1 00:01:07,126 --> 00:01:10,084 Stop Aziatische haat. Stop... 2 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 Heb je alles geleerd? 3 00:01:18,293 --> 00:01:19,834 Wie leidt de Drie Manen? 4 00:01:20,418 --> 00:01:23,126 Gao Qiu. Ze werken in Changhua. 5 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 Ze noemen hem Oprechte Ma omdat hij eerlijk en direct is. 6 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 En welk genootschap leidt Verminkte Lin? 7 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Zilveren Ratten. In Douliu. 8 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 'Douliu.' 9 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Ja, nee. Weet ik. Ik snap het. 10 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Als er iets is wat ik beter kan dan iedereen hier, is het studeren. 11 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 Gaat er iemand op reis? - We gaan allemaal. 12 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 Nu je de namen hebt geleerd, moet je onderduiken. 13 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Als de triades ontdekken dat jij ze kent, vermoorden ze je. 14 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Je zei dat het me zou beschermen. 15 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Ja, tegen de Boxers, niet de triades. Je wordt net zo opgejaagd als ik. 16 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 Krijg nou wat? Dat had je me kunnen zeggen. 17 00:02:07,668 --> 00:02:11,876 De dreiging komt nu van de Boxers. Je moet vooral veilig voor hen zijn. 18 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Ik heb vanavond improv-training. 19 00:02:14,709 --> 00:02:17,793 Ze gooien me uit de zondaggroep als ik blijf afhaken. 20 00:02:17,793 --> 00:02:20,793 Dan ga je bij de maandaggroep of dinsdaggroep... 21 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 ...of welke daggroep er ook beschikbaar is als dit allemaal voorbij is. 22 00:02:25,584 --> 00:02:30,376 Kleed je aan en pak je schoolboeken. Je gaat veel tijd voor je huiswerk hebben. 23 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 En TK? Hij is nog bij die Koreaanse bende. 24 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 De contacten van June zoeken hem. Als hij terecht is, ga ik persoonlijk. 25 00:02:40,584 --> 00:02:44,001 Ik zie je snel weer en wanneer ik terug ben... 26 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 ...beloof ik dat je je oude leven terugkrijgt... 27 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 ...alleen beter. 28 00:02:49,418 --> 00:02:52,543 Waar ga jij heen? - Doet er niet toe. Ga nu. 29 00:03:03,793 --> 00:03:07,459 Ik krijg het beeld niet uit m'n hoofd. Z'n lichaam op de grond. 30 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 Helemaal slap. 31 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Z'n ogen waren open. 32 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Brand maar veel dodengeld voor hem. 33 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 Wat is er mis met jou? Je zei dat hij als een broer voor je was. 34 00:03:31,459 --> 00:03:34,668 Ik heb veel broers verloren. - Je klinkt psychopathisch. 35 00:03:36,626 --> 00:03:38,376 Je deed het goed toen ik weg was. 36 00:03:39,126 --> 00:03:41,626 De tantes inzetten was een bezield idee. 37 00:03:43,459 --> 00:03:45,501 Maar om in dit leven te overleven... 38 00:03:46,584 --> 00:03:50,168 ...mag je alleen maar woede voelen, of helemaal niets. 39 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 Niets voelen? 40 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 Dat is een verdoving. 41 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 Je wordt geschaad, ook al voel je geen pijn. 42 00:03:58,251 --> 00:04:01,001 Ik zie dat je lijdt, ook al voel jij het niet. 43 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 Je ziet geen moer. 44 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Je bent niet vaak bij mensen die om je geven. 45 00:04:06,293 --> 00:04:08,084 Hou je mond. - Hou zelf je mond. 46 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 Waar was je na Ka Spa? 47 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 Bij wie was je? 48 00:04:20,793 --> 00:04:21,959 Niemand van belang. 49 00:04:23,168 --> 00:04:25,876 Hoezo? - Je komt anders over sinds je terugkeer. 50 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Je lijkt... 51 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ...gekwetst. 52 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulentie. 53 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Hallo, dames en heren. 54 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Over 30 minuten landen we op luchthaven Taiwan Taoyuan. 55 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Maak alstublieft uw gordel vast en klap uw tafeltje omhoog... 56 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Van wie is dit huis? 57 00:06:54,584 --> 00:06:56,293 Welkom in John Cho's huis. 58 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 Z'n band Choke on This mocht in onze club spelen. 59 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 Daarom laat hij ons z'n vakantiehuis gebruiken als hij weg is. 60 00:07:03,959 --> 00:07:09,126 Het is een perfect safehouse. Erg privé. Goed beveiligd en de bar is altijd gevuld. 61 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Jezus. 62 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Ik chil hier sinds ik die visvent heb gemold. 