1
00:00:09,834 --> 00:00:13,001
{\an8}Влада повністю контролює
ситуацію у кварталі,
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,293
{\an8}але просить мешканців зберігати пильність.
3
00:00:15,293 --> 00:00:19,126
{\an8}Ситуацію в спа-салоні називають різаниною.
4
00:00:19,126 --> 00:00:22,876
Влада підтверджує,
що серед жертв різанини був лідер
5
00:00:22,876 --> 00:00:25,126
міжнародного злочинного угрупування...
6
00:00:25,834 --> 00:00:27,709
- Сонний помер.
- Ти теж був там?
7
00:00:31,584 --> 00:00:33,209
- Де Чарльз?
- Його тут немає?
8
00:00:33,209 --> 00:00:35,501
Востаннє я бачив його біля виходу.
9
00:00:35,501 --> 00:00:38,751
Ти не допоміг?
Він точно вийшов? Його заарештували?
10
00:00:39,293 --> 00:00:41,418
Сунь Тай Тай, він казав лишити його.
11
00:00:41,418 --> 00:00:44,668
- Щоб ми вберегли вас.
- Чарльз убив Сонного Чена.
12
00:00:44,668 --> 00:00:47,209
Тепер усі його союзники нападуть на нас.
13
00:00:47,209 --> 00:00:48,834
Чарльз не вбивав Сонного.
14
00:00:49,418 --> 00:00:52,084
Убивці вилізли з-під глиняних кульок
15
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
і закололи його.
16
00:00:53,626 --> 00:00:55,918
Люди Чена були шоковані, як і ми.
17
00:00:55,918 --> 00:00:59,251
Засранці вилізли нізвідки.
Вони чекали на нас.
18
00:01:00,626 --> 00:01:01,876
То Чарльз помилявся.
19
00:01:02,793 --> 00:01:05,126
Справжні вороги ще не показалися.
20
00:01:05,126 --> 00:01:06,543
Сонний сказав те саме.
21
00:01:08,001 --> 00:01:12,168
Він говорив щось дивне, що ми повинні
об'єднатися, а потім його вбили.
22
00:01:12,168 --> 00:01:14,501
- Брюс був посередником.
- Ні.
23
00:01:14,501 --> 00:01:17,501
Це була жахлива ідея:
моя мандаринська — відстій.
24
00:01:17,501 --> 00:01:18,418
Добре.
25
00:01:19,626 --> 00:01:22,376
І що саме він сказав тобі?
26
00:01:23,959 --> 00:01:28,459
Ти колись розмовляла з ним?
Він говорить, наче китайський Шекспір.
27
00:01:28,459 --> 00:01:31,959
Я зрозумів два слова з десяти,
але наостанок він сказав,
28
00:01:31,959 --> 00:01:33,709
що наші вороги хочуть
29
00:01:35,543 --> 00:01:36,501
посміятися.
30
00:01:37,251 --> 00:01:38,251
Посміятися.
31
00:01:38,251 --> 00:01:39,293
Посміятися?
32
00:01:39,793 --> 00:01:41,334
Так, він сказав: «Лол».
33
00:01:41,334 --> 00:01:43,459
Лол. Це дуже дивно,
34
00:01:43,459 --> 00:01:45,918
бо лол зазвичай не кажуть вголос.
35
00:01:46,834 --> 00:01:48,168
- Лол.
- Лол.
36
00:01:48,834 --> 00:01:49,668
Лол.
37
00:01:54,668 --> 00:01:56,918
Гадаю, я знаю, що він мав на увазі,
38
00:01:57,668 --> 00:01:59,709
але потрібна консультація.
39
00:02:00,334 --> 00:02:01,626
Не йди сама!
40
00:02:02,251 --> 00:02:03,751
Сін побуде з тобою.
41
00:02:03,751 --> 00:02:05,793
Я не няньчитиму його.
42
00:02:05,793 --> 00:02:08,793
- Йому потрібно вчитися.
- Що? Ні.
43
00:02:08,793 --> 00:02:09,709
Гаразд, я...
44
00:02:10,709 --> 00:02:12,501
Мені потрібен відпочинок.
45
00:02:12,501 --> 00:02:15,168
Годі поводитися, як дитя.
46
00:02:16,084 --> 00:02:18,626
Це ж не відправити мене
в школу з вітрянкою
47
00:02:18,626 --> 00:02:22,584
задля ідеальної відвідуваності,
що, до речі, було.
48
00:02:23,376 --> 00:02:25,168
Чарльз зник.
49
00:02:25,668 --> 00:02:27,084
Я хочу допомогти з пошуками.
50
00:02:27,084 --> 00:02:31,126
І не хочу, щоб тобі щось загрожувало.
Тобі байдуже, що я відчуваю?
51
00:02:31,709 --> 00:02:32,543
Так.
52
00:02:33,876 --> 00:02:36,209
Сунь Тай Тай, я з вами.
53
00:02:36,918 --> 00:02:39,626
Каю Веню, ти шукатимеш Чарльза.
54
00:02:40,251 --> 00:02:41,793
Я свою справу зроблю сама,
55
00:02:42,334 --> 00:02:43,626
і якщо я маю рацію,
56
00:02:43,626 --> 00:02:45,043
усе буде добре.
57
00:02:45,043 --> 00:02:46,459
А якщо ти помиляєшся?
58
00:02:49,376 --> 00:02:50,876
Коли я помилялася?
59
00:02:55,543 --> 00:03:01,793
БРАТИ СУНЬ
СЕРІАЛ БАЙРОНА У Й БРЕДА ФЕЛЧАКА
60
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Розслабся.
61
00:03:57,959 --> 00:03:59,001
Чарльзе, залізай!
62
00:04:04,418 --> 00:04:05,251
Це я.
63
00:04:07,126 --> 00:04:09,501
Твій прес ще крутіший, коли ти стоїш.
64
00:04:10,709 --> 00:04:13,001
{\an8}Гаразд, чому б тобі не відпочити?
65
00:04:13,001 --> 00:04:13,918
{\an8}Ходи сюди.
66
00:04:16,334 --> 00:04:17,168
Отак.
67
00:04:32,543 --> 00:04:34,084
Купила чипси з креветками.
68
00:04:45,668 --> 00:04:47,376
У тебе тут є чоловічий одяг?
69
00:04:48,251 --> 00:04:49,168
Взуття?
70
00:04:49,793 --> 00:04:52,001
- Звідки це?
- Не знаю.
71
00:04:52,543 --> 00:04:54,084
Може, колишній лишив?
72
00:04:55,251 --> 00:04:56,876
- Мені треба йти.
- Чарльзе.
73
00:04:57,376 --> 00:05:00,084
У тебе немає одягу. Ти весь скривавлений.
74
00:05:01,043 --> 00:05:03,418
Ти не знаєш, де ти й куди тобі йти.
75
00:05:04,793 --> 00:05:06,501
Це означає, що принаймні поки
76
00:05:07,584 --> 00:05:09,709
ти застряг тут зі мною, Товстунчику.
77
00:05:13,459 --> 00:05:15,668
Боже, Чарльзе. Заспокойся.
78
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
- Ніхто не знає, що ти тут.
- Хочу подзвонити сім'ї.
79
00:05:19,626 --> 00:05:20,918
Подзвони.
80
00:05:22,376 --> 00:05:25,668
У мене немає телефону.
Він у шафці в «Ка-Спа».
81
00:05:25,668 --> 00:05:28,043
Я поговорю з ними. Де вони живуть?
