:31,001 --> 00:24:32,418
[bıkkın nefes verir]
395
00:24:36,418 --> 00:24:37,668
[kadın] Hım.
396
00:24:40,501 --> 00:24:43,251
[mekânda klasik caz müzik çalar]
397
00:24:43,251 --> 00:24:45,501
[anlaşılmayan konuşmalar]
398
00:24:47,626 --> 00:24:50,001
- [kadın] Hey Bruce!
- Merhaba. [güler] Hey!
399
00:24:50,001 --> 00:24:51,751
[herkes Bruce'u selamlar]
400
00:24:51,751 --> 00:24:53,459
[güler, Çince] Herkese merhaba!
401
00:24:53,459 --> 00:24:58,918
- Oo! Güzel bir kadın getirmiş!
- [kadın 2] Çok çapkın!
402
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
[İngilizce] Gözüm senden başkasını
görmez ayi.
403
00:25:01,751 --> 00:25:03,793
[hepsi gülerek] Ay!
404
00:25:03,793 --> 00:25:05,334
[kadınlar gülüşür]
405
00:25:06,126 --> 00:25:07,084
Annen öldü mü?
406
00:25:08,001 --> 00:25:09,168
Keşke, neden?
407
00:25:09,168 --> 00:25:12,751
Böyle bir şey giymen mümkün oluyorsa
öyle olmalı.
408
00:25:12,751 --> 00:25:14,168
Aa, rahat bıraksana.
409
00:25:14,168 --> 00:25:15,459
- O çok güzel.
- Saçmalama.
410
00:25:15,459 --> 00:25:16,584
- Heba ediyor.
- Yapma!
411
00:25:16,584 --> 00:25:20,126
- [Çince] Çok güçlü.
- Çok et yiyor olmalı.
412
00:25:20,126 --> 00:25:21,501
[kadınlar kıkırdar]
413
00:25:21,501 --> 00:25:24,126
[İngilizce] Şimdi acıkmışsındır.
İster misin?
414
00:25:24,126 --> 00:25:28,543
[kıkırdar] Olmaz, buna kanmayız.
Bütün gün kalırız.
415
00:25:29,376 --> 00:25:30,626
Ben sorun etmem yani.
416
00:25:30,626 --> 00:25:33,376
- [kadınlar güler]
- [Bruce güler] Çok güzel.
417
00:25:33,376 --> 00:25:36,668
Ama biz... Biz annemi bulmak zorundayız.
418
00:25:36,668 --> 00:25:39,584
Nerede olduğuna dair fikriniz var mı?
419
00:25:39,584 --> 00:25:44,418
- [Çince] Onu bir süredir görmedim.
- Ben geçen hafta gördüm.
420
00:25:44,418 --> 00:25:46,918
[İngilizce] O, Hong'la konuşmaya gitti.
421
00:25:46,918 --> 00:25:48,584
- Aa! Hayır.
- Olamaz.
422
00:25:48,584 --> 00:25:51,001
- Hong kim?
- [gözlüklü kadın] O bir satıcı.
423
00:25:51,001 --> 00:25:54,376
Kötü tatil turları ve silah satar
424
00:25:54,376 --> 00:25:56,876
ama çok fazla bilgisi vardır.
425
00:25:56,876 --> 00:25:59,668
Pazar yerinde, arka köşede.
426
00:25:59,668 --> 00:26:03,584
Ama ondan bir şey almayın,
özellikle Waikiki paketini.
427
00:26:03,584 --> 00:26:05,793
- Ha, evet.
- Sadece sezon dışında iyi.
428
00:26:05,793 --> 00:26:07,834
- Evet, doğru söylüyor.
- Hı hı, evet.
429
00:26:08,876 --> 00:26:11,876
Tavsiyeleriniz harika.
Çocuklarınız çok şanslı.
430
00:26:11,876 --> 00:26:14,918
- [hep bir ağızdan gülüşüp vedalaşırlar]
- [Bruce] Hoşça kalın.
431
00:26:14,918 --> 00:26:16,876
- Hadi görüşürüz.
- Annene selam söyle!
432
00:26:16,876 --> 00:26:17,834
[gülüşürler]
433
00:26:17,834 --> 00:26:20,668
Böyle bir gu niang...
Boğa gibi sevişiyordur.
434
00:26:20,668 --> 00:26:22,376
[kıkırdarlar]
435
00:26:23,668 --> 00:26:27,293
[porselen tıkırtıları]
436
00:26:28,001 --> 00:26:30,001
[tedirgin müzik çalar]
437
00:26:59,501 --> 00:27:00,376
[anne ohlar]
438
00:27:01,959 --> 00:27:03,209
Daha iyi.
439
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
[Çince] Siz giderken ben dönüyordum.
440
00:27:08,376 --> 00:27:10,543
[İngilizce] Çocuklar sürekli savaşıyor.
441
00:27:10,543 --> 00:27:15,418
Güç için, servet ve diğer zırvalar için.
442
00:27:16,793 --> 00:27:19,084
Listeyi unut, planlarını da.
