1
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}BRATŘI SUNOVI
VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK
2
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
Zastavte asijskou nenávist!
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Zastavte...
4
00:01:15,168 --> 00:01:17,584
- Umíš to nazpaměť?
- Hm.
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,834
Kdo řídí Trojité měsíce?
6
00:01:20,418 --> 00:01:23,126
Kao Čchiou. Působí ve městě Čchang-chua.
7
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
Říkají mu Frank Ma,
protože je upřímný a přímý.
8
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
A jaký spolek řídí Chromá Lin?
9
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Stříbrné krysy. V Dóliu.
10
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
V Douliu.
11
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Jasně. Vím to.
12
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Zrovna učení mi jde líp než
komukoli jinýmu v tomhle domě.
13
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
- Ty někam jdeš?
- To my všichni.
14
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
A teď když znáš ta jména,
musíš se také ukrýt.
15
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Když kdokoli z Triád zjistí,
že znáš jejich jména, je po tobě.
16
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Říkalas, že mě ta jména ochrání.
17
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Jo, před Boxery, ne před Triádami.
Budou tě lovit stejně jako mě.
18
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
Cože? A tos mi nemohla říct dřív?
19
00:02:07,668 --> 00:02:10,543
Nynější hrozbou jsou Boxeři.
Je důležitější
20
00:02:10,543 --> 00:02:11,876
se chránit před nimi.
21
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Dneska mám zkoušku v divadle.
22
00:02:14,709 --> 00:02:17,751
Vykopnou mě z nedělní party,
když tam nebudu chodit.
23
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Tak se přidáš k pondělní
nebo k úterní skupině
24
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
nebo k jakékoli jiné, až bude po všem.
25
00:02:25,584 --> 00:02:30,376
Obleč se a sbal si věci do školy.
Budeš mít čas na domácí úkoly.
26
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
A co TK? Pořád je s tím korejským gangem.
27
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
Lidi od June ho hledají.
Jakmile ho najdou, půjdu pro něj.
28
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Brzy se zase uvidíme,
29
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
a až se vrátím,
30
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
slibuju, že budeš mít svůj život zpátky
31
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
a bude ještě lepší.
32
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
- Kam jdeš?
- To je jedno.
33
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Teď běž.
34
00:03:03,793 --> 00:03:07,293
Nemůžu z hlavy dostat ten pohled.
Jak tam leží...
35
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
nehnutě.
36
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Měl otevřený oči.
37
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Tak to abys spálil hodně kadidla.
38
00:03:26,626 --> 00:03:30,751
Co je to s tebou?
Říkals, že je pro tebe jako bratr.
39
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- Ztratil jsem spoustu bratrů.
- Zníš jako psychopat.
40
00:03:36,626 --> 00:03:41,626
Zvládl jsi to, když jsem byl pryč.
Zavolat tetičky bylo originální.
41
00:03:43,459 --> 00:03:45,793
Ale pokud chceš v tomhle životě přežít,
42
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
můžeš cítit jen hněv,
43
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
anebo vůbec nic.
44
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
Necítit nic?
45
00:03:52,918 --> 00:03:54,168
To je jako anestezie.
46
00:03:55,543 --> 00:03:58,251
Pořád do tebe řežou, i když to necítíš.
47
00:03:58,251 --> 00:04:01,001
Vidím, jak trpíš, i když to sám necítíš.
48
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
Nic nevidíš.
49
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Nejsi zvyklý, že na tobě lidem záleží.
50
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Sklapni.
- Ty sklapni.
51
00:04:14,918 --> 00:04:16,584
Kde jsi byl po Ka Spa?
52
00:04:17,709 --> 00:04:18,793
S kým jsi byl?
53
00:04:20,793 --> 00:04:21,834
To je jedno.
54
00:04:23,168 --> 00:04:25,793
- Proč?
- Zdáš se mi jinej.
55
00:04:28,084 --> 00:04:29,168
Jako by tě někdo
56
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
zranil.
57
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulence.
58
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Dámy a pánové.
59
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Během 30 minut přistaneme
na mezinárodním letišti v Tchaj-wanu.
60
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Zapněte si pásy a uložte stolky
do svislé polohy...
61
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Čí je to dům?
62
00:06:45,168 --> 00:06:46,251
MODEL JOHN CHO
63
00:06:54,626 --> 00:06:56,334
Vítejte v domě Johna Cho.
64
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
Najali jsme jeho kapelu do našeho klubu.
65
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
Na oplátku můžeme do jeho
letního domu, když je pryč.
