1 00:00:06,709 --> 00:00:09,709 [tedirgin müzik çalar] 2 00:00:09,709 --> 00:00:13,001 {\an8}Kore mahallesindeki durum kontrol altına alındı 3 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}ancak sakinlerin tetikte olmaları istendi. 4 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Ka Kaplıcası'ndaki manzarayı bir katliam olarak tanımlayan yetkililer 5 00:00:19,126 --> 00:00:21,209 ayrıca ölenler arasında 6 00:00:21,209 --> 00:00:25,334 uluslararası bir çete liderinin bulunduğunu da doğruluyorlar. 7 00:00:25,334 --> 00:00:26,959 - [ani nefes alır] - Uykucu öldü. 8 00:00:26,959 --> 00:00:28,959 - Orada mıydın? - [kapı kapanır] 9 00:00:31,584 --> 00:00:33,293 - Charles nerede? - Burada değil mi? 10 00:00:33,293 --> 00:00:35,501 Son gördüğümde çıkışın yanında dövüşüyordu. 11 00:00:35,501 --> 00:00:38,751 Yardım etmedin mi? Kurtulduğundan emin misin? Yakalandı mı? 12 00:00:38,751 --> 00:00:41,376 - [iç çeker] - Sun Tai Tai, o gitmemizi istedi. 13 00:00:41,376 --> 00:00:44,668 - Güvende olman için. - [iç çeker] Charles, Uykucu'yu öldürdü. 14 00:00:44,668 --> 00:00:49,418 - Bütün müttefikleri üstümüze gelecek. - Ne? Chan'in adamları da şaşırmıştı. 15 00:00:49,418 --> 00:00:53,626 Pislikler bir anda ortaya çıkmaya başladı, bizi bekliyorlardı. 16 00:00:53,626 --> 00:00:56,084 [Xing] Chan'in adamları da bizim kadar şaşkındı. 17 00:00:56,084 --> 00:00:58,584 Pislikler bir anda ortaya çıkmaya başladı, bekliyorlardı. 18 00:00:58,584 --> 00:01:02,293 [nefes verir] Yani Charles yanılıyordu. 19 00:01:02,793 --> 00:01:05,209 Gerçek düşmanlarımız henüz kendini göstermedi. 20 00:01:05,209 --> 00:01:06,543 Uykucu aynı şeyi söyledi. 21 00:01:08,043 --> 00:01:10,001 O... Onu öldürmelerinden önce 22 00:01:10,001 --> 00:01:12,751 birlikte çalışmakla ilgili birçok şey söyledi. 23 00:01:12,751 --> 00:01:15,001 - Bruce'u aracı olarak kullandılar. - Olamaz! 24 00:01:15,001 --> 00:01:18,459 - Kötü bir fikirdi çünkü Çincem berbat. - [iç çeker] Tamam. 25 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 Tam olarak söylediği şey neydi? 26 00:01:22,376 --> 00:01:24,043 [tedirgin müzik devam eder] 27 00:01:24,043 --> 00:01:28,584 Uykucu Chan'le hiç konuştun mu? Çinli Shakespeare gibi konuşuyor. 28 00:01:28,584 --> 00:01:30,668 10 lafından ikisini anladım 29 00:01:30,668 --> 00:01:33,709 ama söylediği son şey, düşmanlarımızın istediği... 30 00:01:35,668 --> 00:01:36,501 ...kahkahaymış. 31 00:01:37,584 --> 00:01:39,793 - [kekeler] Kahkaha. - Kahkaha mı? 32 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Evet, "LOL" dedi. 33 00:01:41,334 --> 00:01:45,918 "LOL"... Bu garip çünkü bunu sadece yazıda kullanırsın anne. 34 00:01:46,959 --> 00:01:47,959 LOL... 35 00:01:48,959 --> 00:01:50,251 LOL. [iç çeker] 36 00:01:51,959 --> 00:01:54,626 - [Bruce cıklar] - [iç çeker] 37 00:01:54,626 --> 00:01:59,709 Sanırım neyle ilgili olduğunu anladım ama emin olmak için birini görmeliyim. 38 00:02:00,293 --> 00:02:03,751 - Yalnız başına gidemezsin. - Xing seninle kalmalı. 39 00:02:03,751 --> 00:02:05,918 [Çince] Hayır, ona bakıcılık yapmam. 40 00:02:05,918 --> 00:02:09,543 - [İngilizce] Bruce okuluna gitmeli. - Ne? Hayır, olmaz! Ben... [kekeler] 41 00:02:09,543 --> 00:02:12,626 [iç çeker] Ben kafa izni istiyorum. 42 00:02:12,626 --> 00:02:16,043 - Bebeklik yapmayı bırak. - Ne? 43 00:02:16,043 --> 00:02:17,793 Devamsızlığım aksamasın diye 44 00:02:17,793 --> 00:02:20,709 beni suçiçeğiyle okula göndermeye benzemez bu. 45 00:02:20,709 --> 00:02:22,793 Bu arada bunu gerçekten yaptı. 46 00:02:23,418 --> 00:02:25,709 Charles ortada yok. 47 00:02:25,709 --> 00:02:29,626 Bulmana yardım etmek istiyorum, güvende olmanı istiyorum. 48 00:02:29,626 --> 00:02:32,501 - Hissettiklerimin önemi yok mu? - Yok. 49 00:02:32,501 --> 00:02:33,793 [Bruce iç çeker] 50 00:02:33,793 --> 00:02:36,834 Sun Tai Tai, ben seninle gelirim. 51 00:02:36,834 --> 00:02:40,209 Kai Wen, sen Charles'ı bulmalısın. 52 00:02:40,209 --> 00:02:41,918 Bunu yalnız yapmalıyım 53 00:02:42,418 --> 00:02:45,043 ve haklıysam her şey düzelecektir. 54 00:02:45,043 --> 00:02:46,876 - Ya yanılıyorsan? - [alaycı güler] 55 00:02:49,459 --> 00:02:51,293 Ben ne zaman yanıldım ki? 56 00:02:52,251 --> 00:02:54,251 [gizemli müzik çalar] 57 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 {\an8}THE BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 58 00:03:01,793 --> 00:03:04,168 [uğultular ve boğuk tangırtılar] 59 00:03:05,751 --> 00:03:06,751 [nefes verir] 60 00:03:07,543 --> 00:03:10,293 [uğultular ve boğuk tangırtılar] 61 00:03:11,501 --> 00:03:12,626 [hafifçe inler] 62 00:03:13,376 --> 00:03:15,459 [boğuk tangırtılar yükselir] 63 00:03:16,543 --> 00:03:18,793 [boğuk iniltiler] 64 00:03:21,001 --> 00:03:23,293 [boğuk tangırtılar hızlanır] 65 00:03:27,376 --> 00:03:29,626 [tangırtılar netleşir] 66 00:03:29,626 --> 00:03:30,959 [iç çeker] 67 00:03:32,876 --> 00:03:34,001 [derin nefes verir] 68 00:03:37,209 --> 00:03:39,001 [tekinsiz müzik çalar] 69 00:03:39,001 --> 00:03:40,168 [inler] 70 00:03:46,543 --> 00:03:48,001 - [şıngırtı] - [kilit tıkırdar] 71 00:03:49,209 --> 00:03:50,876 [tekinsiz müzik yükselir] 72 00:03:52,459 --> 00:03:54,793 [iç çeker] Sakin ol. 73 00:03:55,501 --> 00:03:57,876 {\an8}- [acıyla inler] - [yaklaşan siren sesleri] 74 00:03:57,876 --> 00:03:59,418 [Alexis] Charles, bin hadi! 75 00:04:00,376 --> 00:04:03,001 [Charles nefes nefese inler] 76 00:04:03,001 --> 00:04:04,709 [nefesi titrer] 77 00:04:04,709 --> 00:04:06,043 [Alexis] Benim. 78 00:04:07,126 --> 00:04:09,501 Ayakta durduğunda karnın çok daha etkileyici. 79 00:04:10,209 --> 00:04:12,293 {\an8}- [inler] - Tamam, neden dinlenmiyorsun? 80 00:04:12,293 --> 00:04:14,334 - [homurdanır] - Gel buraya. 81 00:04:15,501 --> 00:04:17,084 Tamam, gel hadi. 82 00:04:18,126 --> 00:04:19,126 Gel. 83 00:04:19,959 --> 00:04:23,168 [Charles nefes nefese inler] 84 00:04:25,918 --> 00:04:28,501 [iç çekerler] 85 00:04:32,584 --> 00:04:34,293 Karides cipsi aldım. 86 00:04:44,043 --> 00:04:46,084 [Charles derin nefes alıp verir] 87 00:04:46,084 --> 00:04:49,668 [homurdanarak] Hiç erkek giysin var mı? Ayakkabı? 88 00:04:49,668 --> 00:04:54,668 - Neden olsun ki? - Bilmiyorum, eski sevgilin bırakmıştır. 89 00:04:55,209 --> 00:04:57,334 - Gitmem lazım. - Charles. 90 00:04:57,334 --> 00:05:00,543 Giysilerin yok, üstün kan içinde. 91 00:05:01,043 --> 00:05:03,168 Nerede olduğunu, ne yapacağını bilmiyorsun. 92 00:05:03,168 --> 00:05:04,251 [hafifçe inler] 93 00:05:04,793 --> 00:05:08,834 Demek oluyor ki şimdilik burada benimlesin, 94 00:05:08,834 --> 00:05:11,376 - Xiao Pang Pang. - [sokakta siren çalar] 95 00:05:12,043 --> 00:05:12,876 [Charles inler] 96 00:05:13,918 --> 00:05:15,751 [Alexis] Charles, sakin ol. 97 00:05:16,876 --> 00:05:19,626 - Burada olduğunu bilen yok. - Ailemin durumunu bilmeliyim. 98 00:05:19,626 --> 00:05:21,376 Tamam, ara o zaman. 