1
00:01:07,126 --> 00:01:10,084
Stop Aziatische haat. Stop...
2
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
Heb je alles geleerd?
3
00:01:18,293 --> 00:01:19,834
Wie leidt de Drie Manen?
4
00:01:20,418 --> 00:01:23,126
Gao Qiu. Ze werken in Changhua.
5
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
Ze noemen hem Oprechte Ma
omdat hij eerlijk en direct is.
6
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
En welk genootschap leidt Verminkte Lin?
7
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Zilveren Ratten. In Douliu.
8
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
'Douliu.'
9
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Ja, nee. Weet ik. Ik snap het.
10
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Als er iets is wat ik beter kan
dan iedereen hier, is het studeren.
11
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
Gaat er iemand op reis?
- We gaan allemaal.
12
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
Nu je de namen hebt geleerd,
moet je onderduiken.
13
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Als de triades ontdekken dat jij ze kent,
vermoorden ze je.
14
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Je zei dat het me zou beschermen.
15
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Ja, tegen de Boxers, niet de triades.
Je wordt net zo opgejaagd als ik.
16
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
Krijg nou wat?
Dat had je me kunnen zeggen.
17
00:02:07,668 --> 00:02:11,876
De dreiging komt nu van de Boxers.
Je moet vooral veilig voor hen zijn.
18
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Ik heb vanavond improv-training.
19
00:02:14,709 --> 00:02:17,793
Ze gooien me uit de zondaggroep
als ik blijf afhaken.
20
00:02:17,793 --> 00:02:20,793
Dan ga je
bij de maandaggroep of dinsdaggroep...
21
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
...of welke daggroep er ook beschikbaar is
als dit allemaal voorbij is.
22
00:02:25,584 --> 00:02:30,376
Kleed je aan en pak je schoolboeken.
Je gaat veel tijd voor je huiswerk hebben.
23
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
En TK? Hij is nog bij die Koreaanse bende.
24
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
De contacten van June zoeken hem.
Als hij terecht is, ga ik persoonlijk.
25
00:02:40,584 --> 00:02:44,001
Ik zie je snel weer
en wanneer ik terug ben...
26
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
...beloof ik
dat je je oude leven terugkrijgt...
27
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
...alleen beter.
28
00:02:49,418 --> 00:02:52,543
Waar ga jij heen?
- Doet er niet toe. Ga nu.
29
00:03:03,793 --> 00:03:07,459
Ik krijg het beeld niet uit m'n hoofd.
Z'n lichaam op de grond.
30
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
Helemaal slap.
31
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Z'n ogen waren open.
32
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Brand maar veel dodengeld voor hem.
33
00:03:26,626 --> 00:03:30,751
Wat is er mis met jou?
Je zei dat hij als een broer voor je was.
34
00:03:31,459 --> 00:03:34,668
Ik heb veel broers verloren.
- Je klinkt psychopathisch.
35
00:03:36,626 --> 00:03:38,376
Je deed het goed toen ik weg was.
36
00:03:39,126 --> 00:03:41,626
De tantes inzetten was een bezield idee.
37
00:03:43,459 --> 00:03:45,501
Maar om in dit leven te overleven...
38
00:03:46,584 --> 00:03:50,168
...mag je alleen maar woede voelen,
of helemaal niets.
39
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
Niets voelen?
40
00:03:52,918 --> 00:03:54,168
Dat is een verdoving.
41
00:03:55,543 --> 00:03:58,251
Je wordt geschaad,
ook al voel je geen pijn.
42
00:03:58,251 --> 00:04:01,001
Ik zie dat je lijdt,
ook al voel jij het niet.
43
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
Je ziet geen moer.
44
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Je bent niet vaak
bij mensen die om je geven.
45
00:04:06,293 --> 00:04:08,084
Hou je mond.
- Hou zelf je mond.
46
00:04:14,918 --> 00:04:16,584
Waar was je na Ka Spa?
47
00:04:17,709 --> 00:04:18,793
Bij wie was je?
48
00:04:20,793 --> 00:04:21,959
Niemand van belang.
49
00:04:23,168 --> 00:04:25,876
Hoezo?
- Je komt anders over sinds je terugkeer.
50
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Je lijkt...
51
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
...gekwetst.
52
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulentie.
53
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Hallo, dames en heren.
54
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Over 30 minuten landen we
op luchthaven Taiwan Taoyuan.
55
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Maak alstublieft uw gordel vast
en klap uw tafeltje omhoog...
56
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Van wie is dit huis?
57
00:06:54,584 --> 00:06:56,293
Welkom in John Cho's huis.
58
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
Z'n band Choke on This
mocht in onze club spelen.
59
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
Daarom laat hij ons
z'n vakantiehuis gebruiken als hij weg is.
