1 00:01:07,209 --> 00:01:08,793 停止仇恨亞洲人! 2 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 停止... 3 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 你都記住了? 4 00:01:18,376 --> 00:01:19,584 三月幫是誰掌管的? 5 00:01:20,418 --> 00:01:23,126 高秋,他們的地盤在彰化市 6 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 大家都叫他法蘭克馬 因為他誠實又坦率 7 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 滿哥林掌管哪個幫派? 8 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 銀鼠幫,在斗六 9 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 斗六 10 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 對,我知道,我行的 11 00:01:35,834 --> 00:01:38,793 要說有什麼事我比你們都擅長 12 00:01:39,293 --> 00:01:40,126 那就是讀書 13 00:01:44,376 --> 00:01:46,584 - 妳要出門? - 我們都要出去 14 00:01:47,501 --> 00:01:49,584 既然你已經記住所有的名字 15 00:01:50,084 --> 00:01:51,376 你必須躲起來 16 00:01:51,959 --> 00:01:54,418 如果三合會的幫派發現 你知道他們的底細 17 00:01:54,418 --> 00:01:55,626 他們會殺了你 18 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 妳說記住這些名字能保護我的 19 00:01:59,501 --> 00:02:01,793 對,防範義仁拳,不是三合會 20 00:02:02,501 --> 00:02:03,876 你和我一樣會被獵殺的 21 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 什麼鬼啊!妳應該早點告訴我的 22 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 目前的威脅來自義仁拳 23 00:02:10,376 --> 00:02:11,876 重點是保護你不受他們的傷害 24 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 我今晚有即興表演的練習 25 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 如果我繼續放他們鴿子 他們會把我趕出週日劇團的 26 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 那你就加入週一劇團或週二劇團 27 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 等這一切結束 你要加入星期幾的劇團都可以 28 00:02:25,584 --> 00:02:29,543 去換衣服、收拾課本 你會有很多時間做功課的 29 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 阿泰呢?他還在韓國幫派那邊 30 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 瓊的人在找他了 找到他以後,我會親自過去 31 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 我們很快會再見面的 32 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 等我回來 33 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 我保證你會重拾以往的生活 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 甚至比以往更好 35 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - 妳要去哪裡? - 這不重要 36 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 走吧 37 00:03:03,793 --> 00:03:05,626 那一幕在我的腦海揮之不去 38 00:03:05,626 --> 00:03:07,084 他的屍體在地上 39 00:03:08,626 --> 00:03:09,459 癱軟無力 40 00:03:13,168 --> 00:03:14,168 他的眼睛是張開的 41 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 我們要燒很多紙錢給他 42 00:03:26,834 --> 00:03:27,876 你是怎麼回事? 43 00:03:29,501 --> 00:03:30,751 你說他就像是你的親兄弟 44 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 我失去很多兄弟 45 00:03:33,043 --> 00:03:34,668 你的口氣真像變態殺手 46 00:03:36,626 --> 00:03:38,334 我不在的時候,你做得很好 47 00:03:39,126 --> 00:03:41,626 利用那些阿姨是很妙的行動 48 00:03:43,459 --> 00:03:45,209 但如果你還想活下去 49 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 你只能擁有的感覺是憤怒 50 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 或什麼感覺都沒有 51 00:03:50,834 --> 00:03:51,751 什麼感覺都沒有? 52 00:03:52,918 --> 00:03:53,793 就像麻醉一樣 53 00:03:55,543 --> 00:03:57,668 就算你感覺不到痛,你還是受傷了 54 00:03:58,334 --> 00:04:01,001 我看得出來你有多痛苦 即使你感覺不到 55 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 你看得出來才怪 56 00:04:02,793 --> 00:04:04,668 你不習慣跟在乎你的人相處 57 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - 閉嘴 - 你才閉嘴 58 00:04:14,918 --> 00:04:16,251 咖水療之後,你人在哪裡? 59 00:04:17,709 --> 00:04:18,543 你跟誰在一起? 60 00:04:20,793 --> 00:04:21,834 無關緊要的人 61 00:04:23,168 --> 00:04:25,793 - 為什麼這樣問? - 你回來後似乎不一樣了 62 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 你似乎... 63 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 很受傷 64 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 亂流 65 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 先生們、女士們 66 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 我們的航班將在30分鐘後 抵達臺灣桃園國際機場 67 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 請您繫好安全帶,收起小桌板... 68 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 這是誰的家啊? 69 00:06:43,084 --> 00:06:45,084 (趙約翰) 70 00:06:45,084 --> 00:06:46,251 (時尚達人 趙約翰) 71 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 歡迎來到趙約翰的家 72 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 我們僱用他的樂隊如鯁在喉 到蘇蘇俱樂部演唱 73 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 作為回報,他不在時 就讓我們使用他的度假屋 74 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 這是最完美的安全屋,非常隱密 75 00:07:06,168 --> 00:07:09,334 一流的保全系統,吧台永遠是滿的 76 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 天啊 77 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 我幹掉那個海鮮老闆後 就一直在這裡放鬆 78 00:07:15,001 --> 00:07:18,001 但梅的死顯然不是他害的 79 00:07:18,626 --> 00:07:19,751 不完全是他害的 80 00:07:20,376 --> 00:07:22,209 演員真能賺這麼多錢嗎? 