99 00:05:22,376 --> 00:05:25,834 [inler, kekeler] Telefonum yok, kaplıcadaki dolaptaydı. 100 00:05:25,834 --> 00:05:28,209 Tamam, oraya bakabilirim. Adresi neydi? 101 00:05:28,209 --> 00:05:31,376 Bilmiyorum, bilsem bile sana vermezdim. 102 00:05:31,376 --> 00:05:34,668 Charles, düşmanın değilim. Benimle konuş ki yardım edebileyim. 103 00:05:34,668 --> 00:05:36,918 Dünyamda kurallar olduğunu biliyorsun. 104 00:05:36,918 --> 00:05:40,376 Emirleri sorgulamazsın, başka bir adamın karısıyla yatmazsın 105 00:05:40,376 --> 00:05:42,501 ve asla polislerle konuşmazsın. 106 00:05:45,001 --> 00:05:49,334 Evet... Peki ama tehlikede olan tek sen değilsin, bana da saldırdılar. 107 00:05:49,334 --> 00:05:51,668 Ne? Kim? 108 00:05:51,668 --> 00:05:55,043 Morgdan çıktığım sırada. Biri üzerime atladı. 109 00:05:55,043 --> 00:05:58,043 Şu kızıl kurdeleleri araştırmaya başladıktan hemen sonra. 110 00:05:58,043 --> 00:06:00,834 Demek oluyor ki o da peşinizdeki heriflerden biriydi, 111 00:06:00,834 --> 00:06:02,959 yani ikimiz de aynı pislikleri arıyoruz. 112 00:06:03,584 --> 00:06:04,834 Nasıl kurtulabildin? 113 00:06:06,209 --> 00:06:08,126 Baharatlı Kore eriştesi. 114 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 Gözlere. 115 00:06:11,543 --> 00:06:15,626 [hafifçe güler] Bu bir ilk, bana bile. 116 00:06:21,376 --> 00:06:25,293 - [hafifçe inler] - [tıngırtılar] 117 00:06:28,334 --> 00:06:29,334 [inler] 118 00:06:39,751 --> 00:06:40,709 Ne yapıyorsun? 119 00:06:42,584 --> 00:06:44,793 [Çince] Kızarmış domatesli yumurta yapıyorum. 120 00:06:45,459 --> 00:06:47,793 [İngilizce] Çocukken hep yerdik, hatırladın mı? 121 00:06:47,793 --> 00:06:49,751 Evet ama pek benzemiyor. 122 00:06:49,751 --> 00:06:52,209 Domatesi daha kötü kesemezdin. 123 00:06:52,209 --> 00:06:55,543 Hem ateşi kısarsan yumurtalar daha eşit pişer. 124 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Sanırım. 125 00:06:58,376 --> 00:07:00,126 [ciddi müzik çalar] 126 00:07:00,126 --> 00:07:02,334 Gidip telefonumu alman gerek. 127 00:07:02,334 --> 00:07:05,876 Ben gidemem, orası polislerle doludur şimdi. 128 00:07:05,876 --> 00:07:08,126 Telefonun kanıt sayılacaktır demek. 129 00:07:08,126 --> 00:07:11,334 Onu sana getirirsem adaleti engellemiş olurum. 130 00:07:11,334 --> 00:07:15,959 Doğru ama benden önce alırlarsa mesajlarımın en üstünde ismini görecekler. 131 00:07:16,584 --> 00:07:19,084 Mesajlar da suç içeriyordu, ne dersin? 132 00:07:19,751 --> 00:07:21,168 [Alexis gergin iç çeker] 133 00:07:22,001 --> 00:07:23,751 [yağ cızırtısı] 134 00:07:30,334 --> 00:07:32,376 [ciddi müzik hareketlenir] 135 00:07:42,501 --> 00:07:44,334 Fazla yemek yapmıyorum işte. 136 00:07:46,418 --> 00:07:47,251 Hiç. 137 00:07:53,751 --> 00:07:54,751 [kıtırtı] 138 00:07:57,459 --> 00:07:58,876 [Charles hafifçe kıkırdar] 139 00:07:58,876 --> 00:08:02,543 Büyük davanın ortasında bir suçluyla flörtleşmek... 140 00:08:02,543 --> 00:08:06,793 Fena hikâye olur. Basın da üşüşür, öyle değil mi? 141 00:08:06,793 --> 00:08:09,168 Mahkemeye gitse seni kovabilirler bile. 142 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Bunu yaparsam burada kalıp dinleneceksin. 143 00:08:14,834 --> 00:08:17,709 Ben yokken sıvışmak gibi dâhice bir plan yapma. 144 00:08:17,709 --> 00:08:20,084 Evimde olman bile benim için bir risk. 145 00:08:21,626 --> 00:08:23,418 Neden polise vermedin beni? 146 00:08:24,209 --> 00:08:29,209 Çünkü o kızıl kurdeleli pislikler peşlerinden gittiğimi bilseydi 147 00:08:29,209 --> 00:08:31,876 polisin seni gözaltına aldığını da öğrenebilirlerdi, 148 00:08:31,876 --> 00:08:34,709 hücrende yalnız ve silahsız. 149 00:08:34,709 --> 00:08:36,501 [iç çeker] 150 00:08:37,709 --> 00:08:41,001 Arkadaşım olduğun için buradasın ve zarar görmeni istemiyorum. 151 00:08:42,376 --> 00:08:43,584 [hafifçe iç çekerler] 152 00:08:50,751 --> 00:08:52,543 [koli hışırdar] 153 00:08:52,543 --> 00:08:55,543 - Yeni mi taşınmıştın? - Evet. 154 00:08:56,668 --> 00:09:00,293 Şey... Üç yıl önce. [iç çeker] 155 00:09:00,293 --> 00:09:01,793 [hafifçe inler] 156 00:09:02,834 --> 00:09:05,918 - Ben yokken temizlen, tamam mı? - [homurdanır] 157 00:09:05,918 --> 00:09:07,376 Kötü görünüyorsun. 158 00:09:08,793 --> 00:09:10,793 Yani iyi görünüyorsun ama... 159 00:09:11,459 --> 00:09:13,251 Kötü işte. [iç çeker] 160 00:09:16,501 --> 00:09:17,584 Sağ ol. 161 00:09:21,126 --> 00:09:22,168 [hafifçe güler] 162 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 [anahtar şıngırdar] 163 00:09:26,084 --> 00:09:28,376 - [kapı açılır] - Alexis. 164 00:09:31,501 --> 00:09:34,001 Telefon, 42'nci dolapta. 165 00:09:37,043 --> 00:09:38,126 [iç çeker] 166 00:09:39,959 --> 00:09:45,918 [kadın] Bu, mitoz bölünme yoluyla hücrenin ikiye bölünme animasyonudur. 167 00:09:46,626 --> 00:09:49,543 - Yani mitoz bölünme... - [derinden iç çeker] 168 00:09:49,543 --> 00:09:52,834 [hafifçe cıklar, fısıldayarak] Kanlı Çizme'den haber var mı? 169 00:09:52,834 --> 00:09:56,501 [kadın ders anlatmaya devam eder] 170 00:09:56,501 --> 00:10:00,126 [gergin iç çeker, fısıldayarak] Hayır. 171 00:10:00,126 --> 00:10:03,793 [kadın] Sürecin başlangıcındaki yapıya sentrozom adı verilir... 172 00:10:03,793 --> 00:10:07,126 Sence TK'e ne oldu? Onu aramayacak mıyız? 173 00:10:07,126 --> 00:10:09,084 [kadın] Ribonükleik tabaka çözülerek... 174 00:10:09,084 --> 00:10:11,251 Eminim iyidir. 175 00:10:11,251 --> 00:10:12,584 [TK sızlanır] 176 00:10:12,584 --> 00:10:15,834 [ağlayarak] Lütfen, lütfen! [bağırır] 177 00:10:15,834 --> 00:10:17,501 - [adam homurdanır] - [TK bağırır] 178 00:10:17,501 --> 00:10:19,376 [kadın] ...bu nedenle hücrenin merkezi... 179 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 Sence Charles iyi mi? 180 00:10:22,709 --> 00:10:26,334 Bu işten canlı kurtulacak biri varsa o da Sandalye Ayaklı'dır. 181 00:10:27,168 --> 00:10:30,168 - Nereden biliyorsun? - Çünkü ben de onun gibiyim. 182 00:10:31,293 --> 00:10:34,668 [kadın] Yani nükleik yapı bire bir eş yapılar... 183 00:10:34,668 --> 00:10:37,084 Peki ben onun gibi miyim? 184 00:10:37,918 --> 00:10:39,876 [kadın] Ve kromozomlar... 185 00:10:39,876 --> 00:10:41,376 - Hayır. - [öğrenci] Şşt! 186 00:10:42,251 --> 00:10:43,251 [Bruce] Affedersin. 187 00:10:43,251 --> 00:10:45,209 [kadın] Buna telepit de denir. 188 00:10:45,209 --> 00:10:48,751 Uykucu Chan'le olan konuşmayı düşünmeden edemiyorum. 189 00:10:48,751 --> 00:10:51,793 Anahtarın kahkaha olduğunu neden söylesin ki? 190 00:10:51,793 --> 00:10:53,793 Mutfak sloganı gibi. 191 00:10:54,459 --> 00:10:56,209 Emin misin, "kahkaha" mı? 192 00:10:56,876 --> 00:10:59,168 Hani mesajdaki gibi, "LOL" dedi. 193 00:10:59,168 --> 00:11:00,668 Sonra bıçaklandı. 194 00:11:01,168 --> 00:11:02,084 Dediğim gibi, 195 00:11:02,084 --> 00:11:05,418 bunu gerçekte söyleyemeyeceğini anladığını sanmıyorum. 196 00:11:05,418 --> 00:11:07,501 [huzursuz tonlar çalar] 197 00:11:09,334 --> 00:11:12,376 Sersem! "LOL" demiyordu. 