60
00:07:03,959 --> 00:07:09,126
Het is een perfect safehouse. Erg privé.
Goed beveiligd en de bar is altijd gevuld.
61
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Jezus.
62
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Ik chil hier
sinds ik die visvent heb gemold.
63
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
Maar nu zat hij
toch niet achter Mays dood?
64
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Hij zat er niet niet achter.
65
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
Verdienen acteurs echt zoveel geld?
66
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Er staat voor een miljoen aan auto's voor.
67
00:07:25,334 --> 00:07:29,168
Twee miljoen.
Je was toch gek op je oude Nissan?
68
00:07:29,668 --> 00:07:32,168
Ik wil geen auto
waarvoor ik crimineel moet zijn.
69
00:07:32,168 --> 00:07:35,043
Ik wil er zeker wel één
waarvoor ik alleen John Cho moet zijn.
70
00:07:41,043 --> 00:07:45,043
Kijk naar die games. John Cho is zo cool.
Dit zou ik precies zo doen.
71
00:07:45,709 --> 00:07:48,043
En hij heeft karaoke?
72
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
Wat?
73
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Hé, Charles.
74
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Tijd voor een duet?
75
00:07:56,334 --> 00:07:59,834
Hoelang moeten we onderduiken?
- Tot mam terug is.
76
00:08:00,668 --> 00:08:04,793
In dat geval moeten we ons ontspannen.
Wat tijd samen doorbrengen.
77
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Misschien zwemmen? Wat Britney zingen?
78
00:08:11,043 --> 00:08:15,668
Charles, niemand weet dat we hier zijn.
We zijn in een landhuis bij het strand.
79
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Ga je serieus de hele dag
binnen zitten met dat stalen gezicht?
80
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Dat gezicht bedoel ik.
81
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, we hebben meer dan tien jaar
van ons leven samen gemist.
82
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Wie weet of we nog tien dagen
of tien minuten over hebben?
83
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Alsjeblieft?
84
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Ik heb afleiding van Bloedlaarzen nodig.
85
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Wat wil je doen?
86
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charles. Kom beneden. Je moet dit zien.
87
00:09:06,626 --> 00:09:09,251
Kom op. Laten we een foto maken. Ja.
88
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Stop.
89
00:09:19,334 --> 00:09:22,584
Stoot. Stomp. Oké? Drie.
90
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Al nieuws over TK?
91
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Nog niet.
92
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
Shit.
- Geen zorgen. Het komt goed met hem.
93
00:09:46,626 --> 00:09:47,959
Ze doden hem niet.
94
00:09:48,459 --> 00:09:50,793
Ze tuigen hem vast af. Niets blijvends.
95
00:09:54,084 --> 00:09:57,168
Merk je dat vrienden met jou zijn
slecht is voor de gezondheid?
96
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
Daarom heb ik geen vrienden.
- Dat is niet de reden.
97
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Stop. Hou op.
98
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Wat nou?
99
00:10:10,501 --> 00:10:13,043
Ga je echt niet zeggen bij wie je was?
100
00:10:13,543 --> 00:10:16,959
Het gaat je niets aan.
- Het was een meisje, hè?
101
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Ik wist het.
102
00:10:20,376 --> 00:10:21,584
Je vindt haar leuk.
103
00:10:22,543 --> 00:10:25,418
Hoe vind je zo snel
een meisje om leuk te vinden?
104
00:10:31,001 --> 00:10:32,793
MISTE JE IN COLLEGE. ALWEER.
105
00:10:32,793 --> 00:10:34,626
STOP JE OM IMPROV TE DOEN?
106
00:10:34,626 --> 00:10:36,584
OF KON JE GEEN 'MAATJE' VINDEN?
107
00:11:22,626 --> 00:11:23,709
GROTE GLIMLACH SHU
108
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
VERMINKTE
109
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
OPRECHTE MA
110
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Ik had een verdachte moedervlek.
111
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Mijn God.
112
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Ja.
113
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Het ruikt naar Jim's Bakery.
114
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
De beste bakker in Monterey Park,
bekend om eiertaartjes.
115
00:12:52,501 --> 00:12:55,293
En heel handig
direct naast een sportschool.
116
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
Ja. God, het is zo lekker.
117
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
Hij kan hier z'n geld mee verdienen, hè?
- Ik perfectioneer nu een churrorecept.
118
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Vindt iemand het erg als Grace langskomt?
119
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
Dat meisje van laatst?
120
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Ja, ze brengt geen problemen mee of zo.
121
00:13:16,459 --> 00:13:21,293
We houden ons schuil voor een leger
van suïcidale, goed gewapende fanaten...
