1 00:00:09,834 --> 00:00:13,001 {\an8}Влада повністю контролює ситуацію у кварталі, 2 00:00:13,001 --> 00:00:15,293 {\an8}але просить мешканців зберігати пильність. 3 00:00:15,293 --> 00:00:19,126 {\an8}Ситуацію в спа-салоні називають різаниною. 4 00:00:19,126 --> 00:00:22,876 Влада підтверджує, що серед жертв різанини був лідер 5 00:00:22,876 --> 00:00:25,126 міжнародного злочинного угрупування... 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,709 - Сонний помер. - Ти теж був там? 7 00:00:31,584 --> 00:00:33,209 - Де Чарльз? - Його тут немає? 8 00:00:33,209 --> 00:00:35,501 Востаннє я бачив його біля виходу. 9 00:00:35,501 --> 00:00:38,751 Ти не допоміг? Він точно вийшов? Його заарештували? 10 00:00:39,293 --> 00:00:41,418 Сунь Тай Тай, він казав лишити його. 11 00:00:41,418 --> 00:00:44,668 - Щоб ми вберегли вас. - Чарльз убив Сонного Чена. 12 00:00:44,668 --> 00:00:47,209 Тепер усі його союзники нападуть на нас. 13 00:00:47,209 --> 00:00:48,834 Чарльз не вбивав Сонного. 14 00:00:49,418 --> 00:00:52,084 Убивці вилізли з-під глиняних кульок 15 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 і закололи його. 16 00:00:53,626 --> 00:00:55,918 Люди Чена були шоковані, як і ми. 17 00:00:55,918 --> 00:00:59,251 Засранці вилізли нізвідки. Вони чекали на нас. 18 00:01:00,626 --> 00:01:01,876 То Чарльз помилявся. 19 00:01:02,793 --> 00:01:05,126 Справжні вороги ще не показалися. 20 00:01:05,126 --> 00:01:06,543 Сонний сказав те саме. 21 00:01:08,001 --> 00:01:12,168 Він говорив щось дивне, що ми повинні об'єднатися, а потім його вбили. 22 00:01:12,168 --> 00:01:14,501 - Брюс був посередником. - Ні. 23 00:01:14,501 --> 00:01:17,501 Це була жахлива ідея: моя мандаринська — відстій. 24 00:01:17,501 --> 00:01:18,418 Добре. 25 00:01:19,626 --> 00:01:22,376 І що саме він сказав тобі? 26 00:01:23,959 --> 00:01:28,459 Ти колись розмовляла з ним? Він говорить, наче китайський Шекспір. 27 00:01:28,459 --> 00:01:31,959 Я зрозумів два слова з десяти, але наостанок він сказав, 28 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 що наші вороги хочуть 29 00:01:35,543 --> 00:01:36,501 посміятися. 30 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 Посміятися. 31 00:01:38,251 --> 00:01:39,293 Посміятися? 32 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Так, він сказав: «Лол». 33 00:01:41,334 --> 00:01:43,459 Лол. Це дуже дивно, 34 00:01:43,459 --> 00:01:45,918 бо лол зазвичай не кажуть вголос. 35 00:01:46,834 --> 00:01:48,168 - Лол. - Лол. 36 00:01:48,834 --> 00:01:49,668 Лол. 37 00:01:54,668 --> 00:01:56,918 Гадаю, я знаю, що він мав на увазі, 38 00:01:57,668 --> 00:01:59,709 але потрібна консультація. 39 00:02:00,334 --> 00:02:01,626 Не йди сама! 40 00:02:02,251 --> 00:02:03,751 Сін побуде з тобою. 41 00:02:03,751 --> 00:02:05,793 Я не няньчитиму його. 42 00:02:05,793 --> 00:02:08,793 - Йому потрібно вчитися. - Що? Ні. 43 00:02:08,793 --> 00:02:09,709 Гаразд, я... 44 00:02:10,709 --> 00:02:12,501 Мені потрібен відпочинок. 45 00:02:12,501 --> 00:02:15,168 Годі поводитися, як дитя. 46 00:02:16,084 --> 00:02:18,626 Це ж не відправити мене в школу з вітрянкою 47 00:02:18,626 --> 00:02:22,584 задля ідеальної відвідуваності, що, до речі, було. 48 00:02:23,376 --> 00:02:25,168 Чарльз зник. 49 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 Я хочу допомогти з пошуками. 50 00:02:27,084 --> 00:02:31,126 І не хочу, щоб тобі щось загрожувало. Тобі байдуже, що я відчуваю? 51 00:02:31,709 --> 00:02:32,543 Так. 52 00:02:33,876 --> 00:02:36,209 Сунь Тай Тай, я з вами. 53 00:02:36,918 --> 00:02:39,626 Каю Веню, ти шукатимеш Чарльза. 54 00:02:40,251 --> 00:02:41,793 Я свою справу зроблю сама, 55 00:02:42,334 --> 00:02:43,626 і якщо я маю рацію, 56 00:02:43,626 --> 00:02:45,043 усе буде добре. 57 00:02:45,043 --> 00:02:46,459 А якщо ти помиляєшся? 58 00:02:49,376 --> 00:02:50,876 Коли я помилялася? 59 00:02:55,543 --> 00:03:01,793 БРАТИ СУНЬ СЕРІАЛ БАЙРОНА У Й БРЕДА ФЕЛЧАКА 60 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Розслабся. 61 00:03:57,959 --> 00:03:59,001 Чарльзе, залізай! 62 00:04:04,418 --> 00:04:05,251 Це я. 63 00:04:07,126 --> 00:04:09,501 Твій прес ще крутіший, коли ти стоїш. 64 00:04:10,709 --> 00:04:13,001 {\an8}Гаразд, чому б тобі не відпочити? 65 00:04:13,001 --> 00:04:13,918 {\an8}Ходи сюди. 66 00:04:16,334 --> 00:04:17,168 Отак. 67 00:04:32,543 --> 00:04:34,084 Купила чипси з креветками. 68 00:04:45,668 --> 00:04:47,376 У тебе тут є чоловічий одяг? 69 00:04:48,251 --> 00:04:49,168 Взуття? 70 00:04:49,793 --> 00:04:52,001 - Звідки це? - Не знаю. 71 00:04:52,543 --> 00:04:54,084 Може, колишній лишив? 72 00:04:55,251 --> 00:04:56,876 - Мені треба йти. - Чарльзе. 73 00:04:57,376 --> 00:05:00,084 У тебе немає одягу. Ти весь скривавлений. 74 00:05:01,043 --> 00:05:03,418 Ти не знаєш, де ти й куди тобі йти. 75 00:05:04,793 --> 00:05:06,501 Це означає, що принаймні поки 76 00:05:07,584 --> 00:05:09,709 ти застряг тут зі мною, Товстунчику. 77 00:05:13,459 --> 00:05:15,668 Боже, Чарльзе. Заспокойся. 78 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 - Ніхто не знає, що ти тут. - Хочу подзвонити сім'ї. 79 00:05:19,626 --> 00:05:20,918 Подзвони. 80 00:05:22,376 --> 00:05:25,668 У мене немає телефону. Він у шафці в «Ка-Спа». 81 00:05:25,668 --> 00:05:28,043 Я поговорю з ними. Де вони живуть? 82 00:05:28,043 --> 00:05:31,376 Я не знаю, а якби й знав, не сказав би тобі. 83 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Чарльзе, я тобі не ворог. Я тобі допоможу. 