82
00:05:28,043 --> 00:05:31,376
Я не знаю,
а якби й знав, не сказав би тобі.
83
00:05:31,376 --> 00:05:34,543
Чарльзе, я тобі не ворог. Я тобі допоможу.
84
00:05:34,543 --> 00:05:38,459
Ти знаєш, що в моєму світі є правила.
Накази не обговорюються.
85
00:05:38,459 --> 00:05:42,501
Не можна спати з дружиною іншого
й не можна говорити з копами.
86
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Так, але не лише ти в небезпеці.
87
00:05:48,418 --> 00:05:50,043
- На мене теж напали.
- Що?
88
00:05:50,918 --> 00:05:52,876
- Хто?
- На виході з моргу.
89
00:05:53,376 --> 00:05:55,043
На мене наскочив якийсь тип.
90
00:05:55,043 --> 00:05:57,793
Щойно я почала
розслідування червоних стрічок.
91
00:05:57,793 --> 00:06:00,251
Він був одним із тих, хто напав на тебе,
92
00:06:00,251 --> 00:06:02,959
тож ми шукаємо тих самих людей.
93
00:06:03,543 --> 00:06:04,834
Як ти виплуталася?
94
00:06:06,084 --> 00:06:07,543
Завдяки гострій локшині.
95
00:06:09,876 --> 00:06:10,709
В очі.
96
00:06:12,959 --> 00:06:14,001
Навіть у мене
97
00:06:14,501 --> 00:06:15,626
такого не було.
98
00:06:39,751 --> 00:06:40,709
Що ти робиш?
99
00:06:42,626 --> 00:06:44,418
Готую яєшню з помідорами.
100
00:06:45,418 --> 00:06:47,376
Ми їли її в дитинстві.
101
00:06:47,876 --> 00:06:49,751
Але вона не була такою.
102
00:06:49,751 --> 00:06:52,793
Ти нарізаєш помідор під жахливим кутом.
103
00:06:52,793 --> 00:06:55,334
Якщо збавиш вогонь,
яйця обсмажуватимуться рівномірно.
104
00:06:56,793 --> 00:06:57,668
Слухай.
105
00:07:00,084 --> 00:07:01,751
Принеси мені телефон.
106
00:07:02,543 --> 00:07:05,793
Я не можу піти.
Там скрізь можуть бути копи.
107
00:07:05,793 --> 00:07:08,084
Що зробить твій телефон доказом,
108
00:07:08,084 --> 00:07:11,251
тобто я перешкоджатиму слідству,
якщо принесу його.
109
00:07:11,251 --> 00:07:13,251
Так, але якщо я його не заберу,
110
00:07:13,251 --> 00:07:15,959
вони побачать твоє ім'я серед повідомлень.
111
00:07:15,959 --> 00:07:19,084
Це доволі хороший компромат, правда?
112
00:07:42,668 --> 00:07:44,084
Що? Я не часто готую.
113
00:07:46,376 --> 00:07:47,251
Ніколи.
114
00:07:58,959 --> 00:08:01,709
Фліртуєш зі злочинцем під час слідства.
115
00:08:02,543 --> 00:08:03,418
Оце так.
116
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
Журналісти збожеволіють.
117
00:08:06,293 --> 00:08:08,834
Можуть навіть усунути від слідства.
118
00:08:10,876 --> 00:08:14,209
Якщо я це зроблю,
ти маєш лишитися тут і відпочити.
119
00:08:14,209 --> 00:08:17,459
Не вигадуй геніальних планів,
щоб втекти звідси.
120
00:08:17,459 --> 00:08:19,543
Я ризикую, щоб дістати телефон.
121
00:08:21,543 --> 00:08:23,418
Чому ти не здала мене?
122
00:08:24,168 --> 00:08:25,001
Бо,
123
00:08:25,876 --> 00:08:28,834
якщо ці червоні стрічки знали,
що я копала під них,
124
00:08:29,334 --> 00:08:32,709
то вони легко дізнаються,
що поліція взяла тебе під варту.
125
00:08:32,709 --> 00:08:34,334
Тобто ти будеш сам і без зброї.
126
00:08:37,751 --> 00:08:40,501
Ти мій друг,
і я не хочу, щоб тебе кривдили.
127
00:08:52,626 --> 00:08:53,834
Ти щойно переїхала?
128
00:08:54,709 --> 00:08:55,543
Так.
129
00:08:56,459 --> 00:08:57,293
Ну,
130
00:08:58,126 --> 00:08:59,084
три роки тому.
131
00:09:02,834 --> 00:09:04,709
Помийся, поки мене немає.
132
00:09:06,001 --> 00:09:07,376
У тебе жахливий вигляд.
133
00:09:08,876 --> 00:09:10,168
Гарний водночас,
134
00:09:11,376 --> 00:09:12,376
але й жахливий.
135
00:09:16,543 --> 00:09:17,376
Дякую.
136
00:09:27,043 --> 00:09:28,251
Агов, Алекіс?
137
00:09:31,543 --> 00:09:33,251
Мій телефон у 42-й шафці.
138
00:09:39,918 --> 00:09:45,751
Це анімація поділу клітини мітозом.
139
00:09:46,459 --> 00:09:50,918
Мітоз — це процес, під час якого
клітина розділяє генетичний матеріал...
140
00:09:50,918 --> 00:09:54,668
- Були новини від Кривавого Черевика?
- ...на дві ідентичні копії.
141
00:09:54,668 --> 00:09:58,543
І в результаті на дві дочірні клітини.
142
00:09:58,543 --> 00:09:59,543
Ні.
143
00:09:59,543 --> 00:10:03,668
На початку процесу структури,
під назвою центросоми...
144
00:10:03,668 --> 00:10:06,751
Як гадаєш, що сталося з Тікеєм?
Варто його шукати?
145
00:10:07,334 --> 00:10:10,793
- Тоді нуклеолема розчиняється...
- Він у нормі.
146
00:10:12,668 --> 00:10:14,418
Будь ласка.
147
00:10:14,418 --> 00:10:15,876
Будь ласка, допоможіть.
148
00:10:19,293 --> 00:10:20,834
А Чарльз у нормі?
149
00:10:22,793 --> 00:10:26,126
Якщо хтось і мав вибратися живим,
то це такий, як він.
150
00:10:27,084 --> 00:10:29,793
- Звідки знаєш?
- Бо я теж така.
151
00:10:34,834 --> 00:10:36,751
А я такий?
152
00:10:36,751 --> 00:10:39,834
Потім нуклеолеми формуються навколо двох...
153
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Ні.
154
00:10:41,793 --> 00:10:42,626
Вибач.
155
00:10:42,626 --> 00:10:44,709
...що називається телофазою.
156
00:10:44,709 --> 00:10:48,084
Я все не можу забути
ту розмову із Сонним Ченом.
157
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
Чому розгадка — це сміх?
158
00:10:50,709 --> 00:10:53,334
Схоже на дешевий слоган для типової мами.
159
00:10:54,459 --> 00:10:56,209
Він точно казав про сміх?
160
00:10:56,876 --> 00:10:59,084
Сказав, що їм потрібен «Лол».
161
00:10:59,084 --> 00:11:00,501
А тоді його закололи.
162
00:11:01,043 --> 00:11:04,959
Я вже казав, що він, певно,
не розуміє, що цей вираз не вимовляють.
163
00:11:09,334 --> 00:11:12,001
Ідіоте. Він не казав «Лол».
164
00:11:13,084 --> 00:11:16,209
Він казав «Ло-Ло».
165
00:11:16,209 --> 00:11:19,126
«Ло ло де ке ши». Це означає Картотека.