122
00:13:21,293 --> 00:13:26,084
...die gerust clubs opblazen en uren
onder kleiballen liggen om ons te doden.
123
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
Dus 't is gestoord
om detectie te riskeren...
124
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
...zodat Bruce droog afgetrokken kan worden.
125
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
Doe niet zo vies.
- Ze heeft gelijk.
126
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Jaloezie staat je vreselijk.
127
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
Je maakt een grapje.
- Kappen.
128
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
Ze is maar een studente.
129
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
Het is prima.
130
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Dus dat is een ja?
131
00:13:55,793 --> 00:14:00,126
dit is John Cho en dit is mijn huis
132
00:14:07,501 --> 00:14:09,168
Hoe is het?
- Hé.
133
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
Ja.
- Zal ik...
134
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
Ja, kom binnen.
- Dank je.
135
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
Schoenen uit.
136
00:14:15,751 --> 00:14:17,126
Ja?
- Grapje.
137
00:14:17,126 --> 00:14:18,626
Ik plaag.
- Wat een huis.
138
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
Ja, heb je dit gezien?
139
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
Heb je... Bizar, toch?
- Mijn God.
140
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
Ben je bevriend met John Cho?
141
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
Dat wist ik niet.
- Het is niks.
142
00:14:27,168 --> 00:14:29,168
Harold and Kumar is zo goed...
143
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
...maar z'n dramatische werk
is zoveel indrukwekkender.
144
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
Searching? Mijn God, zo goed.
- Precies. Die is zo goed.
145
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
Wacht, maar waarom ben je hier?
146
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Nou ja, onze moeder is de stad uit...
147
00:14:41,376 --> 00:14:44,751
...en als de ouders weg zijn,
spelen de kinderen.
148
00:14:45,334 --> 00:14:48,543
Niet dat we kinderen zijn.
Het klonk gewoon leuk.
149
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Wacht. Stop.
150
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Maak me niet nat.
M'n haar moet droog blijven.
151
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
Dit is zo leuk.
152
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Ik ga nog wat 'cervesos' pakken, amigo's.
153
00:15:41,501 --> 00:15:42,459
Zonnebrandcrème?
154
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Is er nog wat over, dan?
155
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
Wat ben je van plan met m'n broer?
156
00:15:53,334 --> 00:15:55,834
Ik ga hem niet kwetsen, als je dat vraagt.
157
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Mooi.
158
00:16:11,709 --> 00:16:17,126
We kijken al een uur zinloos toe
hoe die triade-lui bier drinken en hangen.
159
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Blijf gewoon opletten.
160
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
Waarop?
161
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Dat weet ik nog niet.
162
00:16:22,501 --> 00:16:27,543
Maar er is dus een bendeoorlog gaande
en de vent die je volgt, is de spil.
163
00:16:28,793 --> 00:16:33,376
Ik kan niet wachten tot dit mislukt
zodat die zeur stopt met agentje spelen.
164
00:16:33,876 --> 00:16:35,501
Je hing niet op, klootzak.
165
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Ze heeft een zware dag.
166
00:16:52,543 --> 00:16:55,001
Wat drankjes daar.
- Bruce. Wil je spelen?
167
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Prima.
168
00:17:01,834 --> 00:17:03,459
Hou 'm stevig vast.
169
00:17:03,459 --> 00:17:07,001
Let goed op het vizier
en druk gelijkmatig op de trekker.
170
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
Gelijkmatige druk.
171
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Game over.
172
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
Yes, gewonnen.
173
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Dit spel is klote.
174
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
Gebeurt er iets?
175
00:18:57,751 --> 00:19:02,043
Als je bedoelt dat ze met drie vrouwen
over het strand dartelen, dan ja.
176
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Drie vrouwen?
177
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
Nu komt er
vreselijke muziek uit de kelder.
178
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Wacht, drie vrouwen...
179
00:19:10,043 --> 00:19:11,126
Ja, drie vrouwen.
180
00:19:11,626 --> 00:19:14,376
Heb je ze geïdentificeerd?
- Waarom zou ik?
181
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Geen reden.
182
00:19:17,584 --> 00:19:21,334
Ze zijn allemaal sexy
op verschillende manieren, als dat helpt.
183
00:19:25,168 --> 00:19:26,584
Wat doen jouw ouders?
184
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Hoezo?
185
00:19:30,501 --> 00:19:31,626
Ik ken je amper.
186
00:19:31,626 --> 00:19:36,459
Weten wat voor werk de ouders doen,
kan je veel over iemand vertellen.
187
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
Ze zitten in het restaurantwezen.
188
00:19:43,751 --> 00:19:46,626
Het lijkt me cool
om een restaurant te hebben.
189
00:19:47,126 --> 00:19:50,793
Je kunt een menu met je favorieten maken
en er elke dag eten.
