1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}BRAĆA SUN 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 Stop mržnji prema Azijcima! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Stop mržnji... 4 00:01:15,168 --> 00:01:17,584 Jesi li sve zapamtio? 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,918 Tko vodi Trostruke Mjesece? 6 00:01:20,418 --> 00:01:23,126 Gao Qiu. Posluju u Changhua Cityju. 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 Zovu ga Frank Ma jer je iskren i izravan. 8 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 A koga vodi Unakaženi Lin? 9 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Srebrne štakore, u Douliju. 10 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 U Douliuju. 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Da, znam. Sve pet. 12 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 U ovoj kući ja najbolje znam kako se uči. 13 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - Ideš nekamo? - Svi idemo. 14 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 Sad kad si zapamtio imena, moraš se sakriti. 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Ako tko iz trijada sazna da im znaš imena, ubit će te. 16 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Rekla si da ću se zaštititi ako ih naučim. 17 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Da, od Boksača, a ne od trijada. Lovit će te, kao i mene. 18 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 Molim? Pa mogla si mi to reći! 19 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 Sad su nam prijetnja Boksači. 20 00:02:09,751 --> 00:02:11,876 Važnije je da si zaštićen od njih. 21 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Večeras imam vježbe improvizacije. 22 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 Izbacit će me iz Nedjeljne družine ako ih ignoriram. 23 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Pa, otići ćeš u družinu od ponedjeljka ili utorka, 24 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 ili bilo koji dan kad ovo bude gotovo. 25 00:02:25,584 --> 00:02:30,376 Obuci se i spremi knjige. Imat ćeš dosta vremena za zadaće. 26 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 A TK? Još ga drži ona korejska banda. 27 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 Juneini ga kontakti traže. Kad ga pronađu, osobno ću otići po njega. 28 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Vidimo se uskoro. 29 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 Kad se vratim, 30 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 obećavam ti da ćeš opet imati stari život. 31 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 Samo još bolji. 32 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - Kamo ideš? - Nije bitno. 33 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Hajde sad. 34 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 Stalno mi je taj prizor u glavi. Njegovo tijelo na podu, 35 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 potpuno mlitavo. 36 00:03:13,084 --> 00:03:14,501 Oči su mu bile otvorene. 37 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Trebate zapaliti svijeće za njega. 38 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 Što je s tobom? Rekao si da ti je bio poput brata. 39 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - Izgubio sam mnogo braće. - Zvučiš poput psihopata. 40 00:03:36,626 --> 00:03:38,418 Bio si dobar dok me nije bilo. 41 00:03:39,126 --> 00:03:41,834 Dovođenje starih gospođa bio je odličan potez. 42 00:03:43,459 --> 00:03:45,751 Ali želiš li preživjeti u ovome poslu, 43 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 smiješ osjećati samo bijes 44 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 ili apsolutno ništa. 45 00:03:50,834 --> 00:03:52,043 Da ništa ne osjećam? 46 00:03:52,876 --> 00:03:54,418 To je kao pod anestezijom. 47 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 I dalje te boli iako ne osjećaš bol. 48 00:03:58,251 --> 00:04:01,001 Vidim koliko patiš, čak i ako to ne osjećaš. 49 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 Ne vidiš ti ništa. 50 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Nisi navikao biti s nekim komu je stalo do tebe. 51 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Začepi. - Ti začepi. 52 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 Gdje si bio nakon Ka Spaa? 53 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 S kime si bio? 54 00:04:20,793 --> 00:04:21,834 Nije nitko bitan. 55 00:04:23,168 --> 00:04:25,876 - Zašto? - Činiš se drukčijim otkad si se vratio. 56 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Izgledaš mi 57 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 povrijeđeno. 58 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulencije. 59 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Dame i gospodo, 60 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 za otprilike 30 minuta slijećemo u zračnu luku Taoyuan u Tajvanu. 61 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Vežite pojaseve i zaklopite pladnjeve... 62 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Čija je ovo kuća? 63 00:06:43,084 --> 00:06:45,084 JOHN CHO 64 00:06:45,084 --> 00:06:46,251 GQ JOHN CHO 65 00:06:54,626 --> 00:06:56,418 Dobro došli u kuću Johna Choa. 66 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 Angažirali smo njegov bend da svira u Sure Sureu. 67 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 Zauzvrat nam je ustupio svoju kuću za odmor kad god je odsutan. 68 00:07:03,959 --> 00:07:05,376 Savršena sigurna kuća. 69 00:07:05,376 --> 00:07:09,334 Potpuna privatnost, sjajan sigurnosni sustav i uvijek pun bar. 70 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Isuse. 