198 00:11:13,084 --> 00:11:16,376 Söylediği, "luo luo"ydu. 199 00:11:16,376 --> 00:11:19,626 "Luo luo de ke shi." Adres Kartları. 200 00:11:20,418 --> 00:11:26,418 Anneni istediklerini söylemiş. Annenin lakabı, Adres Kartları. 201 00:11:26,918 --> 00:11:28,668 [gergin müzik çalar] 202 00:11:30,709 --> 00:11:32,918 [Çince hararetli konuşmalar] 203 00:11:42,626 --> 00:11:44,793 [gergin müzik devam eder] 204 00:12:13,459 --> 00:12:15,043 [anne iç çeker] 205 00:12:15,751 --> 00:12:19,168 Tamam... Şimdi, gönder. 206 00:12:20,126 --> 00:12:21,876 - Eileen! - Lao Hong. 207 00:12:21,876 --> 00:12:24,251 10 dakika geciktin... [kıkırdar] ...gu niang. 208 00:12:24,251 --> 00:12:28,168 Normalde seni geri çevirmeliydim 209 00:12:28,168 --> 00:12:33,043 ama seyahat bileti için buradaysan o zaman belki gecikmeyi unutabilirim. 210 00:12:33,043 --> 00:12:37,418 Hı, ne dersin buna? Özel bir turum var. 211 00:12:37,418 --> 00:12:40,543 Bam! Waikiki'de üç gece konaklama, Hilton'da. 212 00:12:40,543 --> 00:12:42,751 Şampanya, kahvaltı... 213 00:12:42,751 --> 00:12:45,584 Her şey dâhil. [kıkırdar] 214 00:12:46,334 --> 00:12:47,334 Pekâlâ. 215 00:12:47,918 --> 00:12:51,043 - Veya ilgilendiğin şey... - [iç çeker] 216 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 ...başka mıydı? 217 00:12:53,918 --> 00:12:55,043 Hayır. 218 00:12:55,043 --> 00:12:59,043 Kesinlikle Waikiki seyahati olmaz yaşlı sahtekâr. 219 00:12:59,043 --> 00:13:01,126 Sadece sezon dışı iyi orası. 220 00:13:02,334 --> 00:13:05,084 Eminim Ka Kaplıcası'na saldıran gruptan haberin vardır. 221 00:13:05,709 --> 00:13:09,959 Silahları ya senden almış olmalılar ya da tanıdığın birinden. 222 00:13:09,959 --> 00:13:13,293 [homurdanır] Eileen, hadi, ben... Bunlar yeni yüzler. 223 00:13:13,293 --> 00:13:16,251 Ben... Ben... Ben bu insanları tanımam. 224 00:13:16,251 --> 00:13:20,376 Bir buluşma ayarlamanı istiyorum senden. Barışı konuşalım. 225 00:13:20,376 --> 00:13:22,459 Ah Eileen, bugün... [kahkaha atar] 226 00:13:22,459 --> 00:13:26,251 [gülerek] Bugün çok şanslı günündesin, değil mi, hı? 227 00:13:26,251 --> 00:13:27,668 Birkaç gün önce geldiler 228 00:13:27,668 --> 00:13:31,251 ve bana gelirsen onlara ulaşmamı istediler. 229 00:13:32,084 --> 00:13:37,418 Şimdi, ben kimim ki birbirini seven âşıkların arasına gireyim? 230 00:13:39,709 --> 00:13:41,751 [tehditkâr müzik çalar] 231 00:13:50,334 --> 00:13:54,543 Affet beni Eileen, ödül çok büyüktü ve ben korkağım. 232 00:13:55,918 --> 00:13:57,001 [iç çeker] 233 00:13:57,626 --> 00:14:01,418 - [heyecanlı müzik çalar] - [anlaşılmayan konuşmalar] 234 00:14:04,793 --> 00:14:06,668 [helikopter gürültüsü] 235 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 [siren sesleri] 236 00:14:31,209 --> 00:14:32,668 {\an8}KANIT 237 00:14:38,626 --> 00:14:39,709 {\an8}NOKIA CEP TELEFONU 238 00:14:44,334 --> 00:14:48,918 [Bruce] Anlamıyorum. Bir terslik var, annem çoktan açardı. 239 00:14:48,918 --> 00:14:50,793 [Xing] Mesajı az önce atmadın mı? 240 00:14:50,793 --> 00:14:53,793 Evet ama dersten önce bir sürü göndermiştim, hiç okumamış. 241 00:14:53,793 --> 00:14:57,043 - Bak. - Annem de hep yapar. 242 00:14:57,043 --> 00:15:00,334 Onunla bütün olayımız beş yıldır doğum günü mesajı göndermem, 243 00:15:00,334 --> 00:15:01,751 cevap bile vermiyor. 244 00:15:01,751 --> 00:15:02,834 Sahi mi? 245 00:15:03,918 --> 00:15:06,043 Bunu konuşmak ister misin? 246 00:15:08,043 --> 00:15:09,793 E... Tamam. E... 247 00:15:09,793 --> 00:15:12,793 Dediğin gibi, annem bütün bunların anahtarıysa 248 00:15:12,793 --> 00:15:15,751 aniden sessizleştiğinde endişelenmek gerekmez mi? 249 00:15:15,751 --> 00:15:19,043 [iç çeker] Annen ne yaptığını bilir, ona güven. 250 00:15:19,043 --> 00:15:23,043 Yeni öğrendim ki annemin çetedeki lakabı Adres Kartları. 251 00:15:23,043 --> 00:15:25,293 Alışılmadık Batman kötü adamı gibi bir şey. 252 00:15:25,293 --> 00:15:27,418 - Ona mı güveneyim? - Evet! 253 00:15:27,418 --> 00:15:29,501 [gülerek] Hey Bruce! Merhaba. 254 00:15:29,501 --> 00:15:31,543 - [Bruce hafifçe güler] - Merhaba Xing. 255 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 Her gün yeni bir arkadaş getirmesine bayılıyorum. 256 00:15:34,126 --> 00:15:35,209 [gergin kıkırdar] 257 00:15:36,584 --> 00:15:39,584 - İyi misin? - E... [kekeler] 258 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 Sen... Sen nasılsın? 259 00:15:41,959 --> 00:15:45,626 Bruce, hadi. Göz bandım çenendeydi, benimle konuşabilirsin. 260 00:15:45,626 --> 00:15:47,751 Sadece annem için endişeleniyorum. 261 00:15:48,459 --> 00:15:51,834 Kayıp falan değil ama şey gibi... Yani anne yok. 262 00:15:51,834 --> 00:15:54,501 Bir saat oldu ve hiçbir mesajına cevap vermedi mi? 263 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Kesinlikle. - Aramana yardım edeyim mi? 264 00:15:56,834 --> 00:16:00,209 [hafifçe güler] Sen tanıştığım en nazik insansın. 265 00:16:00,209 --> 00:16:03,251 - Tanrım, umarım değilimdir. - [gülüşürler] 266 00:16:03,918 --> 00:16:06,251 Hadi ya, bu Taylor. 267 00:16:06,251 --> 00:16:08,876 [kekeler] Onu ektim gibi. Sabah sahne alacaktık. 268 00:16:08,876 --> 00:16:10,543 Dikkatini dağıtır mısın? 269 00:16:10,543 --> 00:16:12,501 - Şu an bununla uğraşamam. - Tabii. 270 00:16:12,501 --> 00:16:15,876 O oyuncu. Ne iyi olduğunu söylerim, her şeyi düşünmeyi bırakır. 271 00:16:15,876 --> 00:16:17,626 - Anneden haber ver. - Tamam. 272 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 [Taylor] Bruce! 273 00:16:19,001 --> 00:16:21,668 - Hey! Seni görüyorum. - [Grace] Taylor, merhaba! 274 00:16:21,668 --> 00:16:26,501 Yerinde olsam onunla çoktan yatmıştım, hem de birkaç kez. 275 00:16:28,126 --> 00:16:31,376 - Biz annemi bulalım. - Yerini bilmiyorsun ki. 276 00:16:33,001 --> 00:16:34,584 Bilecek birilerini tanıyorum. 277 00:16:35,376 --> 00:16:37,334 [iç çeker] Charles hangi cehennemde? 278 00:16:37,334 --> 00:16:41,209 - [adam] Halloldu mu? - Hayır, sağlığı yerinde. 279 00:16:41,209 --> 00:16:43,668 [adam] Tüh, yazık olacak evlat. 280 00:16:43,668 --> 00:16:47,376 Becerememe lüksün olmadığının farkındasındır herhâlde. 281 00:16:47,376 --> 00:16:50,376 [televizyondan dramatik tonlar çalar] 282 00:16:51,293 --> 00:16:54,334 - [jenerik müziği çalar] - Ne? Bekleyecek miyim? 283 00:16:56,793 --> 00:16:57,918 [oflar] 284 00:16:59,709 --> 00:17:00,918 [televizyon kapanır] 285 00:17:00,918 --> 00:17:02,334 [iç çeker] 286 00:17:02,334 --> 00:17:03,793 [cips paketi hışırdar] 287 00:17:03,793 --> 00:17:05,001 [iç çeker] 288 00:17:08,001 --> 00:17:09,001 [hafifçe inler] 289 00:17:11,709 --> 00:17:16,376 [The Shacks'ten mutlu şarkı "This Strange Effect" çalar] 290 00:17:24,293 --> 00:17:26,251 LOYOLA HUKUK FAKÜLTESİ ALEXIS KONG 291 00:17:35,418 --> 00:17:37,626 BABAM UYUŞTURUCU SATTIĞI İÇİN ÜZGÜNÜM 292 00:17:43,834 --> 00:17:45,668 [matkap zırlar] 293 00:17:56,168 --> 00:17:57,501 [hafifçe inler] 294 00:18:11,418 --> 00:18:12,543 [şarkı biter] 295 00:18:30,876 --> 00:18:32,626 [adam] Bu kim, biliyor musunuz? 