190
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
Ze hadden geen restaurant.
191
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Ze...
192
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
Ze werden illegaal
de VS binnengesmokkeld door slangenkoppen.
193
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Mensensmokkelaars die ze hun schuld
lieten afbetalen in Chinese restaurants.
194
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Wacht, echt?
195
00:20:16,334 --> 00:20:17,293
Hoelang?
196
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Jaren.
197
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Ik weet nog dat ik...
198
00:20:22,959 --> 00:20:27,793
...in slaap viel op zakken rijst na school
en wachtte tot hun dienst erop zat.
199
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Ze werden geslagen en mishandeld en zo.
200
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
Maar ze kwamen altijd thuis
met een glimlach op hun gezicht.
201
00:20:39,793 --> 00:20:43,501
Ze gaven me altijd genoeg te eten.
Zelfs als ik geen honger had.
202
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
M'n moeder is ook zo.
203
00:20:46,043 --> 00:20:49,543
Ze dwingt me om te eten
en noemt me dik als ik te veel eet.
204
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Zijn ze daar nog?
205
00:20:55,459 --> 00:20:57,876
Na school ging ik bij een non-profit.
206
00:20:57,876 --> 00:21:02,584
Ze hielpen me om m'n ouders te redden
door een politie-inval te organiseren.
207
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Maar dat was maar één restaurant.
208
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Er zijn er nog honderden.
209
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
Waarom kwamen je ouders naar Amerika?
210
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
Was het thuis zoveel erger?
211
00:21:18,001 --> 00:21:21,293
Ze wilden ergens wonen
waar ik m'n eigen pad kon kiezen.
212
00:21:26,918 --> 00:21:28,709
Ik woon hier sinds m'n vijfde...
213
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
...en ik denk niet dat ik ooit
m'n eigen pad heb kunnen kiezen.
214
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
En improv dan?
215
00:21:37,668 --> 00:21:38,793
Dat heb je gekozen.
216
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
In het geniep.
217
00:21:43,501 --> 00:21:45,459
Ik wil een goede zoon zijn, maar...
218
00:21:47,626 --> 00:21:50,293
...ik wou dat ze
mij eens de leiding liet nemen.
219
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mam.
220
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Heb je al gegeten?
221
00:23:44,543 --> 00:23:47,876
Wat is dit?
- Een specialiteit uit Los Angeles.
222
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Ze noemen het Donut Friend.
223
00:23:54,959 --> 00:23:56,751
Veel mensen eten dit graag.
224
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Deze.
225
00:24:04,376 --> 00:24:05,334
Is het te zoet?
226
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Niet slecht.
227
00:24:10,209 --> 00:24:11,293
We eten dit vaak.
228
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Geen wonder dat je nu bolle wangen hebt.
229
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Jij bent niets veranderd.
230
00:24:33,918 --> 00:24:35,126
Kijk hier eens naar.
231
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
Dit zijn je nieuwe nichtjes.
232
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Deze heeft piepkleine oorlellen.
Geen zegen.
233
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Dat is niet zo.
234
00:24:58,876 --> 00:25:02,293
Dit was bij Xiu Luo's huwelijk.
- Ze is mooi.
235
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
En deze...
Dit was toen Xiu Luo ging scheiden.
236
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Ze is een stoute meid.
Gaf ze een feest voor haar scheiding?
237
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Om haar vrijheid te vieren.
238
00:25:15,501 --> 00:25:16,334
Zo vrolijk.
239
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Ik was opgelucht
toen je net was verdwenen.
240
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Wist je dat?
241
00:25:27,626 --> 00:25:30,251
Want dan was je weg bij dat stuk tuig.
242
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, wat is er gebeurd?
243
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Ik heb het hem zo vaak gezegd.
'Maak geen vijanden, maar allianties.'
244
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Maar hij luisterde niet naar me.
245
00:25:45,209 --> 00:25:50,501
Hij loste problemen liever op met geweld
en kwam zo aan talloze vijanden.
246
00:25:51,501 --> 00:25:55,209
Ik wist dat ze vroeg of laat
achter de kinderen aan zouden gaan.
247
00:25:55,209 --> 00:25:57,001
Dus bedacht ik onze regeling.
248
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Maar... ik moest Charles achterlaten.
249
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Beter om er één te redden.
250
00:26:11,168 --> 00:26:13,334
Waarom heb je geen afscheid genomen?
251
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Omdat ik wist dat ik het niet
zou kunnen doorzetten als ik jou zag.
252
00:27:12,126 --> 00:27:13,209
Je bent heel goed.
253
00:27:16,001 --> 00:27:17,668
May vond hobby's belangrijk.
