1
00:00:52,626 --> 00:00:56,543
{\an8}SKABT AF BYRON WU & BRAD FALCHUK
2
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
Stop asiatisk had!
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Stop a...
4
00:01:15,168 --> 00:01:17,584
- Har du lært dem udenad?
- Ja.
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,834
Hvem leder De Tre Måner?
6
00:01:20,418 --> 00:01:23,126
Gao Qiu. De arbejder i Changhua City.
7
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
De kalder ham Frank Ma,
fordi han er ærlig og direkte.
8
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
Og hvilket samfund driver Mangled Lin?
9
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Sølvrotterne. I Douliu.
10
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
11
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Ja, nej. Jeg ved det godt.
12
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Jeg er bedre end nogen anden
i huset til at studere.
13
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
- Skal nogen rejse?
- Det skal vi alle.
14
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
Og nu, hvor du har lært navnene
udenad, skal du gemme dig.
15
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Hvis triaderne opdager,
at du ved, hvem de er, myrder de dig.
16
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Du sagde, at det ville beskytte mig.
17
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Ja, mod Bokserne, ikke triaderne.
Du bliver jagtet ligesom mig.
18
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
Hvad fanden? Det kunne du godt have sagt.
19
00:02:07,668 --> 00:02:11,876
Truslen lige nu er Bokserne.
Det er vigtigst, du er beskyttet mod dem.
20
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Jeg skal øve impro i aften.
21
00:02:14,709 --> 00:02:17,834
Jeg ryger ud af søndagsgruppen,
hvis jeg aflyser igen.
22
00:02:17,834 --> 00:02:20,793
Så kommer du ind
i mandags- eller tirsdagsgruppen
23
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
eller en anden dag, når alt dette er ovre.
24
00:02:25,584 --> 00:02:30,376
Klæd om, og pak skolebøgerne.
Der bliver masser af tid til lektier.
25
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
Hvad med TK? Den koreanske bande har ham.
26
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
Junes kontakter leder efter ham.
Når han er fundet, tager jeg selv derhen.
27
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Vi ses snart.
28
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
Når jeg kommer tilbage,
29
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
lover jeg,
at du får dit gamle liv tilbage,
30
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
men bedre.
31
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
- Hvor skal du hen?
- Det er lige meget.
32
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Gå nu.
33
00:03:03,793 --> 00:03:05,626
Jeg kan ikke glemme det.
34
00:03:05,626 --> 00:03:07,376
Hans krop på gulvet,
35
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
helt slasket.
36
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Han havde åbne øjne.
37
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Brænd en masse joss-papir for ham.
38
00:03:26,626 --> 00:03:30,751
Hvad er der galt med dig?
Du sagde, han var som en bror for dig.
39
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- Jeg har mistet mange brødre.
- Du lyder som en psykopat.
40
00:03:36,626 --> 00:03:41,626
Du klarede det godt, mens jeg var væk.
Tanterne var en kreativ idé.
41
00:03:43,459 --> 00:03:45,668
Men hvis du vil overleve i dette liv,
42
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
kan du kun føle vrede
43
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
eller ingenting.
44
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
Føle ingenting?
45
00:03:52,918 --> 00:03:54,168
Det er som bedøvelse.
46
00:03:55,543 --> 00:03:58,251
Man bliver såret,
selvom man ikke mærker smerten.
47
00:03:58,251 --> 00:04:01,001
Jeg ser dig lide, selvom du intet mærker.
48
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
Du ser intet.
49
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Du er ikke vant til omsorgsfuldhed.
50
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Hold kæft.
- Hold selv kæft.
51
00:04:14,918 --> 00:04:16,584
Hvor var du efter Ka Spa?
52
00:04:17,709 --> 00:04:21,834
- Hvem var du sammen med?
- Ikke nogen, der er vigtig.
53
00:04:23,168 --> 00:04:25,793
- Hvorfor?
- Du virker anderledes nu.
54
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Du virker...
55
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
...såret.
56
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulens.
57
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Mine damer og herrer.
58
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Om cirka 30 minutter lander vi
i Taiwans Taoyuan internationale lufthavn.
59
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Spænd venligst sikkerhedsselerne
og slå bordene op...
60
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Hvis hus er det?
61
00:06:54,626 --> 00:06:56,334
Velkommen til John Chos hus.
62
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
Hans band, Choke on This,
spillede på klubben.
63
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
Til gengæld må vi bruge
hans feriehus, når han er væk.
