1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}BRATŘI SUNOVI VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 Zastavte asijskou nenávist! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Zastavte... 4 00:01:15,168 --> 00:01:17,584 - Umíš to nazpaměť? - Hm. 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,834 Kdo řídí Trojité měsíce? 6 00:01:20,418 --> 00:01:23,126 Kao Čchiou. Působí ve městě Čchang-chua. 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 Říkají mu Frank Ma, protože je upřímný a přímý. 8 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 A jaký spolek řídí Chromá Lin? 9 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Stříbrné krysy. V Dóliu. 10 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 V Douliu. 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Jasně. Vím to. 12 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Zrovna učení mi jde líp než komukoli jinýmu v tomhle domě. 13 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - Ty někam jdeš? - To my všichni. 14 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 A teď když znáš ta jména, musíš se také ukrýt. 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Když kdokoli z Triád zjistí, že znáš jejich jména, je po tobě. 16 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Říkalas, že mě ta jména ochrání. 17 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Jo, před Boxery, ne před Triádami. Budou tě lovit stejně jako mě. 18 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 Cože? A tos mi nemohla říct dřív? 19 00:02:07,668 --> 00:02:10,543 Nynější hrozbou jsou Boxeři. Je důležitější 20 00:02:10,543 --> 00:02:11,876 se chránit před nimi. 21 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Dneska mám zkoušku v divadle. 22 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 Vykopnou mě z nedělní party, když tam nebudu chodit. 23 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Tak se přidáš k pondělní nebo k úterní skupině 24 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 nebo k jakékoli jiné, až bude po všem. 25 00:02:25,584 --> 00:02:30,376 Obleč se a sbal si věci do školy. Budeš mít čas na domácí úkoly. 26 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 A co TK? Pořád je s tím korejským gangem. 27 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 Lidi od June ho hledají. Jakmile ho najdou, půjdu pro něj. 28 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Brzy se zase uvidíme, 29 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 a až se vrátím, 30 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 slibuju, že budeš mít svůj život zpátky 31 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 a bude ještě lepší. 32 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - Kam jdeš? - To je jedno. 33 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Teď běž. 34 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 Nemůžu z hlavy dostat ten pohled. Jak tam leží... 35 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 nehnutě. 36 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Měl otevřený oči. 37 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Tak to abys spálil hodně kadidla. 38 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 Co je to s tebou? Říkals, že je pro tebe jako bratr. 39 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - Ztratil jsem spoustu bratrů. - Zníš jako psychopat. 40 00:03:36,626 --> 00:03:41,626 Zvládl jsi to, když jsem byl pryč. Zavolat tetičky bylo originální. 41 00:03:43,459 --> 00:03:45,793 Ale pokud chceš v tomhle životě přežít, 42 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 můžeš cítit jen hněv, 43 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 anebo vůbec nic. 44 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 Necítit nic? 45 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 To je jako anestezie. 46 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 Pořád do tebe řežou, i když to necítíš. 47 00:03:58,251 --> 00:04:01,001 Vidím, jak trpíš, i když to sám necítíš. 48 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 Nic nevidíš. 49 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Nejsi zvyklý, že na tobě lidem záleží. 50 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Sklapni. - Ty sklapni. 51 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 Kde jsi byl po Ka Spa? 52 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 S kým jsi byl? 53 00:04:20,793 --> 00:04:21,834 To je jedno. 54 00:04:23,168 --> 00:04:25,793 - Proč? - Zdáš se mi jinej. 55 00:04:28,084 --> 00:04:29,168 Jako by tě někdo 56 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 zranil. 57 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulence. 58 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Dámy a pánové. 59 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Během 30 minut přistaneme na mezinárodním letišti v Tchaj-wanu. 60 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Zapněte si pásy a uložte stolky do svislé polohy... 61 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Čí je to dům? 62 00:06:45,168 --> 00:06:46,251 MODEL JOHN CHO 63 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 Vítejte v domě Johna Cho. 64 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 Najali jsme jeho kapelu do našeho klubu. 65 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 Na oplátku můžeme do jeho letního domu, když je pryč. 66 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 Je to perfektní úkryt v soukromí. 67 00:07:06,168 --> 00:07:09,334 Skvělý bezpečnostní systém a bar je vždycky plnej. 68 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Ježíši. 69 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Poflakuju se tu od tý vraždy chlapa s rybama. 