71 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Kuliram ovdje otkad sam koknula onoga restoratera. 72 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 No čini se da nije bio odgovoran za Mayinu smrt. 73 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Nije baš da nije odgovoran. 74 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 Zar glumci zbilja toliko zarađuju? 75 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Pred kućom ima vozni park od milijun dolara. 76 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Dva milijuna. 77 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 Mislio sam da se dičiš rabljenim Nissanom. 78 00:07:29,668 --> 00:07:32,209 Neću auto za koji bih morao biti kriminalac. 79 00:07:32,209 --> 00:07:35,293 Ali bih jedan onakav ako za to trebam biti John Cho. 80 00:07:41,043 --> 00:07:43,418 Pogledaj ove igrice! John Cho je super. 81 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 Točno to bih i ja imao. 82 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 Ima i set za karaoke? 83 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 Molim? 84 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Hej, Charlese. 85 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Vrijeme za duet? 86 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 Koliko se dugo moramo skrivati? 87 00:07:58,543 --> 00:07:59,876 Dok se mama ne vrati. 88 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 U tom slučaju, pokušajmo se opustiti. 89 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Da se družimo? 90 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Da odemo plivati ili da otpjevamo nešto Britneyno? 91 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 Charlese, nitko ne zna da smo ovdje! 92 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Nalazimo se u kući na plaži. 93 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Zar ćeš doista čitav dan tu sjediti smrtno ozbiljnog izraza lica? 94 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 To je taj izraz o kojem govorim. 95 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charlese, propustili smo više od deset godina zajedničkog života. 96 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Tko zna je li nam ostalo još deset dana ili deset minuta. 97 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Molim te? 98 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Moram nekako zaboraviti na Krvave Čizme. 99 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Što bi radio? 100 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charlese! Dođi, moraš ovo vidjeti! 101 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 CHO-SEN 1 102 00:08:55,668 --> 00:08:56,584 #GLUMI JOHN CHO 103 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Charlese! 104 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Dođi! Idemo se fotkati. Hajde! 105 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Stani. 106 00:09:19,293 --> 00:09:20,209 Prednji direkt. 107 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Dobro? Po tri. 108 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 - Ima li kakvih vijesti o TK-u? - Još nema. 109 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - Kvragu. - Bez brige, bit će dobro. 110 00:09:46,626 --> 00:09:50,793 Neće ga ubiti. Razbit će ga vjerojatno, ali ništa trajno. 111 00:09:54,084 --> 00:09:57,293 Jesi li skužio da prijateljstvo s tobom šteti zdravlju? 112 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Zato nemam prijatelja. - Nije to razlog. 113 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Stani! Prestani! 114 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Koji ti je? 115 00:10:10,501 --> 00:10:13,043 Stvarno mi nećeš reći s kime si bio jučer? 116 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 - Ne tiče te se. - S nekom curom, ha? 117 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Znao sam. 118 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 Sviđa ti se! 119 00:10:22,543 --> 00:10:25,543 Kako si našao curu koja ti se sviđa u nekoliko dana? 120 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 NASMIJEŠENI SHU 121 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 UNAKAŽENI 122 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 FRANK MA 123 00:12:27,709 --> 00:12:29,418 Imao sam jedan sumnjiv madež. 124 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Bože. 125 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 To! 126 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Miriše na Jim's Bakery. 127 00:12:49,001 --> 00:12:52,626 Najbolja pekarnica u Monterey Parku, poznata po tartu od jaja. 128 00:12:52,626 --> 00:12:55,293 I prigodno se nalazi pored teretane. 129 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 O, da! Kako je ukusno. 130 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Mogao bi se time baviti, zar ne? - Sad usavršavam recept za churro. 131 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Bi li komu smetalo da pozovem Grace? 132 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 Onu curu od neku večer? 133 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Da, nije da će uzrokovati nevolje. 134 00:13:16,459 --> 00:13:21,293 Skrivamo se od vojske suicidalnih, dobro naoružanih fanatika, 135 00:13:21,293 --> 00:13:25,001 koji su spremni raznijeti klub i kriti se ispod vrućih kuglica 136 00:13:25,001 --> 00:13:26,084 da bi nas ubili. 137 00:13:26,084 --> 00:13:31,293 Suludo je riskirati da ih dovedemo ovamo samo da bi Bruceu izdrkala neka kolegica. 138 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Odvratna si. - Ljut si jer ima pravo. 