1
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}BRAĆA SUN
2
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
Stop mržnji prema Azijcima!
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Stop mržnji...
4
00:01:15,168 --> 00:01:17,584
Jesi li sve zapamtio?
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,918
Tko vodi Trostruke Mjesece?
6
00:01:20,418 --> 00:01:23,126
Gao Qiu. Posluju u Changhua Cityju.
7
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
Zovu ga Frank Ma jer je iskren i izravan.
8
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
A koga vodi Unakaženi Lin?
9
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Srebrne štakore, u Douliju.
10
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
U Douliuju.
11
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Da, znam. Sve pet.
12
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
U ovoj kući ja najbolje znam kako se uči.
13
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
- Ideš nekamo?
- Svi idemo.
14
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
Sad kad si
zapamtio imena, moraš se sakriti.
15
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Ako tko iz trijada sazna
da im znaš imena, ubit će te.
16
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Rekla si da ću se zaštititi ako ih naučim.
17
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Da, od Boksača, a ne od trijada.
Lovit će te, kao i mene.
18
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
Molim? Pa mogla si mi to reći!
19
00:02:07,668 --> 00:02:09,751
Sad su nam prijetnja Boksači.
20
00:02:09,751 --> 00:02:11,876
Važnije je da si zaštićen od njih.
21
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Večeras imam vježbe improvizacije.
22
00:02:14,709 --> 00:02:17,751
Izbacit će me
iz Nedjeljne družine ako ih ignoriram.
23
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Pa, otići ćeš
u družinu od ponedjeljka ili utorka,
24
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
ili bilo koji dan kad ovo bude gotovo.
25
00:02:25,584 --> 00:02:30,376
Obuci se i spremi knjige.
Imat ćeš dosta vremena za zadaće.
26
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
A TK? Još ga drži ona korejska banda.
27
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
Juneini ga kontakti traže.
Kad ga pronađu, osobno ću otići po njega.
28
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Vidimo se uskoro.
29
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
Kad se vratim,
30
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
obećavam ti da ćeš opet imati stari život.
31
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
Samo još bolji.
32
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
- Kamo ideš?
- Nije bitno.
33
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Hajde sad.
34
00:03:03,793 --> 00:03:07,293
Stalno mi je taj prizor u glavi.
Njegovo tijelo na podu,
35
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
potpuno mlitavo.
36
00:03:13,084 --> 00:03:14,501
Oči su mu bile otvorene.
37
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Trebate zapaliti svijeće za njega.
38
00:03:26,626 --> 00:03:30,751
Što je s tobom?
Rekao si da ti je bio poput brata.
39
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- Izgubio sam mnogo braće.
- Zvučiš poput psihopata.
40
00:03:36,626 --> 00:03:38,418
Bio si dobar dok me nije bilo.
41
00:03:39,126 --> 00:03:41,834
Dovođenje starih gospođa
bio je odličan potez.
42
00:03:43,459 --> 00:03:45,751
Ali želiš li preživjeti u ovome poslu,
43
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
smiješ osjećati samo bijes
44
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
ili apsolutno ništa.
45
00:03:50,834 --> 00:03:52,043
Da ništa ne osjećam?
46
00:03:52,876 --> 00:03:54,418
To je kao pod anestezijom.
47
00:03:55,543 --> 00:03:58,251
I dalje te boli iako ne osjećaš bol.
48
00:03:58,251 --> 00:04:01,001
Vidim koliko patiš,
čak i ako to ne osjećaš.
49
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
Ne vidiš ti ništa.
50
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Nisi navikao
biti s nekim komu je stalo do tebe.
51
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Začepi.
- Ti začepi.
52
00:04:14,918 --> 00:04:16,584
Gdje si bio nakon Ka Spaa?
53
00:04:17,709 --> 00:04:18,793
S kime si bio?
54
00:04:20,793 --> 00:04:21,834
Nije nitko bitan.
55
00:04:23,168 --> 00:04:25,876
- Zašto?
- Činiš se drukčijim otkad si se vratio.
56
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Izgledaš mi
57
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
povrijeđeno.
58
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulencije.
59
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Dame i gospodo,
60
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
za otprilike 30 minuta
slijećemo u zračnu luku Taoyuan u Tajvanu.
61
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Vežite pojaseve i zaklopite pladnjeve...
62
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Čija je ovo kuća?
63
00:06:43,084 --> 00:06:45,084
JOHN CHO
64
00:06:45,084 --> 00:06:46,251
GQ
JOHN CHO
65
00:06:54,626 --> 00:06:56,418
Dobro došli u kuću Johna Choa.
66
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
Angažirali smo njegov bend
da svira u Sure Sureu.
