1
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}LOS HERMANOS SUN
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK
2
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
¡No al odio a los asiáticos!
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
¡No al...!
4
00:01:15,168 --> 00:01:17,584
- ¿Te lo has aprendido ya?
- Ajá.
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,918
{\an8}¿Jefe de las Lunas Triples?
6
00:01:20,418 --> 00:01:23,126
{\an8}Gao Qiu. Operan en Changhua.
7
00:01:24,293 --> 00:01:27,209
Lo llaman Ma el Franco
por ser honesto y directo.
8
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
¿Y qué sociedad dirige Lin el Tullido?
9
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Las Ratas Plateadas. En Douliu.
10
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
11
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Ya, ya, lo sé. Tranquilos.
12
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Si hay algo que se me da mejor
que a vosotros es empollar.
13
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
- ¿Quién se marcha?
- Nos vamos todos.
14
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
Y ahora que ya te sabes los nombres,
tienes que esconderte.
15
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Si alguna tríada se entera
de que sabes quiénes son, te matarán.
16
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Me dijiste que así estaría protegido.
17
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
De los Boxeadores, no de las tríadas.
Te van a buscar igual que a mí.
18
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
¡No me jodas! ¡Podías habérmelo dicho!
19
00:02:07,668 --> 00:02:09,751
La amenaza ahora son los Boxeadores.
20
00:02:09,751 --> 00:02:11,876
Hay que protegerte de ellos.
21
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Hoy tengo ensayo de impro.
22
00:02:14,709 --> 00:02:17,751
Me van a echar
si los dejo tirados otro domingo.
23
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Ya encontrarás otro grupo
que ensaye los lunes, los martes
24
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
o el día que sea,
pero cuando acabe todo esto.
25
00:02:25,584 --> 00:02:30,376
Vístete y coge los libros.
Vas a tener mucho tiempo para estudiar.
26
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
¿Qué pasa con T. K.?
Sigue con los coreanos.
27
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
La gente de June lo está buscando.
Cuando lo encuentren, yo iré a por él.
28
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Nos vamos a ver pronto.
29
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
Cuando vuelva,
30
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
te prometo que vas a recuperar tu vida
31
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
y que será mejor.
32
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
- ¿Dónde vas?
- Eso da igual.
33
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Venga, vamos.
34
00:03:03,793 --> 00:03:07,293
No me saco la imagen de la cabeza.
El cuerpo en el suelo,
35
00:03:08,626 --> 00:03:09,668
inerte.
36
00:03:13,084 --> 00:03:14,501
Tenía los ojos abiertos.
37
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Quema papel de incienso en su honor.
38
00:03:26,626 --> 00:03:30,751
¿Tú de qué coño vas?
Decías que era como un hermano para ti.
39
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- He perdido a muchos hermanos.
- Pareces un psicópata.
40
00:03:36,626 --> 00:03:38,334
Lo has hecho bien sin mí.
41
00:03:39,126 --> 00:03:41,668
Lo de las marujas
me ha parecido un puntazo.
42
00:03:43,459 --> 00:03:45,751
Pero si quieres sobrevivir,
43
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
solo te puedes permitir sentir ira
44
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
o nada, una de dos.
45
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
¿No sentir nada?
46
00:03:52,918 --> 00:03:54,251
Eso es como la anestesia.
47
00:03:55,543 --> 00:03:58,251
Sigues teniendo una herida,
aunque no te duela.
48
00:03:58,251 --> 00:04:01,001
Veo lo que sufres, aunque no lo sientas.
49
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
No ves una mierda.
50
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
No sabes estar con gente que te quiere.
51
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Cállate.
- Cállate tú.
52
00:04:14,918 --> 00:04:16,584
¿Dónde fuiste después?
53
00:04:17,709 --> 00:04:18,834
¿Con quién estuviste?
54
00:04:20,793 --> 00:04:21,834
Nadie importante.
55
00:04:23,168 --> 00:04:25,834
- ¿Por?
- Estás distinto desde que has vuelto.
56
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Se te ve...
57
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
dolido.
58
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulencias.
59
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Estimados pasajeros,
60
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
vamos a aterrizar en el aeropuerto
de Taiwán Taoyuan en unos 30 minutos.
61
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Por favor, abróchense los cinturones
y cierren las bandejas...
62
00:06:40,626 --> 00:06:42,043
¿De quién es esta casa?