139 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Ljubomora ti ne pristaje. 140 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Ti se šališ. - Prestanite. 141 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 Ona je obična studentica. 142 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 U redu je. 143 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Znači, pristaješ? 144 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 To! 145 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Ding dong, ding dong 146 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 Ovdje John Cho, a ovo je moja kuća 147 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Bok! - Bok! 148 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - Kako si? - Hej! 149 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 Dobro. 150 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 Trebam li se...? 151 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Slobodno uđi! - Hvala. 152 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 Izuj se! 153 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - Zbilja? - Šalim se. 154 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - Zezam te. - Kuća je mrak! 155 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 Jesi li vidjela ovo? 156 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Ludo, zar ne? - Bože! 157 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 John Cho ti je prijatelj? 158 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - Nisam znala. - Nije važno. 159 00:14:27,168 --> 00:14:32,376 Harold i Kumar je odlična trilogija, ali u dramama je mnogo impresivniji. 160 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - Traganje je sjajan film. - Apsolutno se slažem! 161 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 Kako to da si ovdje? 162 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Mama nam nije u gradu, 163 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 pa znaš kako je, kad roditelji nisu tu, djeca se zezaju. 164 00:14:45,334 --> 00:14:48,543 Zapravo, nismo djeca. To se samo tako kaže. 165 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Čekaj! Stani! 166 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Nemoj me prskati! Ne smije mi se kosa smočiti. 167 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 Baš je fora. 168 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Bože! 169 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Idem po još pivkana, društvo. 170 00:15:41,501 --> 00:15:42,584 Kremu za sunčanje? 171 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Čudi me da je išta ostalo. 172 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 Što namjeravaš s mojim bratom? 173 00:15:53,334 --> 00:15:55,834 Neću ga povrijediti, ako me to pitaš. 174 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Dobro. 175 00:16:11,668 --> 00:16:14,459 Potrošili smo jedan sat gledajući ove iz trijada 176 00:16:14,459 --> 00:16:17,126 kako piju pivo i izležavaju se. 177 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Gledajte i dalje. 178 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 Zašto? 179 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Još ne znam. 180 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 Ako nisi skužio, u L. A.-u bjesni rat bandi, 181 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 a ovaj koga pratiš je u središtu toga. 182 00:16:28,793 --> 00:16:30,543 Jedva čekam da ovo propadne 183 00:16:30,543 --> 00:16:33,376 pa da ova davežica prestane glumiti policajku. 184 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 Nisi poklopio, šupčino. 185 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Ima težak dan. 186 00:16:52,543 --> 00:16:55,001 - Ondje ima pića. - Bruce, jesi za partiju? 187 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Da! 188 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Naravno. 189 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 Čvrsto stisni, usredotoči se na ciljnik 190 00:17:05,168 --> 00:17:06,876 i lagano pritišći okidač. 191 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Samo lagano okidam. - Da. 192 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Igra je završila. 193 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 To! Jesam te. 194 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Ova je igra sranje. 195 00:17:45,918 --> 00:17:47,126 Hej! 196 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 Ima li kretanja? 197 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 Ako pod „kretanje” misliš na zabavu s tri žene na plaži, onda ima. 198 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Tri žene? 199 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 Iz podruma sad dopire užasna glazba. 200 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Samo malo, tri žene... 201 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 Da, tri žene... 202 00:19:11,626 --> 00:19:13,126 Jesi li ih identificirao? 203 00:19:13,626 --> 00:19:14,959 A zašto? 204 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Samo pitam. 205 00:19:17,584 --> 00:19:21,376 Sve su komadi, ali na različite načine, ako ti to pomaže. 206 00:19:25,168 --> 00:19:26,709 Čime ti se bave roditelji? 207 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Zašto? 208 00:19:30,501 --> 00:19:35,251 Jedva te poznajem. Ako znaš čime se bave nečiji roditelji, 209 00:19:35,251 --> 00:19:36,668 to ti može mnogo reći. 210 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 U restoranskom su poslu. 211 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 Uvijek sam mislio da bi bilo fora imati restoran. 