63 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 Maar nu zat hij toch niet achter Mays dood? 64 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Hij zat er niet niet achter. 65 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 Verdienen acteurs echt zoveel geld? 66 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Er staat voor een miljoen aan auto's voor. 67 00:07:25,334 --> 00:07:29,168 Twee miljoen. Je was toch gek op je oude Nissan? 68 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 Ik wil geen auto waarvoor ik crimineel moet zijn. 69 00:07:32,168 --> 00:07:35,043 Ik wil er zeker wel één waarvoor ik alleen John Cho moet zijn. 70 00:07:41,043 --> 00:07:45,043 Kijk naar die games. John Cho is zo cool. Dit zou ik precies zo doen. 71 00:07:45,709 --> 00:07:48,043 En hij heeft karaoke? 72 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 Wat? 73 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Hé, Charles. 74 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Tijd voor een duet? 75 00:07:56,334 --> 00:07:59,834 Hoelang moeten we onderduiken? - Tot mam terug is. 76 00:08:00,668 --> 00:08:04,793 In dat geval moeten we ons ontspannen. Wat tijd samen doorbrengen. 77 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Misschien zwemmen? Wat Britney zingen? 78 00:08:11,043 --> 00:08:15,668 Charles, niemand weet dat we hier zijn. We zijn in een landhuis bij het strand. 79 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Ga je serieus de hele dag binnen zitten met dat stalen gezicht? 80 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Dat gezicht bedoel ik. 81 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, we hebben meer dan tien jaar van ons leven samen gemist. 82 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Wie weet of we nog tien dagen of tien minuten over hebben? 83 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Alsjeblieft? 84 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Ik heb afleiding van Bloedlaarzen nodig. 85 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Wat wil je doen? 86 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charles. Kom beneden. Je moet dit zien. 87 00:09:06,626 --> 00:09:09,251 Kom op. Laten we een foto maken. Ja. 88 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Stop. 89 00:09:19,334 --> 00:09:22,584 Stoot. Stomp. Oké? Drie. 90 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Al nieuws over TK? 91 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Nog niet. 92 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 Shit. - Geen zorgen. Het komt goed met hem. 93 00:09:46,626 --> 00:09:47,959 Ze doden hem niet. 94 00:09:48,459 --> 00:09:50,793 Ze tuigen hem vast af. Niets blijvends. 95 00:09:54,084 --> 00:09:57,168 Merk je dat vrienden met jou zijn slecht is voor de gezondheid? 96 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 Daarom heb ik geen vrienden. - Dat is niet de reden. 97 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Stop. Hou op. 98 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Wat nou? 99 00:10:10,501 --> 00:10:13,043 Ga je echt niet zeggen bij wie je was? 100 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 Het gaat je niets aan. - Het was een meisje, hè? 101 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Ik wist het. 102 00:10:20,376 --> 00:10:21,584 Je vindt haar leuk. 103 00:10:22,543 --> 00:10:25,418 Hoe vind je zo snel een meisje om leuk te vinden? 104 00:10:31,001 --> 00:10:32,793 MISTE JE IN COLLEGE. ALWEER. 105 00:10:32,793 --> 00:10:34,626 STOP JE OM IMPROV TE DOEN? 106 00:10:34,626 --> 00:10:36,584 OF KON JE GEEN 'MAATJE' VINDEN? 107 00:11:22,626 --> 00:11:23,709 GROTE GLIMLACH SHU 108 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 VERMINKTE 109 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 OPRECHTE MA 110 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Ik had een verdachte moedervlek. 111 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Mijn God. 112 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Ja. 113 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Het ruikt naar Jim's Bakery. 114 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 De beste bakker in Monterey Park, bekend om eiertaartjes. 115 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 En heel handig direct naast een sportschool. 116 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 Ja. God, het is zo lekker. 117 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 Hij kan hier z'n geld mee verdienen, hè? - Ik perfectioneer nu een churrorecept. 118 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Vindt iemand het erg als Grace langskomt? 119 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 Dat meisje van laatst? 120 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Ja, ze brengt geen problemen mee of zo. 121 00:13:16,459 --> 00:13:21,293 We houden ons schuil voor een leger van suïcidale, goed gewapende fanaten... 122 00:13:21,293 --> 00:13:26,084 ...die gerust clubs opblazen en uren onder kleiballen liggen om ons te doden. 123 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 Dus 't is gestoord om detectie te riskeren... 124 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 ...zodat Bruce droog afgetrokken kan worden. 125 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 Doe niet zo vies. - Ze heeft gelijk. 126 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Jaloezie staat je vreselijk. 127 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 Je maakt een grapje. - Kappen. 