66
00:07:03,959 --> 00:07:06,168
Je to perfektní úkryt v soukromí.
67
00:07:06,168 --> 00:07:09,334
Skvělý bezpečnostní systém
a bar je vždycky plnej.
68
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Ježíši.
69
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Poflakuju se tu od tý vraždy
chlapa s rybama.
70
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
Ale jak se ukázalo,
smrt May na triku neměl.
71
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Ne, ale svatej nebyl.
72
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
Herci vážně vydělávají tolik?
73
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Jen ty auta jsou tak za milion dolarů.
74
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Za dva.
75
00:07:27,168 --> 00:07:29,168
Vždyť toho svýho Nissana máš rád.
76
00:07:29,668 --> 00:07:32,168
Kvůli autu jsem ale nechtěl být gangster.
77
00:07:32,168 --> 00:07:35,126
Ale jestli budu jako John Cho,
rozhodně jedno chci.
78
00:07:41,043 --> 00:07:43,418
Hele ty videohry! John Cho je tak cool.
79
00:07:43,418 --> 00:07:45,168
Přesně tak bych to udělal i já.
80
00:07:45,668 --> 00:07:48,043
A má karaoke?
81
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
Ty jo!
82
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Hej, Charlesi.
83
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Nedáme duet?
84
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
Jak dlouho se musíme schovávat?
85
00:07:58,543 --> 00:07:59,834
Než se vrátí máma.
86
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
V tom případě můžeme odpočívat.
87
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
A trávit spolu čas?
88
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Třeba si zaplavat? Nebo zpívat s Britney?
89
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
Charlesi, nikdo neví, že tu jsme!
90
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Jsme v sídlu u pláže.
91
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Vážně tu budeme jen sedět
a tvářit se nabubřele?
92
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Přesně o tomhle pohledu mluvím.
93
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charlesi, uteklo nám přes deset let spolu!
94
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Co když nám zbývá jen deset minut?
95
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Prosím?
96
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Nechci jen myslet na mrtvýho Krvavý boty.
97
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Co chceš dělat?
98
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charlesi! Pojď sem, tohle musíš vidět!
99
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
VY VOLENÝ 1
100
00:08:55,709 --> 00:08:56,584
#HRAJE JOHN CHO
101
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Hej, Charlesi!
102
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Pojď sem! No tak.
103
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Přestaň.
104
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Jab.
105
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Vidíš? Tři.
106
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Nějaký novinky o TK?
107
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Ještě ne.
108
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- Sakra.
- Neboj se. Bude v pohodě.
109
00:09:46,626 --> 00:09:48,001
Nezabijou ho.
110
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
Určitě mu zmalujou prdel.
Ale nic trvalýho.
111
00:09:54,084 --> 00:09:57,293
Všiml sis, že být tvůj kámoš
není dobrý pro zdraví?
112
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Proto nemám kámoše.
- Tak to není.
113
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Přestaň!
114
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Co to děláš?
115
00:10:10,501 --> 00:10:13,043
Fakt mi neřekneš, s kým jsi včera byl?
116
00:10:13,543 --> 00:10:16,959
- Nic ti do toho není.
- Byla to holka, že jo?
117
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Já to věděl!
118
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
Líbí se ti!
119
00:10:22,543 --> 00:10:25,459
Jak se ti povedlo si najít holku
za těch pár dní?
120
00:10:31,126 --> 00:10:32,668
Zase jsi nebyl ve škole!
121
00:10:32,668 --> 00:10:34,584
Kašleš na školu kvůli improvizaci?
122
00:10:34,584 --> 00:10:36,584
Nebo ti došli lidi, co bys vzal do školy?
123
00:11:22,668 --> 00:11:23,709
VESELÝ ŠU
124
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
CHROMÁ LIN
125
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
FRANK MA
126
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Měl jsem podezřelou bulku.
127
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Panebože.
128
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Jo!
129
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Voní to tu jak v Jimiho pekárně.
130
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
Nejlepší pekárna
v Monterey Park, dělají výborný koláčky.
131
00:12:52,501 --> 00:12:55,293
A jsou strategicky blízko LA Fitness.
132
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
Jo! Bože, ty jsou tak dobrý!
133
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Mohl by se tím živit, že jo?
- Zrovna pracuju na receptu na churro.
134
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Vadilo by, kdyby sem přijela Grace?
135
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
Ta holka, jak s tebou byla?
136
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Jo. S tou problémy přece nebudou, ne?