212 00:19:47,126 --> 00:19:50,793 Sastaviš jelovnik s omiljenim jelima i jedeš ondje svaki dan. 213 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 Nisu imali restoran. 214 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Bili su... 215 00:19:57,126 --> 00:20:01,084 Bili su ilegalni imigranti koje su Zmijoglavi prokrijumčarili u SAD. 216 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Trgovci radnicima na crno, tjerali su ih da vrate dugove radeći po restoranima. 217 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 Molim? 218 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Što, stvarno? 219 00:20:16,334 --> 00:20:17,293 Koliko dugo? 220 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Godinama. 221 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Sjećam se da sam... 222 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 Zaspala bih nakon škole na vrećama riže 223 00:20:25,793 --> 00:20:28,084 i čekala da im završi smjena. 224 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Bili su izmoždeni i zlostavljali su ih na razne načine. 225 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 No uvijek bi se vraćali kući s osmijehom na licu. 226 00:20:39,668 --> 00:20:43,501 Pobrinuli bi se da imam dovoljno hrane pa i kad nisam bila gladna. 227 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 I moja mama je takva. 228 00:20:45,959 --> 00:20:49,793 Uvijek me tjera da jedem, a onda kaže da sam debeo kad puno jedem. 229 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Jesu li još ondje? 230 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 Nakon škole pristupila sam jednoj udruzi. 231 00:20:57,876 --> 00:21:02,584 Pomogli su mi da spasim roditelje organiziravši veliku policijsku raciju. 232 00:21:03,751 --> 00:21:05,751 Ali to je bio samo jedan restoran. 233 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Ima ih još na stotine. 234 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 Zašto su ti roditelji došli u Ameriku? 235 00:21:14,293 --> 00:21:16,209 Je li kod kuće bilo toliko gore? 236 00:21:17,959 --> 00:21:21,584 Htjeli su da živim u svijetu u kojem mogu birati vlastiti put. 237 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 Živim ovdje od pete godine. 238 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Mislim da nikad nisam znao odabrati svoj put. 239 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 A improvizacija? 240 00:21:37,709 --> 00:21:38,709 Ti si to odabrao. 241 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 U tajnosti. 242 00:21:43,501 --> 00:21:45,126 Želim biti dobar sin, ali... 243 00:21:47,501 --> 00:21:50,501 Da mi barem obitelj jednom dopusti da budem glavni. 244 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mama. 245 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Jesi li jela? 246 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 Što je to? 247 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Specijalitet iz Los Angelesa. 248 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Zovu ga Donut Friend. 249 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 Mnogi to vole jesti. 250 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Ovu ću. 251 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 Je li preslatko? 252 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Nije loše. 253 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 Često to jedemo. 254 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Ne čudi me da si se zaokružila. 255 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Nisi se nimalo promijenila. 256 00:24:33,876 --> 00:24:35,084 Pokazat ću ti nešto. 257 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 Ovo su tvoje nove nećakinje. 258 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Ova ima malene uške. Nema sreće. 259 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Nije istina. 260 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Ovo je s vjenčanja Xiu Luo. 261 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Zgodna je. 262 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 A ovo je snimljeno dok se Xiu Luo razvela. 263 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Baš je zločesta. Organizirala je zabavu prigodom rastave? 264 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Da proslavi svoju slobodu. 265 00:25:15,501 --> 00:25:16,418 Jako je sretna. 266 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Laknulo mi je kad si nestala. 267 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Jesi li znala to? 268 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 Jer je to značilo da si daleko od toga gada. 269 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, što se dogodilo? 270 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Toliko sam mu puta rekla, ne stvaraj neprijatelje, sklapaj saveze. 271 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Ali nije me slušao. 272 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Probleme je radije rješavao nasiljem. 273 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 Tako je stekao bezbroj neprijatelja. 274 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Znala sam da će, prije ili poslije, netko napasti našu djecu. 275 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 Pa sam smislila naš dogovor. 276 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 No morala sam ostaviti Charlesa. 277 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Bolje da spasiš jedno dijete. 278 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 Zašto se nisi pozdravila? 279 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Jer da sam te vidjela, ne bih mogla to učiniti. 280 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Vrlo si dobra. 