81 00:07:22,709 --> 00:07:24,709 外面那些車子,肯定值一百萬美元 82 00:07:25,418 --> 00:07:26,376 兩百萬美金 83 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 我以為你很自豪 開的是二手的日產汽車 84 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 我不想要一輛 必須成為罪犯才開得起的名車 85 00:07:32,168 --> 00:07:35,126 但如果成為趙約翰就可以 我絕對想要一輛 86 00:07:41,043 --> 00:07:43,418 看看這些遊戲機台!趙約翰太酷了 87 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 這正是我想做的事 88 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 他還有卡拉OK? 89 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 什麼? 90 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 嘿,查爾斯 91 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 來段二重唱? 92 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 我們要躲多久啊? 93 00:07:58,543 --> 00:07:59,834 直到媽媽回來 94 00:08:00,668 --> 00:08:02,501 既然這樣,我們應該試著放鬆 95 00:08:03,043 --> 00:08:04,668 彼此多花點時間相處嘍? 96 00:08:05,501 --> 00:08:08,209 也許游個泳?唱小甜甜的歌? 97 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 查爾斯,沒人知道我們在這裡! 98 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 我們在海邊的豪宅中 99 00:08:15,668 --> 00:08:19,834 你真的要板著臉,整天坐在屋內嗎? 100 00:08:20,918 --> 00:08:22,626 我說的就是這種表情 101 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 查爾斯,我們已經錯過 十年共同成長的生活 102 00:08:27,793 --> 00:08:31,751 誰知道我們還剩下十天或十分鐘呢? 103 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 拜託? 104 00:08:36,251 --> 00:08:38,043 我必須做點什麼,來忘掉血皮靴的事 105 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 你想做什麼? 106 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 查爾斯!快下來,你得看看這個 107 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 (天選一號) 108 00:08:55,709 --> 00:08:56,584 (#趙約翰主演) 109 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 查爾斯 110 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 快點!我們來合照,來吧! 111 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 住手 112 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 刺拳 113 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 懂嗎?三 114 00:09:41,001 --> 00:09:41,918 有阿泰的消息嗎? 115 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 還沒有 116 00:09:44,084 --> 00:09:46,168 - 該死 - 別擔心,他不會有事的 117 00:09:46,709 --> 00:09:47,584 他們不會殺他的 118 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 可能會狠狠修理他 但不至於造成永久傷害 119 00:09:54,084 --> 00:09:56,709 你有沒有注意到 和你做朋友對健康有害? 120 00:09:58,334 --> 00:09:59,501 所以我沒有朋友 121 00:10:00,168 --> 00:10:01,001 那不是原因 122 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 住手!別鬧了! 123 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 幹嘛啦? 124 00:10:10,626 --> 00:10:12,543 你真的不告訴我 你昨天跟誰在一起嗎? 125 00:10:13,543 --> 00:10:14,709 關你屁事 126 00:10:14,709 --> 00:10:16,793 是女的,對吧? 127 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 我就知道 128 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 你喜歡她! 129 00:10:22,543 --> 00:10:24,959 你怎麼短短幾天 就找到喜歡的女生了? 130 00:10:30,959 --> 00:10:32,668 (葛蕾絲:你又蹺課,想你了!) 131 00:10:32,668 --> 00:10:34,751 (你要輟學全面發展即興表演嗎?) 132 00:10:34,751 --> 00:10:36,584 (還是找不到一起混的“夥伴”?) 133 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 (笑臉舒) 134 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 (滿哥) 135 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 (法蘭克馬) 136 00:12:27,751 --> 00:12:28,876 我有一顆痣怪怪的 137 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 天啊 138 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 好! 139 00:12:46,459 --> 00:12:48,334 聞起來很像吉姆麵包店 140 00:12:49,168 --> 00:12:50,543 蒙特利公園最好的麵包店 141 00:12:51,418 --> 00:12:52,501 他們以蛋撻聞名 142 00:12:52,501 --> 00:12:54,834 地理位置方便,緊鄰洛杉磯健身中心 143 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 好!天啊,太好吃了 144 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 他能改行做這個吧? 145 00:13:05,209 --> 00:13:07,209 我正在改進吉拿棒食譜 146 00:13:09,168 --> 00:13:11,543 有人介意葛蕾絲過來嗎? 147 00:13:12,126 --> 00:13:13,043 那天晚上的女孩? 