64
00:07:03,959 --> 00:07:06,168
Et perfekt skjulested. Helt privat.
65
00:07:06,168 --> 00:07:09,334
Godt sikkerhedssystem,
og baren er altid fyldt.
66
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Du godeste.
67
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Jeg har hængt ud her,
siden jeg dræbte fiskefyren.
68
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
Men nu var han åbenbart
ikke ansvarlig for Mays død.
69
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Han er ikke ikke ansvarlig.
70
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
Tjener skuespillere så meget?
71
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Der må være biler for en million dollars.
72
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
To millioner.
73
00:07:27,168 --> 00:07:29,168
Elsker du ikke din brugte Nissan?
74
00:07:29,668 --> 00:07:32,209
Jeg vil ikke være kriminel
for at få en bil.
75
00:07:32,209 --> 00:07:35,126
Men jeg vil gerne være John Cho.
76
00:07:41,043 --> 00:07:43,418
Se de videospil! John Cho er så sej.
77
00:07:43,418 --> 00:07:45,168
Det ville jeg også gøre.
78
00:07:45,668 --> 00:07:48,043
Og han har karaoke?
79
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
Hvad?
80
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Charles.
81
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Tid til en duet?
82
00:07:56,334 --> 00:07:59,834
- Hvor længe skal vi gemme os?
- Indtil mor er tilbage.
83
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
I så fald bør vi prøve at slappe af.
84
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Tilbringe tid sammen.
85
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Vi kan svømme og synge lidt Britney.
86
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
Charles. Ingen ved, at vi er her!
87
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Vi er i et palæ ved stranden.
88
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Vil du sidde indenfor hele dagen
med dit døde ansigtsudtryk?
89
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Det er det, jeg mener.
90
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, vi gik glip af over ti år sammen.
91
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Hvem ved, om vi har ti dage
eller ti minutter tilbage?
92
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Så er du sød?
93
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Jeg vil glemme Blodstøvler.
94
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Hvad vil du lave?
95
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charles! Kom og se det her!
96
00:08:55,709 --> 00:08:56,584
MED JOHN CHO
97
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Charles!
98
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Kom, lad os tage et billede. Kom så!
99
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Stop.
100
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Jab.
101
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Okay? Tre.
102
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Noget nyt om TK?
103
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Ikke endnu.
104
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- For fanden.
- Bare rolig. Han klarer sig.
105
00:09:46,626 --> 00:09:48,001
De dræber ham ikke.
106
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
De smadrer ham, men ikke permanent.
107
00:09:54,084 --> 00:09:57,293
Ved du, at et venskab med dig
skader folks helbred?
108
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Derfor har jeg ingen venner.
- Det er ikke derfor.
109
00:10:02,543 --> 00:10:03,501
Stop!
110
00:10:04,001 --> 00:10:05,251
Stop det!
111
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Hvad fanden?
112
00:10:10,501 --> 00:10:13,043
Vil du ikke sige, hvem du så i går?
113
00:10:13,543 --> 00:10:16,959
- Det angår ikke dig.
- Det var en pige, ikke?
114
00:10:19,418 --> 00:10:21,418
Jeg vidste det. Du kan lide hende!
115
00:10:22,543 --> 00:10:25,459
Hvordan fandt du
én at kunne lide på et par dage?
116
00:10:31,126 --> 00:10:32,751
DU KOM IKKE I DAG. IGEN!
117
00:10:32,751 --> 00:10:34,751
DROPPER DU UD FOR AT LAVE IMPRO?
118
00:10:34,751 --> 00:10:36,584
ELLER KUNNE INGEN TAGE MED?
119
00:11:22,668 --> 00:11:23,709
SMILENDE SHU
120
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Jeg havde et modermærke.
121
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Åh gud.
122
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Ja!
123
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Her dufter af Jims bageri.
124
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
Det bedste bageri i Monterey Park,
kendt for æggetærter.
125
00:12:52,501 --> 00:12:55,293
Bekvemt placeret
ved siden af et fitnesscenter.
126
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
Åh, ja! Gud, hvor er den god.
127
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Han kunne leve af det, ikke?
- Jeg arbejder på en churro-opskrift.
128
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Må Grace komme forbi?
129
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
Pigen fra forleden?
130
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Hun vil ikke skabe problemer eller noget.