166
00:11:20,543 --> 00:11:22,543
Тобто твоя мама.
167
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
Прізвисько твоєї матері — Картотека.
168
00:12:16,709 --> 00:12:19,168
Добре, і надіслати.
169
00:12:20,084 --> 00:12:21,834
- Айлін!
- Старий Хоне.
170
00:12:21,834 --> 00:12:24,251
Запізнилася на десять хвилин, дівчинко.
171
00:12:24,251 --> 00:12:27,584
Зазвичай я б тебе випроводив,
172
00:12:28,209 --> 00:12:33,043
але якщо хочеш замовити в мене путівку,
тоді я, може, і пробачу запізнення.
173
00:12:34,084 --> 00:12:37,001
Як щодо цього? У мене особлива пропозиція.
174
00:12:37,501 --> 00:12:40,584
Та-да. Поїздка на три дні
на пляж Вайкікі. «Гільтон».
175
00:12:40,584 --> 00:12:42,751
Шампанське, сніданок.
176
00:12:42,751 --> 00:12:44,209
Увесь набір.
177
00:12:46,334 --> 00:12:47,168
Добре.
178
00:12:47,918 --> 00:12:48,876
Або
179
00:12:49,459 --> 00:12:50,751
тебе цікавить...
180
00:12:52,751 --> 00:12:53,918
щось інше?
181
00:12:53,918 --> 00:12:58,834
Жоден із варіантів.
І точно не ця поїздка на пляж, шахраю.
182
00:12:58,834 --> 00:13:01,001
Я знаю, що вони лише на міжсезоння.
183
00:13:02,293 --> 00:13:05,084
Знаю, що ти чув про атаку на «Ка-Спа».
184
00:13:05,084 --> 00:13:09,834
Винуватці точно купували
зброю в тебе або у твоїх знайомих.
185
00:13:09,834 --> 00:13:13,084
Айлін, це нові клієнти.
186
00:13:13,084 --> 00:13:14,293
Я навіть...
187
00:13:14,293 --> 00:13:16,126
Я не знаю цих людей.
188
00:13:16,126 --> 00:13:18,626
Допоможи домовитися про зустріч.
189
00:13:18,626 --> 00:13:20,376
Я хочу поговорити про мир.
190
00:13:20,376 --> 00:13:22,043
Айлін. Ти...
191
00:13:22,543 --> 00:13:25,876
Тобі дуже пощастило, еге ж?
192
00:13:26,376 --> 00:13:29,376
Кілька днів тому вони приходили
й просили сказати,
193
00:13:29,376 --> 00:13:30,876
якщо ти прийдеш до мене.
194
00:13:32,084 --> 00:13:37,043
А хто я такий, щоб стояти між двома
закоханими, які хочуть бути разом.
195
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
Пробач, Айлін.
196
00:13:51,418 --> 00:13:53,209
Винагорода була зависока,
197
00:13:53,209 --> 00:13:54,543
а я боягуз.
198
00:14:38,751 --> 00:14:39,793
ТЕЛЕФОН «НОКІА».
199
00:14:43,834 --> 00:14:45,376
Якого біса?
200
00:14:46,209 --> 00:14:48,584
Щось не так. Мама вже мала б відповісти.
201
00:14:49,084 --> 00:14:50,793
Хіба ти не писав їй щойно?
202
00:14:50,793 --> 00:14:54,626
Так, але я написав купу всього до уроку,
а вона не прочитала.
203
00:14:55,334 --> 00:14:57,793
Моя мама постійно така. Увесь час
204
00:14:57,793 --> 00:15:01,209
я лише вітаю її з днем народження,
а вона не відповідає.
205
00:15:01,876 --> 00:15:02,709
Справді?
206
00:15:03,876 --> 00:15:05,501
Поговоримо про це?
207
00:15:08,043 --> 00:15:08,876
Добре.
208
00:15:09,751 --> 00:15:12,376
Якщо моя мама — ключ до всього,
209
00:15:12,876 --> 00:15:15,668
ми ж маємо хвилюватися,
якщо вона не відповідає.
210
00:15:16,709 --> 00:15:19,084
Вона знає свою справу. Довірся їй.
211
00:15:19,084 --> 00:15:22,834
Я щойно дізнався,
що прізвисько моєї мами — Картотека,
212
00:15:22,834 --> 00:15:25,043
наче вона химерна лиходійка з «Бетмена».
213
00:15:25,043 --> 00:15:27,376
- І я маю вірити їй?
- Так!
214
00:15:27,376 --> 00:15:28,751
Брюсе!
215
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
Привіт, Сін.
216
00:15:31,376 --> 00:15:34,793
Брюс постійно
приводить сюди нових друзів. Клас.
217
00:15:37,084 --> 00:15:38,709
- Ти в нормі?
- Так.
218
00:15:40,126 --> 00:15:41,168
А ти?
219
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Брюсе, моя наклейка
була на твоєму підборідді.
220
00:15:44,334 --> 00:15:47,751
- Можеш довіряти мені.
- Я хвилююся про маму.
221
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
Вона не зникла. Ну, зникла,
але як це роблять мами.
222
00:15:51,793 --> 00:15:54,501
Вона годину
не відповідала на повідомлення?
223
00:15:54,501 --> 00:15:56,834
- Саме так.
- Допомогти з пошуками?
224
00:15:58,084 --> 00:16:01,709
- Ти найдобріша з тих, кого я знаю.
- Сподіваюся, ні.
225
00:16:03,418 --> 00:16:04,959
Чорт.
226
00:16:04,959 --> 00:16:06,126
Це Тейлор.
227
00:16:06,126 --> 00:16:10,543
Я зіпсував йому виступ цього ранку.
Відволічеш його, щоб я утік?
228
00:16:10,543 --> 00:16:13,251
- У мене немає на це часу.
- Звісно. Він актор.
229
00:16:13,251 --> 00:16:15,793
Похвалю його й він забудеться.
230
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
- Добре.
- Скажеш, що там.
231
00:16:17,626 --> 00:16:19,001
Брюсе!
232
00:16:19,001 --> 00:16:20,001
Агов!
233
00:16:20,001 --> 00:16:21,793
- Брюсе! Я бачу тебе.
- Тейлоре!
234
00:16:21,793 --> 00:16:24,251
На твоєму місці я б уже з нею переспала.
235
00:16:24,834 --> 00:16:25,959
Купу разів.
236
00:16:28,001 --> 00:16:30,834
- Потрібно маму знайти.
- Ти не знаєш, де вона.
237
00:16:32,918 --> 00:16:34,209
Знаю тих, хто знає.
238
00:16:35,584 --> 00:16:36,918
Де, у біса, Чарльз?
239
00:16:37,543 --> 00:16:38,959
- Готово?
- Ні.
240
00:16:39,793 --> 00:16:41,793
Ціль поки жива й здорова.
241
00:16:41,793 --> 00:16:47,376
Шкода, хлопче. Думаю, ти знаєш,
що помилки зараз неприпустимі.
242
00:16:51,001 --> 00:16:51,959
«ГОЛОВНИЙ ГОСПІТАЛЬ»
243
00:16:51,959 --> 00:16:53,918
Що? Треба чекати?
244
00:17:23,959 --> 00:17:26,251
ЮРИДИЧНИЙ ФАКУЛЬТЕТ ЛОЙОЛИ
АЛЕКСІС КОНГ
245
00:17:34,959 --> 00:17:37,626
ПАНІ КОНГ,
ВИБАЧТЕ, ЩО ТАТО ПРОДАВАВ НАРКОТИКИ
246
00:18:30,751 --> 00:18:32,168
Знаєте, хто це?