148 00:13:13,709 --> 00:13:16,043 她也不會帶來什麼麻煩事 149 00:13:16,543 --> 00:13:17,918 我們在躲藏 150 00:13:17,918 --> 00:13:21,293 避開一群全副武裝 自殺式攻擊的狂熱分子 151 00:13:21,293 --> 00:13:24,959 他們不惜炸掉夜店 還躲在滾燙的黏土池好幾個小時 152 00:13:24,959 --> 00:13:26,084 就為了殺掉我們 153 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 這樣有可能引他們來這裡,太瘋狂了 154 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 就為了讓一個小妞替布魯斯打手槍 155 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - 妳好噁心 - 你生氣是因為她說對了 156 00:13:35,876 --> 00:13:37,084 妳吃醋的樣子不好看 157 00:13:37,584 --> 00:13:39,626 - 你開什麼玩笑 - 夠了 158 00:13:39,626 --> 00:13:40,918 她只是個大學生 159 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 沒事的 160 00:13:44,293 --> 00:13:46,168 那就是可以嘍? 161 00:13:48,751 --> 00:13:49,668 好耶! 162 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 叮咚... 163 00:13:55,709 --> 00:13:58,001 我是趙約翰 164 00:13:58,001 --> 00:13:59,918 這是我的家 165 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - 嗨! - 嗨! 166 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - 你好嗎? - 嘿! 167 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 好 168 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - 好! - 我該... 169 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - 對!進來吧! - 謝謝 170 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 - 好,請脫鞋! - 哇! 171 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - 是嗎? - 開玩笑的 172 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - 驚人吧 - 太瘋狂了 173 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 - 對,妳看過這個嗎? - 哇! 174 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - 妳有沒有...很瘋狂吧? - 天啊! 175 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 你是趙約翰的朋友嗎? 176 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - 我竟然不知道! - 沒什麼啦 177 00:14:27,168 --> 00:14:29,168 《豬頭漢堡包》太棒了 178 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 但他的戲劇作品更令人印象深刻 179 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 -《人肉搜索》?那部好棒 - 沒錯,超好看的 180 00:14:36,543 --> 00:14:38,209 - 對 - 等等,你怎麼會在這裡? 181 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 我們的媽媽出城了 182 00:14:41,376 --> 00:14:44,334 爸媽不在家,小孩子就開始玩了 183 00:14:45,334 --> 00:14:48,001 澄清一下,我們不是小孩子了 這只是一種比喻 184 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 等等!住手! 185 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 別再潑我水了,我的頭髮不能弄濕 186 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 這超好玩的 187 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 天啊! 188 00:15:30,459 --> 00:15:32,709 我再去拿一些啤酒,朋友 189 00:15:41,501 --> 00:15:42,334 防曬乳? 190 00:15:43,626 --> 00:15:44,709 我很驚訝還有剩 191 00:15:50,834 --> 00:15:52,209 妳對我的弟弟有什麼企圖? 192 00:15:53,334 --> 00:15:55,459 我不會傷害他的 如果這是你想問的事 193 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 很好 194 00:16:11,709 --> 00:16:14,376 我們浪費了一個小時 看著這些三合會的傢伙 195 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 就在那裡無所事事 只是喝啤酒、悠閒放空 196 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 繼續監視 197 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 監視什麼啦? 198 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 我還不知道 199 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 也許你沒注意到 洛杉磯有一場幫派戰爭 200 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 你正在監視的傢伙,就處於戰事核心 201 00:16:28,793 --> 00:16:30,543 我等不及看看最後一無所獲 202 00:16:30,543 --> 00:16:33,376 這個煩人婆可以停止她的警察夢 203 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 你電話還沒掛,混蛋 204 00:16:49,918 --> 00:16:51,168 她今天心情不好 205 00:16:52,543 --> 00:16:55,001 - 那邊有很多喝的 - 布魯斯,要玩嗎? 206 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 好啊! 207 00:16:58,709 --> 00:16:59,543 當然 208 00:17:01,834 --> 00:17:04,709 你要握緊槍,注視準星 209 00:17:05,251 --> 00:17:06,501 然後平穩按下扳機 210 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - 平穩按下扳機 - 對 211 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 遊戲結束 212 00:17:33,626 --> 00:17:35,084 好!我贏了 213 00:17:36,209 --> 00:17:37,168 這遊戲真爛 214 00:17:45,918 --> 00:17:47,126 嘿! 215 00:18:56,251 --> 00:18:57,126 有動靜嗎? 216 00:18:57,709 --> 00:18:59,418 如果妳說的“動靜” 217 00:18:59,418 --> 00:19:01,501 是指在海灘上 和三個女人嬉戲,那就有 218 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 三個女人? 219 00:19:05,001 --> 00:19:07,084 現在地下室傳來可怕的音樂聲 220 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 等等,三個女人... 221 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 對,三個女人 222 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - 你有確認她們身分嗎? - 我幹嘛那樣做? 223 00:19:16,418 --> 00:19:17,251 隨口問問 224 00:19:17,751 --> 00:19:18,709 她們都很辣 225 00:19:18,709 --> 00:19:20,793 但三個人的風格都不一樣 如果這樣有幫助 226 00:19:25,168 --> 00:19:26,209 妳爸媽是做什麼的? 