131
00:13:16,459 --> 00:13:17,918
Vi gemmer os
132
00:13:17,918 --> 00:13:21,293
for en hær af selvmorderiske,
bevæbnede fanatikere,
133
00:13:21,293 --> 00:13:26,084
som er villige til at sprænge klubber
og ligge under lerkugler for at dræbe os.
134
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
Det er skørt at risikere, at de kommer,
135
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
så Bruces medstuderende
kan rive den af på ham.
136
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Du er klam.
- Du er sur, fordi hun har ret.
137
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Jalousi klæder dig ikke.
138
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Du laver sjov.
- Hold op.
139
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
Hun er bare studerende.
140
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
Det er fint.
141
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Betyder det ja?
142
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Ja!
143
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Ding dong, ding dong
144
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
Det er John Cho, og det her er mit hus
145
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Hej!
- Hej!
146
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- Hvordan går det?
- Hej!
147
00:14:09,168 --> 00:14:10,584
Okay.
148
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- Ja!
- Skal jeg...
149
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Ja! Kom ind!
- Tak.
150
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
- Ja. Skoene af!
- Wow!
151
00:14:15,751 --> 00:14:17,126
- Ja?
- For sjov.
152
00:14:17,126 --> 00:14:18,626
- Jeg driller.
- Vildt hus.
153
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
- Ja, har du set det her?
- Wow!
154
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Har du... Vanvittigt, ikke?
- Åh gud!
155
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
Er du ven med John Cho?
156
00:14:25,501 --> 00:14:27,251
- Det vidste jeg ikke.
- Rolig.
157
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
Harold and Kumar er fantastisk,
158
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
men hans dramatiske arbejde er
meget mere imponerende.
159
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- Searching? Åh gud, så god.
- Præcis. Så god!
160
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
- Ja.
- Hvorfor er du her?
161
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Vores mor er ude at rejse,
162
00:14:41,376 --> 00:14:44,751
så når forældrene er væk, leger børnene.
163
00:14:45,334 --> 00:14:48,543
Vi er ikke børn. Det er en talemåde.
164
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Vent! Stop!
165
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Du gør mig våd. Mit hår bliver vådt!
166
00:15:04,626 --> 00:15:05,668
Det er så sjovt.
167
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
Åh gud!
168
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Jeg henter nogle flere "cervesos", amigos.
169
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
Solcreme?
170
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Hvis der er noget tilbage.
171
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
Hvad vil du med min bror?
172
00:15:53,334 --> 00:15:55,834
Jeg sårer ham ikke, hvis det er det.
173
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Godt.
174
00:16:11,709 --> 00:16:17,126
Vi har spildt en time på at se
triadefyrene drikke øl og lave intet.
175
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Bliv ved med at holde øje.
176
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
Med hvad?
177
00:16:21,209 --> 00:16:25,168
Det ved jeg ikke endnu,
men der er bandekrig i L.A.,
178
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
og fyren, du kigger på, er i centrum.
179
00:16:28,793 --> 00:16:33,376
Når der intet sker, holder pestilensen
måske op med at spille betjent.
180
00:16:33,876 --> 00:16:35,543
Du lagde ikke på, røvhul.
181
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Hun har en dårlig dag.
182
00:16:52,543 --> 00:16:55,168
- En masse drinks der.
- Bruce. Skal vi spille?
183
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Ja!
184
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Okay.
185
00:17:01,834 --> 00:17:05,168
Fast greb, fokuser på sigtekornet,
186
00:17:05,168 --> 00:17:06,876
og tryk let på aftrækkeren.
187
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Tryk let.
- Ja.
188
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Spillet er slut.
189
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
Ja! Jeg vandt.
190
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Lortespil.
191
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
Er der bevægelse?
192
00:18:57,751 --> 00:19:02,043
Hvis du mener at boltre sig
med tre kvinder på stranden, så ja.
193
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Tre kvinder?
194
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
Nu kommer der dårlig musik fra kælderen.
195
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Vent, tre kvinder...
196
00:19:10,043 --> 00:19:11,126
Ja, tre kvinder.
197
00:19:11,626 --> 00:19:14,376
- Har du identificeret dem?
- Hvorfor?
198
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Ikke for noget.
199
00:19:17,584 --> 00:19:18,709
De er lækre,
200
00:19:18,709 --> 00:19:21,376
men på forskellige måder,
hvis det hjælper.
201
00:19:25,168 --> 00:19:26,668
Hvad laver dine forældre?
202
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Hvorfor?
203
00:19:30,501 --> 00:19:34,376
Jeg kender dig knap.