63
00:06:54,626 --> 00:06:56,418
Bienvenidos a la casa de John Cho.
64
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
Contratamos a su banda para el Club Sí Sí
65
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
y, a cambio,
nos deja usar su casa cuando está fuera.
66
00:07:03,959 --> 00:07:06,168
Es la casa franca perfecta: privacidad,
67
00:07:06,168 --> 00:07:09,334
un buen sistema de seguridad
y hay de todo en el bar.
68
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Joder.
69
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Llevo aquí de tranqui
desde que me cargué al del marisco.
70
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
Pero ya veo que él no fue
el que mató a May.
71
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
No es que no fuera él.
72
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
¿Tanta pasta ganan los actores?
73
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Debe haber un millón de pavos
solo en coches.
74
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Dos millones.
75
00:07:27,168 --> 00:07:29,168
Creía que te iba más tu Nissan.
76
00:07:29,668 --> 00:07:32,168
No quiero un cochazo si hay que delinquir.
77
00:07:32,168 --> 00:07:35,168
Pero si basta con ser John Cho,
claro que sí.
78
00:07:41,043 --> 00:07:43,418
¡Tiene recreativas! Cómo mola John Cho.
79
00:07:43,418 --> 00:07:45,168
Yo lo habría puesto igual.
80
00:07:45,668 --> 00:07:48,043
¿Y tiene un karaoke?
81
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
¡Qué fuerte!
82
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Oye, Charles.
83
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
¿Te hace un dúo?
84
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
¿Cuánto tenemos que estar escondidos?
85
00:07:58,543 --> 00:07:59,959
Hasta que vuelva mamá.
86
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
Pues, entonces, vamos a disfrutar.
87
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Podemos hacer cosas juntos...
88
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Ir a nadar... Cantar algo de Britney...
89
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
¡Charles, nadie sabe que estamos aquí!
90
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Estamos en una mansión en la playa.
91
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
¿De verdad te vas a quedar aquí dentro
con esa cara de muermo?
92
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
¿Ves? Esa es la cara que digo.
93
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, nos hemos perdido
más de diez años de nuestra vida juntos.
94
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
¿Quién sabe si nos quedan
diez días o diez minutos?
95
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Por favor.
96
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Necesito no pensar en Bota Sangrienta.
97
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
¿Qué quieres hacer?
98
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
¡Charles! ¡Baja! ¡Tienes que ver esto!
99
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
MU-CHO VINO
100
00:08:55,709 --> 00:08:56,584
#DE JOHN CHO
101
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
¡Charles!
102
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
¡Ven! ¡Vamos a hacernos una foto!
103
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Para.
104
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Un jab.
105
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
¿Vale? De tres en tres.
106
00:09:40,918 --> 00:09:42,168
¿Sabes algo de T. K.?
107
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Aún no.
108
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- Joder.
- Tranquilo. Estará bien.
109
00:09:46,626 --> 00:09:48,001
No van a matarlo.
110
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
Le darán de hostias, pero nada serio.
111
00:09:54,084 --> 00:09:57,293
¿Te das cuenta
de que tus amigos siempre acaban mal?
112
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Por eso no tengo amigos.
- No es por eso.
113
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
¡Para! ¡Basta!
114
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Vaya tela.
115
00:10:10,501 --> 00:10:13,043
¿No vas a contarme
con quién estuviste ayer?
116
00:10:13,543 --> 00:10:16,959
- ¿A ti qué te importa?
- Era una chica, ¿no?
117
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Lo sabía.
118
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
Te gusta.
119
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
¿Cómo coño has encontrado
a una chica en unos días?
120
00:10:31,084 --> 00:10:32,751
¡HOY TAMPOCO HAS VENIDO!
121
00:10:32,751 --> 00:10:34,668
¿VAS A DEJARLO POR LA IMPRO?
122
00:10:34,668 --> 00:10:36,584
¿O NO PODÍA NINGÚN "COLEGA"?
123
00:11:37,293 --> 00:11:38,251
SONRISAS SHU
124
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
TULLIDO
125
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
MA EL FRANCO
126
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Tuve un lunar sospechoso.
127
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
¡Madre mía!
128
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
¡Joder!
129
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Huele a la Pastelería de Jim.
130
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
Es la mejor de Monterey Park.
Sus tartas son la leche.