227 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 為什麼問這個? 228 00:19:30,501 --> 00:19:34,376 我幾乎不認識妳 知道對方的父母做什麼工作 229 00:19:34,376 --> 00:19:36,376 可以了解他們很多事 230 00:19:38,668 --> 00:19:40,376 他們從事餐飲業 231 00:19:43,751 --> 00:19:46,168 我一直覺得擁有一間餐廳很酷 232 00:19:47,126 --> 00:19:49,501 你可以只用自己喜歡的食材 設計一套菜單 233 00:19:49,501 --> 00:19:50,793 然後每天去那裡吃飯 234 00:19:52,418 --> 00:19:53,793 他們沒有擁有餐廳 235 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 他們是... 236 00:19:57,209 --> 00:20:00,543 人蛇集團偷運到美國的非法移民 237 00:20:03,376 --> 00:20:05,584 人口販子強迫他們在中餐廳工作 238 00:20:05,584 --> 00:20:07,668 來償還他們的債務 239 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 什麼? 240 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 等等,真的嗎? 241 00:20:16,334 --> 00:20:17,168 長達多久? 242 00:20:18,584 --> 00:20:19,418 好幾年 243 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 我記得我會... 244 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 我放學後,會坐在米袋上等到睡著 245 00:20:25,793 --> 00:20:27,626 因為我要等他們結束輪班 246 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 他們...會被毆打、虐待之類的 247 00:20:34,918 --> 00:20:38,584 但他們回家總是面帶微笑 248 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 總是確保我有足夠的食物 即使我並不餓 249 00:20:44,126 --> 00:20:45,251 我媽也是一樣 250 00:20:46,043 --> 00:20:48,959 總是逼我吃東西,吃多了又會罵我胖 251 00:20:52,418 --> 00:20:53,418 你爸媽還在那裡嗎? 252 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 高中畢業後,我加入一個非營利組織 253 00:20:57,876 --> 00:20:59,584 他們和警方聯手 254 00:20:59,584 --> 00:21:02,584 策劃了強力突擊行動 幫助我拯救了我的爸媽 255 00:21:03,793 --> 00:21:05,501 但那只是一間餐廳 256 00:21:06,959 --> 00:21:08,168 還有好幾百間 257 00:21:10,168 --> 00:21:12,959 妳爸媽為什麼要來美國? 258 00:21:14,418 --> 00:21:16,043 老家真的那麼糟嗎? 259 00:21:18,001 --> 00:21:20,959 他們希望我生活在 能選擇自己道路的世界 260 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 我五歲就搬來美國 261 00:21:28,709 --> 00:21:32,584 但我不認為我就能選擇自己的道路了 262 00:21:35,793 --> 00:21:36,709 那個即興表演呢? 263 00:21:37,709 --> 00:21:38,543 那是你的選擇 264 00:21:40,459 --> 00:21:41,334 祕密進行的 265 00:21:43,501 --> 00:21:45,001 我想當個好兒子,但是... 266 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 我希望家人能讓我自己做主 就算一次也好 267 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 媽 268 00:23:12,209 --> 00:23:13,251 妳吃飯沒有? 269 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 這是什麼? 270 00:23:45,501 --> 00:23:47,334 洛杉磯的特產 271 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 這叫糖老友 272 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 很多人都喜歡吃這個 273 00:24:00,043 --> 00:24:00,918 這個 274 00:24:04,376 --> 00:24:05,209 會太甜嗎? 275 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 還不錯 276 00:24:10,209 --> 00:24:11,043 我們常吃這個 277 00:24:13,168 --> 00:24:15,418 難怪妳的臉頰肥嘟嘟的 278 00:24:18,834 --> 00:24:20,334 妳真的一點都沒變 279 00:24:33,918 --> 00:24:34,793 給妳看 280 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 這些是妳的新姪女 281 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 這個耳垂特別小,沒有福氣 282 00:24:55,751 --> 00:24:56,751 不會啦 283 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 這張是秀羅的婚禮 284 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 她很漂亮 285 00:25:03,876 --> 00:25:06,001 這張...是秀羅離婚時拍的 286 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 這個壞女孩,離婚還搞派對? 287 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 慶祝她重獲自由 288 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 好開心 289 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 之前啊,妳第一次消失時 我鬆了一口氣 290 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 妳知不知道? 291 00:25:27,209 --> 00:25:30,001 因為這代表妳遠離了那個爛人 292 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 小涵,究竟發生什麼事? 293 00:25:36,501 --> 00:25:38,584 我跟他說過很多次了 294 00:25:39,126 --> 00:25:42,251 人在江湖,多個朋友好過多個敵人 295 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 但他不聽我的話 296 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 他更喜歡用暴力來解決問題 297 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 給自己結了更多仇家 298 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 我知道遲早有一天 有人會找上我們的孩子 299 00:25:55,209 --> 00:25:56,459 所以我想出了辦法 300 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 但是...我不能帶國偉一起走 301 00:26:03,334 --> 00:26:05,126 救到一個就一個吧 302 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 妳離開為什麼不和我說一聲? 