At vide, hvad forældrene laver,
204
00:19:34,376 --> 00:19:36,459
fortæller meget om folk.
205
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
De er i restaurationsbranchen.
206
00:19:43,751 --> 00:19:46,626
Jeg har altid drømt om
at eje en restaurant.
207
00:19:47,126 --> 00:19:50,793
Man kan lave en menu med sine livretter
og spise der hver dag.
208
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
De ejede ikke en restaurant.
209
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
De...
210
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
De var illegale indvandrere,
som blev smuglet ind af Snakeheads.
211
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Smuglerne tvang dem til at afbetale
deres gæld på kinesiske restauranter.
212
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
Hvad?
213
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Vent, virkelig?
214
00:20:16,334 --> 00:20:17,293
Hvor længe?
215
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Årevis.
216
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Jeg kan huske,
217
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
at jeg faldt i søvn
på risposer efter skole
218
00:20:25,793 --> 00:20:28,084
og ventede på, at de fik fri.
219
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
De blev slået og mishandlet og den slags.
220
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
Men de kom altid hjem
med et smil på læben.
221
00:20:39,834 --> 00:20:43,501
De sørgede for, at jeg spiste,
selv når jeg ikke var sulten.
222
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
Min mor er også sådan.
223
00:20:46,043 --> 00:20:49,543
Tvinger mig til at spise
og kalder mig tyk, når jeg spiser.
224
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Gør de det stadig?
225
00:20:55,459 --> 00:20:57,876
Jeg fandt en velgørenhedsorganisation.
226
00:20:57,876 --> 00:21:02,584
De hjalp mig med at redde mine forældre
ved at arrangere en stor politirazzia.
227
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Men det var kun én restaurant.
228
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Der er hundredvis.
229
00:21:10,168 --> 00:21:13,126
Hvorfor kom dine forældre til Amerika?
230
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
Var det meget værre derhjemme?
231
00:21:18,001 --> 00:21:21,584
Jeg skulle kunne vælge min egen vej.
232
00:21:26,959 --> 00:21:32,918
Jeg har boet her, siden jeg var fem,
og jeg har aldrig kunnet vælge min vej.
233
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
Hvad med impro?
234
00:21:37,709 --> 00:21:38,626
Det valgte du.
235
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
Hemmeligt.
236
00:21:43,501 --> 00:21:45,293
Jeg vil være en god søn, men...
237
00:21:47,626 --> 00:21:50,293
Gid, min familie ville lade mig føre an.
238
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mor.
239
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Har du spist?
240
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
Hvad er det?
241
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Det er en specialitet i Los Angeles.
242
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
De kalder det en Donut-ven.
243
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
Mange mennesker kan lide at spise dem.
244
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Den her.
245
00:24:04,376 --> 00:24:05,334
Er den for sød?
246
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Ikke dårlig.
247
00:24:10,209 --> 00:24:11,334
Vi spiser dem ofte.
248
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Derfor har du fået buttede kinder.
249
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Du har ikke forandret dig.
250
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
Du skal se noget.
251
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
Det er dine nye niecer.
252
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Den har små øreflipper. Ingen velsignelse.
253
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Det passer ikke.
254
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Det var til Xiu Luos bryllup.
255
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Hun er smuk.
256
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
Og det var til Xiu Luos skilsmisse.
257
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Hun er en fræk pige.
Holdt hun en skilsmissefest?
258
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
For at fejre sin frihed.
259
00:25:15,501 --> 00:25:16,334
Så glad.
260
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Jeg var lettet, da du forsvandt.
261
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Vidste du det?
262
00:25:27,626 --> 00:25:30,418
Fordi det betød,
at du kom væk fra det snavs.
263
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, hvad skete der?
264
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Jeg sagde det altid til ham.
Skab ikke fjender, men alliancer.
265
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Men han hørte ikke efter.
266
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Han foretrak at løse problemer med vold.
267
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
Han fik utallige fjender.
268
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Jeg vidste,
at de ville komme efter vores børn.
269
00:25:55,209 --> 00:25:57,001
Så jeg fandt på vores aftale.
270
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Men jeg måtte efterlade Charles.
271
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Bedre at redde én.
272
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
Hvorfor sagde du ikke farvel?
273
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Fordi hvis jeg så dig,
ville jeg ikke kunne gøre det.
274
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Du er rigtig god.
275
00:27:16,001 --> 00:27:19,793
May insisterede på at have hobbyer.