131
00:12:52,501 --> 00:12:55,293
Y casualmente está al lado de un gimnasio.
132
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
¡Madre mía! ¡Hostia puta, qué rico!
133
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Podría dedicarse a esto.
- Ahora quiero perfeccionar mis churros.
134
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
¿A alguien le importa
si Grace se pasa por aquí?
135
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
¿La de la otra noche?
136
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Sí. No nos la va a liar ni nada de eso.
137
00:13:16,459 --> 00:13:17,918
Nos estamos escondiendo
138
00:13:17,918 --> 00:13:21,293
de un ejército
de fanáticos suicidas superarmados
139
00:13:21,293 --> 00:13:24,959
que ponen bombas en discos
y se esconden bajo bolas ardiendo
140
00:13:24,959 --> 00:13:26,084
para matarnos.
141
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
Sería una locura arriesgarnos
142
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
solo para que a Bruce
se la meneen un ratito.
143
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Qué fina.
- Sabes que tiene razón.
144
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
No te pega nada ser una envidiosa.
145
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- ¿Estás de coña?
- Ya basta.
146
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
Es solo una estudiante.
147
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
Está bien.
148
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
¿Eso es un sí?
149
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
¡Toma!
150
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Ding dong, ding dong...
151
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
Soy John Cho y esta es mi casa.
152
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- ¡Hola!
- ¡Hola!
153
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- ¿Qué tal?
- ¡Ey!
154
00:14:09,168 --> 00:14:10,584
Qué bien.
155
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- Va.
- ¿Puedo...?
156
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Sí, sí, pasa.
- Gracias.
157
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
- ¡Descálzate!
- ¡Hala!
158
00:14:15,751 --> 00:14:17,126
- ¿Sí?
- Qué va.
159
00:14:17,126 --> 00:14:18,626
- Era coña.
- ¡Qué locura!
160
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
- Ya. ¿Has visto esto?
- ¡Madre mía!
161
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Mira. Es de locos, ¿eh?
- ¡Ostras!
162
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
¿También eres colega de John Cho?
163
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
- No lo sabía.
- No es gran cosa.
164
00:14:27,168 --> 00:14:29,168
Dos colgaos muy fumaos es la caña,
165
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
pero me gusta más
en sus papeles dramáticos.
166
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- ¿Searching...? Es buenísima.
- Exacto. Es muy buena.
167
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
- Sí.
- ¿Y por qué estáis aquí?
168
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Bueno, nuestra madre está de viaje
169
00:14:41,376 --> 00:14:44,751
y, cuando mamá no está en casa,
sus hijos se desfasan.
170
00:14:45,334 --> 00:14:48,668
No es que yo esté desfasado, ¿eh?
Es una forma de hablar.
171
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
¡Espera! ¡Para!
172
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
¡Que no me tires más agua!
No puedo mojarme el pelo.
173
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
¡Qué bueno!
174
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
¡Madre mía!
175
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Voy a por más birras, amigos.
176
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
¿Protector?
177
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Me sorprende que quede.
178
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
¿Qué pretendes con mi hermano?
179
00:15:53,334 --> 00:15:55,876
No voy a hacerle daño,
si es lo que preguntas.
180
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Mejor.
181
00:16:11,709 --> 00:16:14,376
Llevamos aquí una hora viendo a estos tíos
182
00:16:14,376 --> 00:16:17,126
mientras beben cerveza y echan el rato.
183
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Seguid vigilando.
184
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
¿Para qué?
185
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Aún no lo sé.
186
00:16:22,501 --> 00:16:25,168
Pero, por si no lo sabíais,
hay una guerra de bandas
187
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
y ese tío que vigiláis está metido.
188
00:16:28,793 --> 00:16:30,543
Ojalá todo esto quede en nada
189
00:16:30,543 --> 00:16:33,418
para que la pesada esta
deje de hacerse la poli.
190
00:16:33,918 --> 00:16:35,543
No has colgado, gilipollas.
191
00:16:49,918 --> 00:16:51,543
Sí que tiene el día chungo.
192
00:16:52,543 --> 00:16:55,001
- Ahí hay bebida...
- Bruce, ¿quieres jugar?
193
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Sí.
194
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Claro.
195
00:17:01,834 --> 00:17:05,168
Tienes que agarrar bien,
centrarte en el punto de mira
196
00:17:05,168 --> 00:17:06,876
y apretar con suavidad.