84 00:05:34,543 --> 00:05:38,459 Ти знаєш, що в моєму світі є правила. Накази не обговорюються. 85 00:05:38,459 --> 00:05:42,501 Не можна спати з дружиною іншого й не можна говорити з копами. 86 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Так, але не лише ти в небезпеці. 87 00:05:48,418 --> 00:05:50,043 - На мене теж напали. - Що? 88 00:05:50,918 --> 00:05:52,876 - Хто? - На виході з моргу. 89 00:05:53,376 --> 00:05:55,043 На мене наскочив якийсь тип. 90 00:05:55,043 --> 00:05:57,793 Щойно я почала розслідування червоних стрічок. 91 00:05:57,793 --> 00:06:00,251 Він був одним із тих, хто напав на тебе, 92 00:06:00,251 --> 00:06:02,959 тож ми шукаємо тих самих людей. 93 00:06:03,543 --> 00:06:04,834 Як ти виплуталася? 94 00:06:06,084 --> 00:06:07,543 Завдяки гострій локшині. 95 00:06:09,876 --> 00:06:10,709 В очі. 96 00:06:12,959 --> 00:06:14,001 Навіть у мене 97 00:06:14,501 --> 00:06:15,626 такого не було. 98 00:06:39,751 --> 00:06:40,709 Що ти робиш? 99 00:06:42,626 --> 00:06:44,418 Готую яєшню з помідорами. 100 00:06:45,418 --> 00:06:47,376 Ми їли її в дитинстві. 101 00:06:47,876 --> 00:06:49,751 Але вона не була такою. 102 00:06:49,751 --> 00:06:52,793 Ти нарізаєш помідор під жахливим кутом. 103 00:06:52,793 --> 00:06:55,334 Якщо збавиш вогонь, яйця обсмажуватимуться рівномірно. 104 00:06:56,793 --> 00:06:57,668 Слухай. 105 00:07:00,084 --> 00:07:01,751 Принеси мені телефон. 106 00:07:02,543 --> 00:07:05,793 Я не можу піти. Там скрізь можуть бути копи. 107 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Що зробить твій телефон доказом, 108 00:07:08,084 --> 00:07:11,251 тобто я перешкоджатиму слідству, якщо принесу його. 109 00:07:11,251 --> 00:07:13,251 Так, але якщо я його не заберу, 110 00:07:13,251 --> 00:07:15,959 вони побачать твоє ім'я серед повідомлень. 111 00:07:15,959 --> 00:07:19,084 Це доволі хороший компромат, правда? 112 00:07:42,668 --> 00:07:44,084 Що? Я не часто готую. 113 00:07:46,376 --> 00:07:47,251 Ніколи. 114 00:07:58,959 --> 00:08:01,709 Фліртуєш зі злочинцем під час слідства. 115 00:08:02,543 --> 00:08:03,418 Оце так. 116 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 Журналісти збожеволіють. 117 00:08:06,293 --> 00:08:08,834 Можуть навіть усунути від слідства. 118 00:08:10,876 --> 00:08:14,209 Якщо я це зроблю, ти маєш лишитися тут і відпочити. 119 00:08:14,209 --> 00:08:17,459 Не вигадуй геніальних планів, щоб втекти звідси. 120 00:08:17,459 --> 00:08:19,543 Я ризикую, щоб дістати телефон. 121 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Чому ти не здала мене? 122 00:08:24,168 --> 00:08:25,001 Бо, 123 00:08:25,876 --> 00:08:28,834 якщо ці червоні стрічки знали, що я копала під них, 124 00:08:29,334 --> 00:08:32,709 то вони легко дізнаються, що поліція взяла тебе під варту. 125 00:08:32,709 --> 00:08:34,334 Тобто ти будеш сам і без зброї. 126 00:08:37,751 --> 00:08:40,501 Ти мій друг, і я не хочу, щоб тебе кривдили. 127 00:08:52,626 --> 00:08:53,834 Ти щойно переїхала? 128 00:08:54,709 --> 00:08:55,543 Так. 129 00:08:56,459 --> 00:08:57,293 Ну, 130 00:08:58,126 --> 00:08:59,084 три роки тому. 131 00:09:02,834 --> 00:09:04,709 Помийся, поки мене немає. 132 00:09:06,001 --> 00:09:07,376 У тебе жахливий вигляд. 133 00:09:08,876 --> 00:09:10,168 Гарний водночас, 134 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 але й жахливий. 135 00:09:16,543 --> 00:09:17,376 Дякую. 136 00:09:27,043 --> 00:09:28,251 Агов, Алекіс? 137 00:09:31,543 --> 00:09:33,251 Мій телефон у 42-й шафці. 138 00:09:39,918 --> 00:09:45,751 Це анімація поділу клітини мітозом. 139 00:09:46,459 --> 00:09:50,918 Мітоз — це процес, під час якого клітина розділяє генетичний матеріал... 140 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 - Були новини від Кривавого Черевика? - ...на дві ідентичні копії. 141 00:09:54,668 --> 00:09:58,543 І в результаті на дві дочірні клітини. 142 00:09:58,543 --> 00:09:59,543 Ні. 143 00:09:59,543 --> 00:10:03,668 На початку процесу структури, під назвою центросоми... 144 00:10:03,668 --> 00:10:06,751 Як гадаєш, що сталося з Тікеєм? Варто його шукати? 145 00:10:07,334 --> 00:10:10,793 - Тоді нуклеолема розчиняється... - Він у нормі. 146 00:10:12,668 --> 00:10:14,418 Будь ласка. 147 00:10:14,418 --> 00:10:15,876 Будь ласка, допоможіть. 148 00:10:19,293 --> 00:10:20,834 А Чарльз у нормі? 149 00:10:22,793 --> 00:10:26,126 Якщо хтось і мав вибратися живим, то це такий, як він. 150 00:10:27,084 --> 00:10:29,793 - Звідки знаєш? - Бо я теж така. 151 00:10:34,834 --> 00:10:36,751 А я такий? 152 00:10:36,751 --> 00:10:39,834 Потім нуклеолеми формуються навколо двох... 153 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Ні. 154 00:10:41,793 --> 00:10:42,626 Вибач. 155 00:10:42,626 --> 00:10:44,709 ...що називається телофазою. 156 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Я все не можу забути ту розмову із Сонним Ченом. 157 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 Чому розгадка — це сміх? 158 00:10:50,709 --> 00:10:53,334 Схоже на дешевий слоган для типової мами. 159 00:10:54,459 --> 00:10:56,209 Він точно казав про сміх? 160 00:10:56,876 --> 00:10:59,084 Сказав, що їм потрібен «Лол». 161 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 А тоді його закололи. 162 00:11:01,043 --> 00:11:04,959 Я вже казав, що він, певно, не розуміє, що цей вираз не вимовляють. 163 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 Ідіоте. Він не казав «Лол». 