443
00:27:19,709 --> 00:27:22,043
Ben de anlaşma önereyim.
444
00:27:23,584 --> 00:27:28,418
Yeşim Ejderhalar, Uykucu Chan'in
Tayvan'daki işlerini devralacak
445
00:27:29,043 --> 00:27:31,834
ve Los Angeles'la ilgilenmiyoruz.
446
00:27:33,459 --> 00:27:38,709
Ailemi rahat bırakırsanız
buradaki tüm operasyonu yönetebilirsiniz.
447
00:27:39,334 --> 00:27:43,459
Uyuşturucu, hayvanlar, taklit mallar...
448
00:27:43,459 --> 00:27:45,668
[derinden iç çeker]
449
00:27:45,668 --> 00:27:47,709
Herkes para kazanır.
450
00:27:53,293 --> 00:27:58,334
Senin paranı kullanmaktansa yakarız.
451
00:28:00,584 --> 00:28:01,876
Anlamıyorum.
452
00:28:03,209 --> 00:28:04,459
İstediğiniz ne?
453
00:28:06,209 --> 00:28:07,751
Kimsiniz siz?
454
00:28:08,334 --> 00:28:10,084
[iç çeker]
455
00:28:10,084 --> 00:28:12,668
[tedirgin müzik yükselir]
456
00:28:12,668 --> 00:28:13,751
[ohlar]
457
00:28:15,084 --> 00:28:16,668
Boksörler'iz.
458
00:28:18,501 --> 00:28:19,709
O da ne be?
459
00:28:20,959 --> 00:28:22,751
Tamam, teşekkür ederim.
460
00:28:24,043 --> 00:28:25,668
Bakacaklarını söylediler
461
00:28:25,668 --> 00:28:29,209
ama bir sürü veri işlenmeli,
birkaç saat sürebilir.
462
00:28:29,209 --> 00:28:30,959
[Charles hafifçe homurdanır]
463
00:28:30,959 --> 00:28:35,584
Eşyamı kurcalamışsın.
Bunun için seni tutuklatabilirim.
464
00:28:35,584 --> 00:28:37,209
[hafifçe güler] Yapma.
465
00:28:38,543 --> 00:28:39,626
Mektup kimden?
466
00:28:39,626 --> 00:28:41,709
[ciddi müzik çalar]
467
00:28:42,459 --> 00:28:43,543
[Alexis] Bu...
468
00:28:45,959 --> 00:28:48,543
Bu, savcılık yaptığım ilk davalardan.
469
00:28:49,209 --> 00:28:53,543
Adam pazarlık sırasında yakalandı,
matah bir şey yok ama...
470
00:28:53,543 --> 00:28:57,668
Mektup çocuğundan.
Babasını hapse göndermememi istemiş.
471
00:28:57,668 --> 00:29:01,918
Pisliğin teki olabilir ama aynı zamanda
muhteşem bir babaymış galiba.
472
00:29:01,918 --> 00:29:03,251
Sen ne yaptın?
473
00:29:05,209 --> 00:29:07,209
Ben müsamaha istedim.
474
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
Sekiz ay sonra hapisten çıktı
ve birini öldürdü.
475
00:29:11,834 --> 00:29:14,334
Mektup, duygusal olmamamı hatırlatıyor.
476
00:29:15,376 --> 00:29:17,918
İş iştir
ve her koşulda doğru yapılmalıdır.
477
00:29:20,334 --> 00:29:23,501
- [hafifçe güler] Ne?
- Hâlâ birbirimize benziyoruz.
478
00:29:24,293 --> 00:29:28,126
- [buruk müzik çalar]
- [fırın bipler]
479
00:29:31,584 --> 00:29:32,751
[Alexis] Vay canına.
480
00:29:37,168 --> 00:29:40,834
Büyürken her zaman bizim evde takılırdın.
481
00:29:40,834 --> 00:29:43,043
Etrafımda olmaktan hoşlandığını sanıyordum
482
00:29:43,043 --> 00:29:46,501
ama şimdi anladım ki
her şeyin normal olmasını seviyordun.
483
00:29:46,501 --> 00:29:48,959
- Pişirme işine 16'mda başladım.
- [kapak kapanır]
484
00:29:48,959 --> 00:29:51,959
Düşüp kalçamı kırdım.
485
00:29:52,709 --> 00:29:54,334
Kimseye yaramıyordum.
486
00:29:55,126 --> 00:29:58,043
İyileşirken babamın
tek cümle bile ettiğini sanmıyorum.
487
00:29:58,751 --> 00:30:03,043
En sonunda yaşlı ayi'lerden biri
bana acıdı ve mutfağa yönlendirdi.
488
00:30:03,043 --> 00:30:04,793
Pişirir ve konuşurduk.
489
00:30:05,376 --> 00:30:09,709
[Çince] Kremalı çörekler,
güneş kurabiyeler, buğulanmış çörekler...
490
00:30:10,334 --> 00:30:13,334
[İngilizce] Farkına varamadan gün geçerdi.
491
00:30:14,043 --> 00:30:18,084
Bir süre için mutluydum.