296 00:18:34,084 --> 00:18:36,126 [tekinsiz müzik çalar] 297 00:18:39,793 --> 00:18:43,418 Yıllardır mafyaların tümü 298 00:18:43,418 --> 00:18:47,418 gerçekte kimsenin kimseyi tanımaması için 299 00:18:47,418 --> 00:18:49,793 kasıtlı olarak böyle kurulmuştur. 300 00:18:53,251 --> 00:18:57,626 Mafya liderlerinin kimlikleri herkesten saklıdır, 301 00:18:58,126 --> 00:19:00,251 liderlerin kendisinden bile. 302 00:19:01,959 --> 00:19:06,751 Katmanlar hâlinde gizemler ve vekilleri sayesinde. 303 00:19:09,334 --> 00:19:11,668 Ancak yıllarca gizlilikten sonra 304 00:19:11,668 --> 00:19:15,626 bir kişi hepsini bulmayı başardı. 305 00:19:18,834 --> 00:19:20,959 [tekinsiz müzik yükselir] 306 00:19:21,584 --> 00:19:23,251 İşte karşınızda. 307 00:19:24,001 --> 00:19:25,709 Luo luo de ke shi. 308 00:19:26,459 --> 00:19:30,334 Adres Kartları. [hafifçe kıkırdar] 309 00:19:43,084 --> 00:19:44,918 Hayal edemiyorum. 310 00:19:46,126 --> 00:19:48,209 Bunca yıl boyunca 311 00:19:48,209 --> 00:19:52,918 sırlarını bildiğin için bütün mafyaların ölmeni istediğini bilmek 312 00:19:52,918 --> 00:19:55,043 büyük bir yük olmalı. 313 00:19:55,751 --> 00:19:57,043 - Ama... - [masayı tıklar] 314 00:19:58,543 --> 00:19:59,793 ...bir şey değil. 315 00:20:01,376 --> 00:20:04,251 Omuzlarındaki yükü almaya geldim ben. 316 00:20:04,251 --> 00:20:07,001 [tekinsiz müzik devam eder] 317 00:20:07,001 --> 00:20:08,668 Birkaçını kendimiz bulduk. 318 00:20:09,501 --> 00:20:14,334 Kocanın hâlâ direndiğini duydum. Sert bir piç kurusu. 319 00:20:16,001 --> 00:20:19,626 Sadece bu insanların ismini yazmalısın. 320 00:20:19,626 --> 00:20:21,251 Sonra gidebilirsin. 321 00:20:22,251 --> 00:20:25,001 Yaşlı bir kadını incitmek istemiyoruz. 322 00:20:26,876 --> 00:20:27,876 [kıkırdar] 323 00:20:28,668 --> 00:20:31,501 Beni yalnızca ben istediğim için buldun. 324 00:20:32,084 --> 00:20:35,876 Bu yüzden Hong'a gittim. Anasını bile satar o. 325 00:20:35,876 --> 00:20:39,751 Hatta ona sezon dışı Waikiki turu bile satar. 326 00:20:39,751 --> 00:20:42,501 [iç çeker] 327 00:20:42,501 --> 00:20:44,793 Ucuz giysiler, 328 00:20:44,793 --> 00:20:48,709 polislere "Ben buradayım!" diye bağıran dövmeler 329 00:20:48,709 --> 00:20:50,043 ve şu çay... 330 00:20:50,043 --> 00:20:53,459 Onu sokaktaki köpek bile içmez. 331 00:20:54,043 --> 00:20:57,126 Sahiden beni alt edeceğini mi sandın? 332 00:20:59,418 --> 00:21:00,543 [hafifçe güler] 333 00:21:01,043 --> 00:21:04,459 Ben tutsağın değilim, uzlaşmak için buradayım. 334 00:21:05,376 --> 00:21:08,084 Şimdi bana güzel bir çay getir, 335 00:21:08,751 --> 00:21:10,209 sonra konuşuruz. 336 00:21:13,668 --> 00:21:15,084 [ahlar] Sıçtık. 337 00:21:15,084 --> 00:21:17,168 [huzurlu müzik çalar] 338 00:21:40,084 --> 00:21:42,418 [huzurlu müzik devam eder] 339 00:21:46,959 --> 00:21:49,126 [kadın] Baktıkça moralim daha çok bozuluyor. 340 00:21:49,126 --> 00:21:50,459 [adam] Ben de umutsuzum. 341 00:21:51,584 --> 00:21:55,376 [adam 2] Pastacılar, size verdiğimiz süre doldu. 342 00:21:55,376 --> 00:21:58,876 - [adam 3 oflar] İki saniyecik daha. - [fırın bipler, kapak açılır] 343 00:21:59,876 --> 00:22:01,376 [kadın 2] Bence bu olağanüstü. 344 00:22:01,376 --> 00:22:04,043 - [adam] Teşekkür ederim. - [kadın 2] Dokusu mükemmel. 345 00:22:04,043 --> 00:22:05,043 [kapı açılır] 346 00:22:05,626 --> 00:22:09,876 [kadın 2] Nefis bir turta. Kesinlikle mükemmel, hatta bir dâhi işi. 347 00:22:09,876 --> 00:22:12,501 [adam 4] Daha önce böyle bir şey tatmadım... 348 00:22:12,501 --> 00:22:15,168 [güler] Melekler sevişirken nasıl kokar, bilmiyorum 349 00:22:15,168 --> 00:22:19,251 ama burada duyduğum kokudan çok da farklı olmayacağını sanıyorum. 350 00:22:19,251 --> 00:22:23,418 - Melekler sevişir mi? - Birileri böyle şeyler pişirirse evet. 351 00:22:29,251 --> 00:22:30,543 Alabilir miyim? 352 00:22:31,584 --> 00:22:34,501 [huzurlu müzik arkada devam eder] 353 00:22:35,751 --> 00:22:36,751 [derin nefes verir] 354 00:22:37,709 --> 00:22:40,084 Büyükannem hep bunlardan yapardı. 355 00:22:40,084 --> 00:22:43,084 [derin nefes alır] Bu çok daha iyi. [kıkırdar] 356 00:22:44,209 --> 00:22:45,626 - [poşet hışırdar] - Al. 357 00:22:51,668 --> 00:22:53,751 Kapanmış. Şarjın var mı? 358 00:22:53,751 --> 00:22:55,668 Kapaklıya göre mi? [güler] Hayır. 359 00:22:56,251 --> 00:22:57,876 iPhone'u hiç duymadın mı? 360 00:22:58,376 --> 00:23:01,209 Ay, rahatla. Bir tane sipariş ederiz. 361 00:23:01,209 --> 00:23:02,543 Çıkarırken sorun oldu mu? 362 00:23:02,543 --> 00:23:05,418 Sadece FBI'ın kanıt aracına girdim, büyütme. 363 00:23:05,418 --> 00:23:06,501 - FBI mı? - Evet. 364 00:23:06,501 --> 00:23:09,834 Üst seviye bir mafya patronu öldürülünce FBI devralıyormuş. 365 00:23:09,834 --> 00:23:10,793 Bu çok saçma. 366 00:23:11,501 --> 00:23:16,293 Ne kadar oldu, dört saat mi? Uykucu'yu bu kadar çabuk teşhis edemezler. 367 00:23:16,793 --> 00:23:18,918 Sahte pasaportla giriş yapmıştır, 368 00:23:18,918 --> 00:23:21,626 dikkat çekmemek için ekonomi sınıfında uçar. 369 00:23:21,626 --> 00:23:23,668 Onlar için sadece yabancı bir iş adamı. 370 00:23:24,418 --> 00:23:25,668 Ben duyduğumu söyledim. 371 00:23:25,668 --> 00:23:29,084 Kim olduğunun bilmelerinin tek yolu birinin bilgi vermesi. 372 00:23:29,084 --> 00:23:30,959 İçlerinden biri gibi mi? 373 00:23:31,793 --> 00:23:35,043 Babanın ve öldürülen adamın ortak düşmanı var mıydı? 374 00:23:35,584 --> 00:23:38,626 Başaracak birileri mi? Hayır. 375 00:23:38,626 --> 00:23:41,209 [esrarengiz tonlar çalar] 376 00:23:41,209 --> 00:23:45,543 Topluluklarımız böyle çalışmaz. Gizlilik her şeydir. 377 00:23:46,418 --> 00:23:49,709 Bunu her kim yapıyorsa sistemin dışında çalışıyor. 378 00:23:50,876 --> 00:23:53,959 Bana geçen iki ayda şiddet sonucu ölen Asyalı iş adamlarının 379 00:23:53,959 --> 00:23:55,584 isimlerini bulur musun? 380 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Bak, birdenbire beraber çalışmanın senin fikrin olduğunu belirteyim. 381 00:23:59,376 --> 00:24:01,084 - Birlikte çalışmıyoruz. - [güler] 382 00:24:01,084 --> 00:24:03,251 Yardım ediyorsun, sana bir şey vermedim. 383 00:24:03,251 --> 00:24:05,709 Bilmem, mafya kuralları kesin görünüyor. 384 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Nazik bir durum. 385 00:24:07,209 --> 00:24:09,459 - Mafya kurallarını bilmiyorsun. - Tamam. 386 00:24:09,459 --> 00:24:12,626 Mafya kurallarına göre, ki sen bilmiyorsun, bu normal. 387 00:24:12,626 --> 00:24:14,376 [huzurlu müzik arkada devam eder] 388 00:24:14,376 --> 00:24:16,793 Interpol'de sorabileceğim bir dostum var. 389 00:24:17,543 --> 00:24:20,459 [ani nefes alır] Aa, unutuyordum. [boğazını temizler] 390 00:24:20,459 --> 00:24:23,751 Sana yeni giysiler aldım ama zevkin bayağı pahalı, 391 00:24:24,376 --> 00:24:27,626 o yüzden savcı maaşıyla alınanla yetineceksin. 