164 00:11:13,084 --> 00:11:16,209 Він казав «Ло-Ло». 165 00:11:16,209 --> 00:11:19,126 «Ло ло де ке ши». Це означає Картотека. 166 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 Тобто твоя мама. 167 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 Прізвисько твоєї матері — Картотека. 168 00:12:16,709 --> 00:12:19,168 Добре, і надіслати. 169 00:12:20,084 --> 00:12:21,834 - Айлін! - Старий Хоне. 170 00:12:21,834 --> 00:12:24,251 Запізнилася на десять хвилин, дівчинко. 171 00:12:24,251 --> 00:12:27,584 Зазвичай я б тебе випроводив, 172 00:12:28,209 --> 00:12:33,043 але якщо хочеш замовити в мене путівку, тоді я, може, і пробачу запізнення. 173 00:12:34,084 --> 00:12:37,001 Як щодо цього? У мене особлива пропозиція. 174 00:12:37,501 --> 00:12:40,584 Та-да. Поїздка на три дні на пляж Вайкікі. «Гільтон». 175 00:12:40,584 --> 00:12:42,751 Шампанське, сніданок. 176 00:12:42,751 --> 00:12:44,209 Увесь набір. 177 00:12:46,334 --> 00:12:47,168 Добре. 178 00:12:47,918 --> 00:12:48,876 Або 179 00:12:49,459 --> 00:12:50,751 тебе цікавить... 180 00:12:52,751 --> 00:12:53,918 щось інше? 181 00:12:53,918 --> 00:12:58,834 Жоден із варіантів. І точно не ця поїздка на пляж, шахраю. 182 00:12:58,834 --> 00:13:01,001 Я знаю, що вони лише на міжсезоння. 183 00:13:02,293 --> 00:13:05,084 Знаю, що ти чув про атаку на «Ка-Спа». 184 00:13:05,084 --> 00:13:09,834 Винуватці точно купували зброю в тебе або у твоїх знайомих. 185 00:13:09,834 --> 00:13:13,084 Айлін, це нові клієнти. 186 00:13:13,084 --> 00:13:14,293 Я навіть... 187 00:13:14,293 --> 00:13:16,126 Я не знаю цих людей. 188 00:13:16,126 --> 00:13:18,626 Допоможи домовитися про зустріч. 189 00:13:18,626 --> 00:13:20,376 Я хочу поговорити про мир. 190 00:13:20,376 --> 00:13:22,043 Айлін. Ти... 191 00:13:22,543 --> 00:13:25,876 Тобі дуже пощастило, еге ж? 192 00:13:26,376 --> 00:13:29,376 Кілька днів тому вони приходили й просили сказати, 193 00:13:29,376 --> 00:13:30,876 якщо ти прийдеш до мене. 194 00:13:32,084 --> 00:13:37,043 А хто я такий, щоб стояти між двома закоханими, які хочуть бути разом. 195 00:13:50,293 --> 00:13:51,418 Пробач, Айлін. 196 00:13:51,418 --> 00:13:53,209 Винагорода була зависока, 197 00:13:53,209 --> 00:13:54,543 а я боягуз. 198 00:14:38,751 --> 00:14:39,793 ТЕЛЕФОН «НОКІА». 199 00:14:43,834 --> 00:14:45,376 Якого біса? 200 00:14:46,209 --> 00:14:48,584 Щось не так. Мама вже мала б відповісти. 201 00:14:49,084 --> 00:14:50,793 Хіба ти не писав їй щойно? 202 00:14:50,793 --> 00:14:54,626 Так, але я написав купу всього до уроку, а вона не прочитала. 203 00:14:55,334 --> 00:14:57,793 Моя мама постійно така. Увесь час 204 00:14:57,793 --> 00:15:01,209 я лише вітаю її з днем народження, а вона не відповідає. 205 00:15:01,876 --> 00:15:02,709 Справді? 206 00:15:03,876 --> 00:15:05,501 Поговоримо про це? 207 00:15:08,043 --> 00:15:08,876 Добре. 208 00:15:09,751 --> 00:15:12,376 Якщо моя мама — ключ до всього, 209 00:15:12,876 --> 00:15:15,668 ми ж маємо хвилюватися, якщо вона не відповідає. 210 00:15:16,709 --> 00:15:19,084 Вона знає свою справу. Довірся їй. 211 00:15:19,084 --> 00:15:22,834 Я щойно дізнався, що прізвисько моєї мами — Картотека, 212 00:15:22,834 --> 00:15:25,043 наче вона химерна лиходійка з «Бетмена». 213 00:15:25,043 --> 00:15:27,376 - І я маю вірити їй? - Так! 214 00:15:27,376 --> 00:15:28,751 Брюсе! 215 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 Привіт, Сін. 216 00:15:31,376 --> 00:15:34,793 Брюс постійно приводить сюди нових друзів. Клас. 217 00:15:37,084 --> 00:15:38,709 - Ти в нормі? - Так. 218 00:15:40,126 --> 00:15:41,168 А ти? 219 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Брюсе, моя наклейка була на твоєму підборідді. 220 00:15:44,334 --> 00:15:47,751 - Можеш довіряти мені. - Я хвилююся про маму. 221 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 Вона не зникла. Ну, зникла, але як це роблять мами. 222 00:15:51,793 --> 00:15:54,501 Вона годину не відповідала на повідомлення? 223 00:15:54,501 --> 00:15:56,834 - Саме так. - Допомогти з пошуками? 224 00:15:58,084 --> 00:16:01,709 - Ти найдобріша з тих, кого я знаю. - Сподіваюся, ні. 225 00:16:03,418 --> 00:16:04,959 Чорт. 226 00:16:04,959 --> 00:16:06,126 Це Тейлор. 227 00:16:06,126 --> 00:16:10,543 Я зіпсував йому виступ цього ранку. Відволічеш його, щоб я утік? 228 00:16:10,543 --> 00:16:13,251 - У мене немає на це часу. - Звісно. Він актор. 229 00:16:13,251 --> 00:16:15,793 Похвалю його й він забудеться. 230 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 - Добре. - Скажеш, що там. 231 00:16:17,626 --> 00:16:19,001 Брюсе! 232 00:16:19,001 --> 00:16:20,001 Агов! 233 00:16:20,001 --> 00:16:21,793 - Брюсе! Я бачу тебе. - Тейлоре! 234 00:16:21,793 --> 00:16:24,251 На твоєму місці я б уже з нею переспала. 235 00:16:24,834 --> 00:16:25,959 Купу разів. 236 00:16:28,001 --> 00:16:30,834 - Потрібно маму знайти. - Ти не знаєш, де вона. 237 00:16:32,918 --> 00:16:34,209 Знаю тих, хто знає. 238 00:16:35,584 --> 00:16:36,918 Де, у біса, Чарльз? 239 00:16:37,543 --> 00:16:38,959 - Готово? - Ні. 240 00:16:39,793 --> 00:16:41,793 Ціль поки жива й здорова. 241 00:16:41,793 --> 00:16:47,376 Шкода, хлопче. Думаю, ти знаєш, що помилки зараз неприпустимі. 242 00:16:51,001 --> 00:16:51,959 «ГОЛОВНИЙ ГОСПІТАЛЬ» 243 00:16:51,959 --> 00:16:53,918 Що? Треба чекати? 