492
00:30:19,376 --> 00:30:21,126
Sana annelik yapmış.
493
00:30:30,626 --> 00:30:31,751
[hafifçe güler]
494
00:30:33,793 --> 00:30:35,334
Bunlar sahiden güzel.
495
00:30:35,334 --> 00:30:37,834
- [hafifçe güler]
- [buruk müzik devam eder]
496
00:30:45,168 --> 00:30:47,584
Her ne yaşadıysan... [sesi titrer]
497
00:30:49,168 --> 00:30:50,251
Üzgünüm.
498
00:31:00,376 --> 00:31:02,376
[tutkulu müzik çalar]
499
00:31:34,126 --> 00:31:36,001
[müzik biter]
500
00:31:36,001 --> 00:31:38,459
[arkada konuşmalar]
501
00:31:38,459 --> 00:31:39,834
İşte, tamam.
502
00:31:40,334 --> 00:31:41,668
Bırak ben konuşayım.
503
00:31:41,668 --> 00:31:44,418
Bu... Bu ihtiyarlar
erkeklerle konuşmak ister.
504
00:31:44,418 --> 00:31:46,209
Bir şey çıkınca söyle.
505
00:31:47,418 --> 00:31:49,751
Bütün gün bana ters davrandın.
506
00:31:49,751 --> 00:31:54,293
Çünkü burada olmak istemiyorum
ve ne yaptığını bilmiyorsun.
507
00:31:54,293 --> 00:31:58,376
Ben de istemiyorum! Doğaçlamayı seviyorum.
[kekeler] Ne bileyim...
508
00:31:58,376 --> 00:32:00,043
Silahları, sirenleri
509
00:32:00,043 --> 00:32:03,084
ya da taşların arasından çıkıp
adam bıçaklayanları değil.
510
00:32:03,584 --> 00:32:08,668
Ama anneme yardım etmeliyim
ve hoşuna gitmese de çetedenim.
511
00:32:10,918 --> 00:32:12,876
Kanlı Çizme öyle dedi.
512
00:32:12,876 --> 00:32:16,168
Elemandan da anlıyor, yani o bilir.
513
00:32:17,418 --> 00:32:18,543
[oflar]
514
00:32:24,668 --> 00:32:28,043
Affedersiniz. [boğazını temizler]
Hong siz misiniz?
515
00:32:28,043 --> 00:32:31,543
Aynı gün olsa da fark etmez, iade yok!
516
00:32:33,126 --> 00:32:35,668
Ben annemi arıyorum, Eileen Sun.
517
00:32:35,668 --> 00:32:37,876
[huzursuz müzik çalar]
518
00:32:40,918 --> 00:32:42,084
[boğazını temizler]
519
00:32:42,084 --> 00:32:47,751
Hangi kardeşsin peki?
Katil mi yoksa tıfıl mı?
520
00:32:47,751 --> 00:32:51,209
[güler] Cevap verme, anladım zaten.
521
00:32:51,834 --> 00:32:52,834
Annen yok.
522
00:32:58,918 --> 00:33:01,293
[kekeler] Hop, hop! Tamam!
Biraz sakin dostum!
523
00:33:01,293 --> 00:33:03,376
Annemin yerini söyle. Konuş!
524
00:33:03,376 --> 00:33:04,834
[kahkaha atar]
525
00:33:08,418 --> 00:33:09,293
[gümbürtü]
526
00:33:09,293 --> 00:33:10,459
[sızlanır]
527
00:33:11,126 --> 00:33:13,584
- Aman tanrım! Aman tanrım!
- [acıyla inler]
528
00:33:13,584 --> 00:33:14,709
Çok fena üzgünüm!
529
00:33:14,709 --> 00:33:17,001
- [Xing] Bu da nereden çıktı?
- Bunu istemedim!
530
00:33:17,001 --> 00:33:20,459
Adama bir kez sorup
elini şişlemeye mi geçtin?
531
00:33:20,459 --> 00:33:21,834
Bu bir kazaydı!
532
00:33:21,834 --> 00:33:24,126
- [acıyla bağırır]
- Sizden özür dilerim.
533
00:33:24,126 --> 00:33:25,876
Şunu bir çekeyim.
534
00:33:26,459 --> 00:33:27,543
- [haykırır]
- Çektim.
535
00:33:27,543 --> 00:33:29,751
Oldu, iyidir. Ben çok üzgünüm.
536
00:33:29,751 --> 00:33:32,543
[nefes nefese inler]
537
00:33:32,543 --> 00:33:37,793
Annen yok! Daha önce buradaydı,
benden biriyle buluşmayı istedi.
538
00:33:37,793 --> 00:33:39,876
- Onlarla da gitti!
- O kiminle buluştu?
539
00:33:40,709 --> 00:33:42,251
Bilmek istemezsin.
540
00:33:42,251 --> 00:33:43,668
[huzursuz müzik yükselir]
541
00:33:44,959 --> 00:33:45,793
[Bruce] Çüş!
