1 00:00:52,626 --> 00:00:56,543 {\an8}SKABT AF BYRON WU & BRAD FALCHUK 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 Stop asiatisk had! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Stop a... 4 00:01:15,168 --> 00:01:17,584 - Har du lært dem udenad? - Ja. 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,834 Hvem leder De Tre Måner? 6 00:01:20,418 --> 00:01:23,126 Gao Qiu. De arbejder i Changhua City. 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 De kalder ham Frank Ma, fordi han er ærlig og direkte. 8 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 Og hvilket samfund driver Mangled Lin? 9 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Sølvrotterne. I Douliu. 10 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Ja, nej. Jeg ved det godt. 12 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Jeg er bedre end nogen anden i huset til at studere. 13 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - Skal nogen rejse? - Det skal vi alle. 14 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 Og nu, hvor du har lært navnene udenad, skal du gemme dig. 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Hvis triaderne opdager, at du ved, hvem de er, myrder de dig. 16 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Du sagde, at det ville beskytte mig. 17 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Ja, mod Bokserne, ikke triaderne. Du bliver jagtet ligesom mig. 18 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 Hvad fanden? Det kunne du godt have sagt. 19 00:02:07,668 --> 00:02:11,876 Truslen lige nu er Bokserne. Det er vigtigst, du er beskyttet mod dem. 20 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Jeg skal øve impro i aften. 21 00:02:14,709 --> 00:02:17,834 Jeg ryger ud af søndagsgruppen, hvis jeg aflyser igen. 22 00:02:17,834 --> 00:02:20,793 Så kommer du ind i mandags- eller tirsdagsgruppen 23 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 eller en anden dag, når alt dette er ovre. 24 00:02:25,584 --> 00:02:30,376 Klæd om, og pak skolebøgerne. Der bliver masser af tid til lektier. 25 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 Hvad med TK? Den koreanske bande har ham. 26 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 Junes kontakter leder efter ham. Når han er fundet, tager jeg selv derhen. 27 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Vi ses snart. 28 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 Når jeg kommer tilbage, 29 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 lover jeg, at du får dit gamle liv tilbage, 30 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 men bedre. 31 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - Hvor skal du hen? - Det er lige meget. 32 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Gå nu. 33 00:03:03,793 --> 00:03:05,626 Jeg kan ikke glemme det. 34 00:03:05,626 --> 00:03:07,376 Hans krop på gulvet, 35 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 helt slasket. 36 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Han havde åbne øjne. 37 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Brænd en masse joss-papir for ham. 38 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 Hvad er der galt med dig? Du sagde, han var som en bror for dig. 39 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - Jeg har mistet mange brødre. - Du lyder som en psykopat. 40 00:03:36,626 --> 00:03:41,626 Du klarede det godt, mens jeg var væk. Tanterne var en kreativ idé. 41 00:03:43,459 --> 00:03:45,668 Men hvis du vil overleve i dette liv, 42 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 kan du kun føle vrede 43 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 eller ingenting. 44 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 Føle ingenting? 45 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 Det er som bedøvelse. 46 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 Man bliver såret, selvom man ikke mærker smerten. 47 00:03:58,251 --> 00:04:01,001 Jeg ser dig lide, selvom du intet mærker. 48 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 Du ser intet. 49 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Du er ikke vant til omsorgsfuldhed. 50 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Hold kæft. - Hold selv kæft. 51 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 Hvor var du efter Ka Spa? 52 00:04:17,709 --> 00:04:21,834 - Hvem var du sammen med? - Ikke nogen, der er vigtig. 53 00:04:23,168 --> 00:04:25,793 - Hvorfor? - Du virker anderledes nu. 54 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Du virker... 55 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ...såret. 56 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulens. 57 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Mine damer og herrer. 58 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Om cirka 30 minutter lander vi i Taiwans Taoyuan internationale lufthavn. 59 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Spænd venligst sikkerhedsselerne og slå bordene op... 60 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Hvis hus er det? 61 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 Velkommen til John Chos hus. 62 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 Hans band, Choke on This, spillede på klubben. 63 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 Til gengæld må vi bruge hans feriehus, når han er væk. 64 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 Et perfekt skjulested. Helt privat. 65 00:07:06,168 --> 00:07:09,334 Godt sikkerhedssystem, og baren er altid fyldt. 66 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Du godeste. 67 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Jeg har hængt ud her, siden jeg dræbte fiskefyren. 