392 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 ÇORBAŞARILI 393 00:24:30,043 --> 00:24:31,001 Bir şey değil. 394 00:24:31,001 --> 00:24:32,418 [bıkkın nefes verir] 395 00:24:36,418 --> 00:24:37,668 [kadın] Hım. 396 00:24:40,501 --> 00:24:43,251 [mekânda klasik caz müzik çalar] 397 00:24:43,251 --> 00:24:45,501 [anlaşılmayan konuşmalar] 398 00:24:47,626 --> 00:24:50,001 - [kadın] Hey Bruce! - Merhaba. [güler] Hey! 399 00:24:50,001 --> 00:24:51,751 [herkes Bruce'u selamlar] 400 00:24:51,751 --> 00:24:53,459 [güler, Çince] Herkese merhaba! 401 00:24:53,459 --> 00:24:58,918 - Oo! Güzel bir kadın getirmiş! - [kadın 2] Çok çapkın! 402 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 [İngilizce] Gözüm senden başkasını görmez ayi. 403 00:25:01,751 --> 00:25:03,793 [hepsi gülerek] Ay! 404 00:25:03,793 --> 00:25:05,334 [kadınlar gülüşür] 405 00:25:06,126 --> 00:25:07,084 Annen öldü mü? 406 00:25:08,001 --> 00:25:09,168 Keşke, neden? 407 00:25:09,168 --> 00:25:12,751 Böyle bir şey giymen mümkün oluyorsa öyle olmalı. 408 00:25:12,751 --> 00:25:14,168 Aa, rahat bıraksana. 409 00:25:14,168 --> 00:25:15,459 - O çok güzel. - Saçmalama. 410 00:25:15,459 --> 00:25:16,584 - Heba ediyor. - Yapma! 411 00:25:16,584 --> 00:25:20,126 - [Çince] Çok güçlü. - Çok et yiyor olmalı. 412 00:25:20,126 --> 00:25:21,501 [kadınlar kıkırdar] 413 00:25:21,501 --> 00:25:24,126 [İngilizce] Şimdi acıkmışsındır. İster misin? 414 00:25:24,126 --> 00:25:28,543 [kıkırdar] Olmaz, buna kanmayız. Bütün gün kalırız. 415 00:25:29,376 --> 00:25:30,626 Ben sorun etmem yani. 416 00:25:30,626 --> 00:25:33,376 - [kadınlar güler] - [Bruce güler] Çok güzel. 417 00:25:33,376 --> 00:25:36,668 Ama biz... Biz annemi bulmak zorundayız. 418 00:25:36,668 --> 00:25:39,584 Nerede olduğuna dair fikriniz var mı? 419 00:25:39,584 --> 00:25:44,418 - [Çince] Onu bir süredir görmedim. - Ben geçen hafta gördüm. 420 00:25:44,418 --> 00:25:46,918 [İngilizce] O, Hong'la konuşmaya gitti. 421 00:25:46,918 --> 00:25:48,584 - Aa! Hayır. - Olamaz. 422 00:25:48,584 --> 00:25:51,001 - Hong kim? - [gözlüklü kadın] O bir satıcı. 423 00:25:51,001 --> 00:25:54,376 Kötü tatil turları ve silah satar 424 00:25:54,376 --> 00:25:56,876 ama çok fazla bilgisi vardır. 425 00:25:56,876 --> 00:25:59,668 Pazar yerinde, arka köşede. 426 00:25:59,668 --> 00:26:03,584 Ama ondan bir şey almayın, özellikle Waikiki paketini. 427 00:26:03,584 --> 00:26:05,793 - Ha, evet. - Sadece sezon dışında iyi. 428 00:26:05,793 --> 00:26:07,834 - Evet, doğru söylüyor. - Hı hı, evet. 429 00:26:08,876 --> 00:26:11,876 Tavsiyeleriniz harika. Çocuklarınız çok şanslı. 430 00:26:11,876 --> 00:26:14,918 - [hep bir ağızdan gülüşüp vedalaşırlar] - [Bruce] Hoşça kalın. 431 00:26:14,918 --> 00:26:16,876 - Hadi görüşürüz. - Annene selam söyle! 432 00:26:16,876 --> 00:26:17,834 [gülüşürler] 433 00:26:17,834 --> 00:26:20,668 Böyle bir gu niang... Boğa gibi sevişiyordur. 434 00:26:20,668 --> 00:26:22,376 [kıkırdarlar] 435 00:26:23,668 --> 00:26:27,293 [porselen tıkırtıları] 436 00:26:28,001 --> 00:26:30,001 [tedirgin müzik çalar] 437 00:26:59,501 --> 00:27:00,376 [anne ohlar] 438 00:27:01,959 --> 00:27:03,209 Daha iyi. 439 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 [Çince] Siz giderken ben dönüyordum. 440 00:27:08,376 --> 00:27:10,543 [İngilizce] Çocuklar sürekli savaşıyor. 441 00:27:10,543 --> 00:27:15,418 Güç için, servet ve diğer zırvalar için. 442 00:27:16,793 --> 00:27:19,084 Listeyi unut, planlarını da. 443 00:27:19,709 --> 00:27:22,043 Ben de anlaşma önereyim. 444 00:27:23,584 --> 00:27:28,418 Yeşim Ejderhalar, Uykucu Chan'in Tayvan'daki işlerini devralacak 445 00:27:29,043 --> 00:27:31,834 ve Los Angeles'la ilgilenmiyoruz. 446 00:27:33,459 --> 00:27:38,709 Ailemi rahat bırakırsanız buradaki tüm operasyonu yönetebilirsiniz. 447 00:27:39,334 --> 00:27:43,459 Uyuşturucu, hayvanlar, taklit mallar... 448 00:27:43,459 --> 00:27:45,668 [derinden iç çeker] 449 00:27:45,668 --> 00:27:47,709 Herkes para kazanır. 450 00:27:53,293 --> 00:27:58,334 Senin paranı kullanmaktansa yakarız. 451 00:28:00,584 --> 00:28:01,876 Anlamıyorum. 452 00:28:03,209 --> 00:28:04,459 İstediğiniz ne? 453 00:28:06,209 --> 00:28:07,751 Kimsiniz siz? 454 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 [iç çeker] 455 00:28:10,084 --> 00:28:12,668 [tedirgin müzik yükselir] 456 00:28:12,668 --> 00:28:13,751 [ohlar] 457 00:28:15,084 --> 00:28:16,668 Boksörler'iz. 458 00:28:18,501 --> 00:28:19,709 O da ne be? 459 00:28:20,959 --> 00:28:22,751 Tamam, teşekkür ederim. 460 00:28:24,043 --> 00:28:25,668 Bakacaklarını söylediler 461 00:28:25,668 --> 00:28:29,209 ama bir sürü veri işlenmeli, birkaç saat sürebilir. 462 00:28:29,209 --> 00:28:30,959 [Charles hafifçe homurdanır] 463 00:28:30,959 --> 00:28:35,584 Eşyamı kurcalamışsın. Bunun için seni tutuklatabilirim. 464 00:28:35,584 --> 00:28:37,209 [hafifçe güler] Yapma. 465 00:28:38,543 --> 00:28:39,626 Mektup kimden? 466 00:28:39,626 --> 00:28:41,709 [ciddi müzik çalar] 467 00:28:42,459 --> 00:28:43,543 [Alexis] Bu... 468 00:28:45,959 --> 00:28:48,543 Bu, savcılık yaptığım ilk davalardan. 469 00:28:49,209 --> 00:28:53,543 Adam pazarlık sırasında yakalandı, matah bir şey yok ama... 470 00:28:53,543 --> 00:28:57,668 Mektup çocuğundan. Babasını hapse göndermememi istemiş. 471 00:28:57,668 --> 00:29:01,918 Pisliğin teki olabilir ama aynı zamanda muhteşem bir babaymış galiba. 472 00:29:01,918 --> 00:29:03,251 Sen ne yaptın? 473 00:29:05,209 --> 00:29:07,209 Ben müsamaha istedim. 474 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 Sekiz ay sonra hapisten çıktı ve birini öldürdü. 475 00:29:11,834 --> 00:29:14,334 Mektup, duygusal olmamamı hatırlatıyor. 476 00:29:15,376 --> 00:29:17,918 İş iştir ve her koşulda doğru yapılmalıdır. 477 00:29:20,334 --> 00:29:23,501 - [hafifçe güler] Ne? - Hâlâ birbirimize benziyoruz. 478 00:29:24,293 --> 00:29:28,126 - [buruk müzik çalar] - [fırın bipler] 479 00:29:31,584 --> 00:29:32,751 [Alexis] Vay canına. 480 00:29:37,168 --> 00:29:40,834 Büyürken her zaman bizim evde takılırdın. 481 00:29:40,834 --> 00:29:43,043 Etrafımda olmaktan hoşlandığını sanıyordum 482 00:29:43,043 --> 00:29:46,501 ama şimdi anladım ki her şeyin normal olmasını seviyordun. 483 00:29:46,501 --> 00:29:48,959 - Pişirme işine 16'mda başladım. - [kapak kapanır] 484 00:29:48,959 --> 00:29:51,959 Düşüp kalçamı kırdım. 485 00:29:52,709 --> 00:29:54,334 Kimseye yaramıyordum. 486 00:29:55,126 --> 00:29:58,043 İyileşirken babamın tek cümle bile ettiğini sanmıyorum. 487 00:29:58,751 --> 00:30:03,043 En sonunda yaşlı ayi'lerden biri bana acıdı ve mutfağa yönlendirdi. 488 00:30:03,043 --> 00:30:04,793 Pişirir ve konuşurduk. 489 00:30:05,376 --> 00:30:09,709 [Çince] Kremalı çörekler, güneş kurabiyeler, buğulanmış çörekler... 490 00:30:10,334 --> 00:30:13,334 [İngilizce] Farkına varamadan gün geçerdi. 