542
00:33:45,793 --> 00:33:48,376
- [çığlık atar]
- [sızlanır]
543
00:33:48,376 --> 00:33:52,543
Kiminle gitti ve kiminle buluşmak istedi?
544
00:33:52,543 --> 00:33:54,209
[bağırarak] Ne fark eder?
545
00:33:54,209 --> 00:33:58,793
[nefes nefese]
Onlarla gittiyse şimdiye çoktan ölmüştür!
546
00:33:59,876 --> 00:34:02,876
- [heyecanlı müzik çalar]
- [telefon çalar]
547
00:34:04,334 --> 00:34:07,084
- [Çince] Onu buldun mu?
- Hayır, Anne Sun'ı takip ettim.
548
00:34:07,084 --> 00:34:10,168
- Charles'ı bulmanı söylemedi mi?
- [Kanlı Çizme] Kahretsin!
549
00:34:10,168 --> 00:34:13,043
Charles'a bir şey olmaz.
Annesini korumamı istedi.
550
00:34:13,043 --> 00:34:15,126
Onu yalnız bırakamam.
551
00:34:15,126 --> 00:34:17,751
[İngilizce] Kızıl kurdeleli adamlarla
pazardan çıktı
552
00:34:17,751 --> 00:34:21,043
ama tehlikede görünmüyordu,
kendi aracına bindi.
553
00:34:21,043 --> 00:34:23,501
Bir tür terk edilmiş binaya kadar izledim.
554
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
İşler yolundaydı ama sonra
silahlı adamlar girip çıkmaya başladı.
555
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Neredesin? Tarif et bana.
556
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Çamaşırhane, takım elbiseli ayı logolu.
557
00:34:35,126 --> 00:34:36,751
Orası beş dakika.
558
00:34:36,751 --> 00:34:38,918
- Bekle, geliyoruz.
- Hayır, daha gelmeyin.
559
00:34:38,918 --> 00:34:42,543
Bina iyi korunuyor.
10 kişi saydım, hepsi silahlı.
560
00:34:42,543 --> 00:34:44,918
Patlayıcı kullanabiliriz
ama altı adam gerek.
561
00:34:44,918 --> 00:34:48,209
En az üç makineli,
tercihen doldurma tam otomatik.
562
00:34:48,209 --> 00:34:50,668
Ayrıca ateşleyicileriyle 200 gram C4.
563
00:34:50,668 --> 00:34:53,334
Ve bir Humvee ama bu isteğe bağlı.
564
00:34:53,334 --> 00:34:56,626
- E... Onu görüyor musun? Hayatta mı?
- Bilmiyorum.
565
00:34:56,626 --> 00:35:00,793
Ama yaşlı bir hanımı incitmezler.
Giriş yolunu bulmak için keşif yapacağım.
566
00:35:00,793 --> 00:35:01,959
[Çince] Kahretsin.
567
00:35:01,959 --> 00:35:04,293
[İngilizce] 20 dakikaya
tabelanın orada buluşalım.
568
00:35:04,293 --> 00:35:05,626
[tüfeği kurar]
569
00:35:08,084 --> 00:35:09,793
- Hong silah mı satıyordu?
- Evet.
570
00:35:09,793 --> 00:35:11,584
Dur, iyi bir fikrim var.
571
00:35:12,418 --> 00:35:14,876
- Nereye gidiyoruz?
- Büyük silahlara.
572
00:35:14,876 --> 00:35:16,959
[tedirgin tonlar çalar]
573
00:35:25,293 --> 00:35:28,084
Büyük Sun'ı ininden çıkarmak için
Charles'a saldırdık.
574
00:35:28,668 --> 00:35:32,209
Kocanı haklayınca, Charles'ın bizi
sana getireceğini biliyorduk.
575
00:35:33,959 --> 00:35:37,084
[oflar] Bu herkes için zaman kaybı.
576
00:35:37,084 --> 00:35:39,584
Daha önce sorgulanmadığımı mı sanıyorsun?
577
00:35:39,584 --> 00:35:42,293
Tam 16 gün boyunca
578
00:35:42,293 --> 00:35:46,126
polis merkezinde
elleri ayakları zincirli sorgulandım.
579
00:35:46,126 --> 00:35:48,001
Hiçbir şey vermedim
580
00:35:49,001 --> 00:35:53,001
ama sorgulayanlardan ikisi
akıl hastanesini boyladı.
581
00:35:53,001 --> 00:35:55,168
Vay, yani seni öldürmeliyiz?
582
00:35:55,168 --> 00:35:56,751
[kıkırdar] Hayır.
583
00:35:57,501 --> 00:36:00,334
Bendeki bilgi senin için fazla önemli.
584
00:36:00,959 --> 00:36:03,084
Hepiniz tatlı çocuklarsınız.
585
00:36:03,709 --> 00:36:06,043
Yaşlı bir hanımı öldürmek istemezsiniz.
586
00:36:06,043 --> 00:36:08,126
[huzursuz müzik çalar]
587
00:36:08,834 --> 00:36:10,418
[nefes alır] Haklısın.