Hun arrangerede timer.
276
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Er du
277
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
okay?
278
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
De er stadig derude.
Dem, der dræbte hende.
279
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
Vi finder dem og dræber dem sammen.
280
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Det vil give dig fred.
281
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Måske.
282
00:27:52,084 --> 00:27:54,793
Nyd tiden med dem, du holder af.
283
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Bruce må være så flot nu.
284
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Har han en kæreste?
285
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Han er stadig ung.
286
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Bare rolig, jeg kender
nogle piger fra gode familier.
287
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
De har de største øreflipper, du har set.
288
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Jeg kan præsentere dig.
289
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mor.
290
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Mor. Jeg bliver ikke.
291
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Du har altid det problem.
292
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Hvad mener du?
293
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Du siger, at du gør det for din familie.
294
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
Men vi ved begge to,
295
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
at du savner spændingen og magtspillet.
296
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Du kunne lade en anden klare det,
men vælger at gøre det selv.
297
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Jeg gør det selv,
fordi jeg er den eneste, der kan.
298
00:29:19,709 --> 00:29:23,626
- Fordi det er det bedste for familien.
- Hvad med os?
299
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Du taler om at beskytte din familie.
300
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Er jeg ikke din familie?
301
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Du forlod os, som om vi intet betød.
302
00:29:35,751 --> 00:29:38,793
Du forlod os
og var ikke med til at begrave
303
00:29:39,418 --> 00:29:40,626
din eneste søster.
304
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Hvad sagde du?
305
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Vidste du det ikke?
306
00:29:51,668 --> 00:29:53,459
Vera havde bugspytkirtelkræft.
307
00:30:07,459 --> 00:30:08,834
Jeg bad kun Big Sun om
308
00:30:08,834 --> 00:30:12,251
at kontakte mig,
hvis der skete min familie noget.
309
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Det er mit eneste ønske.
310
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Søster, du ville altid være
den første til alt.
311
00:30:36,751 --> 00:30:37,793
Kan du huske det?
312
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Siden vi var små, har du altid fulgt mig.
313
00:30:46,793 --> 00:30:49,626
Du fik mig til at føle,
at jeg aldrig var alene.
314
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Men
315
00:30:55,834 --> 00:30:57,918
da du havde allermest brug for mig...
316
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
...var jeg der ikke for dig.
317
00:31:05,876 --> 00:31:07,251
For at tage mig af dig.
318
00:31:10,001 --> 00:31:11,043
Og være hos dig.
319
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Søster.
320
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
Tilgiv mig.
321
00:32:02,584 --> 00:32:04,376
Jeg opfører mig ordentligt nu.
322
00:32:04,376 --> 00:32:08,459
Du skulle ikke være kommet.
Min familie er forbudt område.
323
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- Den har jeg hørt før.
- Tror du, det er for sjov?
324
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
Nej, det er bare ironisk,
325
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
eftersom du hyrede mig
til at fjerne din far.
326
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Hold da kæft.
327
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Er du træt af tør og ru hud?
328
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Har vores familie været
involveret med Snakeheads?
329
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Smugling af arbejdskraft?
- Ja.
330
00:32:30,043 --> 00:32:32,376
Nej, risikoen overgår belønningen.
331
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
Hvordan var det at vokse op i Taiwan?
Efter vi rejste.
332
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Jeg opdagede, at I var væk,
hvis det er det, du vil høre.
333
00:32:49,376 --> 00:32:51,043
Vi havde det sjovt som børn.
334
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
Fortalte vi en taxichauffør,
at far var døv?
335
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
Og omvendt?
336
00:33:00,793 --> 00:33:07,209
De endte med at skrige ad hinanden
i et kvarter, før de indså det.
337
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Ja.
338
00:33:09,501 --> 00:33:11,293
Vi var så uskyldige dengang.
339
00:33:11,918 --> 00:33:13,834
Hvordan blev du Stoleben Sun?
340
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Jeg var 14, og jeg dræbte en person.
341
00:33:20,084 --> 00:33:22,084
Så er der ingen vej tilbage.
342
00:33:24,584 --> 00:33:26,209
Det forandrer én for altid.
343
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Mor!
344
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Det er nok.
345
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Alle synes allerede, jeg er buttet!
346
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Hvorfor stirrer du på mig?
347
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
Det er underligt.
348
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles!
349
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
Beskyt familien!
350
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
Det hele blev en legende.