303 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 如果我見到妳 根本不可能忍受要離開 304 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 妳真厲害 305 00:27:16,001 --> 00:27:17,668 梅堅持我們要有嗜好 306 00:27:18,293 --> 00:27:19,793 她要我去學琴 307 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 妳... 308 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 沒事吧? 309 00:27:37,001 --> 00:27:39,709 殺了她的人還在外頭逍遙 310 00:27:41,168 --> 00:27:43,793 我們會找到他們,然後一起殺了他們 311 00:27:45,626 --> 00:27:46,626 妳就比較能放下了 312 00:27:48,501 --> 00:27:49,334 也許吧 313 00:27:52,084 --> 00:27:54,501 查爾斯,珍惜和你在乎的人 相聚的時光 314 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 國霖現在一定很帥 315 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 他有女朋友嗎? 316 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 他還年輕 317 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 別擔心,我認識幾個好人家的女孩 318 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 她們耳垂之大的,妳從沒見過 319 00:28:34,793 --> 00:28:36,251 我可以介紹她們給妳認識 320 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 媽 321 00:28:41,918 --> 00:28:43,043 我沒有要住下來 322 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 妳總是有這個問題 323 00:28:53,459 --> 00:28:54,668 什麼意思啊? 324 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 妳成天說,這一切都是為了妳的家人 325 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 但妳我都心知肚明 326 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 妳就喜歡這種刺激感,這種權力遊戲 327 00:29:08,126 --> 00:29:10,459 妳可以讓別人處理的 328 00:29:11,084 --> 00:29:13,293 但妳選擇自己親手處理 329 00:29:13,876 --> 00:29:17,126 我親力親為是因為我知道 330 00:29:17,126 --> 00:29:19,709 這樣可以讓我的家人 331 00:29:19,709 --> 00:29:21,376 有最好的選擇 332 00:29:22,459 --> 00:29:23,293 那我們呢? 333 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 妳說要保護妳的家人 334 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 我不是妳的家人嗎? 335 00:29:31,293 --> 00:29:33,001 妳丟下我們就走 336 00:29:33,001 --> 00:29:34,668 好像我們一點都不重要 337 00:29:35,751 --> 00:29:36,709 妳不管我們 338 00:29:37,209 --> 00:29:38,626 連妳妹妹的葬禮 339 00:29:39,418 --> 00:29:40,418 妳都沒有參加 340 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 妳說什麼? 341 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 我以為妳知道 342 00:29:51,668 --> 00:29:53,084 妳妹得了胰臟癌 343 00:30:07,543 --> 00:30:09,834 我對大孫只有一個要求 344 00:30:10,459 --> 00:30:11,834 如果我的家人出了什麼事 345 00:30:16,126 --> 00:30:17,376 他一定要通知我 346 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 妹妹,妳什麼事情都要爭第一 347 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 妳記得嗎? 348 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 妳從小就是我的跟屁蟲 349 00:30:46,793 --> 00:30:49,293 從來沒有讓我感到孤單過 350 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 但是 351 00:30:55,834 --> 00:30:57,459 在妳最需要我的時候... 352 00:31:01,126 --> 00:31:02,876 我卻沒有在妳身邊 353 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 好好照顧妳 354 00:31:10,084 --> 00:31:10,918 陪著妳 355 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 妹妹... 356 00:31:25,543 --> 00:31:26,418 原諒我 357 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 我保證從此會好好做人 358 00:32:04,209 --> 00:32:08,459 你來夸特梅因莊園太過分了 你不能動我的家人 359 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - 這句話我聽過了 - 我像是在開玩笑嗎? 360 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 不,只是很諷刺 361 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 畢竟是你雇用我去幹掉你爸爸 362 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 媽的! 363 00:32:19,626 --> 00:32:22,043 你厭倦了乾燥粗糙的皮膚嗎? 364 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 我們家和人蛇集團有關係嗎? 365 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - 勞工走私? - 對 366 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 不,風險和回報比率很差 367 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 我們離開之後 在臺灣長大是什麼感覺? 368 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 我注意到你走了 如果那是你想聽到的 369 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 我們小時候玩得很開心 370 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 我們是不是告訴計程車司機 說爸爸是重聽? 371 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 也反過來騙爸? 372 00:33:00,793 --> 00:33:02,584 他們只好朝對方大聲講話 373 00:33:03,126 --> 00:33:07,209 整整吼了15分鐘,才了解是怎麼回事 374 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 對 375 00:33:09,501 --> 00:33:10,918 我們以前真是天真無邪 376 00:33:11,918 --> 00:33:13,459 你是怎麼變成椅劍孫的? 