197
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Con suavidad.
- Sí.
198
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Fin de la partida.
199
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
¡Toma! Ahí lo llevas.
200
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Qué puta mierda.
201
00:17:45,918 --> 00:17:47,126
¡Vamos!
202
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
¿Novedades?
203
00:18:57,751 --> 00:19:02,043
Si por "novedad" te refieres a retozar
con tres tías en la playa, sí.
204
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
¿Tres tías?
205
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
Y del sótano sale una música horrible.
206
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Espera, tres tías...
207
00:19:10,043 --> 00:19:11,126
Sí, tres tías.
208
00:19:11,626 --> 00:19:14,376
- ¿Las has identificado?
- ¿Para qué?
209
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Para nada.
210
00:19:17,584 --> 00:19:18,709
Están muy buenas,
211
00:19:18,709 --> 00:19:21,376
pero cada una a su manera,
si eso te sirve.
212
00:19:25,168 --> 00:19:26,709
¿En qué curran tus padres?
213
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
¿Por?
214
00:19:30,501 --> 00:19:34,376
Casi no te conozco.
Saber qué hacen los padres de alguien
215
00:19:34,376 --> 00:19:36,459
dice mucho de una persona.
216
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
Se dedican a la restauración.
217
00:19:43,751 --> 00:19:46,668
Siempre he dicho que molaría
tener un restaurante.
218
00:19:47,168 --> 00:19:49,501
Te haces un menú con tu comida favorita
219
00:19:49,501 --> 00:19:50,793
y comes allí siempre.
220
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
No tenían un restaurante.
221
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Eran...
222
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
inmigrantes ilegales.
Los Víboras los colaron en EE. UU.
223
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Son una red de trata de personas.
Los forzaron a trabajar en restaurantes.
224
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
¿Cómo?
225
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
¿En serio?
226
00:20:16,334 --> 00:20:17,293
¿Cuánto tiempo?
227
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Años.
228
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Recuerdo que...
229
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
me quedaba dormida
encima de los sacos de arroz
230
00:20:25,793 --> 00:20:28,084
esperando a que salieran de trabajar.
231
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Les pegaban y los maltrataban.
232
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
Pero siempre volvían a casa
con una sonrisa en la cara.
233
00:20:39,793 --> 00:20:43,501
Su prioridad era que yo comiera,
aunque no tuviese hambre.
234
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
Mi madre es igual.
235
00:20:46,043 --> 00:20:49,584
Me obliga a comer,
pero luego me llama gordo por comer mucho.
236
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
¿Siguen ahí?
237
00:20:55,459 --> 00:20:57,876
Después del insti, me metí en una ONG.
238
00:20:57,876 --> 00:20:59,584
Me ayudaron a rescatarlos
239
00:20:59,584 --> 00:21:02,584
organizando una megarredada con la poli.
240
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Pero eso solo era un restaurante.
241
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Hay cientos más.
242
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
¿Por qué vinieron tus padres a EE. UU.?
243
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
¿Tan mal estaban en su país?
244
00:21:18,001 --> 00:21:21,584
Querían que pudiera elegir
mi propio camino.
245
00:21:26,959 --> 00:21:28,709
Yo llegué aquí con cinco años
246
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
y creo que nunca he podido escoger
mi propio camino.
247
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
¿Y lo de la impro?
248
00:21:37,709 --> 00:21:38,834
Eso lo elegiste tú.
249
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
En secreto.
250
00:21:43,501 --> 00:21:45,126
Quiero ser un buen hijo,
251
00:21:47,626 --> 00:21:50,334
pero ojalá mi familia confiara más en mí.
252
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mamá.
253
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
¿Has comido algo?
254
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
¿Qué es esto?
255
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Un dulce típico de Los Ángeles.
256
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Lo llaman Donut Friend.
257
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
A la gente le encanta.
258
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Este.
259
00:24:04,376 --> 00:24:05,376
¿Demasiado dulce?
260
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
No está mal.
261
00:24:10,209 --> 00:24:11,293
Los comemos mucho.
262
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Ahora entiendo esos cachetes que traes.
263
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
No has cambiado nada.
264
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
Mira esto.
265
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
Esas son tus nuevas sobrinas.
266
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Esta tiene los lóbulos enanos. Una pena.
267
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
No es verdad.
268
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Eso es la boda de Xiu Luo.