128 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 Ze is maar een studente. 129 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 Het is prima. 130 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Dus dat is een ja? 131 00:13:55,793 --> 00:14:00,126 dit is John Cho en dit is mijn huis 132 00:14:07,501 --> 00:14:09,168 Hoe is het? - Hé. 133 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 Ja. - Zal ik... 134 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 Ja, kom binnen. - Dank je. 135 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 Schoenen uit. 136 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 Ja? - Grapje. 137 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 Ik plaag. - Wat een huis. 138 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 Ja, heb je dit gezien? 139 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 Heb je... Bizar, toch? - Mijn God. 140 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 Ben je bevriend met John Cho? 141 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 Dat wist ik niet. - Het is niks. 142 00:14:27,168 --> 00:14:29,168 Harold and Kumar is zo goed... 143 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 ...maar z'n dramatische werk is zoveel indrukwekkender. 144 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 Searching? Mijn God, zo goed. - Precies. Die is zo goed. 145 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 Wacht, maar waarom ben je hier? 146 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Nou ja, onze moeder is de stad uit... 147 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 ...en als de ouders weg zijn, spelen de kinderen. 148 00:14:45,334 --> 00:14:48,543 Niet dat we kinderen zijn. Het klonk gewoon leuk. 149 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Wacht. Stop. 150 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Maak me niet nat. M'n haar moet droog blijven. 151 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 Dit is zo leuk. 152 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Ik ga nog wat 'cervesos' pakken, amigo's. 153 00:15:41,501 --> 00:15:42,459 Zonnebrandcrème? 154 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Is er nog wat over, dan? 155 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 Wat ben je van plan met m'n broer? 156 00:15:53,334 --> 00:15:55,834 Ik ga hem niet kwetsen, als je dat vraagt. 157 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Mooi. 158 00:16:11,709 --> 00:16:17,126 We kijken al een uur zinloos toe hoe die triade-lui bier drinken en hangen. 159 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Blijf gewoon opletten. 160 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 Waarop? 161 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Dat weet ik nog niet. 162 00:16:22,501 --> 00:16:27,543 Maar er is dus een bendeoorlog gaande en de vent die je volgt, is de spil. 163 00:16:28,793 --> 00:16:33,376 Ik kan niet wachten tot dit mislukt zodat die zeur stopt met agentje spelen. 164 00:16:33,876 --> 00:16:35,501 Je hing niet op, klootzak. 165 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Ze heeft een zware dag. 166 00:16:52,543 --> 00:16:55,001 Wat drankjes daar. - Bruce. Wil je spelen? 167 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Prima. 168 00:17:01,834 --> 00:17:03,459 Hou 'm stevig vast. 169 00:17:03,459 --> 00:17:07,001 Let goed op het vizier en druk gelijkmatig op de trekker. 170 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 Gelijkmatige druk. 171 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Game over. 172 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 Yes, gewonnen. 173 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Dit spel is klote. 174 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 Gebeurt er iets? 175 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 Als je bedoelt dat ze met drie vrouwen over het strand dartelen, dan ja. 176 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Drie vrouwen? 177 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 Nu komt er vreselijke muziek uit de kelder. 178 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Wacht, drie vrouwen... 179 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 Ja, drie vrouwen. 180 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 Heb je ze geïdentificeerd? - Waarom zou ik? 181 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Geen reden. 182 00:19:17,584 --> 00:19:21,334 Ze zijn allemaal sexy op verschillende manieren, als dat helpt. 183 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 Wat doen jouw ouders? 184 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Hoezo? 185 00:19:30,501 --> 00:19:31,626 Ik ken je amper. 186 00:19:31,626 --> 00:19:36,459 Weten wat voor werk de ouders doen, kan je veel over iemand vertellen. 187 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 Ze zitten in het restaurantwezen. 188 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 Het lijkt me cool om een restaurant te hebben. 189 00:19:47,126 --> 00:19:50,793 Je kunt een menu met je favorieten maken en er elke dag eten. 190 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 Ze hadden geen restaurant. 191 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Ze... 192 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 Ze werden illegaal de VS binnengesmokkeld door slangenkoppen. 193 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Mensensmokkelaars die ze hun schuld lieten afbetalen in Chinese restaurants. 