351
00:35:28,876 --> 00:35:31,959
Far var så stolt, men jeg kunne ikke sove.
352
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
Det, jeg ikke kunne forstå, var,
353
00:35:37,959 --> 00:35:40,001
hvorfor jeg blev ved med at slå.
354
00:35:40,001 --> 00:35:43,209
Jeg kunne være stoppet,
da han døde, men jeg blev ved.
355
00:35:46,543 --> 00:35:50,918
Ba sagde, at det var kejseren i mig,
356
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
behovet for at beskytte min familie.
357
00:35:54,209 --> 00:35:55,751
Han bad mig acceptere det,
358
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
og da jeg gjorde det,
359
00:35:59,376 --> 00:36:00,626
var jeg forandret.
360
00:36:03,834 --> 00:36:05,126
Alt var sløvet.
361
00:36:07,251 --> 00:36:08,793
Maden mistede smagen.
362
00:36:10,209 --> 00:36:11,751
Det blev lettere at dræbe.
363
00:36:13,918 --> 00:36:15,834
Der er ingen vej tilbage.
364
00:36:29,209 --> 00:36:30,543
Men du elsker at bage.
365
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Og i dag så jeg dig
grine lidt og hygge dig.
366
00:36:36,501 --> 00:36:37,459
L.A. har været
367
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
fedt.
368
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Men det er lige meget.
369
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Jeg er Stoleben Sun,
370
00:36:47,376 --> 00:36:49,959
den nådesløse forsvarer af Jadedragerne.
371
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
Det er min skæbne.
372
00:37:10,126 --> 00:37:11,084
Hvordan går det?
373
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Undskyld?
374
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Hvordan går det?
375
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Du var ked af det med Blodstøvler.
376
00:37:19,876 --> 00:37:21,043
Hvordan går det?
377
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Er det her virkeligt?
Spørger du, hvordan jeg har det?
378
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
Vær ikke et røvhul.
379
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Jeg forsøger.
380
00:37:33,834 --> 00:37:36,376
Jeg er ret knust, ærligt talt.
381
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Det vil jeg nok være resten af livet.
382
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Men jeg havde en god dag med dig.
383
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
De fandt TK.
384
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
Er han okay?
385
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
Uvist.
386
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Bare rolig. Jeg henter ham.
387
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Forlad ikke huset. Forstået?
388
00:38:04,751 --> 00:38:07,251
Prøv at hente ham uden at slå nogen.
389
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Så vil du have det bedre bagefter.
390
00:38:10,668 --> 00:38:11,918
Brug dine ord først.
391
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Fint.
392
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Dumt og ineffektivt, men fint.
393
00:38:20,334 --> 00:38:21,501
Tak for snakken.
394
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
I lige måde.
395
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
Rør mig ikke.
396
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Stadig intet.
397
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
- Bliv ved.
- Ja.
398
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Er alt okay?
399
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Ja. Der er krise på ungdomscenteret,
hvor jeg er frivillig.
400
00:39:22,543 --> 00:39:25,626
Jeg vil ikke gå. Jeg hygger mig.
401
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Kan du tage med?
402
00:39:30,126 --> 00:39:34,209
- Jeg ved ikke. Jeg skal blive her.
- Hvad mener du?
403
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Jeg er ansvarlig for huset.
404
00:39:37,501 --> 00:39:42,334
Hvad, hvis nogen smadrer det?
Eller Charles opdager, at jeg ikke adlød?
405
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
Vi er tilbage, før Charles kommer hjem.
406
00:39:46,376 --> 00:39:48,918
Talte du ikke lige om at vælge selv?
407
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Grace og jeg smutter et sted hen, okay?
408
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
Er du klar?
409
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
- Ja.
- Også jeg. Kom.
410
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Hvad?
411
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Jeg forstår.
412
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Hej.
- Hej.
413
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
Her kan fordrevne immigranter,
familier og børn komme
414
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
og få hjælp med boliger,
mad og andre tjenester,
415
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
som lån og engelsktimer.
416
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
Det er utroligt!
417
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
- Er det?
- Ja.
418
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Det er okay. Ingen panik.
- Hvad sker der?
419
00:41:32,668 --> 00:41:34,334
Vi gør dig ikke fortræd.
420
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Vi vil bare tale.
421
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
I er Bokserne.
422
00:41:54,876 --> 00:41:57,918
Vil du ikke vide, hvem vi er?
Hvad vores plan er?
423
00:41:59,418 --> 00:42:01,668
Jeg lover, at vi er på samme side.