137
00:13:16,459 --> 00:13:17,918
Ukrýváme se
138
00:13:17,918 --> 00:13:21,293
před armádou sebevražednejch
ozbrojenejch fanatiků,
139
00:13:21,293 --> 00:13:24,959
co maj rádi exploze a schovávají se
pod hliněnejma kuličkama,
140
00:13:24,959 --> 00:13:26,084
aby nás oddělali.
141
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
Nebudeme riskovat, že sem přijdou,
142
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
jen kvůli tomu,
že Bruce potřebuje vyhonit.
143
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Nechutný.
- Ale má pravdu.
144
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Žárlivost ti nesluší.
145
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Děláš si prdel.
- Nechte toho.
146
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
Je to jen holka z fakulty.
147
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
Je to v poho.
148
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
To znamená, že jo?
149
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Jo!
150
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Ding dong, ding dong.
151
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
Tady John Cho a tohle je můj dům.
152
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Čau!
- Ahoj.
153
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- Jak je?
- Ahoj!
154
00:14:09,168 --> 00:14:10,584
Dobře.
155
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- Jo!
- Mám...
156
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Jo! Pojď dál!
- Díky.
157
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
- Jo. Zuj se.
- Tý jo!
158
00:14:15,751 --> 00:14:17,126
- Jo?
- Dělám si srandu.
159
00:14:17,126 --> 00:14:18,626
- Hustý!
- Je to tu hustý.
160
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
- A vidělas tohle?
- Ty jo.
161
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- A to... šílený, co?
- Panebože!
162
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
Kámošíš s Johnem Cho?
163
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
- To jsem nevěděla!
- To nic.
164
00:14:27,168 --> 00:14:29,168
Zahulíme, uvidíme je skvělý,
165
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
ale jeho dramatický dílo je mnohem lepší.
166
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- V Pátrání? Jo, tam byl skvělej.
- Přesně. Fakt dobrej.
167
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
- Jo.
- Počkej, a proč jsi tady?
168
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
No, mamka musela odjet,
169
00:14:41,376 --> 00:14:44,751
tak když kocour není doma, myši mají pré.
170
00:14:45,334 --> 00:14:48,543
No, ale my vlastně nejsme myši.
To se jen tak říká.
171
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Hej, stůj!
172
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Necákej na mě! Nechci mít mokrý vlasy.
173
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
To je zábava.
174
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
Panebože!
175
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Jdu nám pro další pivko, amigos.
176
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
Chceš krém?
177
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
A zbyl vůbec nějakej?
178
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
Co máš v úmyslu s mým bráchou?
179
00:15:53,334 --> 00:15:55,834
Nechci mu ublížit,
jestli se ptáš na tohle.
180
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Dobře.
181
00:16:11,709 --> 00:16:14,376
Už se na ty kluky z Triády koukáme hodinu.
182
00:16:14,376 --> 00:16:17,126
Jen popíjejí pivo a povalujou se.
183
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Jen je dál sledujte.
184
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
A co máme vidět?
185
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Ještě nevím.
186
00:16:22,501 --> 00:16:25,168
Jestli jste si nevšimli,
v LA probíhá válka gangů
187
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
a chlápek,
co sledujete, je v jejím centru.
188
00:16:28,793 --> 00:16:30,543
Nemůžu se dočkat,
189
00:16:30,543 --> 00:16:33,376
až si ta kráva
přestane hrát na policajtku.
190
00:16:33,876 --> 00:16:35,543
Nezavěsil jsi, kreténe.
191
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Nemá zrovna nejlepší den.
192
00:16:52,543 --> 00:16:55,126
- Tamhle máme drinky.
- Bruci. Zahrajem si?
193
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Jo!
194
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Jasně.
195
00:17:01,834 --> 00:17:05,168
Drž ji pevně, soustřeď se na cíl
196
00:17:05,168 --> 00:17:06,876
a jemně stiskni spoušť.
197
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Jemná spoušť.
- Jo.
198
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Konec hry.
199
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
Jo! Mám to.
200
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Tohle je na nic.
201
00:17:45,918 --> 00:17:47,126
Hej!
202
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
Nějakej pohyb?
203
00:18:57,751 --> 00:19:02,043
Pokud „pohybem“ myslíte
osahávání třech ženskejch, tak jo.
204
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Tři ženský?
205
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
A teď se ze sklepa ozývá strašný kvílení.
206
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Počkat, tři ženy...
207
00:19:10,043 --> 00:19:11,126
Ano, tři ženy.
208
00:19:11,626 --> 00:19:14,376
- Identifikovali jste je?
- Proč bych to dělal?
209
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Jen tak.
210
00:19:17,584 --> 00:19:21,376
Všechny jsou sexy, ale každá
jiným způsobem, jestli to pomůže.