67
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
Zauzvrat nam je ustupio
svoju kuću za odmor kad god je odsutan.
68
00:07:03,959 --> 00:07:05,376
Savršena sigurna kuća.
69
00:07:05,376 --> 00:07:09,334
Potpuna privatnost,
sjajan sigurnosni sustav i uvijek pun bar.
70
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Isuse.
71
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Kuliram ovdje
otkad sam koknula onoga restoratera.
72
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
No čini se
da nije bio odgovoran za Mayinu smrt.
73
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Nije baš da nije odgovoran.
74
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
Zar glumci zbilja toliko zarađuju?
75
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Pred kućom
ima vozni park od milijun dolara.
76
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Dva milijuna.
77
00:07:27,168 --> 00:07:29,168
Mislio sam
da se dičiš rabljenim Nissanom.
78
00:07:29,668 --> 00:07:32,209
Neću auto za koji bih
morao biti kriminalac.
79
00:07:32,209 --> 00:07:35,293
Ali bih jedan onakav
ako za to trebam biti John Cho.
80
00:07:41,043 --> 00:07:43,418
Pogledaj ove igrice! John Cho je super.
81
00:07:43,418 --> 00:07:45,168
Točno to bih i ja imao.
82
00:07:45,668 --> 00:07:48,043
Ima i set za karaoke?
83
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
Molim?
84
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Hej, Charlese.
85
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Vrijeme za duet?
86
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
Koliko se dugo moramo skrivati?
87
00:07:58,543 --> 00:07:59,876
Dok se mama ne vrati.
88
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
U tom slučaju, pokušajmo se opustiti.
89
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Da se družimo?
90
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Da odemo plivati
ili da otpjevamo nešto Britneyno?
91
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
Charlese, nitko ne zna da smo ovdje!
92
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Nalazimo se u kući na plaži.
93
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Zar ćeš doista čitav dan
tu sjediti smrtno ozbiljnog izraza lica?
94
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
To je taj izraz o kojem govorim.
95
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charlese, propustili smo
više od deset godina zajedničkog života.
96
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Tko zna je li nam ostalo
još deset dana ili deset minuta.
97
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Molim te?
98
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Moram nekako zaboraviti na Krvave Čizme.
99
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Što bi radio?
100
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charlese! Dođi, moraš ovo vidjeti!
101
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
CHO-SEN 1
102
00:08:55,668 --> 00:08:56,584
#GLUMI JOHN CHO
103
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Charlese!
104
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Dođi! Idemo se fotkati. Hajde!
105
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Stani.
106
00:09:19,293 --> 00:09:20,209
Prednji direkt.
107
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Dobro? Po tri.
108
00:09:40,918 --> 00:09:43,501
- Ima li kakvih vijesti o TK-u?
- Još nema.
109
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- Kvragu.
- Bez brige, bit će dobro.
110
00:09:46,626 --> 00:09:50,793
Neće ga ubiti.
Razbit će ga vjerojatno, ali ništa trajno.
111
00:09:54,084 --> 00:09:57,293
Jesi li skužio
da prijateljstvo s tobom šteti zdravlju?
112
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Zato nemam prijatelja.
- Nije to razlog.
113
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Stani! Prestani!
114
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Koji ti je?
115
00:10:10,501 --> 00:10:13,043
Stvarno mi nećeš reći s kime si bio jučer?
116
00:10:13,543 --> 00:10:16,959
- Ne tiče te se.
- S nekom curom, ha?
117
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Znao sam.
118
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
Sviđa ti se!
119
00:10:22,543 --> 00:10:25,543
Kako si našao curu
koja ti se sviđa u nekoliko dana?
120
00:11:22,668 --> 00:11:23,709
NASMIJEŠENI SHU
121
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
UNAKAŽENI
122
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
FRANK MA
123
00:12:27,709 --> 00:12:29,418
Imao sam jedan sumnjiv madež.
124
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Bože.
125
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
To!
126
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Miriše na Jim's Bakery.
127
00:12:49,001 --> 00:12:52,626
Najbolja pekarnica u Monterey Parku,
poznata po tartu od jaja.
128
00:12:52,626 --> 00:12:55,293
I prigodno se nalazi pored teretane.
129
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
O, da! Kako je ukusno.
130
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Mogao bi se time baviti, zar ne?
- Sad usavršavam recept za churro.
131
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Bi li komu smetalo da pozovem Grace?
132
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
Onu curu od neku večer?
133
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Da, nije da će uzrokovati nevolje.