588
00:36:13,376 --> 00:36:15,418
Yaşlı bir kadını öldürecek değiliz
589
00:36:16,751 --> 00:36:19,459
ama isimleri verene kadar
seni bırakamayız da.
590
00:36:19,459 --> 00:36:21,751
Tamam, öylece oturalım.
591
00:36:23,751 --> 00:36:26,168
Yemekte ne vardı? Hı?
592
00:36:29,918 --> 00:36:31,876
Ama başkasını öldürmek dert değil.
593
00:36:34,793 --> 00:36:37,293
- [adam 2] Getirin onu.
- [kapı açılır]
594
00:36:37,834 --> 00:36:40,168
[huzursuz müzik yükselir]
595
00:36:40,168 --> 00:36:41,418
[kapı kapanır]
596
00:36:53,334 --> 00:36:55,876
Seni kurtarmaya çalışırken bulduk.
597
00:36:58,751 --> 00:37:01,001
Önemsediğin biri gibi, hı?
598
00:37:03,251 --> 00:37:05,209
Yazmaya başla yoksa ölür.
599
00:37:11,584 --> 00:37:14,334
[Çince] Charles'ı aramanı söylemiştim.
600
00:37:15,126 --> 00:37:16,959
Yalnız gitmene izin veremezdim.
601
00:37:18,001 --> 00:37:20,001
[dokunaklı müzik çalar]
602
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Biliyorsun, onlara istediklerini veremem.
603
00:37:25,959 --> 00:37:27,126
Biliyorum.
604
00:37:38,876 --> 00:37:41,584
Sun ailesi her zaman benim ailem olacak.
605
00:37:48,626 --> 00:37:50,043
[Kanlı Çizme iç çeker]
606
00:37:51,959 --> 00:37:54,334
[dokunaklı müzik devam eder]
607
00:37:54,334 --> 00:37:55,793
[İngilizce] Yazmayacağım.
608
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
[adam] Sen istedin.
609
00:38:12,251 --> 00:38:14,584
- [tiz çınlama]
- [uğultular]
610
00:38:24,418 --> 00:38:26,959
[tehditkâr müzik çalar]
611
00:38:26,959 --> 00:38:28,751
Bize isimleri ver!
612
00:38:29,334 --> 00:38:31,751
Yoksa sıradaki oğulların.
613
00:38:31,751 --> 00:38:34,126
Charles'ın karşısına çık hadi.
614
00:38:34,126 --> 00:38:37,459
[alaycı nefes verir]
Charles'tan bahseden kim, ha?
615
00:38:37,959 --> 00:38:40,668
Bruce'a yaklaşmaya kalkarsan
616
00:38:40,668 --> 00:38:44,293
dünyada senin için güvenli yer olmayacak.
617
00:38:46,876 --> 00:38:52,459
[hafifçe güler] Belki konuşturmanın
başka yollarını buluruz.
618
00:38:53,084 --> 00:38:54,543
"Seni öldürmeyiz" dedim.
619
00:38:54,543 --> 00:38:57,126
[tehditkâr müzik devam eder]
620
00:38:57,959 --> 00:39:01,209
- Ama canını yakabilirim.
- Hey, o sadece yaşlı bir kadın. Biz buna...
621
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
İsimler gerekli!
622
00:39:05,418 --> 00:39:06,376
[nefesi titrer]
623
00:39:06,376 --> 00:39:07,834
[kapı sertçe açılır]
624
00:39:09,043 --> 00:39:11,626
- [adam 3 kekeler]
- [ani nefes alır] Bruce!
625
00:39:13,543 --> 00:39:15,543
- [kadınlar Çince konuşur]
- Tanrım.
626
00:39:15,543 --> 00:39:18,168
- Burada ne yapıyorlar?
- Eileen nerede?
627
00:39:18,168 --> 00:39:19,876
[İngilizce] Ne oluyor be? Hey!
628
00:39:19,876 --> 00:39:24,709
- [Çince] Burası biraz korkutucu.
- Ne oluyor? Eileen nerede?
629
00:39:24,709 --> 00:39:26,751
Anne baban kim senin bakayım?
630
00:39:26,751 --> 00:39:28,543
Anneni tanıyorum!
631
00:39:28,543 --> 00:39:30,084
[İngilizce] Baksana.
632
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- [Çince] Bu kim?
- Seni pislik!
633
00:39:32,168 --> 00:39:33,626
[kadınlar Çince söylenir]
634
00:39:33,626 --> 00:39:37,334
- Yürüyün!
- Acele edin, bu çok korkunç!
635
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Hadi!
- Acele edin.
636
00:39:39,501 --> 00:39:41,584
[kasvetli müzik çalar]
637
00:39:43,084 --> 00:39:45,084
[nefesi titrer, ağlar]
638
00:39:47,418 --> 00:39:51,126
- [anne, İngilizce] Gitmeliyiz.
- [kadınlar Çince söylenir]
639
00:39:52,209 --> 00:39:55,084
- Bırakamayız... [ağlar]
- Gitmeliyiz. Bruce, gitmeliyiz.
640
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Onu bırakamayız.