211
00:19:25,168 --> 00:19:26,584
Co dělaj tvoji rodiče?
212
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Proč?
213
00:19:30,501 --> 00:19:34,376
Sotva tě znám. Když víš, co dělají rodiče,
214
00:19:34,376 --> 00:19:36,459
může to o člověku hodně říct.
215
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
Dělají v restauratérství.
216
00:19:43,751 --> 00:19:46,626
Vždycky mi přišlo cool
vlastnit restauraci.
217
00:19:47,126 --> 00:19:50,793
Sestavíš menu jen ze svých
oblíbených jídel a jíš je každej den.
218
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
Neměli restauraci.
219
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Oni...
220
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
byli ilegální imigranti, které do Států
propašovali Hadí hlavy.
221
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Pašeráci, co je nutili splatit dluhy
prací v čínských restauracích.
222
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
Cože?
223
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Jako fakt?
224
00:20:16,334 --> 00:20:17,293
A jak dlouho?
225
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Roky.
226
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Pamatuju si...
227
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
že jsem po škole usínala na pytlích s rýží
228
00:20:25,793 --> 00:20:28,084
a čekala, až jim skončí směna.
229
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Dost je... bili a jinak zneužívali.
230
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
Ale vždycky domů chodili
s úsměvem na tváři.
231
00:20:39,834 --> 00:20:43,501
Vždycky jsem měla co jíst.
I když jsem zrovna neměla hlad.
232
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
Moje mamka je stejná.
233
00:20:46,043 --> 00:20:49,543
Vždycky mě nutí jíst a pak říká,
že jsem tlustý, když jím moc.
234
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Ještě tam pracujou?
235
00:20:55,459 --> 00:20:57,876
Po střední jsem se přidala
k jedný neziskovce.
236
00:20:57,876 --> 00:21:02,584
Pomohla mi zachránit rodiče,
když jsme s policií zorganizovali razii.
237
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Ale to byla jen jedna restaurace.
238
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Jsou jich stovky.
239
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
Proč vaši přišli do Ameriky?
240
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
Doma to bylo mnohem horší?
241
00:21:18,001 --> 00:21:21,584
Chtěli, abych žila ve světě,
kde si můžu zvolit vlastní cestu.
242
00:21:26,959 --> 00:21:28,709
Já tu žiju už od pěti let
243
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
a stejně si myslím, že jsem si ji
nikdy nemohl vybrat sám.
244
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
A co improvizace?
245
00:21:37,709 --> 00:21:38,709
To bylo na tobě.
246
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
Ale tajně.
247
00:21:43,501 --> 00:21:45,126
Chci bejt dobrej syn, ale...
248
00:21:47,626 --> 00:21:50,293
Kéž bych se taky jednou
mohl rozhodovat za sebe.
249
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mami.
250
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Už jsi jedla?
251
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
Co je tohle?
252
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Specialita z LA.
253
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Říkají tomu Kámoš Donut.
254
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
Spousta lidí tohle jí.
255
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Tuhle.
256
00:24:04,376 --> 00:24:05,334
Je moc sladká?
257
00:24:07,501 --> 00:24:08,418
Není to špatné.
258
00:24:10,209 --> 00:24:11,293
Tohle jíme často.
259
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Tak proto ty buclaté tváře.
260
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Vůbec ses nezměnila.
261
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
Něco ti ukážu.
262
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
Tohle jsou tvé nové neteře.
263
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Tahle má malé ušní lalůčky.
Nemá požehnání.
264
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Ale to není pravda.
265
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Siou Luina svatba.
266
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Sluší jí to.
267
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
A tady... se Siou rozvedla.
268
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
To je ale rebelka.
Udělala večírek na počest rozvodu?
269
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Aby oslavila svou svobodu.
270
00:25:15,501 --> 00:25:16,543
Vypadá šťastně.
271
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Když jsi poprvé zmizela, ulevilo se mi.
272
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Vědělas to?
273
00:25:27,626 --> 00:25:30,418
Protože to znamenalo,
že jsi pryč od té špíny.
274
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Co se stalo?
275
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Říkala jsem mu to tolikrát.
Nedělej si nepřátele, ale spojence.
276
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Ale on mě neposlouchal.
277
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
On chtěl problémy řešit násilím.
278
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
A vytvořil si nespočet nepřátel.
279
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Věděla jsem, že dříve či později
někdo půjde po našich dětech.
280
00:25:55,209 --> 00:25:57,001
Tak jsem přišla s dohodou.
281
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Ale Charlese jsem tu musela nechat.