134
00:13:16,459 --> 00:13:21,293
Skrivamo se od vojske suicidalnih,
dobro naoružanih fanatika,
135
00:13:21,293 --> 00:13:25,001
koji su spremni raznijeti klub i
kriti se ispod vrućih kuglica
136
00:13:25,001 --> 00:13:26,084
da bi nas ubili.
137
00:13:26,084 --> 00:13:31,293
Suludo je riskirati da ih dovedemo ovamo
samo da bi Bruceu izdrkala neka kolegica.
138
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Odvratna si.
- Ljut si jer ima pravo.
139
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Ljubomora ti ne pristaje.
140
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Ti se šališ.
- Prestanite.
141
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
Ona je obična studentica.
142
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
U redu je.
143
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Znači, pristaješ?
144
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
To!
145
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Ding dong, ding dong
146
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
Ovdje John Cho,
a ovo je moja kuća
147
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Bok!
- Bok!
148
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- Kako si?
- Hej!
149
00:14:09,168 --> 00:14:10,584
Dobro.
150
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
Trebam li se...?
151
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Slobodno uđi!
- Hvala.
152
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
Izuj se!
153
00:14:15,751 --> 00:14:17,126
- Zbilja?
- Šalim se.
154
00:14:17,126 --> 00:14:18,626
- Zezam te.
- Kuća je mrak!
155
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
Jesi li vidjela ovo?
156
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Ludo, zar ne?
- Bože!
157
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
John Cho ti je prijatelj?
158
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
- Nisam znala.
- Nije važno.
159
00:14:27,168 --> 00:14:32,376
Harold i Kumar je odlična trilogija,
ali u dramama je mnogo impresivniji.
160
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- Traganje je sjajan film.
- Apsolutno se slažem!
161
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
Kako to da si ovdje?
162
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Mama nam nije u gradu,
163
00:14:41,376 --> 00:14:44,751
pa znaš kako je,
kad roditelji nisu tu, djeca se zezaju.
164
00:14:45,334 --> 00:14:48,543
Zapravo, nismo djeca.
To se samo tako kaže.
165
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Čekaj! Stani!
166
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Nemoj me prskati!
Ne smije mi se kosa smočiti.
167
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
Baš je fora.
168
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
Bože!
169
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Idem po još pivkana, društvo.
170
00:15:41,501 --> 00:15:42,584
Kremu za sunčanje?
171
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Čudi me da je išta ostalo.
172
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
Što namjeravaš s mojim bratom?
173
00:15:53,334 --> 00:15:55,834
Neću ga povrijediti, ako me to pitaš.
174
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Dobro.
175
00:16:11,668 --> 00:16:14,459
Potrošili smo jedan sat
gledajući ove iz trijada
176
00:16:14,459 --> 00:16:17,126
kako piju pivo i izležavaju se.
177
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Gledajte i dalje.
178
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
Zašto?
179
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Još ne znam.
180
00:16:22,501 --> 00:16:25,168
Ako nisi skužio,
u L. A.-u bjesni rat bandi,
181
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
a ovaj koga pratiš je u središtu toga.
182
00:16:28,793 --> 00:16:30,543
Jedva čekam da ovo propadne
183
00:16:30,543 --> 00:16:33,376
pa da ova davežica
prestane glumiti policajku.
184
00:16:33,876 --> 00:16:35,543
Nisi poklopio, šupčino.
185
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Ima težak dan.
186
00:16:52,543 --> 00:16:55,001
- Ondje ima pića.
- Bruce, jesi za partiju?
187
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Da!
188
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Naravno.
189
00:17:01,834 --> 00:17:05,168
Čvrsto stisni, usredotoči se na ciljnik
190
00:17:05,168 --> 00:17:06,876
i lagano pritišći okidač.
191
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Samo lagano okidam.
- Da.
192
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Igra je završila.
193
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
To! Jesam te.
194
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Ova je igra sranje.
195
00:17:45,918 --> 00:17:47,126
Hej!
196
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
Ima li kretanja?
197
00:18:57,751 --> 00:19:02,043
Ako pod „kretanje” misliš na zabavu
s tri žene na plaži, onda ima.
198
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Tri žene?
199
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
Iz podruma sad dopire užasna glazba.
200
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Samo malo, tri žene...
201
00:19:10,043 --> 00:19:11,126
Da, tri žene...
202
00:19:11,626 --> 00:19:13,126
Jesi li ih identificirao?
203
00:19:13,626 --> 00:19:14,959
A zašto?
204
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Samo pitam.
205
00:19:17,584 --> 00:19:21,376
Sve su komadi,
ali na različite načine, ako ti to pomaže.
206
00:19:25,168 --> 00:19:26,709
Čime ti se bave roditelji?
207
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Zašto?