244 00:17:23,959 --> 00:17:26,251 ЮРИДИЧНИЙ ФАКУЛЬТЕТ ЛОЙОЛИ АЛЕКСІС КОНГ 245 00:17:34,959 --> 00:17:37,626 ПАНІ КОНГ, ВИБАЧТЕ, ЩО ТАТО ПРОДАВАВ НАРКОТИКИ 246 00:18:30,751 --> 00:18:32,168 Знаєте, хто це? 247 00:18:39,668 --> 00:18:40,709 Роками 248 00:18:41,334 --> 00:18:45,501 тріади навмисне діяли приховано, 249 00:18:45,501 --> 00:18:49,043 щоб ніхто не знав, хто ким є насправді. 250 00:18:53,126 --> 00:18:56,876 Справжню особистість лідерів тріад не знає ніхто, 251 00:18:57,834 --> 00:18:59,668 включно із самими лідерами. 252 00:19:01,668 --> 00:19:03,793 Усе приховано шарами 253 00:19:03,793 --> 00:19:05,959 таємниць і підставних осіб. 254 00:19:09,168 --> 00:19:11,168 Але після десятиліть такого устрою 255 00:19:11,668 --> 00:19:12,709 одна людина 256 00:19:13,251 --> 00:19:14,959 зуміла все розкрити. 257 00:19:21,501 --> 00:19:22,709 І ось вона. 258 00:19:26,376 --> 00:19:27,334 Картотека. 259 00:19:42,959 --> 00:19:44,459 Я й не уявляю. 260 00:19:46,084 --> 00:19:47,709 Певно, це було дуже важко. 261 00:19:48,209 --> 00:19:51,459 Усі ці роки знати, що кожна тріада у світі 262 00:19:51,459 --> 00:19:54,251 хотіла вбити тебе, бо ти знала їхні секрети. 263 00:19:55,709 --> 00:19:56,543 Але 264 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 не дякуй. 265 00:20:01,168 --> 00:20:04,251 Я тут, щоб зняти цей тягар із твоїх плечей. 266 00:20:06,918 --> 00:20:08,668 Деякі імена ми знаємо. 267 00:20:09,418 --> 00:20:11,501 Чув, твій чоловік досі тримається. 268 00:20:12,584 --> 00:20:13,876 Міцний горішок. 269 00:20:15,918 --> 00:20:18,918 Просто допоможи нам знайти інших людей. 270 00:20:19,709 --> 00:20:20,959 Тоді тебе відпустять. 271 00:20:22,043 --> 00:20:24,584 Нам не цікаво кривдити стару пані. 272 00:20:28,584 --> 00:20:31,501 Ви знайшли мене, бо я сама захотіла. 273 00:20:32,084 --> 00:20:35,834 Тому я й пішла до Хона. Він і матір власну зрадить. 274 00:20:35,834 --> 00:20:39,459 Навіть продав їй міжсезонну путівку на Вайкікі. 275 00:20:42,459 --> 00:20:43,793 Дешеві костюми, 276 00:20:44,876 --> 00:20:48,834 татуювання, які просто кричать копам про те, що ви злочинці, 277 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 і чай, 278 00:20:50,043 --> 00:20:53,126 який я не подала б і псу на вулиці. 279 00:20:54,084 --> 00:20:56,834 І ви думали, що розумніші за мене? 280 00:21:01,043 --> 00:21:02,459 Я не ваша заручниця. 281 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Я прийшла на переговори. 282 00:21:05,376 --> 00:21:07,334 Тож налий мені гарного чаю, 283 00:21:08,751 --> 00:21:09,751 і ми поговоримо. 284 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Чорт. 285 00:21:46,793 --> 00:21:48,876 Вони подобаються мені все менше. 286 00:21:48,876 --> 00:21:50,251 Мені теж. 287 00:21:51,459 --> 00:21:55,043 Пекарі, час вийшов. 288 00:21:55,043 --> 00:21:56,918 О так. Починається. 289 00:21:59,626 --> 00:22:01,501 - Це неймовірно. - Дякую. 290 00:22:01,501 --> 00:22:03,751 Текстура просто ідеальна. 291 00:22:05,751 --> 00:22:09,793 Це чудово. Дуже смачно. Навіть трохи геніально. 292 00:22:09,793 --> 00:22:11,709 Ніколи такого не куштував. 293 00:22:11,709 --> 00:22:12,959 - Ну... - Дякую. 294 00:22:12,959 --> 00:22:15,168 Не знаю, як пахнуть янголи, що кохаються, 295 00:22:15,168 --> 00:22:18,918 але, гадаю, запах схожий на той, що я зараз відчуваю. 296 00:22:18,918 --> 00:22:20,293 А янголи кохаються? 297 00:22:20,293 --> 00:22:22,876 Якщо хтось готує для них отак, то так. 298 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Можна? 299 00:22:37,668 --> 00:22:39,918 Моя бабуся готувала мені таке. 300 00:22:41,543 --> 00:22:43,084 Але в тебе вийшло краще. 301 00:22:45,209 --> 00:22:46,209 Ось. 302 00:22:51,626 --> 00:22:52,459 Розряджений. 303 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 - У тебе є зарядне? - Для розкладушки? 304 00:22:55,168 --> 00:22:57,626 Ні. Не чув про «Айфони»? 305 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 Заспокойся. 306 00:22:59,168 --> 00:23:02,043 - Можна замовити в інтернеті. - Були проблеми? 307 00:23:02,043 --> 00:23:04,834 Довелося вкрасти його з машини ФБР. 308 00:23:04,834 --> 00:23:06,084 - Дрібниці. - ФБР? 309 00:23:06,084 --> 00:23:09,709 Так, сказали, що вбивство боса тріади — їхня справа. 310 00:23:09,709 --> 00:23:10,793 Безглуздя. 311 00:23:11,418 --> 00:23:13,251 Минуло скільки? Чотири години? 312 00:23:13,876 --> 00:23:15,834 Вони б не ідентифікували його так швидко. 313 00:23:16,709 --> 00:23:21,126 Він, певно, летів із підробленим паспортом в економкласі, щоб не привернути уваги. 314 00:23:21,709 --> 00:23:24,251 Для них він був просто бізнесменом. 315 00:23:24,251 --> 00:23:25,668 Кажу, що почула. 316 00:23:25,668 --> 00:23:29,001 Вони б знали, хто це, лише якби його хтось здав. 317 00:23:29,001 --> 00:23:30,501 Хтось із тріад? 318 00:23:31,751 --> 00:23:34,918 У твого батька й убитого були спільні вороги? 319 00:23:35,584 --> 00:23:36,959 Які б таке провернули? 320 00:23:37,793 --> 00:23:38,626 Ні. 321 00:23:41,376 --> 00:23:43,459 Ми так не працюємо. 322 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 Ми діємо таємно. 323 00:23:46,334 --> 00:23:49,376 Ні, хто б це не був, він не з нашої системи. 324 00:23:50,751 --> 00:23:53,209 Можеш знайти імена азійських бізнесменів, 325 00:23:53,209 --> 00:23:55,584 яких убили за останні два місяці? 326 00:23:55,584 --> 00:23:59,376 Підмічу, що ти сам запропонував працювати разом. 327 00:23:59,376 --> 00:24:01,793 Це не співпраця. Ти мені допомагаєш. 328 00:24:01,793 --> 00:24:05,709 - Я нічого не даю. - Правила тріад здавалися абсолютними. 