254
00:27:18,293 --> 00:27:19,793
Ze liet me lessen nemen.
255
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Ben je...
256
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
...in orde?
257
00:27:36,959 --> 00:27:40,084
Ze lopen nog rond.
De mensen die haar hebben vermoord.
258
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
We vinden ze en dan doden we ze samen.
259
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Dat zal je rust geven.
260
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Misschien.
261
00:27:52,043 --> 00:27:54,876
Geniet van je tijd
met de mensen om wie je geeft.
262
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Bruce moet zo knap zijn tegenwoordig.
263
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Heeft hij een vriendin?
264
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Hij is nog jong.
265
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Geen zorgen.
Ik ken wat meisjes uit goede families.
266
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Allemaal met de grootste oorlellen
die er maar zijn.
267
00:28:34,793 --> 00:28:36,501
Ik kan ze aan je voorstellen.
268
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mama.
269
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Mama. Ik blijf niet.
270
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Dit probleem heb je altijd.
271
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Wat bedoel je?
272
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Je zegt
dat dit allemaal voor je familie is...
273
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
...maar we weten allebei...
274
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
...dat je de spanning mist, het machtsspel.
275
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Je kunt het door iemand anders laten doen,
maar je kiest ervoor om het zelf te doen.
276
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Ik doe dit zelf
omdat ik de enige ben die het kan.
277
00:29:19,709 --> 00:29:21,501
Het is het beste voor de familie.
278
00:29:22,001 --> 00:29:23,209
En wij dan?
279
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Je praat over de familie beschermen.
280
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Ben ik niet je familie?
281
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Je liet ons achter alsof we niets waren.
282
00:29:35,751 --> 00:29:38,918
Je verliet ons.
Je kwam niet eens voor de begrafenis...
283
00:29:39,418 --> 00:29:40,501
...van je enige zus.
284
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Wat zei je?
285
00:29:47,168 --> 00:29:48,668
Ik dacht dat je het wist.
286
00:29:51,668 --> 00:29:53,334
Vera had alvleesklierkanker.
287
00:30:07,459 --> 00:30:12,251
Ik liet Big Sun beloven dat hij contact
zou maken als er iets met m'n familie was.
288
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Het was m'n enige verzoek.
289
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Zus, je wilde altijd
de eerste zijn met alles.
290
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Weet je nog?
291
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Al toen we klein waren,
liep je overal achter me aan.
292
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Door jou voelde ik me nooit alleen.
293
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Maar...
294
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
...toen je me het hardst nodig had...
295
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
...was ik er niet voor je.
296
00:31:05,876 --> 00:31:07,126
Om voor je te zorgen.
297
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
Om bij je te zijn.
298
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Zus...
299
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
...vergeef me.
300
00:32:02,584 --> 00:32:04,209
Ik zal voortaan braaf zijn.
301
00:32:04,209 --> 00:32:08,543
Toen je naar ons landgoed kwam,
ging je te ver. M'n familie is een no-go.
302
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
Die ken ik.
- Zie ik eruit alsof ik een grap maak?
303
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
Nee, maar het is ironisch.
304
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
Aangezien je me inhuurde
om je vader om te leggen.
305
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Allemachtig.
306
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Ben jij je droge en ruwe huid zat?
307
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Hé, heeft onze familie
ooit gewerkt met slangenkoppen?
308
00:32:28,126 --> 00:32:29,209
Mensenhandel?
309
00:32:30,126 --> 00:32:32,376
Nee, slechte risico-rendementratio.
310
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
Hoe was het om op te groeien in Taiwan?
Na ons vertrek?
311
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Ik merkte dat je weg was,
als dat is wat je wilt horen.
312
00:32:49,376 --> 00:32:51,293
We hadden vroeger veel lol.
313
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
Hebben we tegen een taxichauffeur gezegd
dat pap doof was?
314
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
En andersom?
315
00:33:00,793 --> 00:33:07,209
Ze schreeuwden dik 15 minuten tegen elkaar
voor ze doorkregen hoe het zat.
316
00:33:09,501 --> 00:33:11,293
Je was toen zo onschuldig.
317
00:33:11,876 --> 00:33:13,876
Hoe ben je Stoelpoot Sun geworden?
318
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Ik was 14 toen ik iemand vermoordde.
319
00:33:20,084 --> 00:33:22,084
Na zoiets is er geen weg terug.
320
00:33:24,584 --> 00:33:26,293
Het verandert je voor altijd.
321
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Mam.
322
00:33:45,834 --> 00:33:49,668
Dat is genoeg.
Iedereen vindt me al mollig.
323
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Waarom staar je zo naar me?
324
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
Het is raar.
325
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles.
326
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
Bescherm de familie.
327
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
Het hele ding werd een legende.