70 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 Ale jak se ukázalo, smrt May na triku neměl. 71 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Ne, ale svatej nebyl. 72 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 Herci vážně vydělávají tolik? 73 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Jen ty auta jsou tak za milion dolarů. 74 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Za dva. 75 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 Vždyť toho svýho Nissana máš rád. 76 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 Kvůli autu jsem ale nechtěl být gangster. 77 00:07:32,168 --> 00:07:35,126 Ale jestli budu jako John Cho, rozhodně jedno chci. 78 00:07:41,043 --> 00:07:43,418 Hele ty videohry! John Cho je tak cool. 79 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 Přesně tak bych to udělal i já. 80 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 A má karaoke? 81 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 Ty jo! 82 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Hej, Charlesi. 83 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Nedáme duet? 84 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 Jak dlouho se musíme schovávat? 85 00:07:58,543 --> 00:07:59,834 Než se vrátí máma. 86 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 V tom případě můžeme odpočívat. 87 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 A trávit spolu čas? 88 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Třeba si zaplavat? Nebo zpívat s Britney? 89 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 Charlesi, nikdo neví, že tu jsme! 90 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Jsme v sídlu u pláže. 91 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Vážně tu budeme jen sedět a tvářit se nabubřele? 92 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Přesně o tomhle pohledu mluvím. 93 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charlesi, uteklo nám přes deset let spolu! 94 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Co když nám zbývá jen deset minut? 95 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Prosím? 96 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Nechci jen myslet na mrtvýho Krvavý boty. 97 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Co chceš dělat? 98 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charlesi! Pojď sem, tohle musíš vidět! 99 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 VY VOLENÝ 1 100 00:08:55,709 --> 00:08:56,584 #HRAJE JOHN CHO 101 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Hej, Charlesi! 102 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Pojď sem! No tak. 103 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Přestaň. 104 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Jab. 105 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Vidíš? Tři. 106 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Nějaký novinky o TK? 107 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Ještě ne. 108 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - Sakra. - Neboj se. Bude v pohodě. 109 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 Nezabijou ho. 110 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 Určitě mu zmalujou prdel. Ale nic trvalýho. 111 00:09:54,084 --> 00:09:57,293 Všiml sis, že být tvůj kámoš není dobrý pro zdraví? 112 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Proto nemám kámoše. - Tak to není. 113 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Přestaň! 114 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Co to děláš? 115 00:10:10,501 --> 00:10:13,043 Fakt mi neřekneš, s kým jsi včera byl? 116 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 - Nic ti do toho není. - Byla to holka, že jo? 117 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Já to věděl! 118 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 Líbí se ti! 119 00:10:22,543 --> 00:10:25,459 Jak se ti povedlo si najít holku za těch pár dní? 120 00:10:31,126 --> 00:10:32,668 Zase jsi nebyl ve škole! 121 00:10:32,668 --> 00:10:34,584 Kašleš na školu kvůli improvizaci? 122 00:10:34,584 --> 00:10:36,584 Nebo ti došli lidi, co bys vzal do školy? 123 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 VESELÝ ŠU 124 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 CHROMÁ LIN 125 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 FRANK MA 126 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Měl jsem podezřelou bulku. 127 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Panebože. 128 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Jo! 129 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Voní to tu jak v Jimiho pekárně. 130 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 Nejlepší pekárna v Monterey Park, dělají výborný koláčky. 131 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 A jsou strategicky blízko LA Fitness. 132 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 Jo! Bože, ty jsou tak dobrý! 133 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Mohl by se tím živit, že jo? - Zrovna pracuju na receptu na churro. 134 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Vadilo by, kdyby sem přijela Grace? 135 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 Ta holka, jak s tebou byla? 136 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Jo. S tou problémy přece nebudou, ne? 137 00:13:16,459 --> 00:13:17,918 Ukrýváme se 138 00:13:17,918 --> 00:13:21,293 před armádou sebevražednejch ozbrojenejch fanatiků, 139 00:13:21,293 --> 00:13:24,959 co maj rádi exploze a schovávají se pod hliněnejma kuličkama, 140 00:13:24,959 --> 00:13:26,084 aby nás oddělali. 141 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 Nebudeme riskovat, že sem přijdou, 142 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 jen kvůli tomu, že Bruce potřebuje vyhonit. 