329 00:24:05,709 --> 00:24:07,209 Це складна ситуація. 330 00:24:07,209 --> 00:24:08,959 - Ти не знаєш правил. - Добре. 331 00:24:08,959 --> 00:24:12,626 Згідно з правилами, яких ти не знаєш, це нормально. 332 00:24:14,293 --> 00:24:16,209 Спитаю друга з Інтерполу. 333 00:24:17,918 --> 00:24:19,168 І ледь не забула. 334 00:24:20,334 --> 00:24:23,751 Тобі потрібні речі, але ти любиш носити щось дороге. 335 00:24:23,751 --> 00:24:27,084 Зарплатні заступниці прокурора вистачило лише на це. 336 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 СУПРІМ 337 00:24:30,043 --> 00:24:31,001 Не дякуй. 338 00:24:47,501 --> 00:24:48,793 - Брюсе. - Брюсе! 339 00:24:48,793 --> 00:24:50,584 Агов! 340 00:24:50,584 --> 00:24:52,334 Привіт! 341 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Привіт усім! 342 00:24:54,834 --> 00:24:58,918 - Він привів красуню! - Який казанова! 343 00:24:58,918 --> 00:25:01,751 Тітонько, ви знаєте, що моє серце належить вам. 344 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 Твоя мама померла? 345 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 Якби ж то. А що? 346 00:25:09,168 --> 00:25:12,709 Інакше як пояснити твій одяг? 347 00:25:12,709 --> 00:25:14,168 Облиш її. 348 00:25:14,168 --> 00:25:16,584 - Вона красуня, але одяг псує все. - Тихо. 349 00:25:16,584 --> 00:25:18,376 Вона така сильна! 350 00:25:18,376 --> 00:25:20,126 Певно, їсть багато м'яса. 351 00:25:21,084 --> 00:25:22,834 Ти, певно, голодна. 352 00:25:22,834 --> 00:25:24,001 Хочеш поїсти? 353 00:25:24,834 --> 00:25:28,543 Ні. Нас цим не обдуриш. Ми б тут день пробули тоді. 354 00:25:29,293 --> 00:25:30,626 Хоча я й не проти. 355 00:25:31,459 --> 00:25:32,334 Чудово. 356 00:25:32,876 --> 00:25:35,918 Але нам потрібно знайти маму. 357 00:25:36,709 --> 00:25:38,918 Знаєте, де вона може бути? 358 00:25:39,751 --> 00:25:44,418 - Давненько її не бачила. - Бачила її минулого тижня. 359 00:25:44,418 --> 00:25:46,626 Вона пішла поговорити з Хоном. 360 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 - О ні. - Хто це? 361 00:25:49,459 --> 00:25:51,001 Це торгаш. 362 00:25:51,001 --> 00:25:54,209 Продає погані путівки й зброю, 363 00:25:54,709 --> 00:25:56,543 але знає багато всякого. 364 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Він на ринку. У кутку в кінці. 365 00:25:59,459 --> 00:26:03,584 Але не купуй у нього нічого, особливо путівки на Вайкікі. 366 00:26:03,584 --> 00:26:06,084 - Так. - Її варто брати лише в міжсезоння. 367 00:26:06,084 --> 00:26:07,001 Так. 368 00:26:08,751 --> 00:26:11,876 Ви даєте чудові поради. Вашим синам дуже пощастило. 369 00:26:13,168 --> 00:26:14,126 Дякую, тітонько. 370 00:26:14,126 --> 00:26:16,293 - Бувайте! - Приходьте ще. 371 00:26:16,293 --> 00:26:17,209 Бувайте. 372 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 Таку дівчину обрав. Певно, бик у ліжку. 373 00:27:01,876 --> 00:27:02,793 Значно краще. 374 00:27:04,876 --> 00:27:07,668 Я з'їла більше солі, ніж ти рису. 375 00:27:08,334 --> 00:27:11,751 Діти завжди б'ються за владу, 376 00:27:12,293 --> 00:27:15,001 багатство й так далі. 377 00:27:16,626 --> 00:27:18,709 Забудьте про список і плани, 378 00:27:19,709 --> 00:27:21,543 і ми домовимося. 379 00:27:23,459 --> 00:27:27,959 Нефритові Дракони підберуть бізнес Сонного Чена на Тайвані, 380 00:27:28,959 --> 00:27:31,209 але Лос-Анджелес нас не цікавить. 381 00:27:33,459 --> 00:27:35,084 Дасте моїй родині спокій 382 00:27:35,959 --> 00:27:38,251 і можете робити тут, що хочете. 383 00:27:39,209 --> 00:27:41,209 Наркотики, тварини, 384 00:27:41,876 --> 00:27:43,126 контрафакт. 385 00:27:45,626 --> 00:27:47,251 Усі зароблять. 386 00:27:53,293 --> 00:27:55,876 Краще ваші гроші згорять, 387 00:27:56,834 --> 00:27:57,876 ніж підуть в обіг. 388 00:28:00,501 --> 00:28:01,626 Не розумію. 389 00:28:03,168 --> 00:28:04,126 Чого вам треба? 390 00:28:06,084 --> 00:28:07,293 Хто ви такі? 391 00:28:15,084 --> 00:28:16,084 Ми — Боксери. 392 00:28:18,418 --> 00:28:19,751 І хто це? 393 00:28:20,959 --> 00:28:22,001 Ясно, дякую. 394 00:28:24,001 --> 00:28:27,043 Сказали, що займуться цим, але інформації багато, 395 00:28:27,043 --> 00:28:28,959 тож це займе кілька годин. 396 00:28:30,959 --> 00:28:32,751 Ти копирсався в моїх речах? 397 00:28:33,376 --> 00:28:35,168 Я б арештувала тебе за таке. 398 00:28:36,168 --> 00:28:37,209 Годі. 399 00:28:38,584 --> 00:28:39,626 Від кого лист? 400 00:28:42,293 --> 00:28:43,376 Це... 401 00:28:45,793 --> 00:28:48,334 одна з перших справ, яку я розслідувала. 402 00:28:49,251 --> 00:28:51,376 Чоловіка спіймали на наркоторгівлі. 403 00:28:51,376 --> 00:28:54,793 Нічого незвичайного, окрім цього листа від його сина. 404 00:28:55,376 --> 00:28:57,668 Він просить не саджати його тата. 405 00:28:57,668 --> 00:29:01,084 Дилер був придурком, але, схоже, і батьком був чудовим. 406 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 І що ти зробила? 407 00:29:05,126 --> 00:29:06,751 Попросила пом'якшити вирок, 408 00:29:08,126 --> 00:29:10,584 а він потім вийшов і убив людину. 409 00:29:11,918 --> 00:29:13,918 Лист нагадує не піддаватися емоціям. 410 00:29:15,293 --> 00:29:17,918 Роботу потрібно виконувати правильно. 411 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 - Що? - Ми досі доволі схожі. 412 00:29:31,543 --> 00:29:32,709 Овва. 413 00:29:37,084 --> 00:29:40,126 У дитинстві ти часто заходив до нас. 414 00:29:41,001 --> 00:29:42,793 Думала, ти любив мою компанію, 415 00:29:42,793 --> 00:29:46,501 але, гадаю, тобі подобалось, що в нас усе було звичайним. 