247
00:18:39,668 --> 00:18:40,709
Роками
248
00:18:41,334 --> 00:18:45,501
тріади навмисне діяли приховано,
249
00:18:45,501 --> 00:18:49,043
щоб ніхто не знав, хто ким є насправді.
250
00:18:53,126 --> 00:18:56,876
Справжню особистість
лідерів тріад не знає ніхто,
251
00:18:57,834 --> 00:18:59,668
включно із самими лідерами.
252
00:19:01,668 --> 00:19:03,793
Усе приховано шарами
253
00:19:03,793 --> 00:19:05,959
таємниць і підставних осіб.
254
00:19:09,168 --> 00:19:11,168
Але після десятиліть такого устрою
255
00:19:11,668 --> 00:19:12,709
одна людина
256
00:19:13,251 --> 00:19:14,959
зуміла все розкрити.
257
00:19:21,501 --> 00:19:22,709
І ось вона.
258
00:19:26,376 --> 00:19:27,334
Картотека.
259
00:19:42,959 --> 00:19:44,459
Я й не уявляю.
260
00:19:46,084 --> 00:19:47,709
Певно, це було дуже важко.
261
00:19:48,209 --> 00:19:51,459
Усі ці роки знати, що кожна тріада у світі
262
00:19:51,459 --> 00:19:54,251
хотіла вбити тебе,
бо ти знала їхні секрети.
263
00:19:55,709 --> 00:19:56,543
Але
264
00:19:58,418 --> 00:19:59,418
не дякуй.
265
00:20:01,168 --> 00:20:04,251
Я тут,
щоб зняти цей тягар із твоїх плечей.
266
00:20:06,918 --> 00:20:08,668
Деякі імена ми знаємо.
267
00:20:09,418 --> 00:20:11,501
Чув, твій чоловік досі тримається.
268
00:20:12,584 --> 00:20:13,876
Міцний горішок.
269
00:20:15,918 --> 00:20:18,918
Просто допоможи нам знайти інших людей.
270
00:20:19,709 --> 00:20:20,959
Тоді тебе відпустять.
271
00:20:22,043 --> 00:20:24,584
Нам не цікаво кривдити стару пані.
272
00:20:28,584 --> 00:20:31,501
Ви знайшли мене, бо я сама захотіла.
273
00:20:32,084 --> 00:20:35,834
Тому я й пішла до Хона.
Він і матір власну зрадить.
274
00:20:35,834 --> 00:20:39,459
Навіть продав їй міжсезонну
путівку на Вайкікі.
275
00:20:42,459 --> 00:20:43,793
Дешеві костюми,
276
00:20:44,876 --> 00:20:48,834
татуювання, які просто кричать
копам про те, що ви злочинці,
277
00:20:48,834 --> 00:20:50,043
і чай,
278
00:20:50,043 --> 00:20:53,126
який я не подала б і псу на вулиці.
279
00:20:54,084 --> 00:20:56,834
І ви думали, що розумніші за мене?
280
00:21:01,043 --> 00:21:02,459
Я не ваша заручниця.
281
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
Я прийшла на переговори.
282
00:21:05,376 --> 00:21:07,334
Тож налий мені гарного чаю,
283
00:21:08,751 --> 00:21:09,751
і ми поговоримо.
284
00:21:13,668 --> 00:21:14,668
Чорт.
285
00:21:46,793 --> 00:21:48,876
Вони подобаються мені все менше.
286
00:21:48,876 --> 00:21:50,251
Мені теж.
287
00:21:51,459 --> 00:21:55,043
Пекарі, час вийшов.
288
00:21:55,043 --> 00:21:56,918
О так. Починається.
289
00:21:59,626 --> 00:22:01,501
- Це неймовірно.
- Дякую.
290
00:22:01,501 --> 00:22:03,751
Текстура просто ідеальна.
291
00:22:05,751 --> 00:22:09,793
Це чудово. Дуже смачно.
Навіть трохи геніально.
292
00:22:09,793 --> 00:22:11,709
Ніколи такого не куштував.
293
00:22:11,709 --> 00:22:12,959
- Ну...
- Дякую.
294
00:22:12,959 --> 00:22:15,168
Не знаю, як пахнуть янголи, що кохаються,
295
00:22:15,168 --> 00:22:18,918
але, гадаю, запах схожий на той,
що я зараз відчуваю.
296
00:22:18,918 --> 00:22:20,293
А янголи кохаються?
297
00:22:20,293 --> 00:22:22,876
Якщо хтось готує для них отак, то так.
298
00:22:29,251 --> 00:22:30,251
Можна?
299
00:22:37,668 --> 00:22:39,918
Моя бабуся готувала мені таке.
300
00:22:41,543 --> 00:22:43,084
Але в тебе вийшло краще.
301
00:22:45,209 --> 00:22:46,209
Ось.
302
00:22:51,626 --> 00:22:52,459
Розряджений.
303
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
- У тебе є зарядне?
- Для розкладушки?
304
00:22:55,168 --> 00:22:57,626
Ні. Не чув про «Айфони»?
305
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
Заспокойся.
306
00:22:59,168 --> 00:23:02,043
- Можна замовити в інтернеті.
- Були проблеми?
307
00:23:02,043 --> 00:23:04,834
Довелося вкрасти його з машини ФБР.
308
00:23:04,834 --> 00:23:06,084
- Дрібниці.
- ФБР?
309
00:23:06,084 --> 00:23:09,709
Так, сказали,
що вбивство боса тріади — їхня справа.
310
00:23:09,709 --> 00:23:10,793
Безглуздя.
311
00:23:11,418 --> 00:23:13,251
Минуло скільки? Чотири години?
312
00:23:13,876 --> 00:23:15,834
Вони б не ідентифікували його так швидко.
313
00:23:16,709 --> 00:23:21,126
Він, певно, летів із підробленим паспортом
в економкласі, щоб не привернути уваги.
314
00:23:21,709 --> 00:23:24,251
Для них він був просто бізнесменом.
315
00:23:24,251 --> 00:23:25,668
Кажу, що почула.
316
00:23:25,668 --> 00:23:29,001
Вони б знали, хто це,
лише якби його хтось здав.
317
00:23:29,001 --> 00:23:30,501
Хтось із тріад?
318
00:23:31,751 --> 00:23:34,918
У твого батька
й убитого були спільні вороги?
319
00:23:35,584 --> 00:23:36,959
Які б таке провернули?
320
00:23:37,793 --> 00:23:38,626
Ні.
321
00:23:41,376 --> 00:23:43,459
Ми так не працюємо.
322
00:23:44,168 --> 00:23:45,543
Ми діємо таємно.
323
00:23:46,334 --> 00:23:49,376
Ні, хто б це не був,
він не з нашої системи.
324
00:23:50,751 --> 00:23:53,209
Можеш знайти імена азійських бізнесменів,
325
00:23:53,209 --> 00:23:55,584
яких убили за останні два місяці?
326
00:23:55,584 --> 00:23:59,376
Підмічу, що ти сам
запропонував працювати разом.
327
00:23:59,376 --> 00:24:01,793
Це не співпраця. Ти мені допомагаєш.
328
00:24:01,793 --> 00:24:05,709
- Я нічого не даю.
- Правила тріад здавалися абсолютними.
329
00:24:05,709 --> 00:24:07,209
Це складна ситуація.
330
00:24:07,209 --> 00:24:08,959
- Ти не знаєш правил.
- Добре.