- [anne] Vakit yok, hadi.
641
00:39:57,501 --> 00:39:59,709
[kadınlar Çince söylenir]
642
00:40:03,043 --> 00:40:03,876
[kapı açılır]
643
00:40:03,876 --> 00:40:07,376
[adam 2] Bu ne ya?
Öylece çekip gidecekler mi? Yapma.
644
00:40:07,376 --> 00:40:09,251
- [kapı kapanır]
- [adamlar söylenir]
645
00:40:09,251 --> 00:40:10,959
[telefon titrer]
646
00:40:10,959 --> 00:40:13,043
[tedirgin tonlar çalar]
647
00:40:20,168 --> 00:40:21,459
Kadın kaçtı.
648
00:40:25,584 --> 00:40:29,168
Yine de istediğimizi aldık.
Zafiyetini biliyoruz.
649
00:40:30,251 --> 00:40:31,543
Bruce.
650
00:40:34,251 --> 00:40:38,376
The Rock'ın güreş şampiyonu olmasına
beş saniye var.
651
00:40:38,376 --> 00:40:39,376
[Charles] Hı hı.
652
00:40:39,376 --> 00:40:44,209
Sonra Stone Cold Steve Austin
uçarak gelip onu yere seriyor.
653
00:40:44,209 --> 00:40:47,376
- Hı? Ne?
- [kıkırdar]
654
00:40:47,376 --> 00:40:49,876
- Şaka gibi.
- Biliyorum.
655
00:40:49,876 --> 00:40:51,793
Ve takım arkadaşıydılar.
656
00:40:52,876 --> 00:40:54,459
- Aa, ilginç.
- Hı hı.
657
00:40:54,959 --> 00:40:56,876
- [kıkırdar]
- Büyük dram.
658
00:40:57,751 --> 00:41:00,126
- Neden sardığın belli.
- [kıkırdar]
659
00:41:00,918 --> 00:41:03,584
[telefon öter]
660
00:41:03,584 --> 00:41:05,668
[sakin müzik çalar]
661
00:41:07,043 --> 00:41:08,793
Telefon şarjın gelmiş.
662
00:41:10,293 --> 00:41:11,543
Bekleyebilir.
663
00:41:13,626 --> 00:41:14,876
[derin nefes alırlar]
664
00:41:14,876 --> 00:41:17,043
[telefon çalar]
665
00:41:17,043 --> 00:41:19,126
- Dur, buraya gel.
- Şapşal. [kıkırdar]
666
00:41:20,418 --> 00:41:22,001
- Bekle.
- [hafifçe güler]
667
00:41:22,793 --> 00:41:24,293
Hayır, Interpol'den.
668
00:41:25,668 --> 00:41:26,834
Buna bakmalıyım.
669
00:41:28,084 --> 00:41:30,084
[buruk müzik çalar]
670
00:41:32,876 --> 00:41:34,209
[iç çeker]
671
00:41:47,709 --> 00:41:49,043
[iç çeker]
672
00:42:02,418 --> 00:42:05,793
Geçen yedi hafta içinde
hepsi vahşice öldürülen üç iş adamı.
673
00:42:05,793 --> 00:42:09,459
Çözülmemiş vakalar.
İsimlerden tanıdık gelen var mı?
674
00:42:09,459 --> 00:42:13,668
Hayır, amaç da bu. Tanıdık gelmemeli.
675
00:42:14,543 --> 00:42:19,001
Belli bir zaman aralığında
üç Çinli iş adamı vahşice öldürülüyor.
676
00:42:19,001 --> 00:42:22,543
Şirketlerine bak,
hepsi mafyaların girdiği işler.
677
00:42:22,543 --> 00:42:25,709
Taşıma, ziraat, araç galerileri...
678
00:42:26,209 --> 00:42:27,626
Yani mafyanın işi mi?
679
00:42:31,668 --> 00:42:32,834
Gitmeliyim.
680
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Bekle. [kekeler]
Bu işte birlikte çalışabiliriz.
681
00:42:35,751 --> 00:42:37,876
Alexis, yapma.
682
00:42:37,876 --> 00:42:41,293
Yardım ederim.
Sadece bildiklerini söyle. [iç çeker]
683
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Lütfen bugünü tekrar düşün.
684
00:42:45,043 --> 00:42:46,751
[gergin müzik çalar]
685
00:42:46,751 --> 00:42:49,043
- Başından beri oyundu demek.
- Ne?
686
00:42:50,543 --> 00:42:53,084
Senin gibiler için eğitilmedim mi sandın?
687
00:42:54,584 --> 00:42:57,918
Kahretsin, bunlara kandığıma inanamıyorum.
688
00:42:57,918 --> 00:43:00,959
Gammazlayasın diye mi
yattığımızı düşündün?
689
00:43:00,959 --> 00:43:02,209
Siktir git.
690
00:43:03,251 --> 00:43:06,834
Daha önce ne zaman
kendin olmayı başarabildin acaba, ha?
691
00:43:07,668 --> 00:43:11,251
Ailenin olmanı istediği değil,
gerçek senden bahsediyorum.