416 00:29:46,501 --> 00:29:48,418 Я почав пекти в 16 років. 417 00:29:48,918 --> 00:29:49,876 Упав і зламав 418 00:29:50,876 --> 00:29:51,709 стегно. 419 00:29:52,626 --> 00:29:54,084 Користі з мене не було. 420 00:29:55,001 --> 00:29:58,001 Поки я одужував, Ба й реченням зі мною не обмовився. 421 00:29:58,626 --> 00:30:02,459 Одна з тітоньок пошкодувала мене й вивозила мене на кухню. 422 00:30:02,459 --> 00:30:04,418 Ми пекли й говорили. 423 00:30:05,293 --> 00:30:06,626 Кремові булочки. 424 00:30:06,626 --> 00:30:07,709 Сонячний торт. 425 00:30:08,334 --> 00:30:09,501 Булочки таро. 426 00:30:10,293 --> 00:30:12,709 Я й не помічав, як минає день. 427 00:30:14,043 --> 00:30:15,376 Якийсь час 428 00:30:17,043 --> 00:30:17,959 я був щасливим. 429 00:30:19,543 --> 00:30:21,126 Вона заміняла тобі маму. 430 00:30:33,751 --> 00:30:35,334 Дуже смачно. 431 00:30:45,126 --> 00:30:46,626 Хай що з тобою сталося... 432 00:30:49,126 --> 00:30:49,959 Мені шкода. 433 00:31:38,418 --> 00:31:39,334 Добре. 434 00:31:40,334 --> 00:31:43,959 Я з ним поговорю. Старші люди люблять говорити з чоловіками. 435 00:31:44,459 --> 00:31:46,001 І де тут чоловік? 436 00:31:47,418 --> 00:31:49,334 Чому ти мене цькуєш? 437 00:31:49,834 --> 00:31:53,584 Бо я не хочу бути тут, а ти не розумієш, що робиш. 438 00:31:54,459 --> 00:31:56,959 Я теж не хочу цього! Я люблю імпровізацію. 439 00:31:56,959 --> 00:31:59,793 Я не люблю зброю, тишу 440 00:31:59,793 --> 00:32:02,834 й убивць, що ховаються під глиняними кульками. 441 00:32:03,543 --> 00:32:07,126 Але я повинен допомогти мамі, і хочеш ти цього чи ні, 442 00:32:07,918 --> 00:32:09,251 але я теж гангстер. 443 00:32:10,918 --> 00:32:15,668 Кривавий Черевик так сказав. Він знається на цьому, тож не помилився б. 444 00:32:24,584 --> 00:32:25,418 Перепрошую. 445 00:32:26,793 --> 00:32:29,543 - Ви — Хон? - Навіть якщо купили сьогодні. 446 00:32:29,543 --> 00:32:31,334 Гроші не повертаю! 447 00:32:33,084 --> 00:32:34,709 Я шукаю свою маму. 448 00:32:34,709 --> 00:32:35,668 Айлін Сунь. 449 00:32:42,168 --> 00:32:44,709 І який ти з братів? 450 00:32:45,709 --> 00:32:47,251 Убивця чи йолоп? 451 00:32:49,043 --> 00:32:49,876 Не відповідай. 452 00:32:50,376 --> 00:32:52,376 Я й так розумію. Її тут немає. 453 00:32:59,418 --> 00:33:03,376 - Гаразд! Заспокойся, друже. - Скажіть, де моя мама. Кажіть! 454 00:33:09,376 --> 00:33:10,459 Чорт! 455 00:33:11,043 --> 00:33:12,626 Боже! 456 00:33:12,626 --> 00:33:15,709 - Пробачте! - Навіщо ти це зробив? 457 00:33:15,709 --> 00:33:16,709 Я не хотів! 458 00:33:16,709 --> 00:33:20,376 Ти раз спитав його й одразу штрикнув? 459 00:33:20,376 --> 00:33:22,418 Я не навмисно! 460 00:33:22,418 --> 00:33:25,168 Мені шкода. Я витягну, гаразд? 461 00:33:27,126 --> 00:33:29,751 Вибачте. Добре. Мені шкода. 462 00:33:32,209 --> 00:33:35,334 її тут немає! Вона приходила раніше, 463 00:33:35,334 --> 00:33:37,709 хотіла, щоб я влаштував їй зустріч. 464 00:33:37,709 --> 00:33:39,876 - Вона пішла з ними! - З ким? 465 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 Тобі не варто знати. 466 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 З ким вона пішла, 467 00:33:49,959 --> 00:33:52,251 і з ким хотіла зустрітися? 468 00:33:52,251 --> 00:33:53,501 Яка різниця! 469 00:33:54,168 --> 00:33:55,501 Якщо вона вже пішла, 470 00:33:56,543 --> 00:33:58,251 мабуть, вона вже мертва! 471 00:34:04,293 --> 00:34:07,084 - Знайшов його? - Ні, я слідкував за мамою Сунь. 472 00:34:07,084 --> 00:34:09,168 Вона ж просила знайти Чарльза. 473 00:34:09,168 --> 00:34:10,084 Дідько! 474 00:34:10,084 --> 00:34:13,001 Чарльз сам упорається. Він казав захистити маму. 475 00:34:13,001 --> 00:34:15,126 Я не можу відпустити її саму. 476 00:34:15,126 --> 00:34:17,251 Вона пішла з червоними стрічками, 477 00:34:17,251 --> 00:34:20,793 але не схоже, що в неї проблеми. Вона сама сіла в машину. 478 00:34:20,793 --> 00:34:23,501 Я поїхав за ними до покинутої будівлі. 479 00:34:23,501 --> 00:34:26,793 Усе було добре, але потім з'явилися озброєні люди. 480 00:34:26,793 --> 00:34:28,668 Де ти? Опиши місце. 481 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Тут велика вивіска з ведмедем у костюмі. 482 00:34:35,043 --> 00:34:36,584 Це за п'ять хвилин звідси. 483 00:34:36,584 --> 00:34:38,918 - Ми скоро будемо. - Ще не варто. 484 00:34:38,918 --> 00:34:42,459 Будівля добре охороняється. Я нарахував десять людей. 485 00:34:42,459 --> 00:34:44,709 Проб'ємося, якщо нас буде шестеро. 486 00:34:44,709 --> 00:34:48,001 Половині потрібні автоматичні штурмові гвинтівки. 487 00:34:48,001 --> 00:34:50,668 А ще 170 грамів C-4 та детонатори. 488 00:34:50,668 --> 00:34:53,043 А ще «Хамві», але не обов'язково. 489 00:34:53,876 --> 00:34:56,626 - Ти бачиш її? Вона жива? - Не знаю. 490 00:34:56,626 --> 00:34:58,293 Думаю, їй не зашкодять. 491 00:34:59,043 --> 00:35:00,876 Ще подумаю, як нам пробратися. 492 00:35:00,876 --> 00:35:01,876 Зараза. 493 00:35:01,876 --> 00:35:04,293 Зустрінемося біля знака за 20 хв. 494 00:35:08,084 --> 00:35:11,334 - Хон продає зброю, так? - Так, але в мене краща ідея. 495 00:35:12,459 --> 00:35:14,459 - Куди ми? - За кращою зброєю. 496 00:35:25,293 --> 00:35:28,084 Ми напали на Чарльза, щоб викурити Суня Старшого. 497 00:35:28,751 --> 00:35:32,001 Це спровокувало його, а він вивів нас на тебе. 498 00:35:33,959 --> 00:35:36,418 Це марнування часу всіх. 499 00:35:37,168 --> 00:35:39,334 Думаєш, мене вже не допитували? 