68 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 Men nu var han åbenbart ikke ansvarlig for Mays død. 69 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Han er ikke ikke ansvarlig. 70 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 Tjener skuespillere så meget? 71 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Der må være biler for en million dollars. 72 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 To millioner. 73 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 Elsker du ikke din brugte Nissan? 74 00:07:29,668 --> 00:07:32,209 Jeg vil ikke være kriminel for at få en bil. 75 00:07:32,209 --> 00:07:35,126 Men jeg vil gerne være John Cho. 76 00:07:41,043 --> 00:07:43,418 Se de videospil! John Cho er så sej. 77 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 Det ville jeg også gøre. 78 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 Og han har karaoke? 79 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 Hvad? 80 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Charles. 81 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Tid til en duet? 82 00:07:56,334 --> 00:07:59,834 - Hvor længe skal vi gemme os? - Indtil mor er tilbage. 83 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 I så fald bør vi prøve at slappe af. 84 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Tilbringe tid sammen. 85 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Vi kan svømme og synge lidt Britney. 86 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 Charles. Ingen ved, at vi er her! 87 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Vi er i et palæ ved stranden. 88 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Vil du sidde indenfor hele dagen med dit døde ansigtsudtryk? 89 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Det er det, jeg mener. 90 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, vi gik glip af over ti år sammen. 91 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Hvem ved, om vi har ti dage eller ti minutter tilbage? 92 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Så er du sød? 93 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Jeg vil glemme Blodstøvler. 94 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Hvad vil du lave? 95 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charles! Kom og se det her! 96 00:08:55,709 --> 00:08:56,584 MED JOHN CHO 97 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Charles! 98 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Kom, lad os tage et billede. Kom så! 99 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Stop. 100 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Jab. 101 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Okay? Tre. 102 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Noget nyt om TK? 103 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Ikke endnu. 104 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - For fanden. - Bare rolig. Han klarer sig. 105 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 De dræber ham ikke. 106 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 De smadrer ham, men ikke permanent. 107 00:09:54,084 --> 00:09:57,293 Ved du, at et venskab med dig skader folks helbred? 108 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Derfor har jeg ingen venner. - Det er ikke derfor. 109 00:10:02,543 --> 00:10:03,501 Stop! 110 00:10:04,001 --> 00:10:05,251 Stop det! 111 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Hvad fanden? 112 00:10:10,501 --> 00:10:13,043 Vil du ikke sige, hvem du så i går? 113 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 - Det angår ikke dig. - Det var en pige, ikke? 114 00:10:19,418 --> 00:10:21,418 Jeg vidste det. Du kan lide hende! 115 00:10:22,543 --> 00:10:25,459 Hvordan fandt du én at kunne lide på et par dage? 116 00:10:31,126 --> 00:10:32,751 DU KOM IKKE I DAG. IGEN! 117 00:10:32,751 --> 00:10:34,751 DROPPER DU UD FOR AT LAVE IMPRO? 118 00:10:34,751 --> 00:10:36,584 ELLER KUNNE INGEN TAGE MED? 119 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 SMILENDE SHU 120 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Jeg havde et modermærke. 121 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Åh gud. 122 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Ja! 123 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Her dufter af Jims bageri. 124 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 Det bedste bageri i Monterey Park, kendt for æggetærter. 125 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 Bekvemt placeret ved siden af et fitnesscenter. 126 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 Åh, ja! Gud, hvor er den god. 127 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Han kunne leve af det, ikke? - Jeg arbejder på en churro-opskrift. 128 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Må Grace komme forbi? 129 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 Pigen fra forleden? 130 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Hun vil ikke skabe problemer eller noget. 131 00:13:16,459 --> 00:13:17,918 Vi gemmer os 132 00:13:17,918 --> 00:13:21,293 for en hær af selvmorderiske, bevæbnede fanatikere, 133 00:13:21,293 --> 00:13:26,084 som er villige til at sprænge klubber og ligge under lerkugler for at dræbe os. 134 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 Det er skørt at risikere, at de kommer, 135 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 så Bruces medstuderende kan rive den af på ham. 136 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Du er klam. - Du er sur, fordi hun har ret. 137 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Jalousi klæder dig ikke. 138 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Du laver sjov. - Hold op. 139 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 Hun er bare studerende. 