331
00:24:08,959 --> 00:24:12,626
Згідно з правилами,
яких ти не знаєш, це нормально.
332
00:24:14,293 --> 00:24:16,209
Спитаю друга з Інтерполу.
333
00:24:17,918 --> 00:24:19,168
І ледь не забула.
334
00:24:20,334 --> 00:24:23,751
Тобі потрібні речі,
але ти любиш носити щось дороге.
335
00:24:23,751 --> 00:24:27,084
Зарплатні заступниці прокурора
вистачило лише на це.
336
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
СУПРІМ
337
00:24:30,043 --> 00:24:31,001
Не дякуй.
338
00:24:47,501 --> 00:24:48,793
- Брюсе.
- Брюсе!
339
00:24:48,793 --> 00:24:50,584
Агов!
340
00:24:50,584 --> 00:24:52,334
Привіт!
341
00:24:52,334 --> 00:24:53,459
Привіт усім!
342
00:24:54,834 --> 00:24:58,918
- Він привів красуню!
- Який казанова!
343
00:24:58,918 --> 00:25:01,751
Тітонько, ви знаєте,
що моє серце належить вам.
344
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
Твоя мама померла?
345
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
Якби ж то. А що?
346
00:25:09,168 --> 00:25:12,709
Інакше як пояснити твій одяг?
347
00:25:12,709 --> 00:25:14,168
Облиш її.
348
00:25:14,168 --> 00:25:16,584
- Вона красуня, але одяг псує все.
- Тихо.
349
00:25:16,584 --> 00:25:18,376
Вона така сильна!
350
00:25:18,376 --> 00:25:20,126
Певно, їсть багато м'яса.
351
00:25:21,084 --> 00:25:22,834
Ти, певно, голодна.
352
00:25:22,834 --> 00:25:24,001
Хочеш поїсти?
353
00:25:24,834 --> 00:25:28,543
Ні. Нас цим не обдуриш.
Ми б тут день пробули тоді.
354
00:25:29,293 --> 00:25:30,626
Хоча я й не проти.
355
00:25:31,459 --> 00:25:32,334
Чудово.
356
00:25:32,876 --> 00:25:35,918
Але нам потрібно знайти маму.
357
00:25:36,709 --> 00:25:38,918
Знаєте, де вона може бути?
358
00:25:39,751 --> 00:25:44,418
- Давненько її не бачила.
- Бачила її минулого тижня.
359
00:25:44,418 --> 00:25:46,626
Вона пішла поговорити з Хоном.
360
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
- О ні.
- Хто це?
361
00:25:49,459 --> 00:25:51,001
Це торгаш.
362
00:25:51,001 --> 00:25:54,209
Продає погані путівки й зброю,
363
00:25:54,709 --> 00:25:56,543
але знає багато всякого.
364
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Він на ринку. У кутку в кінці.
365
00:25:59,459 --> 00:26:03,584
Але не купуй у нього нічого,
особливо путівки на Вайкікі.
366
00:26:03,584 --> 00:26:06,084
- Так.
- Її варто брати лише в міжсезоння.
367
00:26:06,084 --> 00:26:07,001
Так.
368
00:26:08,751 --> 00:26:11,876
Ви даєте чудові поради.
Вашим синам дуже пощастило.
369
00:26:13,168 --> 00:26:14,126
Дякую, тітонько.
370
00:26:14,126 --> 00:26:16,293
- Бувайте!
- Приходьте ще.
371
00:26:16,293 --> 00:26:17,209
Бувайте.
372
00:26:17,793 --> 00:26:20,668
Таку дівчину обрав. Певно, бик у ліжку.
373
00:27:01,876 --> 00:27:02,793
Значно краще.
374
00:27:04,876 --> 00:27:07,668
Я з'їла більше солі, ніж ти рису.
375
00:27:08,334 --> 00:27:11,751
Діти завжди б'ються за владу,
376
00:27:12,293 --> 00:27:15,001
багатство й так далі.
377
00:27:16,626 --> 00:27:18,709
Забудьте про список і плани,
378
00:27:19,709 --> 00:27:21,543
і ми домовимося.
379
00:27:23,459 --> 00:27:27,959
Нефритові Дракони підберуть
бізнес Сонного Чена на Тайвані,
380
00:27:28,959 --> 00:27:31,209
але Лос-Анджелес нас не цікавить.
381
00:27:33,459 --> 00:27:35,084
Дасте моїй родині спокій
382
00:27:35,959 --> 00:27:38,251
і можете робити тут, що хочете.
383
00:27:39,209 --> 00:27:41,209
Наркотики, тварини,
384
00:27:41,876 --> 00:27:43,126
контрафакт.
385
00:27:45,626 --> 00:27:47,251
Усі зароблять.
386
00:27:53,293 --> 00:27:55,876
Краще ваші гроші згорять,
387
00:27:56,834 --> 00:27:57,876
ніж підуть в обіг.
388
00:28:00,501 --> 00:28:01,626
Не розумію.
389
00:28:03,168 --> 00:28:04,126
Чого вам треба?
390
00:28:06,084 --> 00:28:07,293
Хто ви такі?
391
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Ми — Боксери.
392
00:28:18,418 --> 00:28:19,751
І хто це?
393
00:28:20,959 --> 00:28:22,001
Ясно, дякую.
394
00:28:24,001 --> 00:28:27,043
Сказали, що займуться цим,
але інформації багато,
395
00:28:27,043 --> 00:28:28,959
тож це займе кілька годин.
396
00:28:30,959 --> 00:28:32,751
Ти копирсався в моїх речах?
397
00:28:33,376 --> 00:28:35,168
Я б арештувала тебе за таке.
398
00:28:36,168 --> 00:28:37,209
Годі.
399
00:28:38,584 --> 00:28:39,626
Від кого лист?
400
00:28:42,293 --> 00:28:43,376
Це...
401
00:28:45,793 --> 00:28:48,334
одна з перших справ, яку я розслідувала.
402
00:28:49,251 --> 00:28:51,376
Чоловіка спіймали на наркоторгівлі.
403
00:28:51,376 --> 00:28:54,793
Нічого незвичайного,
окрім цього листа від його сина.
404
00:28:55,376 --> 00:28:57,668
Він просить не саджати його тата.
405
00:28:57,668 --> 00:29:01,084
Дилер був придурком,
але, схоже, і батьком був чудовим.
406
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
І що ти зробила?
407
00:29:05,126 --> 00:29:06,751
Попросила пом'якшити вирок,
408
00:29:08,126 --> 00:29:10,584
а він потім вийшов і убив людину.
409
00:29:11,918 --> 00:29:13,918
Лист нагадує не піддаватися емоціям.
410
00:29:15,293 --> 00:29:17,918
Роботу потрібно виконувати правильно.
411
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
- Що?
- Ми досі доволі схожі.
412
00:29:31,543 --> 00:29:32,709
Овва.
413
00:29:37,084 --> 00:29:40,126
У дитинстві ти часто заходив до нас.
414
00:29:41,001 --> 00:29:42,793
Думала, ти любив мою компанію,
415
00:29:42,793 --> 00:29:46,501
але, гадаю, тобі подобалось,
що в нас усе було звичайним.
416
00:29:46,501 --> 00:29:48,418
Я почав пекти в 16 років.
417
00:29:48,918 --> 00:29:49,876
Упав і зламав
418
00:29:50,876 --> 00:29:51,709
стегно.
419
00:29:52,626 --> 00:29:54,084
Користі з мене не було.
420
00:29:55,001 --> 00:29:58,001
Поки я одужував,
Ба й реченням зі мною не обмовився.