424
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Lad mig gå.
425
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Lad mig...
426
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Lad mig...
427
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Hvad sker der for stolen?
428
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Fald til ro.
429
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Du myr...
430
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Du myrdede Blodstøvler.
431
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
Du myrdede næsten min mor og min bror.
432
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
Hvem tror du...
433
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
Hvem tror du, at du er?
434
00:43:01,126 --> 00:43:02,709
Du sagde, du kunne lide mig,
435
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
mens du manipulerede med mig
og hele min familie.
436
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Jeg har oprigtige følelser
for dig, Bruce. Okay?
437
00:43:09,501 --> 00:43:13,334
Og jeg er ked af,
at du måtte opleve smerte og lidelse,
438
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
men du skal høre den større plan.
439
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Intet undskylder det, du har gjort.
440
00:43:25,334 --> 00:43:26,751
Du skal se noget.
441
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Kom.
442
00:43:42,293 --> 00:43:44,209
Triaderne startede som oprørere,
443
00:43:44,209 --> 00:43:47,126
som bekæmpede korruption
og undertrykkelse.
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,584
Ikke længere.
445
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Nu er de undertrykkerne.
446
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Bokserne blev dannet for at stoppe dem.
447
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
Vi er et ansigtsløst kollektiv,
som bekæmper undertrykkerne.
448
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Et himmelsk mandat.
449
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
Og lige nu, for at beskytte vores folk,
450
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
må vi ødelægge triaderne fuldstændig.
451
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
Hvorfor?
452
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
Triaderne tjener penge på andres ulykke.
453
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Vi bør beskytte
det kinesiske folk, ikke dræbe dem.
454
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Bokserne fokuserer på lokalsamfundet
455
00:44:22,334 --> 00:44:25,459
og at hjælpe hinanden
og give lige belønninger.
456
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
Vi vil åbne medborgerhuse
457
00:44:29,918 --> 00:44:34,126
i Asien, Europa, Sydamerika
og endda Australien.
458
00:44:35,834 --> 00:44:39,001
Du må hjælpe os.
Vi skal skære hovederne af triaderne
459
00:44:39,001 --> 00:44:42,251
ved at finde identiteten
bag spøgelserne i toppen.
460
00:44:43,209 --> 00:44:47,543
Kun din mor kender dem.
Fortæl os, hvor hun gemmer sig.
461
00:44:48,043 --> 00:44:51,668
Det sidste, jeg vil gøre,
er at hjælpe en flok mordere.
462
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Hvor mange tror du, Charles har dræbt?
463
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
Hvad med din mor? Blodstøvler? Din far?
464
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
Hans mor var
narkosmugler for Søvnige Chan.
465
00:45:17,459 --> 00:45:20,209
Hendes familie blev
dræbt i et bandeskyderi,
466
00:45:20,209 --> 00:45:22,668
som et medlem af Jadedragerne startede.
467
00:45:25,918 --> 00:45:28,043
Kan du huske det med min familie?
468
00:45:30,001 --> 00:45:31,251
Jeg udelod noget.
469
00:45:34,418 --> 00:45:36,959
Der, hvor min far kæmpede
og krævede frihed.
470
00:45:39,584 --> 00:45:42,668
Triaderne dræbte ham
foran alle på restauranten,
471
00:45:42,668 --> 00:45:43,959
inklusive min mor.
472
00:45:45,709 --> 00:45:48,751
De skar hovedet af ham
og gav det til grisene.
473
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Ser du ikke, hvad triaderne har
gjort mod din bror og din familie?
474
00:45:59,584 --> 00:46:02,168
Vil du ikke beskytte dig selv og din mor?
475
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Du ville vælge din egen vej.
Nu har du chancen.
476
00:46:11,501 --> 00:46:12,459
Jeg ønsker kun,
477
00:46:13,251 --> 00:46:14,793
at Charles er fri...
478
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
...og at min mor og jeg kan
leve normalt igen.
479
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Hjælp os.
480
00:46:22,918 --> 00:46:26,584
Det er ikke det, din familie tror,
at de ønsker lige nu,
481
00:46:26,584 --> 00:46:28,084
men de har brug for det.
482
00:46:28,626 --> 00:46:30,876
At du træffer et valg.
483
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Det er ikke dig, der tøver,
men stemmen, din mor gav dig i hovedet.
484
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Stol på dine instinkter.