140 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 Det er fint. 141 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Betyder det ja? 142 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Ja! 143 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Ding dong, ding dong 144 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 Det er John Cho, og det her er mit hus 145 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Hej! - Hej! 146 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - Hvordan går det? - Hej! 147 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 Okay. 148 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - Ja! - Skal jeg... 149 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Ja! Kom ind! - Tak. 150 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 - Ja. Skoene af! - Wow! 151 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - Ja? - For sjov. 152 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - Jeg driller. - Vildt hus. 153 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 - Ja, har du set det her? - Wow! 154 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Har du... Vanvittigt, ikke? - Åh gud! 155 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 Er du ven med John Cho? 156 00:14:25,501 --> 00:14:27,251 - Det vidste jeg ikke. - Rolig. 157 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 Harold and Kumar er fantastisk, 158 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 men hans dramatiske arbejde er meget mere imponerende. 159 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - Searching? Åh gud, så god. - Præcis. Så god! 160 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - Ja. - Hvorfor er du her? 161 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Vores mor er ude at rejse, 162 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 så når forældrene er væk, leger børnene. 163 00:14:45,334 --> 00:14:48,543 Vi er ikke børn. Det er en talemåde. 164 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Vent! Stop! 165 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Du gør mig våd. Mit hår bliver vådt! 166 00:15:04,626 --> 00:15:05,668 Det er så sjovt. 167 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Åh gud! 168 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Jeg henter nogle flere "cervesos", amigos. 169 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 Solcreme? 170 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Hvis der er noget tilbage. 171 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 Hvad vil du med min bror? 172 00:15:53,334 --> 00:15:55,834 Jeg sårer ham ikke, hvis det er det. 173 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Godt. 174 00:16:11,709 --> 00:16:17,126 Vi har spildt en time på at se triadefyrene drikke øl og lave intet. 175 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Bliv ved med at holde øje. 176 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 Med hvad? 177 00:16:21,209 --> 00:16:25,168 Det ved jeg ikke endnu, men der er bandekrig i L.A., 178 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 og fyren, du kigger på, er i centrum. 179 00:16:28,793 --> 00:16:33,376 Når der intet sker, holder pestilensen måske op med at spille betjent. 180 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 Du lagde ikke på, røvhul. 181 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Hun har en dårlig dag. 182 00:16:52,543 --> 00:16:55,168 - En masse drinks der. - Bruce. Skal vi spille? 183 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Ja! 184 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Okay. 185 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 Fast greb, fokuser på sigtekornet, 186 00:17:05,168 --> 00:17:06,876 og tryk let på aftrækkeren. 187 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Tryk let. - Ja. 188 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Spillet er slut. 189 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 Ja! Jeg vandt. 190 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Lortespil. 191 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 Er der bevægelse? 192 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 Hvis du mener at boltre sig med tre kvinder på stranden, så ja. 193 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Tre kvinder? 194 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 Nu kommer der dårlig musik fra kælderen. 195 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Vent, tre kvinder... 196 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 Ja, tre kvinder. 197 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - Har du identificeret dem? - Hvorfor? 198 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Ikke for noget. 199 00:19:17,584 --> 00:19:18,709 De er lækre, 200 00:19:18,709 --> 00:19:21,376 men på forskellige måder, hvis det hjælper. 201 00:19:25,168 --> 00:19:26,668 Hvad laver dine forældre? 202 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Hvorfor? 203 00:19:30,501 --> 00:19:34,376 Jeg kender dig knap. At vide, hvad forældrene laver, 204 00:19:34,376 --> 00:19:36,459 fortæller meget om folk. 205 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 De er i restaurationsbranchen. 206 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 Jeg har altid drømt om at eje en restaurant. 207 00:19:47,126 --> 00:19:50,793 Man kan lave en menu med sine livretter og spise der hver dag. 208 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 De ejede ikke en restaurant. 