377 00:33:17,918 --> 00:33:19,626 我14歲時殺了一個人 378 00:33:20,168 --> 00:33:21,584 之後就無法回頭了 379 00:33:24,584 --> 00:33:25,959 我的人生從此改觀 380 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 媽! 381 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 夠了! 382 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 大家都覺得我胖死了 383 00:33:52,668 --> 00:33:54,501 妳幹嘛一直盯著我看? 384 00:33:55,126 --> 00:33:56,293 很怪耶 385 00:34:33,709 --> 00:34:34,543 國偉 386 00:34:36,001 --> 00:34:36,959 保護家人 387 00:35:22,543 --> 00:35:23,959 整件事變成傳奇 388 00:35:28,876 --> 00:35:31,668 爸引以為傲,但我睡不著 389 00:35:34,793 --> 00:35:36,959 當時我實在不明白 390 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 我為什麼一直打他? 391 00:35:40,084 --> 00:35:42,876 他一死我就可以停手的,但我繼續打 392 00:35:46,543 --> 00:35:50,376 爸說這是我內心的霸氣 393 00:35:51,418 --> 00:35:53,293 出於保護家人的需要 394 00:35:54,209 --> 00:35:55,543 爸叫我欣然接受 395 00:35:56,376 --> 00:35:58,043 當我總算接受了 396 00:35:59,376 --> 00:36:00,251 我感覺到改變 397 00:36:03,918 --> 00:36:04,959 一切變得遲鈍了 398 00:36:07,418 --> 00:36:08,709 食物失去了滋味 399 00:36:10,209 --> 00:36:11,459 殺人變得容易許多 400 00:36:13,918 --> 00:36:15,251 已經沒有回頭路了 401 00:36:29,209 --> 00:36:30,251 但你喜歡做烘焙 402 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 今天我甚至看到你笑了一下 你樂在其中 403 00:36:36,501 --> 00:36:37,376 洛杉磯一直是... 404 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 挺酷的 405 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 但這不重要 406 00:36:44,751 --> 00:36:46,209 我是椅劍孫 407 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 玉龍幫冷酷無情的捍衛者 408 00:36:51,584 --> 00:36:52,418 這是我的命 409 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 你還好嗎? 410 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 你說什麼? 411 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 你好嗎? 412 00:37:17,126 --> 00:37:18,834 你今天稍早因為血皮靴而不安 413 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 現在覺得如何? 414 00:37:23,001 --> 00:37:25,626 這是真的嗎?你在問我的感受? 415 00:37:26,209 --> 00:37:27,459 別這麼混帳 416 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 我在努力了 417 00:37:33,834 --> 00:37:35,834 老實說,我為此心情很糟 418 00:37:36,959 --> 00:37:40,209 我可能這輩子都會有陰影 419 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 但今天和你在一起,算是美好的一天 420 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 他們找到阿泰了 421 00:37:55,834 --> 00:37:57,209 他...沒事吧? 422 00:37:57,709 --> 00:37:58,584 還不確定 423 00:37:59,168 --> 00:38:00,418 別擔心,我會把他找回來 424 00:38:01,001 --> 00:38:03,709 不管任何理由 都不能離開這間房子,明白嗎? 425 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 試著不要毆打任何人,就把他帶回來 426 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 事後你會覺得好過些 427 00:38:10,668 --> 00:38:11,626 先好好講 428 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 好吧 429 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 愚蠢又沒效率,但好吧 430 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 很高興我們有機會談談 431 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 我也是 432 00:38:26,376 --> 00:38:27,209 別碰我 433 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 還是沒回應 434 00:39:03,334 --> 00:39:04,501 - 繼續試 - 好 435 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 妳還好吧? 436 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 還好,我當志工的青少年中心 發生了緊急情況 437 00:39:22,543 --> 00:39:24,959 我不想離開,我在這裡玩得很開心 438 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 也許你和我一起去? 439 00:39:30,126 --> 00:39:32,418 我不知道,我不該離開的 440 00:39:32,418 --> 00:39:33,793 什麼意思? 441 00:39:34,293 --> 00:39:36,918 這個房子歸我負責,妳懂嗎? 442 00:39:37,709 --> 00:39:40,168 萬一我不在時,有人弄亂房子 443 00:39:40,793 --> 00:39:42,334 或查爾斯發現我不聽他的話 444 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 我們會比查爾斯更早回來,我保證 445 00:39:46,376 --> 00:39:48,334 你不是說要自己做選擇嗎? 446 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 葛蕾絲和我要離開一下,好嗎? 447 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 準備走了嗎? 448 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - 準備好了! - 我也是,走吧 449 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 怎樣? 450 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 我明白 451 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - 嗨 - 嗨 452 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 這裡安置流離失所的移民 家庭和兒童 453 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 給他們庇護、食物 以及他們可能需要的其他援助 454 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 包括貸款和英語課程 455 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 這太棒了! 456 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - 是嗎? - 對 457 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - 沒事,別慌張 - 怎麼回事? 458 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 我們不會傷害你的 459 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 我們只想談談 460 00:41:52,709 --> 00:41:53,584 你們是義仁拳 461 00:41:54,876 --> 00:41:57,918 你不是想知道我們是誰? 