692
00:43:11,251 --> 00:43:12,793
Seni gördüm Charles.
693
00:43:13,751 --> 00:43:15,668
Bugün 10 yıldır en iyi günündü.
694
00:43:17,043 --> 00:43:19,459
Birkaç saatte
kim olduğumu anladın, öyle mi?
695
00:43:20,501 --> 00:43:21,834
Peki ya sen?
696
00:43:21,834 --> 00:43:26,168
Kutular üç yıldır açılmamış,
evin hapishaneye benziyordu.
697
00:43:26,959 --> 00:43:30,418
İşinin dışında hayatın yoksa
beni eleştirmeye kalkma.
698
00:43:34,084 --> 00:43:37,626
Haklısın, işime öncelik veriyorum.
699
00:43:38,209 --> 00:43:40,626
Tekrar görüştüğümüzde kelepçeli olacaksın.
700
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Siktir git.
701
00:43:44,334 --> 00:43:45,543
[kapı açılır]
702
00:43:46,793 --> 00:43:47,918
[kapı çarpar]
703
00:43:52,918 --> 00:43:53,918
[nefes verir]
704
00:43:56,126 --> 00:43:57,668
- [çevir sesi]
- [burnunu çeker]
705
00:44:00,751 --> 00:44:03,876
Başladı. Aktif hâle getirin.
706
00:44:04,376 --> 00:44:06,751
- [polis kornası çalar]
- [helikopter gürültüsü]
707
00:44:06,751 --> 00:44:11,126
- [heyecanlı müzik çalar]
- [anlaşılmayan konuşmalar]
708
00:44:14,793 --> 00:44:17,751
Olay yerinden telefonunu almana
izin mi vermişti?
709
00:44:17,751 --> 00:44:22,751
[Alexis] Evet, FBI ve yetkili polis amiri
almak için talebimi onayladı efendim.
710
00:44:22,751 --> 00:44:26,918
Pekâlâ, telefonu izleme ve dinleme
yetkisi veriyorum.
711
00:44:26,918 --> 00:44:29,293
- İçindekilere de bakılacak mı?
- Hayır.
712
00:44:29,293 --> 00:44:33,084
Onun gibiler o şekilde kullanmaz,
bir yardımı olmayacaktır.
713
00:44:36,459 --> 00:44:38,459
[kasvetli müzik çalar]
714
00:44:40,834 --> 00:44:43,834
{\an8}YOLDAYIM
715
00:44:53,543 --> 00:44:57,084
[adam] Tamam, aktif.
Şu an onu görüyor olmalısın.
716
00:44:57,084 --> 00:45:01,501
[Alexis] Görüyorum, teşekkür ederim.
[iç çeker]
717
00:45:01,501 --> 00:45:03,918
[bilgisayar aralıklı bipler]
718
00:45:15,334 --> 00:45:18,376
- [müzik biter]
- [bilgisayar aralıklı bipler]
719
00:45:18,376 --> 00:45:20,584
[iç çeker]
720
00:45:23,043 --> 00:45:24,334
[gümbürtü]
721
00:45:25,334 --> 00:45:27,793
[oflar, hafifçe güler]
722
00:45:29,751 --> 00:45:31,751
[ürkütücü tonlar çalar]
723
00:46:02,918 --> 00:46:05,251
Bak, biliyorum, muhtemelen...
724
00:46:05,251 --> 00:46:08,001
[dışarıda köpek havlar]
725
00:46:13,168 --> 00:46:16,168
[iç çeker] Annem nerede, biliyor musun?
726
00:46:19,918 --> 00:46:21,959
Yatak odasında, içiyor.
727
00:46:22,459 --> 00:46:24,334
Annem içmez ki.
728
00:46:36,376 --> 00:46:38,876
[nefesi titrer]
729
00:46:40,834 --> 00:46:43,084
[ev kapısı açılır, kapanır]
730
00:46:46,043 --> 00:46:48,543
[ağlamaklı iç çeker]
731
00:46:50,501 --> 00:46:52,501
[anne hafifçe ağlar]
732
00:46:55,626 --> 00:46:56,793
[Çince] İyi misin?
733
00:46:58,376 --> 00:47:00,876
- [İngilizce] İyiyim.
- Neredeydin?
734
00:47:01,376 --> 00:47:02,751
Kanlı Çizme öldü.
735
00:47:06,584 --> 00:47:08,251
Bunu sonra konuşuruz.
736
00:47:08,251 --> 00:47:11,584
Seni kurtarmak için öldü.
Hiçbir anlamı yok mu?
737
00:47:13,168 --> 00:47:14,793
Yas zamanı da gelecek.
738
00:47:16,959 --> 00:47:20,459
[Çince] Şimdi işe koyulmalıyız.
739
00:47:20,459 --> 00:47:22,709
[ciddi müzik çalar]
740
00:47:22,709 --> 00:47:24,834
[Charles ve anne iç çekerler]
741
00:47:24,834 --> 00:47:30,834
Düşmanımız Boksörler denen bir grup.