282
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Zachránila jsem aspoň jednoho.
283
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
Proč ses nerozloučila?
284
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Protože kdybych tě viděla,
nedokázala bych odjet.
285
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Jsi dobrá.
286
00:27:16,001 --> 00:27:17,668
May na tom trvala.
287
00:27:18,293 --> 00:27:19,876
Nutila mě chodit na lekce.
288
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Jsi...
289
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
v pořádku?
290
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
Pořád tam jsou. Lidi, co ji zabili.
291
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
Najdeme je a zabijeme je spolu.
292
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
To ti vrátí klid.
293
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Možná.
294
00:27:52,084 --> 00:27:54,793
Užij si čas s lidmi, na kterých ti záleží.
295
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Z Bruce je určitě fešák.
296
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Má přítelkyni?
297
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Je ještě mladý.
298
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Neboj se, mohu ti doporučit dívky
z dobrých rodin.
299
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Všechny mají největší ušní lalůčky,
jaké jsi kdy viděla.
300
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Můžu ti je představit.
301
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mami.
302
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Mami. Nezůstanu tady.
303
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Pořád máš ten problém.
304
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Jak to myslíš?
305
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Říkáš, že je to pro rodinu,
306
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
ale obě víme,
307
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
že ti chybí to vzrušení, hra o moc.
308
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Mohla bys to někomu předat,
ale raději to budeš dělat sama.
309
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Dělám to sama,
protože vím, že nikdo jiný nemůže.
310
00:29:19,709 --> 00:29:23,626
- Protože je to to nejlepší pro rodinu.
- A co my?
311
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Mluvíš o ochraně rodiny.
312
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Copak taky nejsem rodina?
313
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Nechala jsi nás tu,
jako bychom nebyli nic.
314
00:29:35,751 --> 00:29:40,418
Opustila jsi nás. Ani jsi nepřijela
na pohřeb své jediné sestry.
315
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Co jsi to říkala?
316
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Myslela jsem, že to víš.
317
00:29:51,668 --> 00:29:53,418
Vera měla rakovinu slinivky.
318
00:30:07,459 --> 00:30:08,834
Big Sun mi slíbil,
319
00:30:08,834 --> 00:30:12,251
že mě kontaktuje,
když se něco stane mé rodině.
320
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
To byla moje jediná žádost.
321
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Sestro, vždycky jsi
ve všem chtěla být první.
322
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Pamatuješ?
323
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Už od dětství jsi za mnou vždycky chodila.
324
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Nechtěla jsi, abych si připadala sama.
325
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Ale
326
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
když jsi mě potřebovala nejvíc,
327
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
nebyla jsem tu pro tebe.
328
00:31:05,876 --> 00:31:07,418
Abych se o tebe postarala
329
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
a stála při tobě.
330
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Sestřičko...
331
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
odpusť mi.
332
00:32:02,584 --> 00:32:04,209
Slibuju, že už polepším.
333
00:32:04,209 --> 00:32:08,459
Neměl si do našeho sídla vůbec chodit.
Moje rodina je nedotknutelná.
334
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- To už jsem někde slyšel.
- Přijde ti to vtipný?
335
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
No spíš ironický,
336
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
když jsi mě najal, abych zabil tvýho otce.
337
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Ty krávo.
338
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Chcete se zbavit suché a drsné pokožky?
339
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Hej, dělá naše rodina kšefty
s Hadíma hlavama?
340
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Pašeráctví?
- Jo.
341
00:32:30,043 --> 00:32:32,376
Ne. Moc riskantní a málo to vydělá.
342
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
Jaký to bylo vyrůstat na Tchai-wanu?
Když jsme odjeli.
343
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Všiml jsem si, žes odjel.
Tohle jsi chtěl slyšet?
344
00:32:49,376 --> 00:32:51,043
V dětství to bylo fajn.
345
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
Neřekli jsme jednou taxikářovi,
že je táta hluchej?
346
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
A naopak?
347
00:33:00,793 --> 00:33:03,043
A pak na sebe řvali
348
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
celých 15 minut, než si to uvědomili.
349
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Jo.
350
00:33:09,501 --> 00:33:11,293
Tehdy jsme byli tak nevinný.
351
00:33:11,918 --> 00:33:13,834
Jak ses stal Židlonohým Sunem?
352
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Bylo mi 14 a někoho jsem zabil.
353
00:33:20,084 --> 00:33:22,084
Odtud už není návratu.
354
00:33:24,584 --> 00:33:25,959
Navždycky tě to změní.
355
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Mami!
356
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
To stačí.