269
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Qué guapa.
270
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
Y esto fue en el divorcio de Xiu Luo.
271
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Menuda sinvergüenza está hecha.
¿Hizo una fiesta de divorcio?
272
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Para celebrar que era libre.
273
00:25:15,501 --> 00:25:16,334
Qué bien.
274
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Me sentí muy aliviada
cuando desapareciste.
275
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
¿Lo sabías?
276
00:25:27,626 --> 00:25:30,418
Por fin te veía lejos del malnacido ese.
277
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, ¿qué ha pasado?
278
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Se lo dije muchísimas veces:
"No hagas enemigos, haz alianzas".
279
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Pero él, ni caso.
280
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Prefería resolver
los problemas con violencia.
281
00:25:48,251 --> 00:25:50,543
Y así le ha ido, con tantos enemigos.
282
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Sabía que, tarde o temprano,
vendrían a por nuestros hijos,
283
00:25:55,209 --> 00:25:57,126
así que le propuse ese acuerdo.
284
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Pero tuve que dejar a Charles con él.
285
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Salvar a uno era mejor que nada.
286
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
¿Por qué no te despediste?
287
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Porque, si te hubiera visto,
no podría haberme marchado.
288
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Se te da bien.
289
00:27:16,001 --> 00:27:17,793
May quería que tuviésemos aficiones.
290
00:27:18,293 --> 00:27:19,793
Me apuntó a clases.
291
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
¿Estás...
292
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
bien?
293
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
Siguen por ahí. Los que la mataron.
294
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
Los encontraremos y los mataremos juntos.
295
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Eso te dará paz.
296
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Puede.
297
00:27:52,084 --> 00:27:54,793
Disfruta de la gente que te importa.
298
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Bruce tiene que estar guapísimo.
299
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
¿Tiene novia?
300
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Aún es muy joven.
301
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
No te preocupes,
conozco chicas de buenas familias.
302
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Y tienen unos lóbulos que ni te imaginas.
303
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Puedo presentártelas.
304
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mamá.
305
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
No voy a quedarme.
306
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Siempre haces lo mismo.
307
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
¿Qué hago?
308
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Dices que haces todo esto por tu familia.
309
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
Pero las dos sabemos
310
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
que echas de menos esa emoción,
ese juego de poder.
311
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Podrías dejar que se encargara otro,
pero siempre tienes que hacerlo tú.
312
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Me encargo yo
porque soy la única que puede hacerlo.
313
00:29:19,709 --> 00:29:23,626
- Solo quiero lo mejor para la familia.
- ¿Y nosotras?
314
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Siempre hablas de proteger a tu familia.
315
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
¿Yo no soy tu familia?
316
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Nos dejaste como si no te importáramos.
317
00:29:35,751 --> 00:29:38,793
Nos abandonaste.
Ni siquiera viniste a enterrar
318
00:29:39,418 --> 00:29:40,543
a tu única hermana.
319
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
¿Qué has dicho?
320
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Creía que lo sabías.
321
00:29:51,668 --> 00:29:53,459
Vera tenía cáncer de páncreas.
322
00:30:07,459 --> 00:30:08,834
Lo único que le pedí
323
00:30:08,834 --> 00:30:12,293
fue que me avisase
si le pasaba algo a mi familia.
324
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
No le pedí nada más.
325
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Hermana, siempre querías ser
la primera en todo.
326
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
¿Te acuerdas?
327
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Cuando éramos niñas,
no te despegabas de mí.
328
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Contigo nunca me sentía sola.
329
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Pero,
330
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
cuando más me necesitabas...
331
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
no estuve ahí para ti.
332
00:31:05,876 --> 00:31:07,084
Para cuidar de ti.
333
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
A tu lado.
334
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Hermana...
335
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
perdóname.
336
00:32:02,584 --> 00:32:04,209
No va a volver a pasar.
337
00:32:04,209 --> 00:32:08,459
No puedes venir a Quartermaine.
Mi familia está prohibida.
338
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- Eso ya lo he oído antes.
- ¿Crees que es broma?
339
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
No, pero es irónico,
340
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
porque me contrataste
para matar a tu padre.
341
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Hostia puta.
342
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
¿Harta de la piel seca y áspera?
343
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
¿Nuestra familia ha hecho tratos
con los Víboras alguna vez?
344
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- ¿Los de la trata?