Sadece bir avuç çocuk. Hepsi fanatik.
742
00:47:31,793 --> 00:47:34,584
Adres Kartları olduğumu biliyorlar.
743
00:47:35,084 --> 00:47:37,709
Bu pislikler mafya liderlerini indiriyor.
744
00:47:39,459 --> 00:47:40,959
[kâğıt hışırdar]
745
00:47:40,959 --> 00:47:42,376
Bunları tanıyor musun?
746
00:47:44,959 --> 00:47:45,918
[anne] Hı hı.
747
00:47:47,209 --> 00:47:49,043
- Ne istiyorlar?
- [iç çeker]
748
00:47:50,418 --> 00:47:51,418
Bilmiyorum.
749
00:47:54,709 --> 00:47:57,043
[anlaşılmayan fısıltılar]
750
00:47:57,668 --> 00:47:59,668
[ciddi müzik hareketlenir]
751
00:48:06,459 --> 00:48:07,459
[İngilizce] Tamam.
752
00:48:12,793 --> 00:48:13,626
Ne?
753
00:48:15,918 --> 00:48:18,793
Kai Wen ve ben ölümün arasında yaşadık.
754
00:48:18,793 --> 00:48:23,126
Güçlü bir esintiyle dahi
hayatlarımızdan olacağımızı kabul ettik.
755
00:48:24,084 --> 00:48:27,501
Ama sen ve Charles için fazlasını istedim.
756
00:48:27,501 --> 00:48:31,126
- [buruk müzik çalar]
- Bizi koruyabilirim sandım.
757
00:48:31,126 --> 00:48:34,668
Tüm sır ve isimlerin olduğu
adres kartları.
758
00:48:34,668 --> 00:48:38,793
Düşmanlarımızı uzak tutabilecek
bir sigorta poliçesi.
759
00:48:38,793 --> 00:48:40,751
Adres kartları mı?
760
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Gruplarda kimse
gerçek adını kullanmıyordu, hatırladın mı?
761
00:48:44,501 --> 00:48:48,793
İsimleri bilinirse
yakalanır veya anında öldürülürler.
762
00:48:49,584 --> 00:48:53,001
Annemin listesi
rakiplerin kafasına dayalı bir silahtı,
763
00:48:53,001 --> 00:48:54,584
babam dokunulmaz oluyordu.
764
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Babamın peşindeysen
adres defteri açılıyordu.
765
00:49:00,001 --> 00:49:04,834
Ama bu bilginin değeri
beni bulamamalarına bağlıydı.
766
00:49:06,334 --> 00:49:08,584
Bu yüzden ikimiz ayrılmalıydık.
767
00:49:11,084 --> 00:49:12,709
Charles niye gelmedi?
768
00:49:15,251 --> 00:49:19,834
[iç çeker] Onun kalması daha doğruydu.
769
00:49:20,543 --> 00:49:22,543
[buruk müzik devam eder]
770
00:49:23,543 --> 00:49:24,793
Aileyi korumak için.
771
00:49:26,376 --> 00:49:27,668
[Çince] Aileyi korumak.
772
00:49:30,668 --> 00:49:31,668
[hafifçe oflar]
773
00:49:32,876 --> 00:49:36,376
[İngilizce] Bu hayata göre değilsin,
ikimiz de biliyoruz.
774
00:49:37,459 --> 00:49:39,043
Ve olan oldu.
775
00:49:39,709 --> 00:49:43,293
Seni güvende tutabilecek
tek bir şey kaldı.
776
00:49:43,293 --> 00:49:46,459
[derinden iç çeker]
777
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Babanı vuran insanlar,
778
00:49:49,959 --> 00:49:53,418
Uykucu Chan'i ve Kai Wen'i öldürenler
779
00:49:54,501 --> 00:49:57,251
benim için sana saldıracaklar.
780
00:49:59,251 --> 00:50:01,251
[gizemli müzik çalar]
781
00:50:14,876 --> 00:50:17,584
- Ne bu?
- Bildiğim her şey.
782
00:50:18,418 --> 00:50:19,626
[iç çeker]
783
00:50:19,626 --> 00:50:22,459
[anne] Sana iyi bir hafıza
bahşedildi Bruce.
784
00:50:22,459 --> 00:50:25,709
Bu gece her kelimesini
ezberlemeni istiyorum.
785
00:50:26,293 --> 00:50:28,168
Boksörler seni bulursa
786
00:50:28,168 --> 00:50:32,001
hayatına karşılık
hepsini söylemek zorundasın.
787
00:50:33,293 --> 00:50:35,918
Ama bunların hiçbirini istemiyorum.
[iç çeker]
788
00:50:37,084 --> 00:50:39,126
[derin nefes alır]
789
00:50:39,126 --> 00:50:41,751
Başka bir şansın yok.
790
00:50:41,751 --> 00:50:43,834
[karamsar müzik çalar]
791
00:50:47,793 --> 00:50:49,793
[karamsar müzik yükselir]
792
00:50:54,834 --> 00:50:56,751
[heyecanlı elektronik müzik çalar]