500 00:35:39,334 --> 00:35:42,876 Я витримала 16 днів допитів, 501 00:35:42,876 --> 00:35:46,043 прикутою до крісла у відділку поліції. 502 00:35:46,043 --> 00:35:48,001 Я нічого не сказала. 503 00:35:48,876 --> 00:35:53,001 А от двоє поліціянтів потрапили до психлікарні. 504 00:35:53,001 --> 00:35:55,043 То тебе варто вбити? 505 00:35:55,918 --> 00:35:56,793 Ні. 506 00:35:57,501 --> 00:35:59,751 Моя інформація надто важлива для вас, 507 00:36:00,876 --> 00:36:03,084 а ви всі хороші хлопці. 508 00:36:03,793 --> 00:36:05,543 Ви ж не вб'єте стару пані. 509 00:36:09,834 --> 00:36:11,001 Маєш рацію. 510 00:36:13,334 --> 00:36:15,043 Ми не вбиватимемо стару пані. 511 00:36:16,793 --> 00:36:19,334 Але не відпустимо тебе, поки не назвеш імен. 512 00:36:19,334 --> 00:36:21,251 Тоді просто посидимо. 513 00:36:23,668 --> 00:36:25,168 Що приготувати на вечерю? 514 00:36:29,876 --> 00:36:31,876 Але ми можемо вбити когось іншого. 515 00:36:34,959 --> 00:36:35,876 Приведіть його. 516 00:36:53,334 --> 00:36:55,626 Він намагався врятувати тебе. 517 00:36:58,709 --> 00:37:00,084 Він тобі небайдужий. 518 00:37:03,293 --> 00:37:05,209 Пиши, бо вб'ємо його. 519 00:37:11,543 --> 00:37:13,834 Я ж просила знайти Чарльза. 520 00:37:15,084 --> 00:37:16,668 Я не міг відпустити вас. 521 00:37:22,251 --> 00:37:25,959 Ти знаєш, що я не можу сказати їм того, що вони хочуть. 522 00:37:25,959 --> 00:37:27,084 Знаю. 523 00:37:38,876 --> 00:37:41,501 Сім'я Сунь завжди буде моєю сім'єю. 524 00:37:54,376 --> 00:37:55,334 Не напишу. 525 00:38:08,584 --> 00:38:09,626 Це твоя провина. 526 00:38:27,043 --> 00:38:28,751 Пиши імена, 527 00:38:29,334 --> 00:38:31,793 інакше твої сини будуть наступними. 528 00:38:31,793 --> 00:38:34,126 Ну спробуй взяти Чарльза. 529 00:38:34,876 --> 00:38:36,501 А хто казав про Чарльза? 530 00:38:37,959 --> 00:38:40,084 Торкнетеся Брюса 531 00:38:40,793 --> 00:38:43,918 і все життя озиратиметеся. 532 00:38:49,918 --> 00:38:52,168 Ми знайдемо спосіб розговорити тебе. 533 00:38:52,918 --> 00:38:54,543 Я обіцяв не вбивати тебе. 534 00:38:58,001 --> 00:39:01,209 - Але боляче зробити можу. - Вона ж лише стара пані. 535 00:39:01,209 --> 00:39:02,584 Кажи імена! 536 00:39:10,501 --> 00:39:11,334 Брюсе. 537 00:39:13,668 --> 00:39:15,126 Боже. 538 00:39:15,626 --> 00:39:17,876 - Що вони тут роблять? - Де Айлін? 539 00:39:17,876 --> 00:39:19,876 Якого біса? Агов! 540 00:39:19,876 --> 00:39:22,126 - Страшнувате місце. - Що відбувається? 541 00:39:22,626 --> 00:39:23,918 Де Айлін? 542 00:39:24,793 --> 00:39:26,334 Хто твої батьки? 543 00:39:26,834 --> 00:39:28,501 Я знаю твою матір! 544 00:39:28,501 --> 00:39:30,084 - Що нам робити? - Не знаю. 545 00:39:30,084 --> 00:39:32,168 - Хто це? - Негіднику! 546 00:39:33,709 --> 00:39:35,043 Швидше! 547 00:39:35,043 --> 00:39:37,334 Швидше, тут страшно! 548 00:39:37,334 --> 00:39:39,501 - Ну ж бо! - Швидше. 549 00:39:47,418 --> 00:39:49,293 - Швидше! - Як страшно! 550 00:39:49,293 --> 00:39:52,043 - Ну ж бо! - Швидше! 551 00:39:52,043 --> 00:39:53,584 Нам час іти. 552 00:39:53,584 --> 00:39:55,084 Брюсе, забираймося. 553 00:39:55,084 --> 00:39:57,501 - Не можна його лишати. - Немає часу. 554 00:40:02,334 --> 00:40:03,876 Не підемо за ними? 555 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Якого біса? 556 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 Ми просто так їх відпустимо? Та ну. 557 00:40:20,168 --> 00:40:21,126 Вона втекла. 558 00:40:25,459 --> 00:40:28,876 Але ми отримали, що хотіли. Ми знаємо її слабкість. 559 00:40:30,126 --> 00:40:31,043 Це Брюс. 560 00:40:34,209 --> 00:40:38,251 До титулу чемпіона «Ро» Скелі лишається п'ять секунд. 561 00:40:38,251 --> 00:40:39,251 Угу. 562 00:40:39,251 --> 00:40:44,043 А тоді влітає Льодова Брила Стів Остін і збиває його. 563 00:40:45,126 --> 00:40:45,959 Що? 564 00:40:47,334 --> 00:40:49,168 - Неймовірно. - Так. 565 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 І вони були напарниками. 566 00:40:52,751 --> 00:40:54,001 - Отакої. - Ага. 567 00:40:55,793 --> 00:40:56,793 Оце так драма. 568 00:40:57,751 --> 00:40:59,293 Не дарма тобі подобається. 569 00:41:07,043 --> 00:41:08,459 Зарядне приїхало. 570 00:41:10,209 --> 00:41:11,293 Почекає. 571 00:41:16,334 --> 00:41:18,126 - Не підіймай. - Добре. 572 00:41:20,084 --> 00:41:21,126 Чекай. 573 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Це Інтерпол. 574 00:41:25,668 --> 00:41:26,584 Маю підняти. 575 00:42:02,251 --> 00:42:04,501 За ці сім тижнів жорстоко вбили 576 00:42:04,501 --> 00:42:06,834 трьох бізнесменів. Справи не розкрито. 577 00:42:07,918 --> 00:42:09,459 Упізнаєш імена? 578 00:42:09,459 --> 00:42:10,459 Ні. 579 00:42:11,043 --> 00:42:13,459 Але я й не маю. У цьому й суть. 580 00:42:14,668 --> 00:42:18,209 За цей період жорстоко вбивають трьох китайських бізнесменів. 581 00:42:19,043 --> 00:42:22,376 Поглянь на компанії. Усі з потрібних тріадам галузей. 582 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Судноплавство, сільське господарство, автосалони. 583 00:42:26,168 --> 00:42:27,626 То це цілі тріад? 584 00:42:31,543 --> 00:42:32,834 Я мушу йти. 585 00:42:32,834 --> 00:42:35,751 Чекай, ми можемо співпрацювати. 586 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Алексіс, не варто. 587 00:42:37,959 --> 00:42:40,501 Я допоможу. Просто скажи, що знаєш. 588 00:42:43,126 --> 00:42:45,043 Подумай, як добре було сьогодні. 