208
00:19:30,501 --> 00:19:35,251
Jedva te poznajem.
Ako znaš čime se bave nečiji roditelji,
209
00:19:35,251 --> 00:19:36,668
to ti može mnogo reći.
210
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
U restoranskom su poslu.
211
00:19:43,751 --> 00:19:46,626
Uvijek sam mislio
da bi bilo fora imati restoran.
212
00:19:47,126 --> 00:19:50,793
Sastaviš jelovnik s omiljenim jelima
i jedeš ondje svaki dan.
213
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
Nisu imali restoran.
214
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Bili su...
215
00:19:57,126 --> 00:20:01,084
Bili su ilegalni imigranti
koje su Zmijoglavi prokrijumčarili u SAD.
216
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Trgovci radnicima na crno, tjerali su ih
da vrate dugove radeći po restoranima.
217
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
Molim?
218
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Što, stvarno?
219
00:20:16,334 --> 00:20:17,293
Koliko dugo?
220
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Godinama.
221
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Sjećam se da sam...
222
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
Zaspala bih nakon škole na vrećama riže
223
00:20:25,793 --> 00:20:28,084
i čekala da im završi smjena.
224
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Bili su izmoždeni
i zlostavljali su ih na razne načine.
225
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
No uvijek bi se vraćali kući
s osmijehom na licu.
226
00:20:39,668 --> 00:20:43,501
Pobrinuli bi se da imam dovoljno
hrane pa i kad nisam bila gladna.
227
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
I moja mama je takva.
228
00:20:45,959 --> 00:20:49,793
Uvijek me tjera da jedem,
a onda kaže da sam debeo kad puno jedem.
229
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Jesu li još ondje?
230
00:20:55,459 --> 00:20:57,876
Nakon škole
pristupila sam jednoj udruzi.
231
00:20:57,876 --> 00:21:02,584
Pomogli su mi da spasim roditelje
organiziravši veliku policijsku raciju.
232
00:21:03,751 --> 00:21:05,751
Ali to je bio samo jedan restoran.
233
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Ima ih još na stotine.
234
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
Zašto su ti roditelji došli u Ameriku?
235
00:21:14,293 --> 00:21:16,209
Je li kod kuće bilo toliko gore?
236
00:21:17,959 --> 00:21:21,584
Htjeli su da živim u svijetu
u kojem mogu birati vlastiti put.
237
00:21:26,959 --> 00:21:28,709
Živim ovdje od pete godine.
238
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
Mislim da nikad nisam
znao odabrati svoj put.
239
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
A improvizacija?
240
00:21:37,709 --> 00:21:38,709
Ti si to odabrao.
241
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
U tajnosti.
242
00:21:43,501 --> 00:21:45,126
Želim biti dobar sin, ali...
243
00:21:47,501 --> 00:21:50,501
Da mi barem obitelj
jednom dopusti da budem glavni.
244
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mama.
245
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Jesi li jela?
246
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
Što je to?
247
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Specijalitet iz Los Angelesa.
248
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Zovu ga Donut Friend.
249
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
Mnogi to vole jesti.
250
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Ovu ću.
251
00:24:04,376 --> 00:24:05,334
Je li preslatko?
252
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Nije loše.
253
00:24:10,209 --> 00:24:11,293
Često to jedemo.
254
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Ne čudi me da si se zaokružila.
255
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Nisi se nimalo promijenila.
256
00:24:33,876 --> 00:24:35,084
Pokazat ću ti nešto.
257
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
Ovo su tvoje nove nećakinje.
258
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Ova ima malene uške. Nema sreće.
259
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Nije istina.
260
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Ovo je s vjenčanja Xiu Luo.
261
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Zgodna je.
262
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
A ovo je snimljeno dok se Xiu Luo razvela.
263
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Baš je zločesta.
Organizirala je zabavu prigodom rastave?
264
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Da proslavi svoju slobodu.
265
00:25:15,501 --> 00:25:16,418
Jako je sretna.
266
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Laknulo mi je kad si nestala.
267
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Jesi li znala to?
268
00:25:27,626 --> 00:25:30,418
Jer je to značilo
da si daleko od toga gada.
269
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, što se dogodilo?
270
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Toliko sam mu puta rekla,
ne stvaraj neprijatelje, sklapaj saveze.
271
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Ali nije me slušao.
272
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Probleme je radije rješavao nasiljem.
273
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
Tako je stekao bezbroj neprijatelja.
274
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Znala sam da će, prije ili poslije,
netko napasti našu djecu.
275
00:25:55,209 --> 00:25:57,001
Pa sam smislila naš dogovor.
276
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
No morala sam ostaviti Charlesa.
277
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Bolje da spasiš jedno dijete.