209 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 De... 210 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 De var illegale indvandrere, som blev smuglet ind af Snakeheads. 211 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Smuglerne tvang dem til at afbetale deres gæld på kinesiske restauranter. 212 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 Hvad? 213 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Vent, virkelig? 214 00:20:16,334 --> 00:20:17,293 Hvor længe? 215 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Årevis. 216 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Jeg kan huske, 217 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 at jeg faldt i søvn på risposer efter skole 218 00:20:25,793 --> 00:20:28,084 og ventede på, at de fik fri. 219 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 De blev slået og mishandlet og den slags. 220 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 Men de kom altid hjem med et smil på læben. 221 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 De sørgede for, at jeg spiste, selv når jeg ikke var sulten. 222 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 Min mor er også sådan. 223 00:20:46,043 --> 00:20:49,543 Tvinger mig til at spise og kalder mig tyk, når jeg spiser. 224 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Gør de det stadig? 225 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 Jeg fandt en velgørenhedsorganisation. 226 00:20:57,876 --> 00:21:02,584 De hjalp mig med at redde mine forældre ved at arrangere en stor politirazzia. 227 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Men det var kun én restaurant. 228 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Der er hundredvis. 229 00:21:10,168 --> 00:21:13,126 Hvorfor kom dine forældre til Amerika? 230 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 Var det meget værre derhjemme? 231 00:21:18,001 --> 00:21:21,584 Jeg skulle kunne vælge min egen vej. 232 00:21:26,959 --> 00:21:32,918 Jeg har boet her, siden jeg var fem, og jeg har aldrig kunnet vælge min vej. 233 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 Hvad med impro? 234 00:21:37,709 --> 00:21:38,626 Det valgte du. 235 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 Hemmeligt. 236 00:21:43,501 --> 00:21:45,293 Jeg vil være en god søn, men... 237 00:21:47,626 --> 00:21:50,293 Gid, min familie ville lade mig føre an. 238 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mor. 239 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Har du spist? 240 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 Hvad er det? 241 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Det er en specialitet i Los Angeles. 242 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 De kalder det en Donut-ven. 243 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 Mange mennesker kan lide at spise dem. 244 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Den her. 245 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 Er den for sød? 246 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Ikke dårlig. 247 00:24:10,209 --> 00:24:11,334 Vi spiser dem ofte. 248 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Derfor har du fået buttede kinder. 249 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Du har ikke forandret dig. 250 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 Du skal se noget. 251 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 Det er dine nye niecer. 252 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Den har små øreflipper. Ingen velsignelse. 253 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Det passer ikke. 254 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Det var til Xiu Luos bryllup. 255 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Hun er smuk. 256 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 Og det var til Xiu Luos skilsmisse. 257 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Hun er en fræk pige. Holdt hun en skilsmissefest? 258 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 For at fejre sin frihed. 259 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 Så glad. 260 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Jeg var lettet, da du forsvandt. 261 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Vidste du det? 262 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 Fordi det betød, at du kom væk fra det snavs. 263 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, hvad skete der? 264 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Jeg sagde det altid til ham. Skab ikke fjender, men alliancer. 265 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Men han hørte ikke efter. 266 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Han foretrak at løse problemer med vold. 267 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 Han fik utallige fjender. 268 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Jeg vidste, at de ville komme efter vores børn. 269 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 Så jeg fandt på vores aftale. 270 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Men jeg måtte efterlade Charles. 271 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Bedre at redde én. 272 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 Hvorfor sagde du ikke farvel? 273 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Fordi hvis jeg så dig, ville jeg ikke kunne gøre det. 274 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Du er rigtig god. 275 00:27:16,001 --> 00:27:19,793 May insisterede på at have hobbyer. Hun arrangerede timer. 276 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Er du 277 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 okay? 278 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 De er stadig derude. Dem, der dræbte hende. 