589 00:42:46,834 --> 00:42:49,043 - Ти маніпулювала мною. - Що? 590 00:42:50,543 --> 00:42:52,876 Думаєш, я не вмію виявляти підставу? 591 00:42:54,584 --> 00:42:55,543 Чорт. 592 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Повірити не можу, що повівся. 593 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 Думаєш, ми кохалися, щоб ти здав когось? 594 00:43:01,001 --> 00:43:02,209 Пішов ти. 595 00:43:03,168 --> 00:43:06,459 Коли ти востаннє був собою, окрім сьогодні, га? 596 00:43:07,501 --> 00:43:10,501 Не тим, ким хотіла бачити тебе родина, а собою. 597 00:43:11,334 --> 00:43:12,793 Я бачу тебе наскрізь. 598 00:43:13,584 --> 00:43:15,668 Це був найкращий день за десять років. 599 00:43:16,918 --> 00:43:19,459 Думаєш, зрозуміла мене за кілька годин? 600 00:43:20,376 --> 00:43:21,376 Як щодо тебе? 601 00:43:21,959 --> 00:43:25,668 Коробки, що не розпаковувалися три роки. Квартира наче в'язниця. 602 00:43:26,959 --> 00:43:28,084 Не аналізуй мене, 603 00:43:28,084 --> 00:43:30,209 коли сама живеш лише роботою. 604 00:43:34,126 --> 00:43:34,959 Маєш рацію. 605 00:43:35,834 --> 00:43:39,918 Я живу роботою. За наступної зустрічі я тебе заарештую. 606 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Пішла ти. 607 00:44:00,709 --> 00:44:01,543 Готово. 608 00:44:02,626 --> 00:44:03,876 Активуйте його. 609 00:44:14,709 --> 00:44:17,584 Він дозволив забрати телефон з місця злочину? 610 00:44:17,584 --> 00:44:22,668 Так, агент ФБР та головний офіцер поліції дозволили його забрати. 611 00:44:22,668 --> 00:44:26,501 Гаразд, я надаю ордер на прослуховування й відстеження телефону. 612 00:44:27,001 --> 00:44:28,876 - Потрібно перевіряти зміст? - Ні. 613 00:44:29,418 --> 00:44:32,793 Такі люди не користуються ним, як звичайні люди. 614 00:44:40,918 --> 00:44:43,084 {\an8}ЇДУ 615 00:44:53,543 --> 00:44:54,834 Гаразд, є. 616 00:44:55,376 --> 00:44:58,751 - Маєте бачити датчик. - Бачу, дякую. 617 00:46:02,918 --> 00:46:05,251 Я знаю, ти, мабуть... 618 00:46:14,418 --> 00:46:15,626 Не знаєш, де мама? 619 00:46:19,876 --> 00:46:21,376 П'є у спальні. 620 00:46:22,959 --> 00:46:24,168 Мама не п'є. 621 00:46:55,584 --> 00:46:56,459 Усе гаразд? 622 00:46:58,209 --> 00:46:59,168 Так, я в нормі. 623 00:46:59,668 --> 00:47:00,793 Де ти був? 624 00:47:00,793 --> 00:47:02,293 Черевика вбили. 625 00:47:06,543 --> 00:47:07,751 Про це пізніше. 626 00:47:07,751 --> 00:47:11,584 Він помер, захищаючи тебе. Це нічого не означає? 627 00:47:13,084 --> 00:47:14,793 Тужити будемо потім. 628 00:47:16,834 --> 00:47:18,251 А тепер 629 00:47:18,251 --> 00:47:20,334 потрібно працювати. 630 00:47:24,876 --> 00:47:26,793 Наш ворог — банда «Боксерів». 631 00:47:27,793 --> 00:47:30,584 Це купка дітей. Вони фанатики. 632 00:47:31,751 --> 00:47:34,543 Вони знають, що я — Картотека. 633 00:47:35,043 --> 00:47:37,543 Покидьки вбивають голів тріад. 634 00:47:41,043 --> 00:47:42,543 Упізнаєш імена? 635 00:47:47,209 --> 00:47:48,293 Чого вони хочуть? 636 00:47:50,418 --> 00:47:51,293 Я не знаю. 637 00:48:06,418 --> 00:48:07,293 Гаразд. 638 00:48:12,751 --> 00:48:13,626 Що? 639 00:48:15,876 --> 00:48:18,001 Нас з Каєм Венем оточує смерть. 640 00:48:18,793 --> 00:48:22,626 Ми приймаємо факт того, що нас легко можуть убити. 641 00:48:24,043 --> 00:48:26,001 Але я хотіла, щоб ви з Чарльзом 642 00:48:26,501 --> 00:48:27,709 жили в іншому світі. 643 00:48:28,709 --> 00:48:30,418 Я думала, що захищу вас. 644 00:48:31,293 --> 00:48:34,543 Картотека усіх імен і таємниць. 645 00:48:34,543 --> 00:48:36,251 Застережний захід, 646 00:48:36,251 --> 00:48:38,626 який тримав би ворогів на відстані. 647 00:48:38,626 --> 00:48:40,126 Що це за Картотека? 648 00:48:40,751 --> 00:48:43,709 Пам'ятаєш, що голови тріад приховують імена? 649 00:48:44,501 --> 00:48:46,043 Бо якщо їх дізнаються, 650 00:48:46,043 --> 00:48:48,793 їх миттєво вб'ють або заарештують. 651 00:48:49,584 --> 00:48:54,584 Список мами слугував бар'єром, завдяки якому тато міг вільно працювати. 652 00:48:55,543 --> 00:48:59,126 Підеш проти тата, і Картотека розкриє твоє ім'я. 653 00:48:59,959 --> 00:49:02,126 Але інформація важлива 654 00:49:02,751 --> 00:49:04,418 лише якщо мене не знаходять. 655 00:49:06,418 --> 00:49:08,584 Тому ми й вилетіли сюди. 656 00:49:11,084 --> 00:49:12,293 А чому без Чарльза? 657 00:49:15,959 --> 00:49:19,543 Йому краще було залишитися. 658 00:49:23,501 --> 00:49:24,793 Щоб захищати сім'ю. 659 00:49:26,376 --> 00:49:27,501 Захищати сім'ю. 660 00:49:32,668 --> 00:49:34,418 Таке життя не для тебе, 661 00:49:35,001 --> 00:49:36,209 і ми це знаємо. 662 00:49:37,334 --> 00:49:38,751 Але є, як є. 663 00:49:39,751 --> 00:49:42,876 І тепер тебе вбереже лише одна річ. 664 00:49:47,418 --> 00:49:49,376 Люди, що стріляли у твого батька, 665 00:49:49,959 --> 00:49:51,834 убили Сонного Чена 666 00:49:51,834 --> 00:49:53,001 й Кая Веня, 667 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 прийдуть за тобою, щоб дістати мене. 668 00:50:14,668 --> 00:50:15,584 Що це? 669 00:50:16,376 --> 00:50:17,584 Усе. що я знаю. 670 00:50:19,584 --> 00:50:22,459 У тебе від природи гарна пам'ять. 671 00:50:22,459 --> 00:50:25,209 Сьогодні ти маєш запам'ятати кожне слово. 672 00:50:26,293 --> 00:50:30,168 І якщо Боксери знайдуть тебе, ти маєш розповісти їм усе, 673 00:50:30,168 --> 00:50:32,001 щоб уберегти своє життя. 674 00:50:33,168 --> 00:50:35,168 Я не хочу цього знати. 675 00:50:39,209 --> 00:50:41,334 У тебе немає вибору. 676 00:52:13,084 --> 00:52:16,084 Переклад субтитрів: Анастасія Барич