357
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Už tak si všichni myslí, že jsem tlustý.
358
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Proč na mě tak zíráš?
359
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
Je to divný.
360
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charlesi,
361
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
ochraň rodinu!
362
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
Stala se z toho legenda.
363
00:35:28,876 --> 00:35:31,834
Táta byl tak pyšnej, ale já nemohl spát.
364
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
Vůbec jsem nechápal,
365
00:35:37,959 --> 00:35:39,584
proč jsem ho pořád tloukl.
366
00:35:40,084 --> 00:35:43,209
Byl přece mrtvý, mohl jsem přestat,
ale to se nestalo.
367
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
Ba říkal, že to byl císař ve mně,
368
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
potřeba chránit rodinu.
369
00:35:54,209 --> 00:35:55,543
Říkal, ať to přijmu,
370
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
a když se tak stalo,
371
00:35:59,376 --> 00:36:00,584
cítil jsem tu změnu.
372
00:36:04,001 --> 00:36:05,293
Všechno otupělo.
373
00:36:07,501 --> 00:36:09,043
Jídlo ztratilo svou chuť.
374
00:36:10,209 --> 00:36:11,584
Zabíjení bylo lehčí.
375
00:36:13,918 --> 00:36:15,834
Z toho bodu už není návratu.
376
00:36:29,209 --> 00:36:30,543
Ale přece rád pečeš.
377
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
A dneska jsem tě dokonce viděl se usmát.
Užíval sis to tu.
378
00:36:36,501 --> 00:36:37,376
V LA to je...
379
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
cool.
380
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Ale to je jedno.
381
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Jsem Židlonožka Sun,
382
00:36:47,376 --> 00:36:49,834
nemilosrdný obránce Nefritových draků.
383
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
To je můj osud.
384
00:37:10,126 --> 00:37:10,959
Jak je tobě?
385
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Cože?
386
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Jak ti je?
387
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Ráno jsi mluvil o Krvavých botách.
388
00:37:19,876 --> 00:37:21,043
Jak jsi na tom?
389
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Tohle je skutečný? Ty se ptáš, jak se mám?
390
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
Nebuď pitomej.
391
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Já se tu snažím.
392
00:37:33,834 --> 00:37:36,376
Upřímně, pořád jsem z toho špatnej.
393
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
A asi budu do konce svýho života.
394
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Ale dnešek s tebou byl dobrej.
395
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Našli TK.
396
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
Co? Je v pořádku?
397
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
To nevím.
398
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Žádný strachy, přivedu ho.
399
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Z žádnýho důvodu neopouštěj
tenhle dům. Jasný?
400
00:38:04,751 --> 00:38:07,251
Zkus ho dostat sem, aniž bys někoho sbil.
401
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Pak se budeš cítit mnohem líp.
402
00:38:10,668 --> 00:38:11,918
Nejdřív použij slova.
403
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Fajn.
404
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Hloupý a neefektivní, ale dobře.
405
00:38:20,334 --> 00:38:21,501
Díky za pokec.
406
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Taky.
407
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
Nesahej na mě.
408
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Pořád nic.
409
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
- Zkoušejte to dál.
- Jo.
410
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Všechno v pořádku?
411
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Jo. V tom mládežnickým centru,
kde dobrovolničím, se něco stalo.
412
00:39:22,543 --> 00:39:25,626
Nechci jít, dost mě to tu baví.
413
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Nepůjdeš se mnou?
414
00:39:30,126 --> 00:39:34,209
- To nevím. Nemám odsud odcházet.
- Jak to myslíš?
415
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Mám to tu teď na povel, víš?
416
00:39:37,501 --> 00:39:42,334
Co když to tu někdo zničí, nebo Charles
zjistí, že jsem ho neposlechl?
417
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
Budeme zpátky,
než se Charles vrátí, slibuju.
418
00:39:46,376 --> 00:39:48,918
Nemluvil jsi o tom,
že chceš žít život po svým?
419
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Hej, na chvilku s Grace někam zajedem, jo?
420
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
Hej, můžeme?
421
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
- Jo.
- Já taky. Tak jdem.
422
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Co?
423
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Rozumím ti.
424
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Ahoj.
- Ahoj.
425
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
Sem můžou chodit rodiny imigrantů a děti
426
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
a my jim pomáháme s ubytováním, jídlem
a s čímkoli zrovna potřebují,
427
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
včetně půjček a výuky angličtiny.
428
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
To je neuvěřitelný!
429
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
- Jo?
- Jo.
430
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Neboj se. Žádnou paniku.
- Co se to děje?