279 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 Vi finder dem og dræber dem sammen. 280 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Det vil give dig fred. 281 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Måske. 282 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 Nyd tiden med dem, du holder af. 283 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Bruce må være så flot nu. 284 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Har han en kæreste? 285 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Han er stadig ung. 286 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Bare rolig, jeg kender nogle piger fra gode familier. 287 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 De har de største øreflipper, du har set. 288 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Jeg kan præsentere dig. 289 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mor. 290 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Mor. Jeg bliver ikke. 291 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Du har altid det problem. 292 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Hvad mener du? 293 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Du siger, at du gør det for din familie. 294 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 Men vi ved begge to, 295 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 at du savner spændingen og magtspillet. 296 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Du kunne lade en anden klare det, men vælger at gøre det selv. 297 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Jeg gør det selv, fordi jeg er den eneste, der kan. 298 00:29:19,709 --> 00:29:23,626 - Fordi det er det bedste for familien. - Hvad med os? 299 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Du taler om at beskytte din familie. 300 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Er jeg ikke din familie? 301 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Du forlod os, som om vi intet betød. 302 00:29:35,751 --> 00:29:38,793 Du forlod os og var ikke med til at begrave 303 00:29:39,418 --> 00:29:40,626 din eneste søster. 304 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Hvad sagde du? 305 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Vidste du det ikke? 306 00:29:51,668 --> 00:29:53,459 Vera havde bugspytkirtelkræft. 307 00:30:07,459 --> 00:30:08,834 Jeg bad kun Big Sun om 308 00:30:08,834 --> 00:30:12,251 at kontakte mig, hvis der skete min familie noget. 309 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Det er mit eneste ønske. 310 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Søster, du ville altid være den første til alt. 311 00:30:36,751 --> 00:30:37,793 Kan du huske det? 312 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Siden vi var små, har du altid fulgt mig. 313 00:30:46,793 --> 00:30:49,626 Du fik mig til at føle, at jeg aldrig var alene. 314 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Men 315 00:30:55,834 --> 00:30:57,918 da du havde allermest brug for mig... 316 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 ...var jeg der ikke for dig. 317 00:31:05,876 --> 00:31:07,251 For at tage mig af dig. 318 00:31:10,001 --> 00:31:11,043 Og være hos dig. 319 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Søster. 320 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 Tilgiv mig. 321 00:32:02,584 --> 00:32:04,376 Jeg opfører mig ordentligt nu. 322 00:32:04,376 --> 00:32:08,459 Du skulle ikke være kommet. Min familie er forbudt område. 323 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - Den har jeg hørt før. - Tror du, det er for sjov? 324 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 Nej, det er bare ironisk, 325 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 eftersom du hyrede mig til at fjerne din far. 326 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Hold da kæft. 327 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Er du træt af tør og ru hud? 328 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Har vores familie været involveret med Snakeheads? 329 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Smugling af arbejdskraft? - Ja. 330 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 Nej, risikoen overgår belønningen. 331 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 Hvordan var det at vokse op i Taiwan? Efter vi rejste. 332 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Jeg opdagede, at I var væk, hvis det er det, du vil høre. 333 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 Vi havde det sjovt som børn. 334 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 Fortalte vi en taxichauffør, at far var døv? 335 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 Og omvendt? 336 00:33:00,793 --> 00:33:07,209 De endte med at skrige ad hinanden i et kvarter, før de indså det. 337 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Ja. 338 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 Vi var så uskyldige dengang. 339 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 Hvordan blev du Stoleben Sun? 340 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Jeg var 14, og jeg dræbte en person. 341 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 Så er der ingen vej tilbage. 342 00:33:24,584 --> 00:33:26,209 Det forandrer én for altid. 343 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Mor! 344 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Det er nok. 345 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Alle synes allerede, jeg er buttet! 