278
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
Zašto se nisi pozdravila?
279
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Jer da sam te vidjela,
ne bih mogla to učiniti.
280
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Vrlo si dobra.
281
00:27:15,959 --> 00:27:17,793
May je inzistirala na hobijima.
282
00:27:18,293 --> 00:27:20,001
Tjerala me na satove klavira.
283
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Jesi li
284
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
dobro?
285
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
Još su na ulici. Ljudi koji su je ubili.
286
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
Pronaći ćemo ih i zajedno ćemo ih ubiti.
287
00:27:45,626 --> 00:27:47,126
To će ti donijeti spokoj.
288
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Možda.
289
00:27:52,084 --> 00:27:54,793
Uživaj s ljudima do kojih ti je stalo.
290
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Bruce je danas zacijelo jako zgodan.
291
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Ima li djevojku?
292
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Još je mlad.
293
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Bez brige,
znam neke djevojke iz dobrih obitelji.
294
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Sve imaju najveće uške
koje si ikad vidjela!
295
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Mogu te upoznati s njima.
296
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mama.
297
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Neću ostati, mama.
298
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Oduvijek imaš taj problem.
299
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Na što točno misliš?
300
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Kažeš da je sve ovo za tvoju obitelj.
301
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
No obje znamo
302
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
da ti nedostaje uzbuđenje, igra moći.
303
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Mogla bi to prepustiti nekom drugom,
ali odabrala si sama to riješiti.
304
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Radim ovo sama
jer jedino ja to znam riješiti.
305
00:29:19,709 --> 00:29:23,626
- Jer je to najbolje za obitelj.
- A mi?
306
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Govoriš o zaštiti obitelji.
307
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Zar ti ja nisam obitelj?
308
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Ostavila si nas kao da ti nismo ništa.
309
00:29:35,709 --> 00:29:36,709
Napustila si nas.
310
00:29:36,709 --> 00:29:40,418
Nisi ni došla pokopati
svoju jedinu sestru.
311
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Što si rekla?
312
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Mislila sam da si znala.
313
00:29:51,668 --> 00:29:53,334
Vera je imala rak gušterače.
314
00:30:07,376 --> 00:30:12,251
Od Velikog Suna samo sam tražila
da javi ako se što dogodi mojoj obitelji.
315
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
To je bio moj jedini zahtjev.
316
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Sestro, uvijek si htjela
biti prva u svemu.
317
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Sjećaš li se?
318
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Još otkad smo bile male,
uvijek bi me pratila.
319
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Uvijek bih se osjećala
kao da nisam nikad sama.
320
00:30:53,626 --> 00:30:57,834
No kad si me najviše trebala...
321
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
Nisam bila uz tebe.
322
00:31:05,876 --> 00:31:07,126
Da se brinem za tebe.
323
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
Da budem kraj tebe.
324
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Sestro...
325
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
Oprosti mi.
326
00:32:02,543 --> 00:32:04,459
Kunem se da ću odsad biti dobar.
327
00:32:04,459 --> 00:32:08,459
Pretjerao si došavši u Quartermaine.
Ne prilazi mojoj obitelji.
328
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- To sam već čuo.
- Izgledam li kao da se šalim?
329
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
Ne, samo je ironično,
330
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
budući da si me angažirao
da ti ubijem oca.
331
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Jebote.
332
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Dosta vam je suhe i grube kože?
333
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Je li naša obitelj ikad
imala veze sa Zmijoglavima?
334
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- S krijumčarenjem radnika?
- Da.
335
00:32:30,043 --> 00:32:32,376
Nije, prevelik rizik, a premala dobit.
336
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
Kako je bilo odrastati u Tajvanu,
nakon što smo otišli?
337
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Primijetio sam
da te nema, ako to želiš čuti.
338
00:32:49,376 --> 00:32:51,043
Zabavljali smo se kao djeca.
339
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
Jesmo li
jednom taksistu rekli da je tata gluh?
340
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
I obrnuto?
341
00:33:00,793 --> 00:33:03,043
Na kraju su urlali jedan na drugoga
342
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
dobrih 15 minuta prije nego
što su shvatili što se događa.
343
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Da.
344
00:33:09,501 --> 00:33:11,293
Tada smo bili tako nevini.
345
00:33:11,918 --> 00:33:13,834
Kako si postao Stolica Sun?
346
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Imao sam 14 godina i ubio sam nekoga.
347
00:33:20,084 --> 00:33:22,084
Nakon toga nema povratka.
348
00:33:24,584 --> 00:33:26,084
To te zauvijek promijeni.
349
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Mama!
350
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Dosta!
351
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Svi već misle da sam bucmast!