194 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Wacht, echt? 195 00:20:16,334 --> 00:20:17,293 Hoelang? 196 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Jaren. 197 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Ik weet nog dat ik... 198 00:20:22,959 --> 00:20:27,793 ...in slaap viel op zakken rijst na school en wachtte tot hun dienst erop zat. 199 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Ze werden geslagen en mishandeld en zo. 200 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 Maar ze kwamen altijd thuis met een glimlach op hun gezicht. 201 00:20:39,793 --> 00:20:43,501 Ze gaven me altijd genoeg te eten. Zelfs als ik geen honger had. 202 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 M'n moeder is ook zo. 203 00:20:46,043 --> 00:20:49,543 Ze dwingt me om te eten en noemt me dik als ik te veel eet. 204 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Zijn ze daar nog? 205 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 Na school ging ik bij een non-profit. 206 00:20:57,876 --> 00:21:02,584 Ze hielpen me om m'n ouders te redden door een politie-inval te organiseren. 207 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Maar dat was maar één restaurant. 208 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Er zijn er nog honderden. 209 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 Waarom kwamen je ouders naar Amerika? 210 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 Was het thuis zoveel erger? 211 00:21:18,001 --> 00:21:21,293 Ze wilden ergens wonen waar ik m'n eigen pad kon kiezen. 212 00:21:26,918 --> 00:21:28,709 Ik woon hier sinds m'n vijfde... 213 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 ...en ik denk niet dat ik ooit m'n eigen pad heb kunnen kiezen. 214 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 En improv dan? 215 00:21:37,668 --> 00:21:38,793 Dat heb je gekozen. 216 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 In het geniep. 217 00:21:43,501 --> 00:21:45,459 Ik wil een goede zoon zijn, maar... 218 00:21:47,626 --> 00:21:50,293 ...ik wou dat ze mij eens de leiding liet nemen. 219 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mam. 220 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Heb je al gegeten? 221 00:23:44,543 --> 00:23:47,876 Wat is dit? - Een specialiteit uit Los Angeles. 222 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Ze noemen het Donut Friend. 223 00:23:54,959 --> 00:23:56,751 Veel mensen eten dit graag. 224 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Deze. 225 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 Is het te zoet? 226 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Niet slecht. 227 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 We eten dit vaak. 228 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Geen wonder dat je nu bolle wangen hebt. 229 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Jij bent niets veranderd. 230 00:24:33,918 --> 00:24:35,126 Kijk hier eens naar. 231 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 Dit zijn je nieuwe nichtjes. 232 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Deze heeft piepkleine oorlellen. Geen zegen. 233 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Dat is niet zo. 234 00:24:58,876 --> 00:25:02,293 Dit was bij Xiu Luo's huwelijk. - Ze is mooi. 235 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 En deze... Dit was toen Xiu Luo ging scheiden. 236 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Ze is een stoute meid. Gaf ze een feest voor haar scheiding? 237 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Om haar vrijheid te vieren. 238 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 Zo vrolijk. 239 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Ik was opgelucht toen je net was verdwenen. 240 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Wist je dat? 241 00:25:27,626 --> 00:25:30,251 Want dan was je weg bij dat stuk tuig. 242 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, wat is er gebeurd? 243 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Ik heb het hem zo vaak gezegd. 'Maak geen vijanden, maar allianties.' 244 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Maar hij luisterde niet naar me. 245 00:25:45,209 --> 00:25:50,501 Hij loste problemen liever op met geweld en kwam zo aan talloze vijanden. 246 00:25:51,501 --> 00:25:55,209 Ik wist dat ze vroeg of laat achter de kinderen aan zouden gaan. 247 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 Dus bedacht ik onze regeling. 248 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Maar... ik moest Charles achterlaten. 249 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Beter om er één te redden. 250 00:26:11,168 --> 00:26:13,334 Waarom heb je geen afscheid genomen? 251 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Omdat ik wist dat ik het niet zou kunnen doorzetten als ik jou zag. 252 00:27:12,126 --> 00:27:13,209 Je bent heel goed. 253 00:27:16,001 --> 00:27:17,668 May vond hobby's belangrijk. 254 00:27:18,293 --> 00:27:19,793 Ze liet me lessen nemen. 255 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Ben je... 256 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 ...in orde? 257 00:27:36,959 --> 00:27:40,084 Ze lopen nog rond. De mensen die haar hebben vermoord. 258 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 We vinden ze en dan doden we ze samen. 259 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Dat zal je rust geven. 260 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Misschien. 