421
00:29:58,626 --> 00:30:02,459
Одна з тітоньок пошкодувала мене
й вивозила мене на кухню.
422
00:30:02,459 --> 00:30:04,418
Ми пекли й говорили.
423
00:30:05,293 --> 00:30:06,626
Кремові булочки.
424
00:30:06,626 --> 00:30:07,709
Сонячний торт.
425
00:30:08,334 --> 00:30:09,501
Булочки таро.
426
00:30:10,293 --> 00:30:12,709
Я й не помічав, як минає день.
427
00:30:14,043 --> 00:30:15,376
Якийсь час
428
00:30:17,043 --> 00:30:17,959
я був щасливим.
429
00:30:19,543 --> 00:30:21,126
Вона заміняла тобі маму.
430
00:30:33,751 --> 00:30:35,334
Дуже смачно.
431
00:30:45,126 --> 00:30:46,626
Хай що з тобою сталося...
432
00:30:49,126 --> 00:30:49,959
Мені шкода.
433
00:31:38,418 --> 00:31:39,334
Добре.
434
00:31:40,334 --> 00:31:43,959
Я з ним поговорю.
Старші люди люблять говорити з чоловіками.
435
00:31:44,459 --> 00:31:46,001
І де тут чоловік?
436
00:31:47,418 --> 00:31:49,334
Чому ти мене цькуєш?
437
00:31:49,834 --> 00:31:53,584
Бо я не хочу бути тут,
а ти не розумієш, що робиш.
438
00:31:54,459 --> 00:31:56,959
Я теж не хочу цього! Я люблю імпровізацію.
439
00:31:56,959 --> 00:31:59,793
Я не люблю зброю, тишу
440
00:31:59,793 --> 00:32:02,834
й убивць,
що ховаються під глиняними кульками.
441
00:32:03,543 --> 00:32:07,126
Але я повинен допомогти мамі,
і хочеш ти цього чи ні,
442
00:32:07,918 --> 00:32:09,251
але я теж гангстер.
443
00:32:10,918 --> 00:32:15,668
Кривавий Черевик так сказав.
Він знається на цьому, тож не помилився б.
444
00:32:24,584 --> 00:32:25,418
Перепрошую.
445
00:32:26,793 --> 00:32:29,543
- Ви — Хон?
- Навіть якщо купили сьогодні.
446
00:32:29,543 --> 00:32:31,334
Гроші не повертаю!
447
00:32:33,084 --> 00:32:34,709
Я шукаю свою маму.
448
00:32:34,709 --> 00:32:35,668
Айлін Сунь.
449
00:32:42,168 --> 00:32:44,709
І який ти з братів?
450
00:32:45,709 --> 00:32:47,251
Убивця чи йолоп?
451
00:32:49,043 --> 00:32:49,876
Не відповідай.
452
00:32:50,376 --> 00:32:52,376
Я й так розумію. Її тут немає.
453
00:32:59,418 --> 00:33:03,376
- Гаразд! Заспокойся, друже.
- Скажіть, де моя мама. Кажіть!
454
00:33:09,376 --> 00:33:10,459
Чорт!
455
00:33:11,043 --> 00:33:12,626
Боже!
456
00:33:12,626 --> 00:33:15,709
- Пробачте!
- Навіщо ти це зробив?
457
00:33:15,709 --> 00:33:16,709
Я не хотів!
458
00:33:16,709 --> 00:33:20,376
Ти раз спитав його й одразу штрикнув?
459
00:33:20,376 --> 00:33:22,418
Я не навмисно!
460
00:33:22,418 --> 00:33:25,168
Мені шкода. Я витягну, гаразд?
461
00:33:27,126 --> 00:33:29,751
Вибачте. Добре. Мені шкода.
462
00:33:32,209 --> 00:33:35,334
її тут немає! Вона приходила раніше,
463
00:33:35,334 --> 00:33:37,709
хотіла, щоб я влаштував їй зустріч.
464
00:33:37,709 --> 00:33:39,876
- Вона пішла з ними!
- З ким?
465
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
Тобі не варто знати.
466
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
З ким вона пішла,
467
00:33:49,959 --> 00:33:52,251
і з ким хотіла зустрітися?
468
00:33:52,251 --> 00:33:53,501
Яка різниця!
469
00:33:54,168 --> 00:33:55,501
Якщо вона вже пішла,
470
00:33:56,543 --> 00:33:58,251
мабуть, вона вже мертва!
471
00:34:04,293 --> 00:34:07,084
- Знайшов його?
- Ні, я слідкував за мамою Сунь.
472
00:34:07,084 --> 00:34:09,168
Вона ж просила знайти Чарльза.
473
00:34:09,168 --> 00:34:10,084
Дідько!
474
00:34:10,084 --> 00:34:13,001
Чарльз сам упорається.
Він казав захистити маму.
475
00:34:13,001 --> 00:34:15,126
Я не можу відпустити її саму.
476
00:34:15,126 --> 00:34:17,251
Вона пішла з червоними стрічками,
477
00:34:17,251 --> 00:34:20,793
але не схоже, що в неї проблеми.
Вона сама сіла в машину.
478
00:34:20,793 --> 00:34:23,501
Я поїхав за ними до покинутої будівлі.
479
00:34:23,501 --> 00:34:26,793
Усе було добре,
але потім з'явилися озброєні люди.
480
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
Де ти? Опиши місце.
481
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Тут велика вивіска з ведмедем у костюмі.
482
00:34:35,043 --> 00:34:36,584
Це за п'ять хвилин звідси.
483
00:34:36,584 --> 00:34:38,918
- Ми скоро будемо.
- Ще не варто.
484
00:34:38,918 --> 00:34:42,459
Будівля добре охороняється.
Я нарахував десять людей.
485
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
Проб'ємося, якщо нас буде шестеро.
486
00:34:44,709 --> 00:34:48,001
Половині потрібні
автоматичні штурмові гвинтівки.
487
00:34:48,001 --> 00:34:50,668
А ще 170 грамів C-4 та детонатори.
488
00:34:50,668 --> 00:34:53,043
А ще «Хамві», але не обов'язково.
489
00:34:53,876 --> 00:34:56,626
- Ти бачиш її? Вона жива?
- Не знаю.
490
00:34:56,626 --> 00:34:58,293
Думаю, їй не зашкодять.
491
00:34:59,043 --> 00:35:00,876
Ще подумаю, як нам пробратися.
492
00:35:00,876 --> 00:35:01,876
Зараза.
493
00:35:01,876 --> 00:35:04,293
Зустрінемося біля знака за 20 хв.
494
00:35:08,084 --> 00:35:11,334
- Хон продає зброю, так?
- Так, але в мене краща ідея.
495
00:35:12,459 --> 00:35:14,459
- Куди ми?
- За кращою зброєю.
496
00:35:25,293 --> 00:35:28,084
Ми напали на Чарльза,
щоб викурити Суня Старшого.
497
00:35:28,751 --> 00:35:32,001
Це спровокувало його,
а він вивів нас на тебе.
498
00:35:33,959 --> 00:35:36,418
Це марнування часу всіх.
499
00:35:37,168 --> 00:35:39,334
Думаєш, мене вже не допитували?
500
00:35:39,334 --> 00:35:42,876
Я витримала 16 днів допитів,
501
00:35:42,876 --> 00:35:46,043
прикутою до крісла у відділку поліції.
502
00:35:46,043 --> 00:35:48,001
Я нічого не сказала.