281 00:27:15,959 --> 00:27:17,793 May je inzistirala na hobijima. 282 00:27:18,293 --> 00:27:20,001 Tjerala me na satove klavira. 283 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Jesi li 284 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 dobro? 285 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Još su na ulici. Ljudi koji su je ubili. 286 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 Pronaći ćemo ih i zajedno ćemo ih ubiti. 287 00:27:45,626 --> 00:27:47,126 To će ti donijeti spokoj. 288 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Možda. 289 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 Uživaj s ljudima do kojih ti je stalo. 290 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Bruce je danas zacijelo jako zgodan. 291 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Ima li djevojku? 292 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Još je mlad. 293 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Bez brige, znam neke djevojke iz dobrih obitelji. 294 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Sve imaju najveće uške koje si ikad vidjela! 295 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Mogu te upoznati s njima. 296 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mama. 297 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Neću ostati, mama. 298 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Oduvijek imaš taj problem. 299 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Na što točno misliš? 300 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Kažeš da je sve ovo za tvoju obitelj. 301 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 No obje znamo 302 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 da ti nedostaje uzbuđenje, igra moći. 303 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Mogla bi to prepustiti nekom drugom, ali odabrala si sama to riješiti. 304 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Radim ovo sama jer jedino ja to znam riješiti. 305 00:29:19,709 --> 00:29:23,626 - Jer je to najbolje za obitelj. - A mi? 306 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Govoriš o zaštiti obitelji. 307 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Zar ti ja nisam obitelj? 308 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Ostavila si nas kao da ti nismo ništa. 309 00:29:35,709 --> 00:29:36,709 Napustila si nas. 310 00:29:36,709 --> 00:29:40,418 Nisi ni došla pokopati svoju jedinu sestru. 311 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Što si rekla? 312 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Mislila sam da si znala. 313 00:29:51,668 --> 00:29:53,334 Vera je imala rak gušterače. 314 00:30:07,376 --> 00:30:12,251 Od Velikog Suna samo sam tražila da javi ako se što dogodi mojoj obitelji. 315 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 To je bio moj jedini zahtjev. 316 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Sestro, uvijek si htjela biti prva u svemu. 317 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Sjećaš li se? 318 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Još otkad smo bile male, uvijek bi me pratila. 319 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Uvijek bih se osjećala kao da nisam nikad sama. 320 00:30:53,626 --> 00:30:57,834 No kad si me najviše trebala... 321 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 Nisam bila uz tebe. 322 00:31:05,876 --> 00:31:07,126 Da se brinem za tebe. 323 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 Da budem kraj tebe. 324 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Sestro... 325 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 Oprosti mi. 326 00:32:02,543 --> 00:32:04,459 Kunem se da ću odsad biti dobar. 327 00:32:04,459 --> 00:32:08,459 Pretjerao si došavši u Quartermaine. Ne prilazi mojoj obitelji. 328 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - To sam već čuo. - Izgledam li kao da se šalim? 329 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 Ne, samo je ironično, 330 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 budući da si me angažirao da ti ubijem oca. 331 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Jebote. 332 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Dosta vam je suhe i grube kože? 333 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Je li naša obitelj ikad imala veze sa Zmijoglavima? 334 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - S krijumčarenjem radnika? - Da. 335 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 Nije, prevelik rizik, a premala dobit. 336 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 Kako je bilo odrastati u Tajvanu, nakon što smo otišli? 337 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Primijetio sam da te nema, ako to želiš čuti. 338 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 Zabavljali smo se kao djeca. 339 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 Jesmo li jednom taksistu rekli da je tata gluh? 340 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 I obrnuto? 341 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 Na kraju su urlali jedan na drugoga 342 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 dobrih 15 minuta prije nego što su shvatili što se događa. 343 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Da. 344 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 Tada smo bili tako nevini. 345 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 Kako si postao Stolica Sun? 346 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Imao sam 14 godina i ubio sam nekoga. 347 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 Nakon toga nema povratka. 348 00:33:24,584 --> 00:33:26,084 To te zauvijek promijeni. 