261 00:27:52,043 --> 00:27:54,876 Geniet van je tijd met de mensen om wie je geeft. 262 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Bruce moet zo knap zijn tegenwoordig. 263 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Heeft hij een vriendin? 264 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Hij is nog jong. 265 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Geen zorgen. Ik ken wat meisjes uit goede families. 266 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Allemaal met de grootste oorlellen die er maar zijn. 267 00:28:34,793 --> 00:28:36,501 Ik kan ze aan je voorstellen. 268 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mama. 269 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Mama. Ik blijf niet. 270 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Dit probleem heb je altijd. 271 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Wat bedoel je? 272 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Je zegt dat dit allemaal voor je familie is... 273 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 ...maar we weten allebei... 274 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 ...dat je de spanning mist, het machtsspel. 275 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Je kunt het door iemand anders laten doen, maar je kiest ervoor om het zelf te doen. 276 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Ik doe dit zelf omdat ik de enige ben die het kan. 277 00:29:19,709 --> 00:29:21,501 Het is het beste voor de familie. 278 00:29:22,001 --> 00:29:23,209 En wij dan? 279 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Je praat over de familie beschermen. 280 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Ben ik niet je familie? 281 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Je liet ons achter alsof we niets waren. 282 00:29:35,751 --> 00:29:38,918 Je verliet ons. Je kwam niet eens voor de begrafenis... 283 00:29:39,418 --> 00:29:40,501 ...van je enige zus. 284 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Wat zei je? 285 00:29:47,168 --> 00:29:48,668 Ik dacht dat je het wist. 286 00:29:51,668 --> 00:29:53,334 Vera had alvleesklierkanker. 287 00:30:07,459 --> 00:30:12,251 Ik liet Big Sun beloven dat hij contact zou maken als er iets met m'n familie was. 288 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Het was m'n enige verzoek. 289 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Zus, je wilde altijd de eerste zijn met alles. 290 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Weet je nog? 291 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Al toen we klein waren, liep je overal achter me aan. 292 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Door jou voelde ik me nooit alleen. 293 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Maar... 294 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 ...toen je me het hardst nodig had... 295 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 ...was ik er niet voor je. 296 00:31:05,876 --> 00:31:07,126 Om voor je te zorgen. 297 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 Om bij je te zijn. 298 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Zus... 299 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 ...vergeef me. 300 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 Ik zal voortaan braaf zijn. 301 00:32:04,209 --> 00:32:08,543 Toen je naar ons landgoed kwam, ging je te ver. M'n familie is een no-go. 302 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 Die ken ik. - Zie ik eruit alsof ik een grap maak? 303 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 Nee, maar het is ironisch. 304 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 Aangezien je me inhuurde om je vader om te leggen. 305 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Allemachtig. 306 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Ben jij je droge en ruwe huid zat? 307 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Hé, heeft onze familie ooit gewerkt met slangenkoppen? 308 00:32:28,126 --> 00:32:29,209 Mensenhandel? 309 00:32:30,126 --> 00:32:32,376 Nee, slechte risico-rendementratio. 310 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 Hoe was het om op te groeien in Taiwan? Na ons vertrek? 311 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Ik merkte dat je weg was, als dat is wat je wilt horen. 312 00:32:49,376 --> 00:32:51,293 We hadden vroeger veel lol. 313 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 Hebben we tegen een taxichauffeur gezegd dat pap doof was? 314 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 En andersom? 315 00:33:00,793 --> 00:33:07,209 Ze schreeuwden dik 15 minuten tegen elkaar voor ze doorkregen hoe het zat. 316 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 Je was toen zo onschuldig. 317 00:33:11,876 --> 00:33:13,876 Hoe ben je Stoelpoot Sun geworden? 318 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Ik was 14 toen ik iemand vermoordde. 319 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 Na zoiets is er geen weg terug. 320 00:33:24,584 --> 00:33:26,293 Het verandert je voor altijd. 321 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Mam. 322 00:33:45,834 --> 00:33:49,668 Dat is genoeg. Iedereen vindt me al mollig. 323 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Waarom staar je zo naar me? 324 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 Het is raar. 325 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles. 326 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 Bescherm de familie. 