- Sí.
345
00:32:30,043 --> 00:32:32,376
No, no compensa el riesgo.
346
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
¿Cómo fue crecer en Taiwán?
Cuando nos fuimos.
347
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Se notaba que no estabas,
si eso es lo que quieres oír.
348
00:32:49,376 --> 00:32:51,084
Nos lo pasábamos bien juntos.
349
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
¿Le dijimos a un taxista
que papá era sordo?
350
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
¿Y viceversa?
351
00:33:00,793 --> 00:33:03,043
Estuvieron los dos gritándose
352
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
durante 15 minutazos
hasta que se dieron cuenta.
353
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Sí.
354
00:33:09,501 --> 00:33:11,293
Éramos muy inocentes.
355
00:33:11,918 --> 00:33:13,834
¿Cómo te convertiste en Pata de Silla?
356
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Maté a alguien con 14 años.
357
00:33:20,084 --> 00:33:22,084
Eso no se puede deshacer.
358
00:33:24,584 --> 00:33:25,959
Te cambia para siempre.
359
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
¡Mamá!
360
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
¡Para!
361
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
La gente ya me llama gordinflón.
362
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
¿Por qué me miras así?
363
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
Qué grima.
364
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
¡Charles,
365
00:34:36,001 --> 00:34:37,251
protege a la familia!
366
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
Aquello se convirtió en leyenda.
367
00:35:28,876 --> 00:35:31,834
Papá estaba muy orgulloso,
pero yo no podía dormir.
368
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
No conseguía entender
369
00:35:37,959 --> 00:35:39,584
por qué seguí pegándole.
370
00:35:40,084 --> 00:35:43,209
Pude parar cuando ya estaba muerto,
pero seguí.
371
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
Ba dijo que era el emperador
que llevaba dentro,
372
00:35:51,418 --> 00:35:53,668
mi necesidad de proteger a la familia.
373
00:35:54,209 --> 00:35:55,626
Me dijo que lo aceptase,
374
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
pero, cuando lo hice,
375
00:35:59,376 --> 00:36:00,543
sentí un cambio.
376
00:36:03,834 --> 00:36:05,126
Todo se oscureció.
377
00:36:07,251 --> 00:36:08,793
La comida no sabía a nada.
378
00:36:10,209 --> 00:36:11,751
Matar se volvió más fácil.
379
00:36:13,918 --> 00:36:15,834
Fue un antes y un después.
380
00:36:29,209 --> 00:36:30,543
Pero te flipa cocinar.
381
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Y hoy te he visto reírte un poco
y disfrutar.
382
00:36:36,501 --> 00:36:37,459
Los Ángeles me...
383
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
mola.
384
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Pero eso da igual.
385
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Soy Pata de Silla Sun,
386
00:36:47,376 --> 00:36:50,084
el despiadado defensor
de los Dragones de Jade.
387
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
Es mi destino.
388
00:37:10,126 --> 00:37:11,043
¿Tú cómo estás?
389
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
¿Cómo?
390
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
¿Cómo estás?
391
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Estabas jodido por lo de Bota.
392
00:37:19,876 --> 00:37:21,043
¿Cómo lo llevas?
393
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
¿No estoy soñando?
¿Quieres saber cómo me siento?
394
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
No seas tan capullo.
395
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Me estoy esforzando.
396
00:37:33,834 --> 00:37:36,376
Estoy bastante jodido, no te voy a mentir.
397
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Y seguramente lo estaré
el resto de mi vida.
398
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Pero hoy me lo he pasado bien contigo.
399
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Es sobre T. K.
400
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
¿Qué? ¿Está bien?
401
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
No lo saben.
402
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Tranquilo, voy a por él.
403
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Ni se te ocurra salir de aquí. ¿Entendido?
404
00:38:04,751 --> 00:38:07,251
Intenta traerlo sin pegarle a nadie.
405
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Te sentirás mucho mejor después.
406
00:38:10,668 --> 00:38:12,043
Primero intenta hablar.
407
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Vale.
408
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Me parece absurdo y poco eficaz,
pero vale.
409
00:38:20,293 --> 00:38:21,501
Me ha gustado la charla.
410
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Y a mí.
411
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
No me toques.
412
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Nada.
413
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
- Sigue probando.
- Sí.
414
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
¿Todo bien?
415
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Sí. Hay una emergencia
en el centro donde soy voluntaria.