352
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Zašto buljiš u mene?
353
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
Čudno je.
354
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charlese!
355
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
Zaštiti obitelj!
356
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
Taj je događaj ušao u legendu.
357
00:35:28,876 --> 00:35:31,834
Tata je bio vrlo ponosan,
a ja nisam mogao spavati.
358
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
Nikako nisam mogao shvatiti
359
00:35:37,959 --> 00:35:39,584
zašto sam ga stalno udarao.
360
00:35:40,084 --> 00:35:43,209
Mogao sam stati
kad je bio mrtav, ali nastavio sam.
361
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
Ba je rekao da je to car u meni,
362
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
potreba da zaštitim obitelj.
363
00:35:54,209 --> 00:35:55,876
Rekao mi je da to prihvatim.
364
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
Kad sam napokon to učinio,
365
00:35:59,376 --> 00:36:00,626
osjetio sam promjenu.
366
00:36:03,834 --> 00:36:05,251
Sve je postalo bezlično.
367
00:36:07,251 --> 00:36:08,793
Hrana je izgubila okus.
368
00:36:10,209 --> 00:36:11,751
Ubijanje je postalo lakše.
369
00:36:13,918 --> 00:36:15,834
Nakon toga nema povratka.
370
00:36:29,209 --> 00:36:30,543
Ali voliš peći.
371
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Danas sam te čak vidio
da se malo smiješ i uživaš.
372
00:36:36,418 --> 00:36:37,543
Los Angeles je bio...
373
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
Fora.
374
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Ali nije važno.
375
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Ja sam Stolica Sun,
376
00:36:47,376 --> 00:36:49,834
nemilosrdni branitelj Zmajeva od žada.
377
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
To mi je sudbina.
378
00:37:10,126 --> 00:37:10,959
Kako si ti?
379
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Molim?
380
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Kako si?
381
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Bio si uzrujan zbog Krvavih Čizmi.
382
00:37:19,876 --> 00:37:21,084
Kako se sad osjećaš?
383
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Ti to stvarno? Pitaš me kako se osjećam?
384
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
Ne budi šupak.
385
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Trudim se.
386
00:37:33,834 --> 00:37:36,376
Potresen sam, iskreno.
387
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Vjerojatno ću
do kraja života patiti zbog toga.
388
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Ali danas mi je s tobom bio dobar dan.
389
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Našli su TK-a.
390
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
Je li dobro?
391
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
Ne piše.
392
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Bez brige. Vratit ću ga.
393
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Nipošto ne napuštaj kuću. Jasno?
394
00:38:04,751 --> 00:38:09,334
Pokušaj ga vratiti, ali bez udaraca.
Poslije ćeš se osjećati mnogo bolje.
395
00:38:10,584 --> 00:38:11,959
Prvo upotrijebi riječi.
396
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Dobro.
397
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Glupo i neučinkovito, ali dobro.
398
00:38:20,126 --> 00:38:21,501
Lijepo smo razgovarali.
399
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Da.
400
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
Ne diraj me.
401
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Još ništa.
402
00:39:03,334 --> 00:39:04,876
- Pokušavaj i dalje.
- Dobro.
403
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Je li sve u redu?
404
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Imamo neki hitan slučaj
u centru za mlade u kojem volontiram.
405
00:39:22,543 --> 00:39:25,626
Ne da mi se ići, odlično se zabavljam.
406
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Hoćeš sa mnom?
407
00:39:30,126 --> 00:39:34,209
- Ne znam, ne bih smio izaći.
- Kako to misliš?
408
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Ja sam odgovoran za kuću.
409
00:39:37,501 --> 00:39:42,334
Što ako je netko uništi dok me nema
ili Charles sazna da ga nisam poslušao?
410
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
Vratit ćemo se prije Charlesa, obećavam.
411
00:39:46,376 --> 00:39:48,918
Nisi li mi govorio da želiš samostalnost?
412
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Grace i ja ćemo nakratko izaći, može?
413
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
Jesi li spreman?
414
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
- Jesam!
- I ja. Idemo.
415
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Što je?
416
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Razumijem.
417
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Bok.
- Bok.
418
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
Ovdje mogu doći raseljeni
imigranti, obitelji i djeca.
419
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
Pomažemo im sa smještajem,
hranom i drugim uslugama,
420
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
uključujući kredite i tečaj engleskog.
421
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
Nevjerojatno mjesto!
422
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
- Da?
- Da.
423
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- U redu je, bez panike.
- Što se događa?
424
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
Nećemo ti nauditi.
425
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Samo želimo razgovarati.
426
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
Ti si u Boksačima.