346 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Hvorfor stirrer du på mig? 347 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 Det er underligt. 348 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles! 349 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 Beskyt familien! 350 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 Det hele blev en legende. 351 00:35:28,876 --> 00:35:31,959 Far var så stolt, men jeg kunne ikke sove. 352 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Det, jeg ikke kunne forstå, var, 353 00:35:37,959 --> 00:35:40,001 hvorfor jeg blev ved med at slå. 354 00:35:40,001 --> 00:35:43,209 Jeg kunne være stoppet, da han døde, men jeg blev ved. 355 00:35:46,543 --> 00:35:50,918 Ba sagde, at det var kejseren i mig, 356 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 behovet for at beskytte min familie. 357 00:35:54,209 --> 00:35:55,751 Han bad mig acceptere det, 358 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 og da jeg gjorde det, 359 00:35:59,376 --> 00:36:00,626 var jeg forandret. 360 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 Alt var sløvet. 361 00:36:07,251 --> 00:36:08,793 Maden mistede smagen. 362 00:36:10,209 --> 00:36:11,751 Det blev lettere at dræbe. 363 00:36:13,918 --> 00:36:15,834 Der er ingen vej tilbage. 364 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 Men du elsker at bage. 365 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Og i dag så jeg dig grine lidt og hygge dig. 366 00:36:36,501 --> 00:36:37,459 L.A. har været 367 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 fedt. 368 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Men det er lige meget. 369 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Jeg er Stoleben Sun, 370 00:36:47,376 --> 00:36:49,959 den nådesløse forsvarer af Jadedragerne. 371 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 Det er min skæbne. 372 00:37:10,126 --> 00:37:11,084 Hvordan går det? 373 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Undskyld? 374 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Hvordan går det? 375 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Du var ked af det med Blodstøvler. 376 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 Hvordan går det? 377 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Er det her virkeligt? Spørger du, hvordan jeg har det? 378 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 Vær ikke et røvhul. 379 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Jeg forsøger. 380 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 Jeg er ret knust, ærligt talt. 381 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Det vil jeg nok være resten af livet. 382 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Men jeg havde en god dag med dig. 383 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 De fandt TK. 384 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 Er han okay? 385 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 Uvist. 386 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Bare rolig. Jeg henter ham. 387 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Forlad ikke huset. Forstået? 388 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 Prøv at hente ham uden at slå nogen. 389 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Så vil du have det bedre bagefter. 390 00:38:10,668 --> 00:38:11,918 Brug dine ord først. 391 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Fint. 392 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Dumt og ineffektivt, men fint. 393 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 Tak for snakken. 394 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 I lige måde. 395 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 Rør mig ikke. 396 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Stadig intet. 397 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 - Bliv ved. - Ja. 398 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Er alt okay? 399 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Ja. Der er krise på ungdomscenteret, hvor jeg er frivillig. 400 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 Jeg vil ikke gå. Jeg hygger mig. 401 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Kan du tage med? 402 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 - Jeg ved ikke. Jeg skal blive her. - Hvad mener du? 403 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Jeg er ansvarlig for huset. 404 00:39:37,501 --> 00:39:42,334 Hvad, hvis nogen smadrer det? Eller Charles opdager, at jeg ikke adlød? 405 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 Vi er tilbage, før Charles kommer hjem. 406 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 Talte du ikke lige om at vælge selv? 407 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Grace og jeg smutter et sted hen, okay? 408 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 Er du klar? 409 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - Ja. - Også jeg. Kom. 410 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Hvad? 411 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Jeg forstår. 412 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Hej. - Hej. 413 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 Her kan fordrevne immigranter, familier og børn komme 414 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 og få hjælp med boliger, mad og andre tjenester, 415 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 som lån og engelsktimer. 416 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 Det er utroligt! 417 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - Er det? - Ja. 418 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Det er okay. Ingen panik. - Hvad sker der? 419 00:41:32,668 --> 00:41:34,334 Vi gør dig ikke fortræd. 