416
00:39:22,543 --> 00:39:25,626
No quiero ir, me lo estoy pasando genial.
417
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
¿Y si te vienes?
418
00:39:30,126 --> 00:39:34,209
- No sé. Se supone que no puedo irme.
- ¿Cómo?
419
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Soy el responsable de la casa.
420
00:39:37,501 --> 00:39:42,334
¿Y si alguien la lía mientras no estoy
o Charles descubre que lo he desobedecido?
421
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
Volveremos antes de que llegue Charles,
lo prometo.
422
00:39:46,376 --> 00:39:48,918
¿No querías decidir por ti mismo?
423
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Grace y yo vamos a salir un rato, ¿vale?
424
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
Bruce, ¿estás ya?
425
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
- Sí.
- Pues vámonos.
426
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
¿Qué?
427
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Te entiendo.
428
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Hola.
- Hola.
429
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
A este sitio vienen inmigrantes,
familias y niños
430
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
si necesitan ayuda con la vivienda,
alimentos o cualquier otra cosa,
431
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
como préstamos o clases de idiomas.
432
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
¡Esto es la hostia!
433
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
- ¿Sí?
- Sí.
434
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Tranquilo, no te alteres.
- ¿Qué pasa?
435
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
No vamos a hacerte daño.
436
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Solo queremos hablar.
437
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
Eres de los Boxeadores.
438
00:41:54,876 --> 00:41:58,084
¿No quieres saber quiénes somos?
¿Cuál es nuestro plan?
439
00:41:59,418 --> 00:42:01,709
Te prometo que estamos en el mismo bando.
440
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Deja que me vaya.
441
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Deja que...
442
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
me vaya.
443
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
¿Qué le pasa a esta silla?
444
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Cálmate.
445
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Matasteis a...
446
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Matasteis a Bota Sangrienta.
447
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
Casi matáis a mi madre y a mi hermano.
448
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
¿Quién te...?
449
00:42:58,668 --> 00:43:00,334
¿Quién te crees que eres?
450
00:43:01,126 --> 00:43:02,709
¿Has fingido que te gusto?
451
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
Nos has estado manipulando a mí
y a toda mi familia.
452
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Lo que siento por ti es real, Bruce.
¿Vale?
453
00:43:09,501 --> 00:43:13,334
Y siento mucho tu dolor
y todo lo que has sufrido,
454
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
pero esto es por un bien mayor.
455
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Nada justifica lo que habéis hecho.
456
00:43:25,334 --> 00:43:26,751
Quiero enseñarte algo.
457
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Ven.
458
00:43:42,293 --> 00:43:44,126
Las tríadas eran rebeldes.
459
00:43:44,126 --> 00:43:47,126
Luchaban contra la corrupción
y la opresión.
460
00:43:48,751 --> 00:43:49,584
Pero ya no.
461
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Ahora son los opresores.
462
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Los Boxeadores se crearon
para hacerles frente.
463
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
Somos un colectivo anónimo
que lucha para proteger al pueblo.
464
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Es un mandato divino.
465
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
Y ahora, para proteger al pueblo,
466
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
hay que acabar con las tríadas
por completo.
467
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
¿Por qué?
468
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
Ganan dinero
con las desgracias de los demás.
469
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Deberíamos proteger al pueblo chino,
no matarlo.
470
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Los Boxeadores luchan por la comunidad,
471
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
por la ayuda mutua
472
00:44:24,126 --> 00:44:25,459
y por la igualdad.
473
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
Queremos abrir centros comunitarios
474
00:44:29,918 --> 00:44:34,126
en Asia, Europa, Sudamérica
e incluso Australia.
475
00:44:35,834 --> 00:44:39,001
Necesitamos tu ayuda.
Para acabar con las tríadas,
476
00:44:39,001 --> 00:44:42,251
necesitamos saber quiénes son
los fantasmas que las lideran.
477
00:44:43,209 --> 00:44:47,959
Solo tu madre sabe quiénes son.
Tienes que decirnos dónde se esconde.
478
00:44:47,959 --> 00:44:51,668
Lo último que pienso hacer
es ayudar a unos asesinos.
479
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
¿A cuántas personas habrá matado Charles?
480
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
¿Y tu madre? ¿Bota Sangrienta? ¿Tu padre?
481
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
Su madre trabajaba de mula
para Chan Dormilón.