143 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Nechutný. - Ale má pravdu. 144 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Žárlivost ti nesluší. 145 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Děláš si prdel. - Nechte toho. 146 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 Je to jen holka z fakulty. 147 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 Je to v poho. 148 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 To znamená, že jo? 149 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Jo! 150 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Ding dong, ding dong. 151 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 Tady John Cho a tohle je můj dům. 152 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Čau! - Ahoj. 153 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - Jak je? - Ahoj! 154 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 Dobře. 155 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - Jo! - Mám... 156 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Jo! Pojď dál! - Díky. 157 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 - Jo. Zuj se. - Tý jo! 158 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - Jo? - Dělám si srandu. 159 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - Hustý! - Je to tu hustý. 160 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 - A vidělas tohle? - Ty jo. 161 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - A to... šílený, co? - Panebože! 162 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 Kámošíš s Johnem Cho? 163 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - To jsem nevěděla! - To nic. 164 00:14:27,168 --> 00:14:29,168 Zahulíme, uvidíme je skvělý, 165 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 ale jeho dramatický dílo je mnohem lepší. 166 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - V Pátrání? Jo, tam byl skvělej. - Přesně. Fakt dobrej. 167 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - Jo. - Počkej, a proč jsi tady? 168 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 No, mamka musela odjet, 169 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 tak když kocour není doma, myši mají pré. 170 00:14:45,334 --> 00:14:48,543 No, ale my vlastně nejsme myši. To se jen tak říká. 171 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Hej, stůj! 172 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Necákej na mě! Nechci mít mokrý vlasy. 173 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 To je zábava. 174 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Panebože! 175 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Jdu nám pro další pivko, amigos. 176 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 Chceš krém? 177 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 A zbyl vůbec nějakej? 178 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 Co máš v úmyslu s mým bráchou? 179 00:15:53,334 --> 00:15:55,834 Nechci mu ublížit, jestli se ptáš na tohle. 180 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Dobře. 181 00:16:11,709 --> 00:16:14,376 Už se na ty kluky z Triády koukáme hodinu. 182 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 Jen popíjejí pivo a povalujou se. 183 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Jen je dál sledujte. 184 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 A co máme vidět? 185 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Ještě nevím. 186 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 Jestli jste si nevšimli, v LA probíhá válka gangů 187 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 a chlápek, co sledujete, je v jejím centru. 188 00:16:28,793 --> 00:16:30,543 Nemůžu se dočkat, 189 00:16:30,543 --> 00:16:33,376 až si ta kráva přestane hrát na policajtku. 190 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 Nezavěsil jsi, kreténe. 191 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Nemá zrovna nejlepší den. 192 00:16:52,543 --> 00:16:55,126 - Tamhle máme drinky. - Bruci. Zahrajem si? 193 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Jo! 194 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Jasně. 195 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 Drž ji pevně, soustřeď se na cíl 196 00:17:05,168 --> 00:17:06,876 a jemně stiskni spoušť. 197 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Jemná spoušť. - Jo. 198 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Konec hry. 199 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 Jo! Mám to. 200 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Tohle je na nic. 201 00:17:45,918 --> 00:17:47,126 Hej! 202 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 Nějakej pohyb? 203 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 Pokud „pohybem“ myslíte osahávání třech ženskejch, tak jo. 204 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Tři ženský? 205 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 A teď se ze sklepa ozývá strašný kvílení. 206 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Počkat, tři ženy... 207 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 Ano, tři ženy. 208 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - Identifikovali jste je? - Proč bych to dělal? 209 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Jen tak. 210 00:19:17,584 --> 00:19:21,376 Všechny jsou sexy, ale každá jiným způsobem, jestli to pomůže. 211 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 Co dělaj tvoji rodiče? 212 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Proč? 213 00:19:30,501 --> 00:19:34,376 Sotva tě znám. Když víš, co dělají rodiče, 214 00:19:34,376 --> 00:19:36,459 může to o člověku hodně říct. 215 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 Dělají v restauratérství. 