420 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Vi vil bare tale. 421 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 I er Bokserne. 422 00:41:54,876 --> 00:41:57,918 Vil du ikke vide, hvem vi er? Hvad vores plan er? 423 00:41:59,418 --> 00:42:01,668 Jeg lover, at vi er på samme side. 424 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Lad mig gå. 425 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Lad mig... 426 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Lad mig... 427 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Hvad sker der for stolen? 428 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Fald til ro. 429 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Du myr... 430 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Du myrdede Blodstøvler. 431 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 Du myrdede næsten min mor og min bror. 432 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 Hvem tror du... 433 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 Hvem tror du, at du er? 434 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 Du sagde, du kunne lide mig, 435 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 mens du manipulerede med mig og hele min familie. 436 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Jeg har oprigtige følelser for dig, Bruce. Okay? 437 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 Og jeg er ked af, at du måtte opleve smerte og lidelse, 438 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 men du skal høre den større plan. 439 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Intet undskylder det, du har gjort. 440 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 Du skal se noget. 441 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Kom. 442 00:43:42,293 --> 00:43:44,209 Triaderne startede som oprørere, 443 00:43:44,209 --> 00:43:47,126 som bekæmpede korruption og undertrykkelse. 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 Ikke længere. 445 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Nu er de undertrykkerne. 446 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Bokserne blev dannet for at stoppe dem. 447 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 Vi er et ansigtsløst kollektiv, som bekæmper undertrykkerne. 448 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Et himmelsk mandat. 449 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 Og lige nu, for at beskytte vores folk, 450 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 må vi ødelægge triaderne fuldstændig. 451 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 Hvorfor? 452 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 Triaderne tjener penge på andres ulykke. 453 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Vi bør beskytte det kinesiske folk, ikke dræbe dem. 454 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Bokserne fokuserer på lokalsamfundet 455 00:44:22,334 --> 00:44:25,459 og at hjælpe hinanden og give lige belønninger. 456 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 Vi vil åbne medborgerhuse 457 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 i Asien, Europa, Sydamerika og endda Australien. 458 00:44:35,834 --> 00:44:39,001 Du må hjælpe os. Vi skal skære hovederne af triaderne 459 00:44:39,001 --> 00:44:42,251 ved at finde identiteten bag spøgelserne i toppen. 460 00:44:43,209 --> 00:44:47,543 Kun din mor kender dem. Fortæl os, hvor hun gemmer sig. 461 00:44:48,043 --> 00:44:51,668 Det sidste, jeg vil gøre, er at hjælpe en flok mordere. 462 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Hvor mange tror du, Charles har dræbt? 463 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 Hvad med din mor? Blodstøvler? Din far? 464 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 Hans mor var narkosmugler for Søvnige Chan. 465 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 Hendes familie blev dræbt i et bandeskyderi, 466 00:45:20,209 --> 00:45:22,668 som et medlem af Jadedragerne startede. 467 00:45:25,918 --> 00:45:28,043 Kan du huske det med min familie? 468 00:45:30,001 --> 00:45:31,251 Jeg udelod noget. 469 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 Der, hvor min far kæmpede og krævede frihed. 470 00:45:39,584 --> 00:45:42,668 Triaderne dræbte ham foran alle på restauranten, 471 00:45:42,668 --> 00:45:43,959 inklusive min mor. 472 00:45:45,709 --> 00:45:48,751 De skar hovedet af ham og gav det til grisene. 473 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Ser du ikke, hvad triaderne har gjort mod din bror og din familie? 474 00:45:59,584 --> 00:46:02,168 Vil du ikke beskytte dig selv og din mor? 475 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Du ville vælge din egen vej. Nu har du chancen. 476 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 Jeg ønsker kun, 477 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 at Charles er fri... 478 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 ...og at min mor og jeg kan leve normalt igen. 479 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Hjælp os. 480 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 Det er ikke det, din familie tror, at de ønsker lige nu, 481 00:46:26,584 --> 00:46:28,084 men de har brug for det. 482 00:46:28,626 --> 00:46:30,876 At du træffer et valg. 483 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Det er ikke dig, der tøver, men stemmen, din mor gav dig i hovedet. 484 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Stol på dine instinkter. 485 00:46:41,543 --> 00:46:42,918 Du har altid haft ret. 486 00:46:50,251 --> 00:46:52,168 Skåner du dem, hvis jeg hjælper? 