349 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Mama! 350 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Dosta! 351 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Svi već misle da sam bucmast! 352 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Zašto buljiš u mene? 353 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 Čudno je. 354 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charlese! 355 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 Zaštiti obitelj! 356 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 Taj je događaj ušao u legendu. 357 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 Tata je bio vrlo ponosan, a ja nisam mogao spavati. 358 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Nikako nisam mogao shvatiti 359 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 zašto sam ga stalno udarao. 360 00:35:40,084 --> 00:35:43,209 Mogao sam stati kad je bio mrtav, ali nastavio sam. 361 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 Ba je rekao da je to car u meni, 362 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 potreba da zaštitim obitelj. 363 00:35:54,209 --> 00:35:55,876 Rekao mi je da to prihvatim. 364 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 Kad sam napokon to učinio, 365 00:35:59,376 --> 00:36:00,626 osjetio sam promjenu. 366 00:36:03,834 --> 00:36:05,251 Sve je postalo bezlično. 367 00:36:07,251 --> 00:36:08,793 Hrana je izgubila okus. 368 00:36:10,209 --> 00:36:11,751 Ubijanje je postalo lakše. 369 00:36:13,918 --> 00:36:15,834 Nakon toga nema povratka. 370 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 Ali voliš peći. 371 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Danas sam te čak vidio da se malo smiješ i uživaš. 372 00:36:36,418 --> 00:36:37,543 Los Angeles je bio... 373 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 Fora. 374 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Ali nije važno. 375 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Ja sam Stolica Sun, 376 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 nemilosrdni branitelj Zmajeva od žada. 377 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 To mi je sudbina. 378 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 Kako si ti? 379 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Molim? 380 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Kako si? 381 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Bio si uzrujan zbog Krvavih Čizmi. 382 00:37:19,876 --> 00:37:21,084 Kako se sad osjećaš? 383 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Ti to stvarno? Pitaš me kako se osjećam? 384 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 Ne budi šupak. 385 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Trudim se. 386 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 Potresen sam, iskreno. 387 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Vjerojatno ću do kraja života patiti zbog toga. 388 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Ali danas mi je s tobom bio dobar dan. 389 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Našli su TK-a. 390 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 Je li dobro? 391 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 Ne piše. 392 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Bez brige. Vratit ću ga. 393 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Nipošto ne napuštaj kuću. Jasno? 394 00:38:04,751 --> 00:38:09,334 Pokušaj ga vratiti, ali bez udaraca. Poslije ćeš se osjećati mnogo bolje. 395 00:38:10,584 --> 00:38:11,959 Prvo upotrijebi riječi. 396 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Dobro. 397 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Glupo i neučinkovito, ali dobro. 398 00:38:20,126 --> 00:38:21,501 Lijepo smo razgovarali. 399 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Da. 400 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 Ne diraj me. 401 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Još ništa. 402 00:39:03,334 --> 00:39:04,876 - Pokušavaj i dalje. - Dobro. 403 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Je li sve u redu? 404 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Imamo neki hitan slučaj u centru za mlade u kojem volontiram. 405 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 Ne da mi se ići, odlično se zabavljam. 406 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Hoćeš sa mnom? 407 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 - Ne znam, ne bih smio izaći. - Kako to misliš? 408 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Ja sam odgovoran za kuću. 409 00:39:37,501 --> 00:39:42,334 Što ako je netko uništi dok me nema ili Charles sazna da ga nisam poslušao? 410 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 Vratit ćemo se prije Charlesa, obećavam. 411 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 Nisi li mi govorio da želiš samostalnost? 412 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Grace i ja ćemo nakratko izaći, može? 413 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 Jesi li spreman? 414 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - Jesam! - I ja. Idemo. 415 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Što je? 416 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Razumijem. 417 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Bok. - Bok. 418 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 Ovdje mogu doći raseljeni imigranti, obitelji i djeca. 419 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 Pomažemo im sa smještajem, hranom i drugim uslugama, 420 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 uključujući kredite i tečaj engleskog. 