327 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 Het hele ding werd een legende. 328 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 Pap was zo trots, maar ik kon niet slapen. 329 00:35:34,793 --> 00:35:37,209 Wat ik niet kon begrijpen, was: 330 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 waarom bleef ik hem slaan? 331 00:35:40,084 --> 00:35:43,334 Ik had kunnen stoppen toen hij dood was, maar ging door. 332 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 Ba zei dat het de keizer in mij was. 333 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 De nood om m'n familie te beschermen. 334 00:35:54,209 --> 00:35:55,459 Ik moest het omarmen... 335 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 ...en toen ik dat eindelijk deed... 336 00:35:59,376 --> 00:36:00,626 ...voelde ik een verandering. 337 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 Alles werd doffer. 338 00:36:07,251 --> 00:36:08,793 Eten verloor z'n smaak. 339 00:36:10,209 --> 00:36:11,584 Doden werd makkelijker. 340 00:36:13,918 --> 00:36:15,459 Er is geen weg terug. 341 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 Maar je houdt van bakken. 342 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Vandaag zag ik je zelfs een beetje lachen en je vermaken. 343 00:36:36,501 --> 00:36:37,376 LA was... 344 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 ...cool. 345 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Maar dat zegt niets. 346 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Ik ben Stoelpoot Sun... 347 00:36:47,376 --> 00:36:49,876 ...genadeloze verdediger van de Jade Draken. 348 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 Dat is m'n lot. 349 00:37:10,043 --> 00:37:11,168 Hoe is het met jou? 350 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Pardon? 351 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Hoe gaat het? 352 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Je was van slag vanwege Bloedlaarzen. 353 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 Hoe gaat dat nu? 354 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Is dit het echte leven? Vraag je hoe ik me voel? 355 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 Wees geen eikel. 356 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Ik doe m'n best. 357 00:37:33,834 --> 00:37:36,084 Ik ben flink van slag, eerlijk gezegd. 358 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Ik blijf er vast m'n hele leven van slag over. 359 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Maar het was een goede dag met jou. 360 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 TK is terecht. 361 00:37:56,459 --> 00:37:57,626 Is hij in orde? 362 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 Onbeslist. 363 00:37:59,168 --> 00:38:00,834 Geen zorgen. Ik krijg hem terug. 364 00:38:00,834 --> 00:38:03,709 Ga hier om geen enkele reden weg. Begrepen? 365 00:38:04,709 --> 00:38:07,251 Probeer hem te halen zonder iemand te slaan. 366 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Dat voelt achteraf veel beter. 367 00:38:10,668 --> 00:38:12,001 Gebruik eerst woorden. 368 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Prima. 369 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Dom en inefficiënt, maar prima. 370 00:38:20,334 --> 00:38:21,918 Fijn dat we konden praten. 371 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Vind ik ook. 372 00:38:26,334 --> 00:38:27,376 Raak me niet aan. 373 00:39:02,001 --> 00:39:04,251 Nog steeds niets. - Blijf het proberen. 374 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Is alles in orde? 375 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Er is een noodgeval bij het jeugdcentrum waar ik vrijwillig. 376 00:39:22,543 --> 00:39:25,334 Ik wil echt niet gaan, want ik heb het zo leuk. 377 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Kun je meegaan? 378 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 Weet ik niet. Ik hoor niet weg te gaan. - Hoe bedoel je? 379 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Ik ben verantwoordelijk voor het huis. 380 00:39:37,501 --> 00:39:42,418 Wat als het wordt vernield als ik weg ben of Charles merkt dat ik ongehoorzaam was? 381 00:39:42,418 --> 00:39:45,376 We zijn terug voor Charles thuiskomt, beloofd. 382 00:39:46,334 --> 00:39:48,918 Je had het toch net over zelf willen kiezen? 383 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Hé, Grace en ik gaan even weg, oké? 384 00:40:12,959 --> 00:40:15,418 Klaar om te gaan? Ik ook. Laten we gaan. 385 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Wat? 386 00:40:23,043 --> 00:40:23,959 Ik snap het. 387 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 Hier kunnen ontheemde immigranten, families en kinderen komen... 388 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 ...om hulp bij onderdak, eten en andere nodige dingen te krijgen... 389 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 ...zoals leningen en Engelse les. 390 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 Dit is ongelooflijk. 391 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 Het is oké. Geen paniek. - Wat is dit? 392 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 We gaan je niets doen. 393 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 We willen alleen praten. 394 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 Jullie zijn de Boxers. 