491 00:30:14,043 --> 00:30:18,084 Bir süre için mutluydum. 492 00:30:19,376 --> 00:30:21,126 Sana annelik yapmış. 493 00:30:30,626 --> 00:30:31,751 [hafifçe güler] 494 00:30:33,793 --> 00:30:35,334 Bunlar sahiden güzel. 495 00:30:35,334 --> 00:30:37,834 - [hafifçe güler] - [buruk müzik devam eder] 496 00:30:45,168 --> 00:30:47,584 Her ne yaşadıysan... [sesi titrer] 497 00:30:49,168 --> 00:30:50,251 Üzgünüm. 498 00:31:00,376 --> 00:31:02,376 [tutkulu müzik çalar] 499 00:31:34,126 --> 00:31:36,001 [müzik biter] 500 00:31:36,001 --> 00:31:38,459 [arkada konuşmalar] 501 00:31:38,459 --> 00:31:39,834 İşte, tamam. 502 00:31:40,334 --> 00:31:41,668 Bırak ben konuşayım. 503 00:31:41,668 --> 00:31:44,418 Bu... Bu ihtiyarlar erkeklerle konuşmak ister. 504 00:31:44,418 --> 00:31:46,209 Bir şey çıkınca söyle. 505 00:31:47,418 --> 00:31:49,751 Bütün gün bana ters davrandın. 506 00:31:49,751 --> 00:31:54,293 Çünkü burada olmak istemiyorum ve ne yaptığını bilmiyorsun. 507 00:31:54,293 --> 00:31:58,376 Ben de istemiyorum! Doğaçlamayı seviyorum. [kekeler] Ne bileyim... 508 00:31:58,376 --> 00:32:00,043 Silahları, sirenleri 509 00:32:00,043 --> 00:32:03,084 ya da taşların arasından çıkıp adam bıçaklayanları değil. 510 00:32:03,584 --> 00:32:08,668 Ama anneme yardım etmeliyim ve hoşuna gitmese de çetedenim. 511 00:32:10,918 --> 00:32:12,876 Kanlı Çizme öyle dedi. 512 00:32:12,876 --> 00:32:16,168 Elemandan da anlıyor, yani o bilir. 513 00:32:17,418 --> 00:32:18,543 [oflar] 514 00:32:24,668 --> 00:32:28,043 Affedersiniz. [boğazını temizler] Hong siz misiniz? 515 00:32:28,043 --> 00:32:31,543 Aynı gün olsa da fark etmez, iade yok! 516 00:32:33,126 --> 00:32:35,668 Ben annemi arıyorum, Eileen Sun. 517 00:32:35,668 --> 00:32:37,876 [huzursuz müzik çalar] 518 00:32:40,918 --> 00:32:42,084 [boğazını temizler] 519 00:32:42,084 --> 00:32:47,751 Hangi kardeşsin peki? Katil mi yoksa tıfıl mı? 520 00:32:47,751 --> 00:32:51,209 [güler] Cevap verme, anladım zaten. 521 00:32:51,834 --> 00:32:52,834 Annen yok. 522 00:32:58,918 --> 00:33:01,293 [kekeler] Hop, hop! Tamam! Biraz sakin dostum! 523 00:33:01,293 --> 00:33:03,376 Annemin yerini söyle. Konuş! 524 00:33:03,376 --> 00:33:04,834 [kahkaha atar] 525 00:33:08,418 --> 00:33:09,293 [gümbürtü] 526 00:33:09,293 --> 00:33:10,459 [sızlanır] 527 00:33:11,126 --> 00:33:13,584 - Aman tanrım! Aman tanrım! - [acıyla inler] 528 00:33:13,584 --> 00:33:14,709 Çok fena üzgünüm! 529 00:33:14,709 --> 00:33:17,001 - [Xing] Bu da nereden çıktı? - Bunu istemedim! 530 00:33:17,001 --> 00:33:20,459 Adama bir kez sorup elini şişlemeye mi geçtin? 531 00:33:20,459 --> 00:33:21,834 Bu bir kazaydı! 532 00:33:21,834 --> 00:33:24,126 - [acıyla bağırır] - Sizden özür dilerim. 533 00:33:24,126 --> 00:33:25,876 Şunu bir çekeyim. 534 00:33:26,459 --> 00:33:27,543 - [haykırır] - Çektim. 535 00:33:27,543 --> 00:33:29,751 Oldu, iyidir. Ben çok üzgünüm. 536 00:33:29,751 --> 00:33:32,543 [nefes nefese inler] 537 00:33:32,543 --> 00:33:37,793 Annen yok! Daha önce buradaydı, benden biriyle buluşmayı istedi. 538 00:33:37,793 --> 00:33:39,876 - Onlarla da gitti! - O kiminle buluştu? 539 00:33:40,709 --> 00:33:42,251 Bilmek istemezsin. 540 00:33:42,251 --> 00:33:43,668 [huzursuz müzik yükselir] 541 00:33:44,959 --> 00:33:45,793 [Bruce] Çüş! 542 00:33:45,793 --> 00:33:48,376 - [çığlık atar] - [sızlanır] 543 00:33:48,376 --> 00:33:52,543 Kiminle gitti ve kiminle buluşmak istedi? 544 00:33:52,543 --> 00:33:54,209 [bağırarak] Ne fark eder? 545 00:33:54,209 --> 00:33:58,793 [nefes nefese] Onlarla gittiyse şimdiye çoktan ölmüştür! 546 00:33:59,876 --> 00:34:02,876 - [heyecanlı müzik çalar] - [telefon çalar] 547 00:34:04,334 --> 00:34:07,084 - [Çince] Onu buldun mu? - Hayır, Anne Sun'ı takip ettim. 548 00:34:07,084 --> 00:34:10,168 - Charles'ı bulmanı söylemedi mi? - [Kanlı Çizme] Kahretsin! 549 00:34:10,168 --> 00:34:13,043 Charles'a bir şey olmaz. Annesini korumamı istedi. 550 00:34:13,043 --> 00:34:15,126 Onu yalnız bırakamam. 551 00:34:15,126 --> 00:34:17,751 [İngilizce] Kızıl kurdeleli adamlarla pazardan çıktı 552 00:34:17,751 --> 00:34:21,043 ama tehlikede görünmüyordu, kendi aracına bindi. 553 00:34:21,043 --> 00:34:23,501 Bir tür terk edilmiş binaya kadar izledim. 554 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 İşler yolundaydı ama sonra silahlı adamlar girip çıkmaya başladı. 555 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Neredesin? Tarif et bana. 556 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Çamaşırhane, takım elbiseli ayı logolu. 557 00:34:35,126 --> 00:34:36,751 Orası beş dakika. 558 00:34:36,751 --> 00:34:38,918 - Bekle, geliyoruz. - Hayır, daha gelmeyin. 559 00:34:38,918 --> 00:34:42,543 Bina iyi korunuyor. 10 kişi saydım, hepsi silahlı. 560 00:34:42,543 --> 00:34:44,918 Patlayıcı kullanabiliriz ama altı adam gerek. 561 00:34:44,918 --> 00:34:48,209 En az üç makineli, tercihen doldurma tam otomatik. 562 00:34:48,209 --> 00:34:50,668 Ayrıca ateşleyicileriyle 200 gram C4. 563 00:34:50,668 --> 00:34:53,334 Ve bir Humvee ama bu isteğe bağlı. 564 00:34:53,334 --> 00:34:56,626 - E... Onu görüyor musun? Hayatta mı? - Bilmiyorum. 565 00:34:56,626 --> 00:35:00,793 Ama yaşlı bir hanımı incitmezler. Giriş yolunu bulmak için keşif yapacağım. 566 00:35:00,793 --> 00:35:01,959 [Çince] Kahretsin. 567 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 [İngilizce] 20 dakikaya tabelanın orada buluşalım. 568 00:35:04,293 --> 00:35:05,626 [tüfeği kurar] 569 00:35:08,084 --> 00:35:09,793 - Hong silah mı satıyordu? - Evet. 570 00:35:09,793 --> 00:35:11,584 Dur, iyi bir fikrim var. 571 00:35:12,418 --> 00:35:14,876 - Nereye gidiyoruz? - Büyük silahlara. 572 00:35:14,876 --> 00:35:16,959 [tedirgin tonlar çalar] 573 00:35:25,293 --> 00:35:28,084 Büyük Sun'ı ininden çıkarmak için Charles'a saldırdık. 574 00:35:28,668 --> 00:35:32,209 Kocanı haklayınca, Charles'ın bizi sana getireceğini biliyorduk. 575 00:35:33,959 --> 00:35:37,084 [oflar] Bu herkes için zaman kaybı. 576 00:35:37,084 --> 00:35:39,584 Daha önce sorgulanmadığımı mı sanıyorsun? 577 00:35:39,584 --> 00:35:42,293 Tam 16 gün boyunca 578 00:35:42,293 --> 00:35:46,126 polis merkezinde elleri ayakları zincirli sorgulandım. 579 00:35:46,126 --> 00:35:48,001 Hiçbir şey vermedim 580 00:35:49,001 --> 00:35:53,001 ama sorgulayanlardan ikisi akıl hastanesini boyladı. 581 00:35:53,001 --> 00:35:55,168 Vay, yani seni öldürmeliyiz? 582 00:35:55,168 --> 00:35:56,751 [kıkırdar] Hayır. 583 00:35:57,501 --> 00:36:00,334 Bendeki bilgi senin için fazla önemli. 584 00:36:00,959 --> 00:36:03,084 Hepiniz tatlı çocuklarsınız. 585 00:36:03,709 --> 00:36:06,043 Yaşlı bir hanımı öldürmek istemezsiniz. 586 00:36:06,043 --> 00:36:08,126 [huzursuz müzik çalar] 587 00:36:08,834 --> 00:36:10,418 [nefes alır] Haklısın. 588 00:36:13,376 --> 00:36:15,418 Yaşlı bir kadını öldürecek değiliz 589 00:36:16,751 --> 00:36:19,459 ama isimleri verene kadar seni bırakamayız da. 590 00:36:19,459 --> 00:36:21,751 Tamam, öylece oturalım. 