421 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 Nevjerojatno mjesto! 422 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - Da? - Da. 423 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - U redu je, bez panike. - Što se događa? 424 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 Nećemo ti nauditi. 425 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Samo želimo razgovarati. 426 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 Ti si u Boksačima. 427 00:41:54,876 --> 00:41:57,918 Zar te ne zanima tko smo i što planiramo? 428 00:41:59,418 --> 00:42:01,668 Kunem ti se, na istoj smo strani. 429 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Pusti me. 430 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Pusti me... 431 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Pusti me... 432 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Što je s ovom stolicom? 433 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Samo se smiri. 434 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Ti si... 435 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Ubila si Krvave Čizme. 436 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 Umalo si mi ubila mamu i brata. 437 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 Što si ti... 438 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 Što si ti umišljaš? 439 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 Praviš se da ti se sviđam, 440 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 a zapravo si se poigravala sa mnom i mojom obitelji. 441 00:43:06,043 --> 00:43:08,501 Doista gajim osjećaje prema tebi, Bruce. 442 00:43:09,001 --> 00:43:13,334 Žao mi je što si morao pretrpjeti toliku bol i patnju, 443 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 ali moraš čuti širi plan. 444 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Ništa neće opravdati ono što si učinila. 445 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 Nešto bih ti pokazala. 446 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Molim te. 447 00:43:42,293 --> 00:43:47,126 Izvorne trijade bili su pobunjenici, borili su se protiv korupcije i represije. 448 00:43:48,751 --> 00:43:49,668 Više nije tako. 449 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Danas su oni tlačitelji. 450 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Boksači su bili stvoreni da im se suprotstave. 451 00:43:57,668 --> 00:44:01,668 Mi smo anonimni kolektiv koji se bori protiv tlačitelja našeg naroda. 452 00:44:02,168 --> 00:44:03,543 Ovlaštenje s neba. 453 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 Da bismo zaštitili naš narod, 454 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 moramo potpuno uništiti trijade. 455 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 Zašto? 456 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 Trijade zarađuju na tuđoj nesreći. 457 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Trebali bismo štititi Kineze, a ne ubijati ih. 458 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Boksači su za angažman u zajednici, 459 00:44:22,334 --> 00:44:25,459 pomaganje drugima i jednake nagrade. 460 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 Otvorili bismo društvene centre 461 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 u Aziji, Europi, Južnoj Americi, čak i Australiji. 462 00:44:35,834 --> 00:44:39,251 Potrebna nam je tvoja pomoć. Moramo odrezati glave trijada, 463 00:44:39,251 --> 00:44:42,251 a to ćemo uspjeti ako saznamo identitete vođa. 464 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 Samo tvoja majka zna njihov identitet. Moraš nam reći gdje se skriva. 465 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 Ne pada mi na pamet pomoći hrpi ubojica. 466 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Što misliš, koliko je ljudi Charles ubio? 467 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 A tvoja majka? Krvave Čizme? Tvoj otac? 468 00:45:09,043 --> 00:45:11,834 Majka mu je prebacivala drogu za Pospanog Chana. 469 00:45:17,376 --> 00:45:20,209 Njena je cijela obitelj ubijena u obračunu bandi, 470 00:45:20,209 --> 00:45:22,793 koji je započeo pripadnik Zmajeva od žada. 471 00:45:25,834 --> 00:45:28,168 Sjećaš se kad sam ti pričala o svojima? 472 00:45:30,001 --> 00:45:31,501 Jedan sam dio izostavila. 473 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 Kad se moj tata opirao i zahtijevao slobodu. 474 00:45:39,584 --> 00:45:42,668 Ubili su ga pred ostalim radnicima u restoranu, 475 00:45:42,668 --> 00:45:44,001 i pred mojom majkom. 476 00:45:45,709 --> 00:45:48,626 Odrezali su mu glavu i bacili je svinjama. 477 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Zar ne vidiš što su trijade učinile tvom bratu i cijeloj obitelji? 478 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 Zar ne želiš zaštititi sebe i majku od svega toga? 479 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Rekao si da želiš odabrati svoj put. Ovo je tvoja prilika. 480 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 Samo hoću 481 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 da Charles bude slobodan... 482 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 I da se mama i ja vratimo staromu životu. 483 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Pomozi nam. 484 00:46:22,918 --> 00:46:28,084 Tvoja obitelj ne želi sad da nam pomogneš, ali to im je potrebno. 485 00:46:28,626 --> 00:46:30,876 Ti donosiš konačnu odluku. 486 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Ne oklijevaš ti zbog sebe, nego čuješ mamin glas u svojoj glavi. 487 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Vjeruj svojoj intuiciji. 488 00:46:41,543 --> 00:46:42,918 Uvijek je imala pravo. 