我們有什麼計畫? 462 00:41:59,418 --> 00:42:01,168 我向你保證,我們是同一國的 463 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 讓我走 464 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 讓我... 465 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 讓我... 466 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 這把椅子是怎麼回事? 467 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 冷靜下來 468 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 妳殺了... 469 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 妳殺了血皮靴 470 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 妳差點殺了我媽和我哥 471 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 妳以為妳... 472 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 妳以為妳是誰 473 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 還假裝喜歡我 474 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 但妳一直在操縱我和我們全家? 475 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 布魯斯,我真的對你有好感,好嗎? 476 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 我很抱歉你必須經歷這些痛苦 477 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 但你必須看清大局 478 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 別想為妳做過的事找藉口 479 00:43:25,334 --> 00:43:26,293 我要讓你看看這個 480 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 拜託 481 00:43:42,376 --> 00:43:44,126 最初的三合會是造反者 482 00:43:44,126 --> 00:43:47,126 他們組織起來,對抗腐敗和壓迫 483 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 但後來就變調了 484 00:43:51,876 --> 00:43:52,793 現在他們是壓迫者 485 00:43:54,209 --> 00:43:56,626 義仁拳是為了反擊他們而成立的 486 00:43:57,751 --> 00:44:00,876 我們是一個匿名的群體 要對抗壓榨我們同胞的人 487 00:44:02,168 --> 00:44:03,001 這是天命 488 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 如今,保護我們的同胞 489 00:44:07,959 --> 00:44:09,793 就等於要徹底摧毀三合會 490 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 為什麼? 491 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 三合會是靠別人的不幸來賺錢的 492 00:44:16,043 --> 00:44:18,751 我們應該保護中國人民 而不是殺他們 493 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 義仁拳是社區外展服務 494 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 互相幫助 495 00:44:24,126 --> 00:44:25,168 同工同酬 496 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 我們計劃開設一些社區中心 497 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 包括亞洲、歐洲、南美洲,甚至澳洲 498 00:44:35,834 --> 00:44:36,751 我們需要你的幫助 499 00:44:37,418 --> 00:44:39,001 我們需要消滅三合會的各大幫主 500 00:44:39,001 --> 00:44:41,668 找出宛如幽靈的龍頭老大 他們的真實身分 501 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 只有你媽知道他們是誰 我們需要你告訴我們,她躲在哪裡 502 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 我才不要幫助一群殺人凶手 503 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 你認為查爾斯殺了多少人? 504 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 還有你媽呢?血皮靴?你父親? 505 00:45:09,251 --> 00:45:11,293 他的媽媽是替睡眼詹運毒的 506 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 她的全家在幫派槍戰中喪生 507 00:45:20,209 --> 00:45:22,668 開戰的是玉龍幫的成員 508 00:45:25,918 --> 00:45:28,043 你記得我說過我家人的事吧? 509 00:45:30,084 --> 00:45:31,126 我還有一段沒說 510 00:45:34,459 --> 00:45:36,501 就是我爸曾經反抗,要求自由 511 00:45:39,584 --> 00:45:42,668 結果三合會殺了他 當著所有餐廳員工的面 512 00:45:42,668 --> 00:45:43,668 包括我的媽媽 513 00:45:45,751 --> 00:45:48,293 他們砍下他的頭,餵給豬吃 514 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 你沒看見三合會對你哥哥做了什麼? 還有你們全家? 515 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 你不想保護你自己和你媽媽嗎? 516 00:46:04,293 --> 00:46:07,209 你說你要選擇自己的道路 這是你的機會 517 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 我只想要 518 00:46:13,251 --> 00:46:14,251 讓查爾斯獲得自由... 519 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 還有我和我媽能回到原本的生活 520 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 幫助我們 521 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 你這樣幫助我們... 此刻你的家人不會領情 522 00:46:26,584 --> 00:46:27,668 但這才是他們需要的 523 00:46:28,626 --> 00:46:30,293 那是你在做最終的選擇 524 00:46:34,584 --> 00:46:38,251 現在不是你在猶豫 而是你媽灌輸你的聲音 525 00:46:39,334 --> 00:46:40,334 相信你的直覺 526 00:46:41,543 --> 00:46:42,459 直覺永遠是對的 527 00:46:50,293 --> 00:46:52,001 如果我幫妳,妳保證放過我家人? 