328
00:35:28,876 --> 00:35:31,834
Pap was zo trots, maar ik kon niet slapen.
329
00:35:34,793 --> 00:35:37,209
Wat ik niet kon begrijpen, was:
330
00:35:37,959 --> 00:35:39,584
waarom bleef ik hem slaan?
331
00:35:40,084 --> 00:35:43,334
Ik had kunnen stoppen toen hij dood was,
maar ging door.
332
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
Ba zei dat het de keizer in mij was.
333
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
De nood om m'n familie te beschermen.
334
00:35:54,209 --> 00:35:55,459
Ik moest het omarmen...
335
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
...en toen ik dat eindelijk deed...
336
00:35:59,376 --> 00:36:00,626
...voelde ik een verandering.
337
00:36:03,834 --> 00:36:05,126
Alles werd doffer.
338
00:36:07,251 --> 00:36:08,793
Eten verloor z'n smaak.
339
00:36:10,209 --> 00:36:11,584
Doden werd makkelijker.
340
00:36:13,918 --> 00:36:15,459
Er is geen weg terug.
341
00:36:29,209 --> 00:36:30,543
Maar je houdt van bakken.
342
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Vandaag zag ik je zelfs
een beetje lachen en je vermaken.
343
00:36:36,501 --> 00:36:37,376
LA was...
344
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
...cool.
345
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Maar dat zegt niets.
346
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Ik ben Stoelpoot Sun...
347
00:36:47,376 --> 00:36:49,876
...genadeloze verdediger van de Jade Draken.
348
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
Dat is m'n lot.
349
00:37:10,043 --> 00:37:11,168
Hoe is het met jou?
350
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Pardon?
351
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Hoe gaat het?
352
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Je was van slag vanwege Bloedlaarzen.
353
00:37:19,876 --> 00:37:21,043
Hoe gaat dat nu?
354
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Is dit het echte leven?
Vraag je hoe ik me voel?
355
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
Wees geen eikel.
356
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Ik doe m'n best.
357
00:37:33,834 --> 00:37:36,084
Ik ben flink van slag, eerlijk gezegd.
358
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Ik blijf er vast
m'n hele leven van slag over.
359
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Maar het was een goede dag met jou.
360
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
TK is terecht.
361
00:37:56,459 --> 00:37:57,626
Is hij in orde?
362
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
Onbeslist.
363
00:37:59,168 --> 00:38:00,834
Geen zorgen. Ik krijg hem terug.
364
00:38:00,834 --> 00:38:03,709
Ga hier om geen enkele reden weg.
Begrepen?
365
00:38:04,709 --> 00:38:07,251
Probeer hem te halen
zonder iemand te slaan.
366
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Dat voelt achteraf veel beter.
367
00:38:10,668 --> 00:38:12,001
Gebruik eerst woorden.
368
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Prima.
369
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Dom en inefficiënt, maar prima.
370
00:38:20,334 --> 00:38:21,918
Fijn dat we konden praten.
371
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Vind ik ook.
372
00:38:26,334 --> 00:38:27,376
Raak me niet aan.
373
00:39:02,001 --> 00:39:04,251
Nog steeds niets.
- Blijf het proberen.
374
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Is alles in orde?
375
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Er is een noodgeval
bij het jeugdcentrum waar ik vrijwillig.
376
00:39:22,543 --> 00:39:25,334
Ik wil echt niet gaan,
want ik heb het zo leuk.
377
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Kun je meegaan?
378
00:39:30,126 --> 00:39:34,209
Weet ik niet. Ik hoor niet weg te gaan.
- Hoe bedoel je?
379
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Ik ben verantwoordelijk voor het huis.
380
00:39:37,501 --> 00:39:42,418
Wat als het wordt vernield als ik weg ben
of Charles merkt dat ik ongehoorzaam was?
381
00:39:42,418 --> 00:39:45,376
We zijn terug
voor Charles thuiskomt, beloofd.
382
00:39:46,334 --> 00:39:48,918
Je had het toch net
over zelf willen kiezen?
383
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Hé, Grace en ik gaan even weg, oké?
384
00:40:12,959 --> 00:40:15,418
Klaar om te gaan? Ik ook. Laten we gaan.
385
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Wat?
386
00:40:23,043 --> 00:40:23,959
Ik snap het.
387
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
Hier kunnen ontheemde immigranten,
families en kinderen komen...
388
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
...om hulp bij onderdak, eten
en andere nodige dingen te krijgen...
389
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
...zoals leningen en Engelse les.
390
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
Dit is ongelooflijk.
391
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
Het is oké. Geen paniek.
- Wat is dit?
392
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
We gaan je niets doen.
393
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
We willen alleen praten.