503
00:35:48,876 --> 00:35:53,001
А от двоє поліціянтів
потрапили до психлікарні.
504
00:35:53,001 --> 00:35:55,043
То тебе варто вбити?
505
00:35:55,918 --> 00:35:56,793
Ні.
506
00:35:57,501 --> 00:35:59,751
Моя інформація надто важлива для вас,
507
00:36:00,876 --> 00:36:03,084
а ви всі хороші хлопці.
508
00:36:03,793 --> 00:36:05,543
Ви ж не вб'єте стару пані.
509
00:36:09,834 --> 00:36:11,001
Маєш рацію.
510
00:36:13,334 --> 00:36:15,043
Ми не вбиватимемо стару пані.
511
00:36:16,793 --> 00:36:19,334
Але не відпустимо тебе,
поки не назвеш імен.
512
00:36:19,334 --> 00:36:21,251
Тоді просто посидимо.
513
00:36:23,668 --> 00:36:25,168
Що приготувати на вечерю?
514
00:36:29,876 --> 00:36:31,876
Але ми можемо вбити когось іншого.
515
00:36:34,959 --> 00:36:35,876
Приведіть його.
516
00:36:53,334 --> 00:36:55,626
Він намагався врятувати тебе.
517
00:36:58,709 --> 00:37:00,084
Він тобі небайдужий.
518
00:37:03,293 --> 00:37:05,209
Пиши, бо вб'ємо його.
519
00:37:11,543 --> 00:37:13,834
Я ж просила знайти Чарльза.
520
00:37:15,084 --> 00:37:16,668
Я не міг відпустити вас.
521
00:37:22,251 --> 00:37:25,959
Ти знаєш, що я не можу
сказати їм того, що вони хочуть.
522
00:37:25,959 --> 00:37:27,084
Знаю.
523
00:37:38,876 --> 00:37:41,501
Сім'я Сунь завжди буде моєю сім'єю.
524
00:37:54,376 --> 00:37:55,334
Не напишу.
525
00:38:08,584 --> 00:38:09,626
Це твоя провина.
526
00:38:27,043 --> 00:38:28,751
Пиши імена,
527
00:38:29,334 --> 00:38:31,793
інакше твої сини будуть наступними.
528
00:38:31,793 --> 00:38:34,126
Ну спробуй взяти Чарльза.
529
00:38:34,876 --> 00:38:36,501
А хто казав про Чарльза?
530
00:38:37,959 --> 00:38:40,084
Торкнетеся Брюса
531
00:38:40,793 --> 00:38:43,918
і все життя озиратиметеся.
532
00:38:49,918 --> 00:38:52,168
Ми знайдемо спосіб розговорити тебе.
533
00:38:52,918 --> 00:38:54,543
Я обіцяв не вбивати тебе.
534
00:38:58,001 --> 00:39:01,209
- Але боляче зробити можу.
- Вона ж лише стара пані.
535
00:39:01,209 --> 00:39:02,584
Кажи імена!
536
00:39:10,501 --> 00:39:11,334
Брюсе.
537
00:39:13,668 --> 00:39:15,126
Боже.
538
00:39:15,626 --> 00:39:17,876
- Що вони тут роблять?
- Де Айлін?
539
00:39:17,876 --> 00:39:19,876
Якого біса? Агов!
540
00:39:19,876 --> 00:39:22,126
- Страшнувате місце.
- Що відбувається?
541
00:39:22,626 --> 00:39:23,918
Де Айлін?
542
00:39:24,793 --> 00:39:26,334
Хто твої батьки?
543
00:39:26,834 --> 00:39:28,501
Я знаю твою матір!
544
00:39:28,501 --> 00:39:30,084
- Що нам робити?
- Не знаю.
545
00:39:30,084 --> 00:39:32,168
- Хто це?
- Негіднику!
546
00:39:33,709 --> 00:39:35,043
Швидше!
547
00:39:35,043 --> 00:39:37,334
Швидше, тут страшно!
548
00:39:37,334 --> 00:39:39,501
- Ну ж бо!
- Швидше.
549
00:39:47,418 --> 00:39:49,293
- Швидше!
- Як страшно!
550
00:39:49,293 --> 00:39:52,043
- Ну ж бо!
- Швидше!
551
00:39:52,043 --> 00:39:53,584
Нам час іти.
552
00:39:53,584 --> 00:39:55,084
Брюсе, забираймося.
553
00:39:55,084 --> 00:39:57,501
- Не можна його лишати.
- Немає часу.
554
00:40:02,334 --> 00:40:03,876
Не підемо за ними?
555
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Якого біса?
556
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
Ми просто так їх відпустимо? Та ну.
557
00:40:20,168 --> 00:40:21,126
Вона втекла.
558
00:40:25,459 --> 00:40:28,876
Але ми отримали, що хотіли.
Ми знаємо її слабкість.
559
00:40:30,126 --> 00:40:31,043
Це Брюс.
560
00:40:34,209 --> 00:40:38,251
До титулу чемпіона «Ро»
Скелі лишається п'ять секунд.
561
00:40:38,251 --> 00:40:39,251
Угу.
562
00:40:39,251 --> 00:40:44,043
А тоді влітає
Льодова Брила Стів Остін і збиває його.
563
00:40:45,126 --> 00:40:45,959
Що?
564
00:40:47,334 --> 00:40:49,168
- Неймовірно.
- Так.
565
00:40:49,793 --> 00:40:51,251
І вони були напарниками.
566
00:40:52,751 --> 00:40:54,001
- Отакої.
- Ага.
567
00:40:55,793 --> 00:40:56,793
Оце так драма.
568
00:40:57,751 --> 00:40:59,293
Не дарма тобі подобається.
569
00:41:07,043 --> 00:41:08,459
Зарядне приїхало.
570
00:41:10,209 --> 00:41:11,293
Почекає.
571
00:41:16,334 --> 00:41:18,126
- Не підіймай.
- Добре.
572
00:41:20,084 --> 00:41:21,126
Чекай.
573
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Це Інтерпол.
574
00:41:25,668 --> 00:41:26,584
Маю підняти.
575
00:42:02,251 --> 00:42:04,501
За ці сім тижнів жорстоко вбили
576
00:42:04,501 --> 00:42:06,834
трьох бізнесменів. Справи не розкрито.
577
00:42:07,918 --> 00:42:09,459
Упізнаєш імена?
578
00:42:09,459 --> 00:42:10,459
Ні.
579
00:42:11,043 --> 00:42:13,459
Але я й не маю. У цьому й суть.
580
00:42:14,668 --> 00:42:18,209
За цей період жорстоко вбивають
трьох китайських бізнесменів.
581
00:42:19,043 --> 00:42:22,376
Поглянь на компанії.
Усі з потрібних тріадам галузей.
582
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Судноплавство,
сільське господарство, автосалони.
583
00:42:26,168 --> 00:42:27,626
То це цілі тріад?
584
00:42:31,543 --> 00:42:32,834
Я мушу йти.
585
00:42:32,834 --> 00:42:35,751
Чекай, ми можемо співпрацювати.
586
00:42:35,751 --> 00:42:37,459
Алексіс, не варто.
587
00:42:37,959 --> 00:42:40,501
Я допоможу. Просто скажи, що знаєш.
588
00:42:43,126 --> 00:42:45,043
Подумай, як добре було сьогодні.
589
00:42:46,834 --> 00:42:49,043
- Ти маніпулювала мною.
- Що?
590
00:42:50,543 --> 00:42:52,876
Думаєш, я не вмію виявляти підставу?
591
00:42:54,584 --> 00:42:55,543
Чорт.