591 00:36:23,751 --> 00:36:26,168 Yemekte ne vardı? Hı? 592 00:36:29,918 --> 00:36:31,876 Ama başkasını öldürmek dert değil. 593 00:36:34,793 --> 00:36:37,293 - [adam 2] Getirin onu. - [kapı açılır] 594 00:36:37,834 --> 00:36:40,168 [huzursuz müzik yükselir] 595 00:36:40,168 --> 00:36:41,418 [kapı kapanır] 596 00:36:53,334 --> 00:36:55,876 Seni kurtarmaya çalışırken bulduk. 597 00:36:58,751 --> 00:37:01,001 Önemsediğin biri gibi, hı? 598 00:37:03,251 --> 00:37:05,209 Yazmaya başla yoksa ölür. 599 00:37:11,584 --> 00:37:14,334 [Çince] Charles'ı aramanı söylemiştim. 600 00:37:15,126 --> 00:37:16,959 Yalnız gitmene izin veremezdim. 601 00:37:18,001 --> 00:37:20,001 [dokunaklı müzik çalar] 602 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Biliyorsun, onlara istediklerini veremem. 603 00:37:25,959 --> 00:37:27,126 Biliyorum. 604 00:37:38,876 --> 00:37:41,584 Sun ailesi her zaman benim ailem olacak. 605 00:37:48,626 --> 00:37:50,043 [Kanlı Çizme iç çeker] 606 00:37:51,959 --> 00:37:54,334 [dokunaklı müzik devam eder] 607 00:37:54,334 --> 00:37:55,793 [İngilizce] Yazmayacağım. 608 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 [adam] Sen istedin. 609 00:38:12,251 --> 00:38:14,584 - [tiz çınlama] - [uğultular] 610 00:38:24,418 --> 00:38:26,959 [tehditkâr müzik çalar] 611 00:38:26,959 --> 00:38:28,751 Bize isimleri ver! 612 00:38:29,334 --> 00:38:31,751 Yoksa sıradaki oğulların. 613 00:38:31,751 --> 00:38:34,126 Charles'ın karşısına çık hadi. 614 00:38:34,126 --> 00:38:37,459 [alaycı nefes verir] Charles'tan bahseden kim, ha? 615 00:38:37,959 --> 00:38:40,668 Bruce'a yaklaşmaya kalkarsan 616 00:38:40,668 --> 00:38:44,293 dünyada senin için güvenli yer olmayacak. 617 00:38:46,876 --> 00:38:52,459 [hafifçe güler] Belki konuşturmanın başka yollarını buluruz. 618 00:38:53,084 --> 00:38:54,543 "Seni öldürmeyiz" dedim. 619 00:38:54,543 --> 00:38:57,126 [tehditkâr müzik devam eder] 620 00:38:57,959 --> 00:39:01,209 - Ama canını yakabilirim. - Hey, o sadece yaşlı bir kadın. Biz buna... 621 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 İsimler gerekli! 622 00:39:05,418 --> 00:39:06,376 [nefesi titrer] 623 00:39:06,376 --> 00:39:07,834 [kapı sertçe açılır] 624 00:39:09,043 --> 00:39:11,626 - [adam 3 kekeler] - [ani nefes alır] Bruce! 625 00:39:13,543 --> 00:39:15,543 - [kadınlar Çince konuşur] - Tanrım. 626 00:39:15,543 --> 00:39:18,168 - Burada ne yapıyorlar? - Eileen nerede? 627 00:39:18,168 --> 00:39:19,876 [İngilizce] Ne oluyor be? Hey! 628 00:39:19,876 --> 00:39:24,709 - [Çince] Burası biraz korkutucu. - Ne oluyor? Eileen nerede? 629 00:39:24,709 --> 00:39:26,751 Anne baban kim senin bakayım? 630 00:39:26,751 --> 00:39:28,543 Anneni tanıyorum! 631 00:39:28,543 --> 00:39:30,084 [İngilizce] Baksana. 632 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - [Çince] Bu kim? - Seni pislik! 633 00:39:32,168 --> 00:39:33,626 [kadınlar Çince söylenir] 634 00:39:33,626 --> 00:39:37,334 - Yürüyün! - Acele edin, bu çok korkunç! 635 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Hadi! - Acele edin. 636 00:39:39,501 --> 00:39:41,584 [kasvetli müzik çalar] 637 00:39:43,084 --> 00:39:45,084 [nefesi titrer, ağlar] 638 00:39:47,418 --> 00:39:51,126 - [anne, İngilizce] Gitmeliyiz. - [kadınlar Çince söylenir] 639 00:39:52,209 --> 00:39:55,084 - Bırakamayız... [ağlar] - Gitmeliyiz. Bruce, gitmeliyiz. 640 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Onu bırakamayız. - [anne] Vakit yok, hadi. 641 00:39:57,501 --> 00:39:59,709 [kadınlar Çince söylenir] 642 00:40:03,043 --> 00:40:03,876 [kapı açılır] 643 00:40:03,876 --> 00:40:07,376 [adam 2] Bu ne ya? Öylece çekip gidecekler mi? Yapma. 644 00:40:07,376 --> 00:40:09,251 - [kapı kapanır] - [adamlar söylenir] 645 00:40:09,251 --> 00:40:10,959 [telefon titrer] 646 00:40:10,959 --> 00:40:13,043 [tedirgin tonlar çalar] 647 00:40:20,168 --> 00:40:21,459 Kadın kaçtı. 648 00:40:25,584 --> 00:40:29,168 Yine de istediğimizi aldık. Zafiyetini biliyoruz. 649 00:40:30,251 --> 00:40:31,543 Bruce. 650 00:40:34,251 --> 00:40:38,376 The Rock'ın güreş şampiyonu olmasına beş saniye var. 651 00:40:38,376 --> 00:40:39,376 [Charles] Hı hı. 652 00:40:39,376 --> 00:40:44,209 Sonra Stone Cold Steve Austin uçarak gelip onu yere seriyor. 653 00:40:44,209 --> 00:40:47,376 - Hı? Ne? - [kıkırdar] 654 00:40:47,376 --> 00:40:49,876 - Şaka gibi. - Biliyorum. 655 00:40:49,876 --> 00:40:51,793 Ve takım arkadaşıydılar. 656 00:40:52,876 --> 00:40:54,459 - Aa, ilginç. - Hı hı. 657 00:40:54,959 --> 00:40:56,876 - [kıkırdar] - Büyük dram. 658 00:40:57,751 --> 00:41:00,126 - Neden sardığın belli. - [kıkırdar] 659 00:41:00,918 --> 00:41:03,584 [telefon öter] 660 00:41:03,584 --> 00:41:05,668 [sakin müzik çalar] 661 00:41:07,043 --> 00:41:08,793 Telefon şarjın gelmiş. 662 00:41:10,293 --> 00:41:11,543 Bekleyebilir. 663 00:41:13,626 --> 00:41:14,876 [derin nefes alırlar] 664 00:41:14,876 --> 00:41:17,043 [telefon çalar] 665 00:41:17,043 --> 00:41:19,126 - Dur, buraya gel. - Şapşal. [kıkırdar] 666 00:41:20,418 --> 00:41:22,001 - Bekle. - [hafifçe güler] 667 00:41:22,793 --> 00:41:24,293 Hayır, Interpol'den. 668 00:41:25,668 --> 00:41:26,834 Buna bakmalıyım. 669 00:41:28,084 --> 00:41:30,084 [buruk müzik çalar] 670 00:41:32,876 --> 00:41:34,209 [iç çeker] 671 00:41:47,709 --> 00:41:49,043 [iç çeker] 672 00:42:02,418 --> 00:42:05,793 Geçen yedi hafta içinde hepsi vahşice öldürülen üç iş adamı. 673 00:42:05,793 --> 00:42:09,459 Çözülmemiş vakalar. İsimlerden tanıdık gelen var mı? 674 00:42:09,459 --> 00:42:13,668 Hayır, amaç da bu. Tanıdık gelmemeli. 675 00:42:14,543 --> 00:42:19,001 Belli bir zaman aralığında üç Çinli iş adamı vahşice öldürülüyor. 676 00:42:19,001 --> 00:42:22,543 Şirketlerine bak, hepsi mafyaların girdiği işler. 677 00:42:22,543 --> 00:42:25,709 Taşıma, ziraat, araç galerileri... 678 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 Yani mafyanın işi mi? 679 00:42:31,668 --> 00:42:32,834 Gitmeliyim. 680 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Bekle. [kekeler] Bu işte birlikte çalışabiliriz. 681 00:42:35,751 --> 00:42:37,876 Alexis, yapma. 682 00:42:37,876 --> 00:42:41,293 Yardım ederim. Sadece bildiklerini söyle. [iç çeker] 683 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Lütfen bugünü tekrar düşün. 684 00:42:45,043 --> 00:42:46,751 [gergin müzik çalar] 685 00:42:46,751 --> 00:42:49,043 - Başından beri oyundu demek. - Ne? 686 00:42:50,543 --> 00:42:53,084 Senin gibiler için eğitilmedim mi sandın? 687 00:42:54,584 --> 00:42:57,918 Kahretsin, bunlara kandığıma inanamıyorum. 688 00:42:57,918 --> 00:43:00,959 Gammazlayasın diye mi yattığımızı düşündün? 689 00:43:00,959 --> 00:43:02,209 Siktir git. 690 00:43:03,251 --> 00:43:06,834 Daha önce ne zaman kendin olmayı başarabildin acaba, ha? 691 00:43:07,668 --> 00:43:11,251 Ailenin olmanı istediği değil, gerçek senden bahsediyorum. 