427
00:41:54,876 --> 00:41:57,918
Zar te ne zanima tko smo i što planiramo?
428
00:41:59,418 --> 00:42:01,668
Kunem ti se, na istoj smo strani.
429
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Pusti me.
430
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Pusti me...
431
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Pusti me...
432
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Što je s ovom stolicom?
433
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Samo se smiri.
434
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Ti si...
435
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Ubila si Krvave Čizme.
436
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
Umalo si mi ubila mamu i brata.
437
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
Što si ti...
438
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
Što si ti umišljaš?
439
00:43:01,126 --> 00:43:02,709
Praviš se da ti se sviđam,
440
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
a zapravo si se poigravala
sa mnom i mojom obitelji.
441
00:43:06,043 --> 00:43:08,501
Doista gajim osjećaje prema tebi, Bruce.
442
00:43:09,001 --> 00:43:13,334
Žao mi je što si
morao pretrpjeti toliku bol i patnju,
443
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
ali moraš čuti širi plan.
444
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Ništa neće opravdati ono što si učinila.
445
00:43:25,334 --> 00:43:26,751
Nešto bih ti pokazala.
446
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Molim te.
447
00:43:42,293 --> 00:43:47,126
Izvorne trijade bili su pobunjenici,
borili su se protiv korupcije i represije.
448
00:43:48,751 --> 00:43:49,668
Više nije tako.
449
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Danas su oni tlačitelji.
450
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Boksači su bili stvoreni
da im se suprotstave.
451
00:43:57,668 --> 00:44:01,668
Mi smo anonimni kolektiv koji se
bori protiv tlačitelja našeg naroda.
452
00:44:02,168 --> 00:44:03,543
Ovlaštenje s neba.
453
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
Da bismo zaštitili naš narod,
454
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
moramo potpuno uništiti trijade.
455
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
Zašto?
456
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
Trijade zarađuju na tuđoj nesreći.
457
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Trebali bismo
štititi Kineze, a ne ubijati ih.
458
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Boksači su za angažman u zajednici,
459
00:44:22,334 --> 00:44:25,459
pomaganje drugima i jednake nagrade.
460
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
Otvorili bismo društvene centre
461
00:44:29,918 --> 00:44:34,126
u Aziji, Europi,
Južnoj Americi, čak i Australiji.
462
00:44:35,834 --> 00:44:39,251
Potrebna nam je tvoja pomoć.
Moramo odrezati glave trijada,
463
00:44:39,251 --> 00:44:42,251
a to ćemo uspjeti
ako saznamo identitete vođa.
464
00:44:43,209 --> 00:44:47,959
Samo tvoja majka zna njihov identitet.
Moraš nam reći gdje se skriva.
465
00:44:47,959 --> 00:44:51,668
Ne pada mi na pamet pomoći hrpi ubojica.
466
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Što misliš, koliko je ljudi Charles ubio?
467
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
A tvoja majka? Krvave Čizme? Tvoj otac?
468
00:45:09,043 --> 00:45:11,834
Majka mu je
prebacivala drogu za Pospanog Chana.
469
00:45:17,376 --> 00:45:20,209
Njena je cijela obitelj
ubijena u obračunu bandi,
470
00:45:20,209 --> 00:45:22,793
koji je započeo pripadnik Zmajeva od žada.
471
00:45:25,834 --> 00:45:28,168
Sjećaš se kad sam ti pričala o svojima?
472
00:45:30,001 --> 00:45:31,501
Jedan sam dio izostavila.
473
00:45:34,418 --> 00:45:36,959
Kad se moj tata opirao
i zahtijevao slobodu.
474
00:45:39,584 --> 00:45:42,668
Ubili su ga pred ostalim
radnicima u restoranu,
475
00:45:42,668 --> 00:45:44,001
i pred mojom majkom.
476
00:45:45,709 --> 00:45:48,626
Odrezali su mu glavu i bacili je svinjama.
477
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Zar ne vidiš što su trijade
učinile tvom bratu i cijeloj obitelji?
478
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
Zar ne želiš zaštititi
sebe i majku od svega toga?
479
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Rekao si da želiš
odabrati svoj put. Ovo je tvoja prilika.
480
00:46:11,501 --> 00:46:12,459
Samo hoću
481
00:46:13,251 --> 00:46:14,793
da Charles bude slobodan...
482
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
I da se mama i ja vratimo staromu životu.
483
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Pomozi nam.
484
00:46:22,918 --> 00:46:28,084
Tvoja obitelj ne želi sad
da nam pomogneš, ali to im je potrebno.
485
00:46:28,626 --> 00:46:30,876
Ti donosiš konačnu odluku.