394
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
Jullie zijn de Boxers.
395
00:41:54,876 --> 00:41:57,918
Wil je niet weten wie we zijn?
Wat ons plan is?
396
00:41:59,334 --> 00:42:01,376
We staan echt aan dezelfde kant.
397
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Laat me gaan.
398
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Laat me...
399
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Laat me...
400
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Wat heeft die stoel?
401
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Doe gewoon rustig.
402
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Jullie vermoor...
403
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Jullie hebben Bloedlaarzen vermoord.
404
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
En m'n moeder en broer bijna.
405
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
Wie denk je...
406
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
Wie denk je dat je bent?
407
00:43:01,084 --> 00:43:06,043
Doen alsof je me leuk vindt terwijl je mij
en m'n familie al die tijd al manipuleert?
408
00:43:06,043 --> 00:43:08,918
Ik heb oprechte gevoelens voor je, Bruce.
409
00:43:08,918 --> 00:43:13,293
Oké? En ik vind het heel erg
dat je pijn en lijden hebt doorstaan...
410
00:43:13,293 --> 00:43:15,459
...maar je moet het grote plan horen.
411
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Niets maakt goed wat je hebt gedaan.
412
00:43:25,334 --> 00:43:26,751
Ik wil iets laten zien.
413
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Alsjeblieft.
414
00:43:42,293 --> 00:43:47,126
De eerste triades waren rebellen
die corruptie en onderdrukking bestreden.
415
00:43:48,751 --> 00:43:49,584
Niet langer.
416
00:43:51,834 --> 00:43:53,501
Nu zijn ze de onderdrukkers.
417
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
De Boxers zijn opgericht
om tegen ze op te komen.
418
00:43:57,751 --> 00:44:01,418
We vechten als collectief
tegen de onderdrukkers van ons volk.
419
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Een hemels mandaat.
420
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
En om ons volk te beschermen...
421
00:44:07,918 --> 00:44:10,418
...moeten we
de triades compleet vernietigen.
422
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
Waarom?
423
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
De triades verdienen hun geld
met de tegenspoed van anderen.
424
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
We moeten het Chinese volk beschermen,
niet doden.
425
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
De Boxers draaien om gemeenschapswelzijn...
426
00:44:22,334 --> 00:44:25,459
...elkaar helpen en gelijke beloning.
427
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
We willen wijkcentrums openen...
428
00:44:29,918 --> 00:44:34,126
...in Azië, Europa,
Zuid-Amerika en zelfs Australië.
429
00:44:35,834 --> 00:44:37,334
We hebben je hulp nodig.
430
00:44:37,334 --> 00:44:42,251
We moeten de koppen van triades afhakken
door de geesten aan de top te vinden.
431
00:44:43,209 --> 00:44:47,959
Alleen je moeder kent hun identiteit.
Je moet ons vertellen waar ze zit.
432
00:44:47,959 --> 00:44:51,668
Het laatste wat ik ga doen,
is een stel moordenaars helpen.
433
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Hoeveel mensen zou Charles hebben gedood?
434
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
Of je moeder? Bloedlaarzen? Je vader?
435
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
Zijn moeder
was drugskoerier voor Sleepy Chan.
436
00:45:17,459 --> 00:45:20,209
Haar hele familie kwam om
bij een vuurgevecht...
437
00:45:20,209 --> 00:45:22,668
...dat een lid van de Jade Draken begon.
438
00:45:25,918 --> 00:45:27,793
Ik noemde mijn familie, hè?
439
00:45:30,001 --> 00:45:31,251
Ik verzweeg iets.
440
00:45:34,376 --> 00:45:37,043
Dat m'n vader in opstand kwam,
vrijheid eiste.
441
00:45:39,584 --> 00:45:44,084
De triades vermoordden hem in bijzijn
van 't personeel. Inclusief m'n moeder.
442
00:45:45,709 --> 00:45:48,793
Ze hakten z'n hoofd af
en voerden het aan de varkens.
443
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Zie je niet wat de triades
je broer aandoen? Je hele familie?
444
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
Wil je jezelf en je moeder
er niet tegen beschermen?
445
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Je zei dat je je eigen pad wilde kiezen.
Dit is je kans.
446
00:46:11,501 --> 00:46:12,459
Ik wil alleen...
447
00:46:13,251 --> 00:46:14,793
...dat Charles vrij is...
448
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
...en dat m'n moeder en ik
weer naar ons oude leven gaan.
449
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Help ons.
450
00:46:22,918 --> 00:46:26,584
Ons helpen... Het is niet
wat je familie denkt te willen...
451
00:46:26,584 --> 00:46:30,543
...maar wel wat ze nodig hebben.
Nu maak jij de ultieme keuze.