487 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 Din mor, ja. 488 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 Men Charles er en morder. 489 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 Han er et offer, ligesom du og jeg. 490 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 Familierne mistede sønner og døtre. 491 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - Han blev hjernevasket. - Det er for sent. 492 00:47:09,959 --> 00:47:11,709 Nej, det er ikke! 493 00:47:17,251 --> 00:47:19,043 Tving mig ikke til det, Bruce. 494 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Jeg har listen i hovedet. 495 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 Min mor gav mig den som beskyttelse... 496 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 ...mod dig. 497 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 Du forsøgte at få navnene, men det lykkedes ikke. 498 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 Du får dem kun af mig. 499 00:47:46,168 --> 00:47:47,501 Du kan ikke dræbe mig. 500 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 Der er stadig håb for Charles. 501 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Lov mig, 502 00:47:55,293 --> 00:47:56,668 at du lader ham være. 503 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Det lover jeg. 504 00:48:16,126 --> 00:48:17,543 Giv mig papir og en pen. 505 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Det er lige der. 506 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 UDGÅENDE OPKALD 507 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 Ringer han til din telefon? 508 00:49:26,459 --> 00:49:27,293 Hej. 509 00:49:27,293 --> 00:49:28,209 Hej. 510 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 Hvad laver du? 511 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Jeg er på arbejde. 512 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 Hvad laver du? 513 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Ikke ret meget. 514 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Jeg 515 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 slapper af. 516 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Jeg holder noget i et strandhus i Malibu. 517 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Ikke noget stort. Bare nogle venner. - Okay, Charles... 518 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 Det er John Chos palæ. 519 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 Der er underlige billeder af hans ansigt overalt. 520 00:49:58,668 --> 00:50:02,709 Men der er et fedt karaokerum, og jeg bager noget. 521 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 Du har nok travlt, men det ville være rart at se dig igen. 522 00:50:11,293 --> 00:50:13,334 Jeg er ked af, hvordan det endte. 523 00:50:18,418 --> 00:50:20,084 Jeg ved ikke, hvad du mener. 524 00:50:20,834 --> 00:50:21,918 Ring ikke igen. 525 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Af banen! 526 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Flot! 527 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 Sådan, Charles! 528 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Okay. 529 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 Lad os komme væk, Charles. Frigør mig. 530 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 Charles, herovre! Hjælp! 531 00:52:45,334 --> 00:52:46,543 Charles, frigør mig! 532 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Hvor skal du hen? Nej, Charles! 533 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 Frigør mig! Kom og frigør mig. Kom og hjælp mig, Charles! 534 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Hvad fanden, Charles! Seriøst? Kom så, for helvede! 535 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, kom nu. Få mig væk herfra! 536 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Vent! Lad være! 537 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Undskyld. 538 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Lad være. 539 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Du må ikke dræbe mig. 540 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Kom. 541 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - Du er et røvhul, Charles. - Det ved jeg. 542 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Børn? 543 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 To drenge. 544 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 Og dig? 545 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Jeg giftede mig aldrig. 546 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Hej, Yuan. 547 00:57:50,251 --> 00:57:51,251 Jeg er i Taipei. 548 00:57:51,751 --> 00:57:53,126 Jeg vil se ham. Nu. 549 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Du forsømmer dig selv. 550 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 Din bondeknold. 551 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Jeg bad kun om, at du fortalte mig, 552 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 hvis nogen i familien havde brug for mig. 553 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 Og det kunne du ikke engang. 554 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Jeg er ikke din forsikring længere. 555 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Nu gør jeg, som jeg vil. 556 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 For mig og ingen andre. 557 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Så nu skal du høre. 558 01:00:09,043 --> 01:00:12,126 Jeg er kommet for at tage det eneste, du elsker. 559 01:00:12,626 --> 01:00:15,001 Det eneste, du har beskyttet hele livet. 560 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 Dit imperium. 561 01:02:21,084 --> 01:02:24,418 Tekster af: Mila Tempels