431
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
Neublížíme ti.
432
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Jen si promluvíme.
433
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
Vy jste Boxeři.
434
00:41:54,876 --> 00:41:57,918
To o nás nechceš nic vědět?
Jaký máme plán?
435
00:41:59,418 --> 00:42:01,668
Slibuju, jsme na stejný straně.
436
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Nech mě jít.
437
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Nech mě...
438
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Nech...
439
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Co je s tou židlí?
440
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Uklidni se.
441
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Zavraž...
442
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Zavraždili jste Krvavý boty.
443
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
Málem jste zabili mámu a bráchu.
444
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
Kdo...
445
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
Kdo si myslíš, že jseš?
446
00:43:01,126 --> 00:43:02,709
Předstíráš, že se ti líbím,
447
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
a přitom manipuluješ mnou
a mou celou rodinou.
448
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Mý city k tobě jsou upřímný, Bruci.
449
00:43:09,501 --> 00:43:13,334
A mrzí mě, čím sis musel projít,
450
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
ale musíš vyslechnout náš plán.
451
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Co jste udělali, je neomluvitelný.
452
00:43:25,334 --> 00:43:26,751
Něco ti chci ukázat.
453
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Prosím.
454
00:43:42,293 --> 00:43:47,126
Členové původních Triád byli rebelové,
bojovali proti korupci a útlaku.
455
00:43:48,751 --> 00:43:49,584
Ale teď už ne.
456
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
To oni jsou teď utlačovatelé.
457
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Boxeři vznikli, aby jim v tom bránili.
458
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
Jsme kolektiv bez tváře,
který bojuje s utlačovateli našich lidí.
459
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Mandát z nebes.
460
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
A ochrana našich lidí teď znamená,
461
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
že musíme Triády zcela zničit.
462
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
Proč?
463
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
Triády vydělávají na neštěstí ostatních.
464
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Měli bychom Číňany chránit, ne je zabíjet.
465
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Boxeři představují komunitu,
466
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
vzájemnou pomoc,
467
00:44:24,126 --> 00:44:25,459
rovnocennou odměnu.
468
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
Chceme otevřít komunitní centra
469
00:44:29,918 --> 00:44:34,126
v Asii, Evropě,
Jižní Americe, i v Austrálii.
470
00:44:35,834 --> 00:44:39,001
Potřebujeme tvoji pomoc,
abychom setli hlavy Triád.
471
00:44:39,001 --> 00:44:42,251
Potřebujeme zjistit
identitu duchů na vrcholu.
472
00:44:43,209 --> 00:44:47,959
Jen tvoje matka je zná.
Musíš nám říct, kde se schovává.
473
00:44:47,959 --> 00:44:51,668
To poslední, co bych udělal,
je pomáhat vrahům.
474
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Kolik podle tebe Charles zabil lidí?
475
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
A tvoje matka? Krvavý boty? Tvůj otec?
476
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
Jeho matka pašovala drogy
pro Ospalýho Čchana.
477
00:45:17,459 --> 00:45:20,209
Celou její rodinu zabili v přestřelce,
478
00:45:20,209 --> 00:45:22,668
kterou začal člen Nefritových draků.
479
00:45:25,918 --> 00:45:28,043
Víš, jak jsem ti říkala o svý rodině?
480
00:45:30,001 --> 00:45:31,251
Něco jsem vynechala.
481
00:45:34,418 --> 00:45:36,959
Tu část, kdy můj táta požadoval svobodu.
482
00:45:39,668 --> 00:45:43,959
Lidi z Triád ho zabili před zraky
všech pracovníků, včetně mé matky.
483
00:45:45,709 --> 00:45:48,626
Uřízli mu hlavu a hodili
ji na zkrm prasatům.
484
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
To nevidíš, co Triády udělaly
s tvým bratrem? S tvou rodinou?
485
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
Nechceš před tím vším ochránit svou matku?
486
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Říkals, že si chceš sám volit cestu.
Tohle je tvá šance.
487
00:46:11,501 --> 00:46:12,459
Chci jen,
488
00:46:13,251 --> 00:46:14,793
aby byl Charles volný...
489
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
a aby to s mámou bylo tak jako dřív.
490
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Tak nám pomoz.
491
00:46:22,918 --> 00:46:26,584
Když nám pomůžeš,
sice to není to, co tvoje rodina chce,
492
00:46:26,584 --> 00:46:28,084
ale to, co potřebuje.
493
00:46:28,626 --> 00:46:30,876
Uděláš zásadní rozhodnutí.