692 00:43:11,251 --> 00:43:12,793 Seni gördüm Charles. 693 00:43:13,751 --> 00:43:15,668 Bugün 10 yıldır en iyi günündü. 694 00:43:17,043 --> 00:43:19,459 Birkaç saatte kim olduğumu anladın, öyle mi? 695 00:43:20,501 --> 00:43:21,834 Peki ya sen? 696 00:43:21,834 --> 00:43:26,168 Kutular üç yıldır açılmamış, evin hapishaneye benziyordu. 697 00:43:26,959 --> 00:43:30,418 İşinin dışında hayatın yoksa beni eleştirmeye kalkma. 698 00:43:34,084 --> 00:43:37,626 Haklısın, işime öncelik veriyorum. 699 00:43:38,209 --> 00:43:40,626 Tekrar görüştüğümüzde kelepçeli olacaksın. 700 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Siktir git. 701 00:43:44,334 --> 00:43:45,543 [kapı açılır] 702 00:43:46,793 --> 00:43:47,918 [kapı çarpar] 703 00:43:52,918 --> 00:43:53,918 [nefes verir] 704 00:43:56,126 --> 00:43:57,668 - [çevir sesi] - [burnunu çeker] 705 00:44:00,751 --> 00:44:03,876 Başladı. Aktif hâle getirin. 706 00:44:04,376 --> 00:44:06,751 - [polis kornası çalar] - [helikopter gürültüsü] 707 00:44:06,751 --> 00:44:11,126 - [heyecanlı müzik çalar] - [anlaşılmayan konuşmalar] 708 00:44:14,793 --> 00:44:17,751 Olay yerinden telefonunu almana izin mi vermişti? 709 00:44:17,751 --> 00:44:22,751 [Alexis] Evet, FBI ve yetkili polis amiri almak için talebimi onayladı efendim. 710 00:44:22,751 --> 00:44:26,918 Pekâlâ, telefonu izleme ve dinleme yetkisi veriyorum. 711 00:44:26,918 --> 00:44:29,293 - İçindekilere de bakılacak mı? - Hayır. 712 00:44:29,293 --> 00:44:33,084 Onun gibiler o şekilde kullanmaz, bir yardımı olmayacaktır. 713 00:44:36,459 --> 00:44:38,459 [kasvetli müzik çalar] 714 00:44:40,834 --> 00:44:43,834 {\an8}YOLDAYIM 715 00:44:53,543 --> 00:44:57,084 [adam] Tamam, aktif. Şu an onu görüyor olmalısın. 716 00:44:57,084 --> 00:45:01,501 [Alexis] Görüyorum, teşekkür ederim. [iç çeker] 717 00:45:01,501 --> 00:45:03,918 [bilgisayar aralıklı bipler] 718 00:45:15,334 --> 00:45:18,376 - [müzik biter] - [bilgisayar aralıklı bipler] 719 00:45:18,376 --> 00:45:20,584 [iç çeker] 720 00:45:23,043 --> 00:45:24,334 [gümbürtü] 721 00:45:25,334 --> 00:45:27,793 [oflar, hafifçe güler] 722 00:45:29,751 --> 00:45:31,751 [ürkütücü tonlar çalar] 723 00:46:02,918 --> 00:46:05,251 Bak, biliyorum, muhtemelen... 724 00:46:05,251 --> 00:46:08,001 [dışarıda köpek havlar] 725 00:46:13,168 --> 00:46:16,168 [iç çeker] Annem nerede, biliyor musun? 726 00:46:19,918 --> 00:46:21,959 Yatak odasında, içiyor. 727 00:46:22,459 --> 00:46:24,334 Annem içmez ki. 728 00:46:36,376 --> 00:46:38,876 [nefesi titrer] 729 00:46:40,834 --> 00:46:43,084 [ev kapısı açılır, kapanır] 730 00:46:46,043 --> 00:46:48,543 [ağlamaklı iç çeker] 731 00:46:50,501 --> 00:46:52,501 [anne hafifçe ağlar] 732 00:46:55,626 --> 00:46:56,793 [Çince] İyi misin? 733 00:46:58,376 --> 00:47:00,876 - [İngilizce] İyiyim. - Neredeydin? 734 00:47:01,376 --> 00:47:02,751 Kanlı Çizme öldü. 735 00:47:06,584 --> 00:47:08,251 Bunu sonra konuşuruz. 736 00:47:08,251 --> 00:47:11,584 Seni kurtarmak için öldü. Hiçbir anlamı yok mu? 737 00:47:13,168 --> 00:47:14,793 Yas zamanı da gelecek. 738 00:47:16,959 --> 00:47:20,459 [Çince] Şimdi işe koyulmalıyız. 739 00:47:20,459 --> 00:47:22,709 [ciddi müzik çalar] 740 00:47:22,709 --> 00:47:24,834 [Charles ve anne iç çekerler] 741 00:47:24,834 --> 00:47:30,834 Düşmanımız Boksörler denen bir grup. Sadece bir avuç çocuk. Hepsi fanatik. 742 00:47:31,793 --> 00:47:34,584 Adres Kartları olduğumu biliyorlar. 743 00:47:35,084 --> 00:47:37,709 Bu pislikler mafya liderlerini indiriyor. 744 00:47:39,459 --> 00:47:40,959 [kâğıt hışırdar] 745 00:47:40,959 --> 00:47:42,376 Bunları tanıyor musun? 746 00:47:44,959 --> 00:47:45,918 [anne] Hı hı. 747 00:47:47,209 --> 00:47:49,043 - Ne istiyorlar? - [iç çeker] 748 00:47:50,418 --> 00:47:51,418 Bilmiyorum. 749 00:47:54,709 --> 00:47:57,043 [anlaşılmayan fısıltılar] 750 00:47:57,668 --> 00:47:59,668 [ciddi müzik hareketlenir] 751 00:48:06,459 --> 00:48:07,459 [İngilizce] Tamam. 752 00:48:12,793 --> 00:48:13,626 Ne? 753 00:48:15,918 --> 00:48:18,793 Kai Wen ve ben ölümün arasında yaşadık. 754 00:48:18,793 --> 00:48:23,126 Güçlü bir esintiyle dahi hayatlarımızdan olacağımızı kabul ettik. 755 00:48:24,084 --> 00:48:27,501 Ama sen ve Charles için fazlasını istedim. 756 00:48:27,501 --> 00:48:31,126 - [buruk müzik çalar] - Bizi koruyabilirim sandım. 757 00:48:31,126 --> 00:48:34,668 Tüm sır ve isimlerin olduğu adres kartları. 758 00:48:34,668 --> 00:48:38,793 Düşmanlarımızı uzak tutabilecek bir sigorta poliçesi. 759 00:48:38,793 --> 00:48:40,751 Adres kartları mı? 760 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Gruplarda kimse gerçek adını kullanmıyordu, hatırladın mı? 761 00:48:44,501 --> 00:48:48,793 İsimleri bilinirse yakalanır veya anında öldürülürler. 762 00:48:49,584 --> 00:48:53,001 Annemin listesi rakiplerin kafasına dayalı bir silahtı, 763 00:48:53,001 --> 00:48:54,584 babam dokunulmaz oluyordu. 764 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Babamın peşindeysen adres defteri açılıyordu. 765 00:49:00,001 --> 00:49:04,834 Ama bu bilginin değeri beni bulamamalarına bağlıydı. 766 00:49:06,334 --> 00:49:08,584 Bu yüzden ikimiz ayrılmalıydık. 767 00:49:11,084 --> 00:49:12,709 Charles niye gelmedi? 768 00:49:15,251 --> 00:49:19,834 [iç çeker] Onun kalması daha doğruydu. 769 00:49:20,543 --> 00:49:22,543 [buruk müzik devam eder] 770 00:49:23,543 --> 00:49:24,793 Aileyi korumak için. 771 00:49:26,376 --> 00:49:27,668 [Çince] Aileyi korumak. 772 00:49:30,668 --> 00:49:31,668 [hafifçe oflar] 773 00:49:32,876 --> 00:49:36,376 [İngilizce] Bu hayata göre değilsin, ikimiz de biliyoruz. 774 00:49:37,459 --> 00:49:39,043 Ve olan oldu. 775 00:49:39,709 --> 00:49:43,293 Seni güvende tutabilecek tek bir şey kaldı. 776 00:49:43,293 --> 00:49:46,459 [derinden iç çeker] 777 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Babanı vuran insanlar, 778 00:49:49,959 --> 00:49:53,418 Uykucu Chan'i ve Kai Wen'i öldürenler 779 00:49:54,501 --> 00:49:57,251 benim için sana saldıracaklar. 780 00:49:59,251 --> 00:50:01,251 [gizemli müzik çalar] 781 00:50:14,876 --> 00:50:17,584 - Ne bu? - Bildiğim her şey. 782 00:50:18,418 --> 00:50:19,626 [iç çeker] 783 00:50:19,626 --> 00:50:22,459 [anne] Sana iyi bir hafıza bahşedildi Bruce. 784 00:50:22,459 --> 00:50:25,709 Bu gece her kelimesini ezberlemeni istiyorum. 785 00:50:26,293 --> 00:50:28,168 Boksörler seni bulursa 786 00:50:28,168 --> 00:50:32,001 hayatına karşılık hepsini söylemek zorundasın. 787 00:50:33,293 --> 00:50:35,918 Ama bunların hiçbirini istemiyorum. [iç çeker] 788 00:50:37,084 --> 00:50:39,126 [derin nefes alır] 789 00:50:39,126 --> 00:50:41,751 Başka bir şansın yok. 790 00:50:41,751 --> 00:50:43,834 [karamsar müzik çalar] 791 00:50:47,793 --> 00:50:49,793 [karamsar müzik yükselir] 792 00:50:54,834 --> 00:50:56,751 [heyecanlı elektronik müzik çalar]