216 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 Vždycky mi přišlo cool vlastnit restauraci. 217 00:19:47,126 --> 00:19:50,793 Sestavíš menu jen ze svých oblíbených jídel a jíš je každej den. 218 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 Neměli restauraci. 219 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Oni... 220 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 byli ilegální imigranti, které do Států propašovali Hadí hlavy. 221 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Pašeráci, co je nutili splatit dluhy prací v čínských restauracích. 222 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 Cože? 223 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Jako fakt? 224 00:20:16,334 --> 00:20:17,293 A jak dlouho? 225 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Roky. 226 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Pamatuju si... 227 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 že jsem po škole usínala na pytlích s rýží 228 00:20:25,793 --> 00:20:28,084 a čekala, až jim skončí směna. 229 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Dost je... bili a jinak zneužívali. 230 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 Ale vždycky domů chodili s úsměvem na tváři. 231 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 Vždycky jsem měla co jíst. I když jsem zrovna neměla hlad. 232 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 Moje mamka je stejná. 233 00:20:46,043 --> 00:20:49,543 Vždycky mě nutí jíst a pak říká, že jsem tlustý, když jím moc. 234 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Ještě tam pracujou? 235 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 Po střední jsem se přidala k jedný neziskovce. 236 00:20:57,876 --> 00:21:02,584 Pomohla mi zachránit rodiče, když jsme s policií zorganizovali razii. 237 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Ale to byla jen jedna restaurace. 238 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Jsou jich stovky. 239 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 Proč vaši přišli do Ameriky? 240 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 Doma to bylo mnohem horší? 241 00:21:18,001 --> 00:21:21,584 Chtěli, abych žila ve světě, kde si můžu zvolit vlastní cestu. 242 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 Já tu žiju už od pěti let 243 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 a stejně si myslím, že jsem si ji nikdy nemohl vybrat sám. 244 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 A co improvizace? 245 00:21:37,709 --> 00:21:38,709 To bylo na tobě. 246 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 Ale tajně. 247 00:21:43,501 --> 00:21:45,126 Chci bejt dobrej syn, ale... 248 00:21:47,626 --> 00:21:50,293 Kéž bych se taky jednou mohl rozhodovat za sebe. 249 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mami. 250 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Už jsi jedla? 251 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 Co je tohle? 252 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Specialita z LA. 253 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Říkají tomu Kámoš Donut. 254 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 Spousta lidí tohle jí. 255 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Tuhle. 256 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 Je moc sladká? 257 00:24:07,501 --> 00:24:08,418 Není to špatné. 258 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 Tohle jíme často. 259 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Tak proto ty buclaté tváře. 260 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Vůbec ses nezměnila. 261 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 Něco ti ukážu. 262 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 Tohle jsou tvé nové neteře. 263 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Tahle má malé ušní lalůčky. Nemá požehnání. 264 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Ale to není pravda. 265 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Siou Luina svatba. 266 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Sluší jí to. 267 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 A tady... se Siou rozvedla. 268 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 To je ale rebelka. Udělala večírek na počest rozvodu? 269 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Aby oslavila svou svobodu. 270 00:25:15,501 --> 00:25:16,543 Vypadá šťastně. 271 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Když jsi poprvé zmizela, ulevilo se mi. 272 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Vědělas to? 273 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 Protože to znamenalo, že jsi pryč od té špíny. 274 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Co se stalo? 275 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Říkala jsem mu to tolikrát. Nedělej si nepřátele, ale spojence. 276 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Ale on mě neposlouchal. 277 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 On chtěl problémy řešit násilím. 278 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 A vytvořil si nespočet nepřátel. 279 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Věděla jsem, že dříve či později někdo půjde po našich dětech. 280 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 Tak jsem přišla s dohodou. 281 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Ale Charlese jsem tu musela nechat. 282 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Zachránila jsem aspoň jednoho. 283 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 Proč ses nerozloučila? 284 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Protože kdybych tě viděla, nedokázala bych odjet. 285 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Jsi dobrá. 