452
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Jij aarzelt niet zelf.
Het is de stem van je moeder in je hoofd.
453
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Vertrouw op je instincten.
454
00:46:41,543 --> 00:46:42,918
Die kloppen altijd.
455
00:46:50,251 --> 00:46:52,376
Beloof je ze te sparen als ik help?
456
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
Je moeder, ja.
457
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
Maar Charles is een moordenaar.
458
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
Hij is een slachtoffer, net als jij en ik.
459
00:47:04,709 --> 00:47:08,751
Zeg dat de families die kinderen verloren.
- Hij is gehersenspoeld.
460
00:47:08,751 --> 00:47:11,709
Het is te laat voor hem.
- Nee. Dat is het niet.
461
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
Dwing me niet om dit te doen.
462
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Ik weet de hele lijst.
463
00:47:31,709 --> 00:47:34,001
Mam liet me die leren ter bescherming...
464
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
...tegen jou.
465
00:47:38,459 --> 00:47:41,334
Het lukte niet
om de namen van haar te krijgen.
466
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
De enige manier waarop je ze ooit krijgt,
is van mij.
467
00:47:46,168 --> 00:47:47,501
Je kunt me niet doden.
468
00:47:49,709 --> 00:47:51,543
Er is nog hoop voor Charles.
469
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Beloof me...
470
00:47:55,251 --> 00:47:56,626
...dat je hem niets doet.
471
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Ik beloof het.
472
00:48:16,084 --> 00:48:17,418
Geef me pen en papier.
473
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Het ligt daar.
474
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
OPROEP GESTART
475
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
Belt hij naar jouw telefoon?
476
00:49:28,834 --> 00:49:30,251
Wat ben je aan het doen?
477
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Ik ben op m'n werk.
478
00:49:32,543 --> 00:49:33,418
Wat doe jij?
479
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Niet veel.
480
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Gewoon...
481
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
...rondhangen.
482
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Hé, ik organiseer iets
bij een strandhuis in Malibu.
483
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
Niets groots. Gewoon met wat vrienden.
- Oké, Charles...
484
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
Het is John Cho's huis...
485
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
...en er zijn overal
rare foto's van z'n gezicht.
486
00:49:58,668 --> 00:50:00,918
Maar er is een coole karaokekamer en...
487
00:50:01,709 --> 00:50:02,626
...ik ga bakken.
488
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
Je hebt het vast druk,
maar het zou leuk zijn om je te zien.
489
00:50:11,293 --> 00:50:13,293
Het spijt me hoe het laatst ging.
490
00:50:18,376 --> 00:50:20,043
Ik weet niet wat je bedoelt.
491
00:50:20,751 --> 00:50:21,793
Bel me niet meer.
492
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Vrij.
493
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Netjes.
494
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
Fuck ja, Charles.
495
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Oké.
496
00:52:29,334 --> 00:52:32,001
Laten we gaan, Charles. Kom me losmaken.
497
00:52:38,001 --> 00:52:40,209
Charles, kom hier. Ik heb hulp nodig.
498
00:52:45,334 --> 00:52:46,584
Charles, maak me los.
499
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Wacht, Charles.
Waar ga je heen? Nee, Charles.
500
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
Maak me los, zei ik. Je moet me losmaken.
Kom me halen, Charles.
501
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Echt waar, Charles?
Dit meen je toch niet? Kom op, verdomme.
502
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, kom op. Haal me hier weg, man.
503
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Wacht. Alsjeblieft.
504
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Het spijt me.
505
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Alsjeblieft.
506
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Dood me alsjeblieft niet.
507
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Kom op.
508
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
Je bent een klootzak, Charles.
- Weet ik.
509
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Kinderen?
510
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Twee jongens.
511
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
Jij?
512
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Ik ben nooit getrouwd.
513
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Hallo, Yuan.
514
00:57:50,251 --> 00:57:51,251
Ik ben in Taipei.
515
00:57:51,751 --> 00:57:53,001
Ik wil hem zien. Nu.
516
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Je hebt jezelf verwaarloosd.
517
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
'Plattelandsjongen.'
518
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Ik vroeg je alleen maar
om het me te laten weten...
519
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
...als iemand van wie ik hield me nodig had.
520
00:59:45,751 --> 00:59:47,626
En zelfs dat kon je niet doen.
521
00:59:51,543 --> 00:59:53,751
Ik ben klaar met je verzekering zijn.
522
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Nu doe ik wat ik wil.
523
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Voor mij en niemand anders.
524
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Dus ik ga je dit vertellen.
525
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Ik kom om het enige
waarvan je houdt af te nemen.
526
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
Het enige wat je altijd hebt beschermd.
527
01:00:17,876 --> 01:00:19,084
Je imperium.