528 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 你的媽媽,當然... 529 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 但查爾斯是殺人凶手 530 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 他是受害者,和妳我一樣 531 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 去告訴那些失去兒女的家庭 532 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - 他是被洗腦了 - 對他來說太遲了 533 00:47:09,959 --> 00:47:11,418 不,還不遲! 534 00:47:17,251 --> 00:47:18,501 布魯斯,別逼我這麼做 535 00:47:28,626 --> 00:47:29,668 我記住整個名單了 536 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 我媽把名單給我 就是為了保護我,免受... 537 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 妳的傷害 538 00:47:38,459 --> 00:47:40,876 妳已經試過向她套問名單,但失敗了 539 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 妳唯一能拿到名單的方法 就是從我這裡得到 540 00:47:46,168 --> 00:47:47,043 妳不能殺我 541 00:47:49,709 --> 00:47:51,001 查爾斯還有希望 542 00:47:53,334 --> 00:47:54,376 妳答應我 543 00:47:55,418 --> 00:47:56,251 放過他 544 00:48:05,959 --> 00:48:06,834 我答應你 545 00:48:16,126 --> 00:48:17,043 給我紙和筆 546 00:48:20,376 --> 00:48:21,209 就在那裡 547 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 (已撥出電話) 548 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 他是打到妳的電話? 549 00:49:26,459 --> 00:49:28,209 嘿 550 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 妳在幹嘛? 551 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 我在工作 552 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 你在做什麼? 553 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 沒什麼 554 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 就是 555 00:49:39,251 --> 00:49:40,084 消磨時間 556 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 我待在馬里布的濱海別墅 557 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - 也沒什麼,就是找些朋友過來... - 好,查爾斯... 558 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 是趙約翰的房子 559 00:49:54,668 --> 00:49:57,376 屋裡到處都可以看到 他怪怪的人臉圖像 560 00:49:58,668 --> 00:50:00,293 但有一間很酷的卡拉OK室 561 00:50:00,293 --> 00:50:02,459 還有...我要烤甜點 562 00:50:04,084 --> 00:50:07,084 我知道妳可能很忙 但能夠再次見到妳,我會很高興的 563 00:50:11,293 --> 00:50:13,209 上一次我們不歡而散,我真的很遺憾 564 00:50:18,418 --> 00:50:19,793 我不知道你在說什麼 565 00:50:20,876 --> 00:50:21,709 別打給我了 566 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 小心球! 567 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 好! 568 00:52:22,918 --> 00:52:24,001 太好了!查爾斯 569 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 好的 570 00:52:29,334 --> 00:52:31,584 我們離開吧,查爾斯,快來替我鬆綁 571 00:52:38,043 --> 00:52:39,709 查爾斯,快過來,我需要幫助! 572 00:52:45,334 --> 00:52:46,459 查爾斯,替我鬆綁! 573 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 等等,查爾斯,你要去哪裡? 不,查爾斯! 574 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 我說替我鬆綁! 你必須過來替我鬆綁,查爾斯! 575 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 搞屁啊,查爾斯? 你在開玩笑嗎?他媽的拜託啦! 576 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 查爾斯,拜託,讓我離開這裡! 577 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 等等!求求你! 578 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 我很抱歉 579 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 求求你 580 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 拜託不要殺我 581 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 來吧 582 00:55:30,126 --> 00:55:31,084 你是混蛋,查爾斯 583 00:55:32,126 --> 00:55:32,959 我知道 584 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 有孩子嗎? 585 00:56:56,334 --> 00:56:57,168 兩個兒子 586 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 你呢? 587 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 我一直沒有結婚 588 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 小元 589 00:57:50,251 --> 00:57:51,168 我在臺北 590 00:57:51,751 --> 00:57:52,751 我要見他 591 00:58:34,293 --> 00:58:37,126 你的寶刀生鏽了 592 00:59:36,668 --> 00:59:39,084 你這個鄉下的小子 593 00:59:39,876 --> 00:59:41,376 我唯一的要求 594 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 就是如果我愛的人需要我 你必須告訴我 595 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 但你連這個都做不到 596 00:59:51,626 --> 00:59:53,043 我受夠當你的籌碼了 597 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 現在我一個人說了算 598 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 不再為別人,只為我自己 599 01:00:03,918 --> 01:00:05,209 所以我要告訴你 600 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 我要拿走你唯一愛的東西 601 01:00:12,668 --> 01:00:14,251 你保護一輩子的... 602 01:00:17,876 --> 01:00:18,709 你的王國 603 01:02:20,959 --> 01:02:23,959 字幕翻譯:陳彬彬