286 00:27:16,001 --> 00:27:17,668 May na tom trvala. 287 00:27:18,293 --> 00:27:19,876 Nutila mě chodit na lekce. 288 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Jsi... 289 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 v pořádku? 290 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Pořád tam jsou. Lidi, co ji zabili. 291 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 Najdeme je a zabijeme je spolu. 292 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 To ti vrátí klid. 293 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Možná. 294 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 Užij si čas s lidmi, na kterých ti záleží. 295 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Z Bruce je určitě fešák. 296 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Má přítelkyni? 297 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Je ještě mladý. 298 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Neboj se, mohu ti doporučit dívky z dobrých rodin. 299 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Všechny mají největší ušní lalůčky, jaké jsi kdy viděla. 300 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Můžu ti je představit. 301 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mami. 302 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Mami. Nezůstanu tady. 303 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Pořád máš ten problém. 304 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Jak to myslíš? 305 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Říkáš, že je to pro rodinu, 306 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 ale obě víme, 307 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 že ti chybí to vzrušení, hra o moc. 308 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Mohla bys to někomu předat, ale raději to budeš dělat sama. 309 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Dělám to sama, protože vím, že nikdo jiný nemůže. 310 00:29:19,709 --> 00:29:23,626 - Protože je to to nejlepší pro rodinu. - A co my? 311 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Mluvíš o ochraně rodiny. 312 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Copak taky nejsem rodina? 313 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Nechala jsi nás tu, jako bychom nebyli nic. 314 00:29:35,751 --> 00:29:40,418 Opustila jsi nás. Ani jsi nepřijela na pohřeb své jediné sestry. 315 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Co jsi to říkala? 316 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Myslela jsem, že to víš. 317 00:29:51,668 --> 00:29:53,418 Vera měla rakovinu slinivky. 318 00:30:07,459 --> 00:30:08,834 Big Sun mi slíbil, 319 00:30:08,834 --> 00:30:12,251 že mě kontaktuje, když se něco stane mé rodině. 320 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 To byla moje jediná žádost. 321 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Sestro, vždycky jsi ve všem chtěla být první. 322 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Pamatuješ? 323 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Už od dětství jsi za mnou vždycky chodila. 324 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Nechtěla jsi, abych si připadala sama. 325 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Ale 326 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 když jsi mě potřebovala nejvíc, 327 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 nebyla jsem tu pro tebe. 328 00:31:05,876 --> 00:31:07,418 Abych se o tebe postarala 329 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 a stála při tobě. 330 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Sestřičko... 331 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 odpusť mi. 332 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 Slibuju, že už polepším. 333 00:32:04,209 --> 00:32:08,459 Neměl si do našeho sídla vůbec chodit. Moje rodina je nedotknutelná. 334 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - To už jsem někde slyšel. - Přijde ti to vtipný? 335 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 No spíš ironický, 336 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 když jsi mě najal, abych zabil tvýho otce. 337 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Ty krávo. 338 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Chcete se zbavit suché a drsné pokožky? 339 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Hej, dělá naše rodina kšefty s Hadíma hlavama? 340 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Pašeráctví? - Jo. 341 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 Ne. Moc riskantní a málo to vydělá. 342 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 Jaký to bylo vyrůstat na Tchai-wanu? Když jsme odjeli. 343 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Všiml jsem si, žes odjel. Tohle jsi chtěl slyšet? 344 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 V dětství to bylo fajn. 345 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 Neřekli jsme jednou taxikářovi, že je táta hluchej? 346 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 A naopak? 347 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 A pak na sebe řvali 348 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 celých 15 minut, než si to uvědomili. 349 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Jo. 350 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 Tehdy jsme byli tak nevinný. 351 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 Jak ses stal Židlonohým Sunem? 352 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Bylo mi 14 a někoho jsem zabil. 353 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 Odtud už není návratu. 354 00:33:24,584 --> 00:33:25,959 Navždycky tě to změní. 