489 00:46:50,168 --> 00:46:52,501 Obećavaš li da ćeš ih poštedjeti ako vam pomognem? 490 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 Tvoju majku hoću... 491 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 Ali Charles je ubojica. 492 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 On je žrtva, poput tebe i mene. 493 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 Reci to obiteljima koje su ostale bez sinova i kćeri. 494 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - Isprali su mu mozak. - Za njega je prekasno. 495 00:47:09,959 --> 00:47:11,709 Ne, nije! 496 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 Ne tjeraj me na to, Bruce. 497 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Imam cijeli popis u glavi. 498 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 Mama mi ga je dala da me zaštiti... 499 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 Od vas. 500 00:47:38,334 --> 00:47:41,334 Već ste pokušali dobiti imena od nje i nije uspjelo. 501 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 Možeš ih dobiti samo od mene. 502 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 Ne možeš me ubiti. 503 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 Još ima nade za Charlesa. 504 00:47:53,334 --> 00:47:56,668 Zakuni se da ćeš ga ostaviti na miru. 505 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Časna riječ. 506 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 Daj mi papir i olovku. 507 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Ovdje su ti. 508 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 ODLAZNI POZIV 509 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 On je to sad tebe nazvao? 510 00:49:26,459 --> 00:49:27,293 Hej. 511 00:49:27,293 --> 00:49:28,209 Hej. 512 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 Što radiš? 513 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Na poslu sam. 514 00:49:32,501 --> 00:49:33,418 A ti što radiš? 515 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Ništa posebno. 516 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Samo se 517 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 opuštam. 518 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Imam neku zabavu u kući na plaži u Malibuu. 519 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 Ništa veliko, samo nekoliko prijatelja. 520 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 To je kuća Johna Choa. 521 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 Unutra su posvuda njegove čudne fotke. 522 00:49:58,668 --> 00:50:00,334 No ima fora soba za karaoke 523 00:50:00,334 --> 00:50:02,626 i nešto ću ispeći. 524 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 Znam da si zauzeta, ali bilo bi lijepo vidjeti te opet. 525 00:50:11,293 --> 00:50:13,668 Žao mi je što smo se onako razišli. 526 00:50:18,418 --> 00:50:21,918 Ne znam o čemu govoriš. Nemoj me više zvati. 527 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Čuvaj! 528 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Bravo! 529 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 To, Charlese! 530 00:52:28,001 --> 00:52:32,001 Dobro, idemo odavde. Dođi me odvezati. 531 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 Charlese, dođi ovamo! Trebam pomoć! 532 00:52:45,334 --> 00:52:46,543 Charlese, odveži me! 533 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Stani! Kamo ćeš, Charlese? Ne, nemoj! 534 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 Rekao sam ti da me odvežeš, moraš me odvezati. Dođi, Charlese! 535 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Koji ti je kurac? Ma daj me nemoj... Dolazi! 536 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Hajde, Charlese. Izvuci me odavde. 537 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Stani! Molim te! 538 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Žao mi je. 539 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Molim te. 540 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Molim te, nemoj me ubiti. 541 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Hajde. 542 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - Baš si šupak, Charlese. - Znam. 543 00:56:54,168 --> 00:56:55,084 Imaš li djece? 544 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Dva sina. 545 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 A ti? 546 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Nikad se nisam ženio. 547 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Zdravo, Yuane. 548 00:57:50,251 --> 00:57:51,168 U Taipeiju sam. 549 00:57:51,709 --> 00:57:53,209 Hoću ga vidjeti. Smjesta. 550 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Zapustio si se. 551 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 Seljačiću. 552 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Samo sam te zamolila da mi javiš 553 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 ako me neka voljena osoba bude trebala. 554 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 Ni to nisi mogao. 555 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Više neću biti tvoje osiguranje. 556 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Sad radim ono što hoću. 557 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Za sebe i više ni za koga. 558 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Reći ću ti ovo. 559 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Došla sam ti uzeti ono jedino što voliš. 560 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 Ono što štitiš cijeli život. 561 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 Tvoje carstvo. 562 01:02:20,959 --> 01:02:23,959 Prijevod titlova: Mane Galović