395 00:41:54,876 --> 00:41:57,918 Wil je niet weten wie we zijn? Wat ons plan is? 396 00:41:59,334 --> 00:42:01,376 We staan echt aan dezelfde kant. 397 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Laat me gaan. 398 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Laat me... 399 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Laat me... 400 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Wat heeft die stoel? 401 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Doe gewoon rustig. 402 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Jullie vermoor... 403 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Jullie hebben Bloedlaarzen vermoord. 404 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 En m'n moeder en broer bijna. 405 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 Wie denk je... 406 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 Wie denk je dat je bent? 407 00:43:01,084 --> 00:43:06,043 Doen alsof je me leuk vindt terwijl je mij en m'n familie al die tijd al manipuleert? 408 00:43:06,043 --> 00:43:08,918 Ik heb oprechte gevoelens voor je, Bruce. 409 00:43:08,918 --> 00:43:13,293 Oké? En ik vind het heel erg dat je pijn en lijden hebt doorstaan... 410 00:43:13,293 --> 00:43:15,459 ...maar je moet het grote plan horen. 411 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Niets maakt goed wat je hebt gedaan. 412 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 Ik wil iets laten zien. 413 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Alsjeblieft. 414 00:43:42,293 --> 00:43:47,126 De eerste triades waren rebellen die corruptie en onderdrukking bestreden. 415 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 Niet langer. 416 00:43:51,834 --> 00:43:53,501 Nu zijn ze de onderdrukkers. 417 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 De Boxers zijn opgericht om tegen ze op te komen. 418 00:43:57,751 --> 00:44:01,418 We vechten als collectief tegen de onderdrukkers van ons volk. 419 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Een hemels mandaat. 420 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 En om ons volk te beschermen... 421 00:44:07,918 --> 00:44:10,418 ...moeten we de triades compleet vernietigen. 422 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 Waarom? 423 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 De triades verdienen hun geld met de tegenspoed van anderen. 424 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 We moeten het Chinese volk beschermen, niet doden. 425 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 De Boxers draaien om gemeenschapswelzijn... 426 00:44:22,334 --> 00:44:25,459 ...elkaar helpen en gelijke beloning. 427 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 We willen wijkcentrums openen... 428 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 ...in Azië, Europa, Zuid-Amerika en zelfs Australië. 429 00:44:35,834 --> 00:44:37,334 We hebben je hulp nodig. 430 00:44:37,334 --> 00:44:42,251 We moeten de koppen van triades afhakken door de geesten aan de top te vinden. 431 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 Alleen je moeder kent hun identiteit. Je moet ons vertellen waar ze zit. 432 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 Het laatste wat ik ga doen, is een stel moordenaars helpen. 433 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Hoeveel mensen zou Charles hebben gedood? 434 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 Of je moeder? Bloedlaarzen? Je vader? 435 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 Zijn moeder was drugskoerier voor Sleepy Chan. 436 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 Haar hele familie kwam om bij een vuurgevecht... 437 00:45:20,209 --> 00:45:22,668 ...dat een lid van de Jade Draken begon. 438 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 Ik noemde mijn familie, hè? 439 00:45:30,001 --> 00:45:31,251 Ik verzweeg iets. 440 00:45:34,376 --> 00:45:37,043 Dat m'n vader in opstand kwam, vrijheid eiste. 441 00:45:39,584 --> 00:45:44,084 De triades vermoordden hem in bijzijn van 't personeel. Inclusief m'n moeder. 442 00:45:45,709 --> 00:45:48,793 Ze hakten z'n hoofd af en voerden het aan de varkens. 443 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Zie je niet wat de triades je broer aandoen? Je hele familie? 444 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 Wil je jezelf en je moeder er niet tegen beschermen? 445 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Je zei dat je je eigen pad wilde kiezen. Dit is je kans. 446 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 Ik wil alleen... 447 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 ...dat Charles vrij is... 448 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 ...en dat m'n moeder en ik weer naar ons oude leven gaan. 449 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Help ons. 450 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 Ons helpen... Het is niet wat je familie denkt te willen... 451 00:46:26,584 --> 00:46:30,543 ...maar wel wat ze nodig hebben. Nu maak jij de ultieme keuze. 452 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Jij aarzelt niet zelf. Het is de stem van je moeder in je hoofd. 453 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Vertrouw op je instincten. 454 00:46:41,543 --> 00:46:42,918 Die kloppen altijd. 455 00:46:50,251 --> 00:46:52,376 Beloof je ze te sparen als ik help? 456 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 Je moeder, ja. 457 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 Maar Charles is een moordenaar. 