355 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Mami! 356 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 To stačí. 357 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Už tak si všichni myslí, že jsem tlustý. 358 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Proč na mě tak zíráš? 359 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 Je to divný. 360 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charlesi, 361 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 ochraň rodinu! 362 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 Stala se z toho legenda. 363 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 Táta byl tak pyšnej, ale já nemohl spát. 364 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Vůbec jsem nechápal, 365 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 proč jsem ho pořád tloukl. 366 00:35:40,084 --> 00:35:43,209 Byl přece mrtvý, mohl jsem přestat, ale to se nestalo. 367 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 Ba říkal, že to byl císař ve mně, 368 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 potřeba chránit rodinu. 369 00:35:54,209 --> 00:35:55,543 Říkal, ať to přijmu, 370 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 a když se tak stalo, 371 00:35:59,376 --> 00:36:00,584 cítil jsem tu změnu. 372 00:36:04,001 --> 00:36:05,293 Všechno otupělo. 373 00:36:07,501 --> 00:36:09,043 Jídlo ztratilo svou chuť. 374 00:36:10,209 --> 00:36:11,584 Zabíjení bylo lehčí. 375 00:36:13,918 --> 00:36:15,834 Z toho bodu už není návratu. 376 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 Ale přece rád pečeš. 377 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 A dneska jsem tě dokonce viděl se usmát. Užíval sis to tu. 378 00:36:36,501 --> 00:36:37,376 V LA to je... 379 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 cool. 380 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Ale to je jedno. 381 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Jsem Židlonožka Sun, 382 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 nemilosrdný obránce Nefritových draků. 383 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 To je můj osud. 384 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 Jak je tobě? 385 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Cože? 386 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Jak ti je? 387 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Ráno jsi mluvil o Krvavých botách. 388 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 Jak jsi na tom? 389 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Tohle je skutečný? Ty se ptáš, jak se mám? 390 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 Nebuď pitomej. 391 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Já se tu snažím. 392 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 Upřímně, pořád jsem z toho špatnej. 393 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 A asi budu do konce svýho života. 394 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Ale dnešek s tebou byl dobrej. 395 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Našli TK. 396 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 Co? Je v pořádku? 397 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 To nevím. 398 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Žádný strachy, přivedu ho. 399 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Z žádnýho důvodu neopouštěj tenhle dům. Jasný? 400 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 Zkus ho dostat sem, aniž bys někoho sbil. 401 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Pak se budeš cítit mnohem líp. 402 00:38:10,668 --> 00:38:11,918 Nejdřív použij slova. 403 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Fajn. 404 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Hloupý a neefektivní, ale dobře. 405 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 Díky za pokec. 406 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Taky. 407 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 Nesahej na mě. 408 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Pořád nic. 409 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 - Zkoušejte to dál. - Jo. 410 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Všechno v pořádku? 411 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Jo. V tom mládežnickým centru, kde dobrovolničím, se něco stalo. 412 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 Nechci jít, dost mě to tu baví. 413 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Nepůjdeš se mnou? 414 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 - To nevím. Nemám odsud odcházet. - Jak to myslíš? 415 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Mám to tu teď na povel, víš? 416 00:39:37,501 --> 00:39:42,334 Co když to tu někdo zničí, nebo Charles zjistí, že jsem ho neposlechl? 417 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 Budeme zpátky, než se Charles vrátí, slibuju. 418 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 Nemluvil jsi o tom, že chceš žít život po svým? 419 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Hej, na chvilku s Grace někam zajedem, jo? 420 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 Hej, můžeme? 421 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - Jo. - Já taky. Tak jdem. 422 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Co? 423 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Rozumím ti. 424 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Ahoj. - Ahoj. 425 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 Sem můžou chodit rodiny imigrantů a děti 426 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 a my jim pomáháme s ubytováním, jídlem a s čímkoli zrovna potřebují, 427 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 včetně půjček a výuky angličtiny. 