494
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Nejsi to ty, kdo teď váhá,
ale hlas, který ti vnukla tvá matka.
495
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Důvěřuj instinktu.
496
00:46:41,543 --> 00:46:42,918
Nikdy se nemýlil.
497
00:46:50,251 --> 00:46:52,376
Slíbíš, že je ušetříte, když pomůžu?
498
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
Tvou matku, ano...
499
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
ale Charles je zabiják.
500
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
Je oběť, stejně jako ty a já.
501
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
To řekni těm, kdo přišli o syny a dcery.
502
00:47:07,209 --> 00:47:09,959
- Vymyli mu mozek.
- Pro něj je už pozdě.
503
00:47:09,959 --> 00:47:11,709
Ne, není!
504
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
Nenuť mě to udělat, Bruci.
505
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Celý seznam mám v hlavě.
506
00:47:31,709 --> 00:47:34,001
Máma mi ho předala, aby mě ochránila...
507
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
před vámi.
508
00:47:38,459 --> 00:47:41,334
S ní jste to už zkoušeli a neuspěli jste.
509
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
Takže ho dostanete jedině ode mě.
510
00:47:46,168 --> 00:47:47,251
Mě zabít nemůžete.
511
00:47:49,709 --> 00:47:51,543
Charles má ještě naději.
512
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Slib mi,
513
00:47:55,293 --> 00:47:56,668
že ho necháte žít.
514
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Slibuju.
515
00:48:16,126 --> 00:48:17,501
Dej mi papír a tužku.
516
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Máš je tam.
517
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
ZAHÁJEN ODCHOZÍ HOVOR
518
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
To volá vám na telefon?
519
00:49:26,459 --> 00:49:27,293
Ahoj.
520
00:49:27,293 --> 00:49:28,209
Ahoj.
521
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
Co děláš?
522
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Pracuju.
523
00:49:32,543 --> 00:49:33,418
A ty?
524
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Nic moc.
525
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Nic
526
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
důležitýho.
527
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Hele, jsem teď v plážovým domě v Malibu.
528
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Nic moc se tu neděje, je tu pár známých.
- Hele, Charlesi...
529
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
Je to sídlo Johna Cho
530
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
a všude tu má divný fotky svý tváře.
531
00:49:58,668 --> 00:50:00,293
Ale je tu dobrý karaoke
532
00:50:00,293 --> 00:50:02,626
a... zas něco upeču.
533
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
Vím, že máš asi dost práce,
ale rád bych tě zase viděl.
534
00:50:11,293 --> 00:50:13,668
Mrzí mě, jak jsme se rozešli minule.
535
00:50:18,418 --> 00:50:21,918
Nevím, o čem to mluvíš. Už mi nevolej.
536
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Fore!
537
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Pěkný.
538
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
Jo! Charlesi!
539
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Tak jo.
540
00:52:29,334 --> 00:52:32,001
Pojďme odsud, Charlesi. Pojď mě odvázat.
541
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
Charlesi, tady. Potřebuju pomoct.
542
00:52:45,334 --> 00:52:46,543
Charlesi, rozvaž mě.
543
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Počkej, kam jdeš? Ne, Charlesi!
544
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
Pojď mě rozvázat. Musíš mi pomoct.
Přijď pro mě.
545
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Co to kurva je? Děláš si prdel?
Pojď sakra sem!
546
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Ale no tak. Pojď sem.
547
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Počkej. Prosím!
548
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Je mi to líto.
549
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Prosím.
550
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Prosím, nezabíjej mě.
551
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Tak pojď.
552
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- Jseš kretén, Charlesi.
- Já vím.
553
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Máš děti?
554
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Dva chlapce.
555
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
A ty?
556
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Neoženil jsem se.
557
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Ahoj, Juane,
558
00:57:50,251 --> 00:57:51,168
jsem v Taipei.
559
00:57:51,751 --> 00:57:53,126
Chci ho vidět. Hned.
560
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Nedbáš o sebe.
561
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
Kluku z vesnice.
562
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Žádala jsem jen, abys mi řekl,
563
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
když mě bude rodina potřebovat.
564
00:59:45,751 --> 00:59:47,626
A ani to jsi nedodržel.
565
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Už nebudu tvoje pojistka.
566
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Teď si budu dělat, co já chci.
567
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Jen kvůli sobě a nikomu jinému.
568
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Takže ti něco řeknu.
569
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Jsem tu, abych převzala to, co miluješ.
570
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
To jediné, co celý svůj život chráníš.
571
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
Tvé impérium.
572
01:02:20,959 --> 01:02:23,959
Překlad titulků: Alena Novotná