485
00:46:41,543 --> 00:46:42,918
Du har altid haft ret.
486
00:46:50,251 --> 00:46:52,168
Skåner du dem, hvis jeg hjælper?
487
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
Din mor, ja.
488
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
Men Charles er en morder.
489
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
Han er et offer, ligesom du og jeg.
490
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
Familierne mistede sønner og døtre.
491
00:47:07,209 --> 00:47:09,959
- Han blev hjernevasket.
- Det er for sent.
492
00:47:09,959 --> 00:47:11,709
Nej, det er ikke!
493
00:47:17,251 --> 00:47:19,043
Tving mig ikke til det, Bruce.
494
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Jeg har listen i hovedet.
495
00:47:31,709 --> 00:47:34,001
Min mor gav mig den som beskyttelse...
496
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
...mod dig.
497
00:47:38,459 --> 00:47:41,334
Du forsøgte at få navnene,
men det lykkedes ikke.
498
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
Du får dem kun af mig.
499
00:47:46,168 --> 00:47:47,501
Du kan ikke dræbe mig.
500
00:47:49,709 --> 00:47:51,543
Der er stadig håb for Charles.
501
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Lov mig,
502
00:47:55,293 --> 00:47:56,668
at du lader ham være.
503
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Det lover jeg.
504
00:48:16,126 --> 00:48:17,543
Giv mig papir og en pen.
505
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Det er lige der.
506
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
UDGÅENDE OPKALD
507
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
Ringer han til din telefon?
508
00:49:26,459 --> 00:49:27,293
Hej.
509
00:49:27,293 --> 00:49:28,209
Hej.
510
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
Hvad laver du?
511
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Jeg er på arbejde.
512
00:49:32,543 --> 00:49:33,418
Hvad laver du?
513
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Ikke ret meget.
514
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Jeg
515
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
slapper af.
516
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Jeg holder noget i et strandhus i Malibu.
517
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Ikke noget stort. Bare nogle venner.
- Okay, Charles...
518
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
Det er John Chos palæ.
519
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
Der er underlige billeder
af hans ansigt overalt.
520
00:49:58,668 --> 00:50:02,709
Men der er et fedt karaokerum,
og jeg bager noget.
521
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
Du har nok travlt,
men det ville være rart at se dig igen.
522
00:50:11,293 --> 00:50:13,334
Jeg er ked af, hvordan det endte.
523
00:50:18,418 --> 00:50:20,084
Jeg ved ikke, hvad du mener.
524
00:50:20,834 --> 00:50:21,918
Ring ikke igen.
525
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Af banen!
526
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Flot!
527
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
Sådan, Charles!
528
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Okay.
529
00:52:29,334 --> 00:52:32,001
Lad os komme væk, Charles. Frigør mig.
530
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
Charles, herovre! Hjælp!
531
00:52:45,334 --> 00:52:46,543
Charles, frigør mig!
532
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Hvor skal du hen? Nej, Charles!
533
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
Frigør mig! Kom og frigør mig.
Kom og hjælp mig, Charles!
534
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Hvad fanden, Charles!
Seriøst? Kom så, for helvede!
535
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, kom nu. Få mig væk herfra!
536
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Vent! Lad være!
537
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Undskyld.
538
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Lad være.
539
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Du må ikke dræbe mig.
540
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Kom.
541
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- Du er et røvhul, Charles.
- Det ved jeg.
542
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Børn?
543
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
To drenge.
544
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
Og dig?
545
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Jeg giftede mig aldrig.
546
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Hej, Yuan.
547
00:57:50,251 --> 00:57:51,251
Jeg er i Taipei.
548
00:57:51,751 --> 00:57:53,126
Jeg vil se ham. Nu.
549
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Du forsømmer dig selv.
550
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
Din bondeknold.
551
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Jeg bad kun om, at du fortalte mig,
552
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
hvis nogen i familien havde brug for mig.
553
00:59:45,751 --> 00:59:47,626
Og det kunne du ikke engang.
554
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Jeg er ikke din forsikring længere.
555
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Nu gør jeg, som jeg vil.
556
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
For mig og ingen andre.
557
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Så nu skal du høre.
558
01:00:09,043 --> 01:00:12,126
Jeg er kommet for at tage
det eneste, du elsker.
559
01:00:12,626 --> 01:00:15,001
Det eneste, du har beskyttet hele livet.
560
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
Dit imperium.
561
01:02:21,084 --> 01:02:24,418
Tekster af: Mila Tempels