458 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 Hij is een slachtoffer, net als jij en ik. 459 00:47:04,709 --> 00:47:08,751 Zeg dat de families die kinderen verloren. - Hij is gehersenspoeld. 460 00:47:08,751 --> 00:47:11,709 Het is te laat voor hem. - Nee. Dat is het niet. 461 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 Dwing me niet om dit te doen. 462 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Ik weet de hele lijst. 463 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 Mam liet me die leren ter bescherming... 464 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 ...tegen jou. 465 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 Het lukte niet om de namen van haar te krijgen. 466 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 De enige manier waarop je ze ooit krijgt, is van mij. 467 00:47:46,168 --> 00:47:47,501 Je kunt me niet doden. 468 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 Er is nog hoop voor Charles. 469 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Beloof me... 470 00:47:55,251 --> 00:47:56,626 ...dat je hem niets doet. 471 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Ik beloof het. 472 00:48:16,084 --> 00:48:17,418 Geef me pen en papier. 473 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Het ligt daar. 474 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 OPROEP GESTART 475 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 Belt hij naar jouw telefoon? 476 00:49:28,834 --> 00:49:30,251 Wat ben je aan het doen? 477 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Ik ben op m'n werk. 478 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 Wat doe jij? 479 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Niet veel. 480 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Gewoon... 481 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 ...rondhangen. 482 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Hé, ik organiseer iets bij een strandhuis in Malibu. 483 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 Niets groots. Gewoon met wat vrienden. - Oké, Charles... 484 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 Het is John Cho's huis... 485 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 ...en er zijn overal rare foto's van z'n gezicht. 486 00:49:58,668 --> 00:50:00,918 Maar er is een coole karaokekamer en... 487 00:50:01,709 --> 00:50:02,626 ...ik ga bakken. 488 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 Je hebt het vast druk, maar het zou leuk zijn om je te zien. 489 00:50:11,293 --> 00:50:13,293 Het spijt me hoe het laatst ging. 490 00:50:18,376 --> 00:50:20,043 Ik weet niet wat je bedoelt. 491 00:50:20,751 --> 00:50:21,793 Bel me niet meer. 492 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Vrij. 493 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Netjes. 494 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 Fuck ja, Charles. 495 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Oké. 496 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 Laten we gaan, Charles. Kom me losmaken. 497 00:52:38,001 --> 00:52:40,209 Charles, kom hier. Ik heb hulp nodig. 498 00:52:45,334 --> 00:52:46,584 Charles, maak me los. 499 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Wacht, Charles. Waar ga je heen? Nee, Charles. 500 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 Maak me los, zei ik. Je moet me losmaken. Kom me halen, Charles. 501 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Echt waar, Charles? Dit meen je toch niet? Kom op, verdomme. 502 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, kom op. Haal me hier weg, man. 503 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Wacht. Alsjeblieft. 504 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Het spijt me. 505 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Alsjeblieft. 506 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Dood me alsjeblieft niet. 507 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Kom op. 508 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 Je bent een klootzak, Charles. - Weet ik. 509 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Kinderen? 510 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Twee jongens. 511 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 Jij? 512 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Ik ben nooit getrouwd. 513 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Hallo, Yuan. 514 00:57:50,251 --> 00:57:51,251 Ik ben in Taipei. 515 00:57:51,751 --> 00:57:53,001 Ik wil hem zien. Nu. 516 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Je hebt jezelf verwaarloosd. 517 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 'Plattelandsjongen.' 518 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Ik vroeg je alleen maar om het me te laten weten... 519 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 ...als iemand van wie ik hield me nodig had. 520 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 En zelfs dat kon je niet doen. 521 00:59:51,543 --> 00:59:53,751 Ik ben klaar met je verzekering zijn. 522 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Nu doe ik wat ik wil. 523 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Voor mij en niemand anders. 524 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Dus ik ga je dit vertellen. 525 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Ik kom om het enige waarvan je houdt af te nemen. 526 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 Het enige wat je altijd hebt beschermd. 527 01:00:17,876 --> 01:00:19,084 Je imperium.