592
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Повірити не можу, що повівся.
593
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
Думаєш, ми кохалися, щоб ти здав когось?
594
00:43:01,001 --> 00:43:02,209
Пішов ти.
595
00:43:03,168 --> 00:43:06,459
Коли ти востаннє був собою,
окрім сьогодні, га?
596
00:43:07,501 --> 00:43:10,501
Не тим,
ким хотіла бачити тебе родина, а собою.
597
00:43:11,334 --> 00:43:12,793
Я бачу тебе наскрізь.
598
00:43:13,584 --> 00:43:15,668
Це був найкращий день за десять років.
599
00:43:16,918 --> 00:43:19,459
Думаєш, зрозуміла мене за кілька годин?
600
00:43:20,376 --> 00:43:21,376
Як щодо тебе?
601
00:43:21,959 --> 00:43:25,668
Коробки, що не розпаковувалися три роки.
Квартира наче в'язниця.
602
00:43:26,959 --> 00:43:28,084
Не аналізуй мене,
603
00:43:28,084 --> 00:43:30,209
коли сама живеш лише роботою.
604
00:43:34,126 --> 00:43:34,959
Маєш рацію.
605
00:43:35,834 --> 00:43:39,918
Я живу роботою.
За наступної зустрічі я тебе заарештую.
606
00:43:41,793 --> 00:43:43,001
Пішла ти.
607
00:44:00,709 --> 00:44:01,543
Готово.
608
00:44:02,626 --> 00:44:03,876
Активуйте його.
609
00:44:14,709 --> 00:44:17,584
Він дозволив забрати телефон
з місця злочину?
610
00:44:17,584 --> 00:44:22,668
Так, агент ФБР та головний
офіцер поліції дозволили його забрати.
611
00:44:22,668 --> 00:44:26,501
Гаразд, я надаю ордер
на прослуховування й відстеження телефону.
612
00:44:27,001 --> 00:44:28,876
- Потрібно перевіряти зміст?
- Ні.
613
00:44:29,418 --> 00:44:32,793
Такі люди не користуються ним,
як звичайні люди.
614
00:44:40,918 --> 00:44:43,084
{\an8}ЇДУ
615
00:44:53,543 --> 00:44:54,834
Гаразд, є.
616
00:44:55,376 --> 00:44:58,751
- Маєте бачити датчик.
- Бачу, дякую.
617
00:46:02,918 --> 00:46:05,251
Я знаю, ти, мабуть...
618
00:46:14,418 --> 00:46:15,626
Не знаєш, де мама?
619
00:46:19,876 --> 00:46:21,376
П'є у спальні.
620
00:46:22,959 --> 00:46:24,168
Мама не п'є.
621
00:46:55,584 --> 00:46:56,459
Усе гаразд?
622
00:46:58,209 --> 00:46:59,168
Так, я в нормі.
623
00:46:59,668 --> 00:47:00,793
Де ти був?
624
00:47:00,793 --> 00:47:02,293
Черевика вбили.
625
00:47:06,543 --> 00:47:07,751
Про це пізніше.
626
00:47:07,751 --> 00:47:11,584
Він помер, захищаючи тебе.
Це нічого не означає?
627
00:47:13,084 --> 00:47:14,793
Тужити будемо потім.
628
00:47:16,834 --> 00:47:18,251
А тепер
629
00:47:18,251 --> 00:47:20,334
потрібно працювати.
630
00:47:24,876 --> 00:47:26,793
Наш ворог — банда «Боксерів».
631
00:47:27,793 --> 00:47:30,584
Це купка дітей. Вони фанатики.
632
00:47:31,751 --> 00:47:34,543
Вони знають, що я — Картотека.
633
00:47:35,043 --> 00:47:37,543
Покидьки вбивають голів тріад.
634
00:47:41,043 --> 00:47:42,543
Упізнаєш імена?
635
00:47:47,209 --> 00:47:48,293
Чого вони хочуть?
636
00:47:50,418 --> 00:47:51,293
Я не знаю.
637
00:48:06,418 --> 00:48:07,293
Гаразд.
638
00:48:12,751 --> 00:48:13,626
Що?
639
00:48:15,876 --> 00:48:18,001
Нас з Каєм Венем оточує смерть.
640
00:48:18,793 --> 00:48:22,626
Ми приймаємо факт того,
що нас легко можуть убити.
641
00:48:24,043 --> 00:48:26,001
Але я хотіла, щоб ви з Чарльзом
642
00:48:26,501 --> 00:48:27,709
жили в іншому світі.
643
00:48:28,709 --> 00:48:30,418
Я думала, що захищу вас.
644
00:48:31,293 --> 00:48:34,543
Картотека усіх імен і таємниць.
645
00:48:34,543 --> 00:48:36,251
Застережний захід,
646
00:48:36,251 --> 00:48:38,626
який тримав би ворогів на відстані.
647
00:48:38,626 --> 00:48:40,126
Що це за Картотека?
648
00:48:40,751 --> 00:48:43,709
Пам'ятаєш, що голови
тріад приховують імена?
649
00:48:44,501 --> 00:48:46,043
Бо якщо їх дізнаються,
650
00:48:46,043 --> 00:48:48,793
їх миттєво вб'ють або заарештують.
651
00:48:49,584 --> 00:48:54,584
Список мами слугував бар'єром,
завдяки якому тато міг вільно працювати.
652
00:48:55,543 --> 00:48:59,126
Підеш проти тата,
і Картотека розкриє твоє ім'я.
653
00:48:59,959 --> 00:49:02,126
Але інформація важлива
654
00:49:02,751 --> 00:49:04,418
лише якщо мене не знаходять.
655
00:49:06,418 --> 00:49:08,584
Тому ми й вилетіли сюди.
656
00:49:11,084 --> 00:49:12,293
А чому без Чарльза?
657
00:49:15,959 --> 00:49:19,543
Йому краще було залишитися.
658
00:49:23,501 --> 00:49:24,793
Щоб захищати сім'ю.
659
00:49:26,376 --> 00:49:27,501
Захищати сім'ю.
660
00:49:32,668 --> 00:49:34,418
Таке життя не для тебе,
661
00:49:35,001 --> 00:49:36,209
і ми це знаємо.
662
00:49:37,334 --> 00:49:38,751
Але є, як є.
663
00:49:39,751 --> 00:49:42,876
І тепер тебе вбереже лише одна річ.
664
00:49:47,418 --> 00:49:49,376
Люди, що стріляли у твого батька,
665
00:49:49,959 --> 00:49:51,834
убили Сонного Чена
666
00:49:51,834 --> 00:49:53,001
й Кая Веня,
667
00:49:54,418 --> 00:49:56,626
прийдуть за тобою, щоб дістати мене.
668
00:50:14,668 --> 00:50:15,584
Що це?
669
00:50:16,376 --> 00:50:17,584
Усе. що я знаю.
670
00:50:19,584 --> 00:50:22,459
У тебе від природи гарна пам'ять.
671
00:50:22,459 --> 00:50:25,209
Сьогодні ти маєш запам'ятати кожне слово.
672
00:50:26,293 --> 00:50:30,168
І якщо Боксери знайдуть тебе,
ти маєш розповісти їм усе,
673
00:50:30,168 --> 00:50:32,001
щоб уберегти своє життя.
674
00:50:33,168 --> 00:50:35,168
Я не хочу цього знати.
675
00:50:39,209 --> 00:50:41,334
У тебе немає вибору.
676
00:52:13,084 --> 00:52:16,084
Переклад субтитрів: Анастасія Барич