428 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 To je neuvěřitelný! 429 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - Jo? - Jo. 430 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Neboj se. Žádnou paniku. - Co se to děje? 431 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 Neublížíme ti. 432 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Jen si promluvíme. 433 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 Vy jste Boxeři. 434 00:41:54,876 --> 00:41:57,918 To o nás nechceš nic vědět? Jaký máme plán? 435 00:41:59,418 --> 00:42:01,668 Slibuju, jsme na stejný straně. 436 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Nech mě jít. 437 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Nech mě... 438 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Nech... 439 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Co je s tou židlí? 440 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Uklidni se. 441 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Zavraž... 442 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Zavraždili jste Krvavý boty. 443 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 Málem jste zabili mámu a bráchu. 444 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 Kdo... 445 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 Kdo si myslíš, že jseš? 446 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 Předstíráš, že se ti líbím, 447 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 a přitom manipuluješ mnou a mou celou rodinou. 448 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Mý city k tobě jsou upřímný, Bruci. 449 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 A mrzí mě, čím sis musel projít, 450 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 ale musíš vyslechnout náš plán. 451 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Co jste udělali, je neomluvitelný. 452 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 Něco ti chci ukázat. 453 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Prosím. 454 00:43:42,293 --> 00:43:47,126 Členové původních Triád byli rebelové, bojovali proti korupci a útlaku. 455 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 Ale teď už ne. 456 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 To oni jsou teď utlačovatelé. 457 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Boxeři vznikli, aby jim v tom bránili. 458 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 Jsme kolektiv bez tváře, který bojuje s utlačovateli našich lidí. 459 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Mandát z nebes. 460 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 A ochrana našich lidí teď znamená, 461 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 že musíme Triády zcela zničit. 462 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 Proč? 463 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 Triády vydělávají na neštěstí ostatních. 464 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Měli bychom Číňany chránit, ne je zabíjet. 465 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Boxeři představují komunitu, 466 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 vzájemnou pomoc, 467 00:44:24,126 --> 00:44:25,459 rovnocennou odměnu. 468 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 Chceme otevřít komunitní centra 469 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 v Asii, Evropě, Jižní Americe, i v Austrálii. 470 00:44:35,834 --> 00:44:39,001 Potřebujeme tvoji pomoc, abychom setli hlavy Triád. 471 00:44:39,001 --> 00:44:42,251 Potřebujeme zjistit identitu duchů na vrcholu. 472 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 Jen tvoje matka je zná. Musíš nám říct, kde se schovává. 473 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 To poslední, co bych udělal, je pomáhat vrahům. 474 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Kolik podle tebe Charles zabil lidí? 475 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 A tvoje matka? Krvavý boty? Tvůj otec? 476 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 Jeho matka pašovala drogy pro Ospalýho Čchana. 477 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 Celou její rodinu zabili v přestřelce, 478 00:45:20,209 --> 00:45:22,668 kterou začal člen Nefritových draků. 479 00:45:25,918 --> 00:45:28,043 Víš, jak jsem ti říkala o svý rodině? 480 00:45:30,001 --> 00:45:31,251 Něco jsem vynechala. 481 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 Tu část, kdy můj táta požadoval svobodu. 482 00:45:39,668 --> 00:45:43,959 Lidi z Triád ho zabili před zraky všech pracovníků, včetně mé matky. 483 00:45:45,709 --> 00:45:48,626 Uřízli mu hlavu a hodili ji na zkrm prasatům. 484 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 To nevidíš, co Triády udělaly s tvým bratrem? S tvou rodinou? 485 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 Nechceš před tím vším ochránit svou matku? 486 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Říkals, že si chceš sám volit cestu. Tohle je tvá šance. 487 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 Chci jen, 488 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 aby byl Charles volný... 489 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 a aby to s mámou bylo tak jako dřív. 490 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Tak nám pomoz. 491 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 Když nám pomůžeš, sice to není to, co tvoje rodina chce, 492 00:46:26,584 --> 00:46:28,084 ale to, co potřebuje. 493 00:46:28,626 --> 00:46:30,876 Uděláš zásadní rozhodnutí. 494 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Nejsi to ty, kdo teď váhá, ale hlas, který ti vnukla tvá matka. 495 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Důvěřuj instinktu. 496 00:46:41,543 --> 00:46:42,918 Nikdy se nemýlil. 