486
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Ne oklijevaš ti zbog sebe,
nego čuješ mamin glas u svojoj glavi.
487
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Vjeruj svojoj intuiciji.
488
00:46:41,543 --> 00:46:42,918
Uvijek je imala pravo.
489
00:46:50,168 --> 00:46:52,501
Obećavaš li da ćeš ih
poštedjeti ako vam pomognem?
490
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
Tvoju majku hoću...
491
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
Ali Charles je ubojica.
492
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
On je žrtva, poput tebe i mene.
493
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
Reci to obiteljima
koje su ostale bez sinova i kćeri.
494
00:47:07,209 --> 00:47:09,959
- Isprali su mu mozak.
- Za njega je prekasno.
495
00:47:09,959 --> 00:47:11,709
Ne, nije!
496
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
Ne tjeraj me na to, Bruce.
497
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Imam cijeli popis u glavi.
498
00:47:31,709 --> 00:47:34,001
Mama mi ga je dala da me zaštiti...
499
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
Od vas.
500
00:47:38,334 --> 00:47:41,334
Već ste pokušali dobiti
imena od nje i nije uspjelo.
501
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
Možeš ih dobiti samo od mene.
502
00:47:46,168 --> 00:47:47,251
Ne možeš me ubiti.
503
00:47:49,709 --> 00:47:51,543
Još ima nade za Charlesa.
504
00:47:53,334 --> 00:47:56,668
Zakuni se da ćeš ga ostaviti na miru.
505
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Časna riječ.
506
00:48:16,126 --> 00:48:17,501
Daj mi papir i olovku.
507
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Ovdje su ti.
508
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
ODLAZNI POZIV
509
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
On je to sad tebe nazvao?
510
00:49:26,459 --> 00:49:27,293
Hej.
511
00:49:27,293 --> 00:49:28,209
Hej.
512
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
Što radiš?
513
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Na poslu sam.
514
00:49:32,501 --> 00:49:33,418
A ti što radiš?
515
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Ništa posebno.
516
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Samo se
517
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
opuštam.
518
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Imam neku zabavu
u kući na plaži u Malibuu.
519
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
Ništa veliko, samo nekoliko prijatelja.
520
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
To je kuća Johna Choa.
521
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
Unutra su posvuda njegove čudne fotke.
522
00:49:58,668 --> 00:50:00,334
No ima fora soba za karaoke
523
00:50:00,334 --> 00:50:02,626
i nešto ću ispeći.
524
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
Znam da si zauzeta,
ali bilo bi lijepo vidjeti te opet.
525
00:50:11,293 --> 00:50:13,668
Žao mi je što smo se onako razišli.
526
00:50:18,418 --> 00:50:21,918
Ne znam o čemu govoriš.
Nemoj me više zvati.
527
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Čuvaj!
528
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Bravo!
529
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
To, Charlese!
530
00:52:28,001 --> 00:52:32,001
Dobro, idemo odavde. Dođi me odvezati.
531
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
Charlese, dođi ovamo! Trebam pomoć!
532
00:52:45,334 --> 00:52:46,543
Charlese, odveži me!
533
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Stani! Kamo ćeš, Charlese? Ne, nemoj!
534
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
Rekao sam ti da me odvežeš,
moraš me odvezati. Dođi, Charlese!
535
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Koji ti je kurac? Ma daj me nemoj... Dolazi!
536
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Hajde, Charlese. Izvuci me odavde.
537
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Stani! Molim te!
538
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Žao mi je.
539
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Molim te.
540
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Molim te, nemoj me ubiti.
541
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Hajde.
542
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- Baš si šupak, Charlese.
- Znam.
543
00:56:54,168 --> 00:56:55,084
Imaš li djece?
544
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Dva sina.
545
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
A ti?
546
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Nikad se nisam ženio.
547
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Zdravo, Yuane.
548
00:57:50,251 --> 00:57:51,168
U Taipeiju sam.
549
00:57:51,709 --> 00:57:53,209
Hoću ga vidjeti. Smjesta.
550
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Zapustio si se.
551
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
Seljačiću.
552
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Samo sam te zamolila da mi javiš
553
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
ako me neka
voljena osoba bude trebala.
554
00:59:45,751 --> 00:59:47,626
Ni to nisi mogao.
555
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Više neću biti tvoje osiguranje.
556
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Sad radim ono što hoću.
557
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Za sebe i više ni za koga.
558
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Reći ću ti ovo.
559
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Došla sam ti uzeti ono jedino što voliš.
560
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
Ono što štitiš cijeli život.
561
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
Tvoje carstvo.
562
01:02:20,959 --> 01:02:23,959
Prijevod titlova: Mane Galović