497 00:46:50,251 --> 00:46:52,376 Slíbíš, že je ušetříte, když pomůžu? 498 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 Tvou matku, ano... 499 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 ale Charles je zabiják. 500 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 Je oběť, stejně jako ty a já. 501 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 To řekni těm, kdo přišli o syny a dcery. 502 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - Vymyli mu mozek. - Pro něj je už pozdě. 503 00:47:09,959 --> 00:47:11,709 Ne, není! 504 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 Nenuť mě to udělat, Bruci. 505 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Celý seznam mám v hlavě. 506 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 Máma mi ho předala, aby mě ochránila... 507 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 před vámi. 508 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 S ní jste to už zkoušeli a neuspěli jste. 509 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 Takže ho dostanete jedině ode mě. 510 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 Mě zabít nemůžete. 511 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 Charles má ještě naději. 512 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Slib mi, 513 00:47:55,293 --> 00:47:56,668 že ho necháte žít. 514 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Slibuju. 515 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 Dej mi papír a tužku. 516 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Máš je tam. 517 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 ZAHÁJEN ODCHOZÍ HOVOR 518 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 To volá vám na telefon? 519 00:49:26,459 --> 00:49:27,293 Ahoj. 520 00:49:27,293 --> 00:49:28,209 Ahoj. 521 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 Co děláš? 522 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Pracuju. 523 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 A ty? 524 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Nic moc. 525 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Nic 526 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 důležitýho. 527 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Hele, jsem teď v plážovým domě v Malibu. 528 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Nic moc se tu neděje, je tu pár známých. - Hele, Charlesi... 529 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 Je to sídlo Johna Cho 530 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 a všude tu má divný fotky svý tváře. 531 00:49:58,668 --> 00:50:00,293 Ale je tu dobrý karaoke 532 00:50:00,293 --> 00:50:02,626 a... zas něco upeču. 533 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 Vím, že máš asi dost práce, ale rád bych tě zase viděl. 534 00:50:11,293 --> 00:50:13,668 Mrzí mě, jak jsme se rozešli minule. 535 00:50:18,418 --> 00:50:21,918 Nevím, o čem to mluvíš. Už mi nevolej. 536 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Fore! 537 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Pěkný. 538 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 Jo! Charlesi! 539 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Tak jo. 540 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 Pojďme odsud, Charlesi. Pojď mě odvázat. 541 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 Charlesi, tady. Potřebuju pomoct. 542 00:52:45,334 --> 00:52:46,543 Charlesi, rozvaž mě. 543 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Počkej, kam jdeš? Ne, Charlesi! 544 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 Pojď mě rozvázat. Musíš mi pomoct. Přijď pro mě. 545 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Co to kurva je? Děláš si prdel? Pojď sakra sem! 546 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Ale no tak. Pojď sem. 547 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Počkej. Prosím! 548 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Je mi to líto. 549 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Prosím. 550 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Prosím, nezabíjej mě. 551 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Tak pojď. 552 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - Jseš kretén, Charlesi. - Já vím. 553 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Máš děti? 554 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Dva chlapce. 555 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 A ty? 556 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Neoženil jsem se. 557 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Ahoj, Juane, 558 00:57:50,251 --> 00:57:51,168 jsem v Taipei. 559 00:57:51,751 --> 00:57:53,126 Chci ho vidět. Hned. 560 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Nedbáš o sebe. 561 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 Kluku z vesnice. 562 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Žádala jsem jen, abys mi řekl, 563 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 když mě bude rodina potřebovat. 564 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 A ani to jsi nedodržel. 565 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Už nebudu tvoje pojistka. 566 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Teď si budu dělat, co já chci. 567 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Jen kvůli sobě a nikomu jinému. 568 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Takže ti něco řeknu. 569 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Jsem tu, abych převzala to, co miluješ. 570 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 To jediné, co celý svůj život chráníš. 571 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 Tvé impérium. 572 01:02:20,959 --> 01:02:23,959 Překlad titulků: Alena Novotná