482
00:45:17,459 --> 00:45:20,209
Toda su familia murió en un tiroteo
483
00:45:20,209 --> 00:45:22,876
que provocaron los Dragones de Jade.
484
00:45:25,918 --> 00:45:28,043
¿Recuerdas lo de mi familia?
485
00:45:30,001 --> 00:45:31,251
Me salté una parte.
486
00:45:34,418 --> 00:45:37,084
La de cuando mi padre se hartó
y pidió su libertad.
487
00:45:39,584 --> 00:45:42,668
Las tríadas lo mataron
delante de todos los trabajadores,
488
00:45:42,668 --> 00:45:43,959
incluida mi madre.
489
00:45:45,709 --> 00:45:48,626
Le cortaron la cabeza
y se la dieron a los cerdos.
490
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
¿No ves lo que las tríadas
le han hecho a tu hermano? ¿A tu familia?
491
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
¿No quieres protegerte a ti
y a tu madre de todo eso?
492
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Decías que querías elegir tu camino.
Es tu oportunidad.
493
00:46:11,501 --> 00:46:12,459
Solo pido
494
00:46:13,251 --> 00:46:14,793
que Charles sea libre.
495
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
Y que mi madre y yo
volvamos a nuestras vidas.
496
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Ayúdanos.
497
00:46:22,918 --> 00:46:26,626
Puede que ayudarnos no sea
lo que quiere tu familia,
498
00:46:26,626 --> 00:46:28,126
pero es lo que necesita.
499
00:46:28,626 --> 00:46:30,876
Tienes que decidir.
500
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Bruce, no eres tú el que duda.
Es todo lo que te ha contado tu madre.
501
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Fíate de tu instinto.
502
00:46:41,543 --> 00:46:42,918
Siempre acierta.
503
00:46:50,251 --> 00:46:52,376
¿Prometes salvarlos si te ayudo?
504
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
A tu madre, sí.
505
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
Pero Charles es un asesino.
506
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
Es una víctima, igual que tú y yo.
507
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
Díselo a los que perdieron a sus hijos.
508
00:47:07,209 --> 00:47:10,001
- Le han lavado el cerebro.
- Es tarde para él.
509
00:47:10,001 --> 00:47:11,709
¡No! ¡No lo es!
510
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
No me obligues, Bruce.
511
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Me sé la lista de memoria.
512
00:47:31,709 --> 00:47:34,001
Mi madre me la dio para protegerme...
513
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
de vosotros.
514
00:47:38,459 --> 00:47:41,334
Ya intentasteis sacarle los nombres
y fallasteis.
515
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
Vuestra única forma de obtenerlos soy yo.
516
00:47:46,168 --> 00:47:47,251
No puedes matarme.
517
00:47:49,709 --> 00:47:51,543
Charles puede cambiar.
518
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Prométeme
519
00:47:55,293 --> 00:47:56,668
que no le haréis nada.
520
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Te lo prometo.
521
00:48:16,126 --> 00:48:17,501
Dame papel y boli.
522
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Ahí tienes.
523
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
LLAMADA SALIENTE
524
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
¿Te está llamando a ti?
525
00:49:26,459 --> 00:49:27,293
Hola.
526
00:49:27,293 --> 00:49:28,209
Hola.
527
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
¿Qué haces?
528
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Estoy trabajando.
529
00:49:32,543 --> 00:49:33,418
¿Qué haces tú?
530
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
No mucho.
531
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Dando...
532
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
una vuelta.
533
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Oye, voy a dar una fiesta
en una casa en Malibú.
534
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Se van a pasar unos amigos.
- Oye, Charles...
535
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
Es la mansión de John Cho.
536
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
Tiene la pared
llena de fotos suyas rarísimas.
537
00:49:58,668 --> 00:50:00,293
Pero también hay un karaoke
538
00:50:00,293 --> 00:50:02,626
y... voy a cocinar.
539
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
Sé que estarás liada,
pero me gustaría volver a verte.
540
00:50:11,293 --> 00:50:13,668
Siento cómo acabamos la última vez.
541
00:50:18,418 --> 00:50:21,918
No sé de qué me estás hablando.
No vuelvas a llamarme.
542
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
¡Bola!
543
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
¡Buen golpe!
544
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
¡Con dos cojones!
545
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
¡Oye!
546
00:52:29,334 --> 00:52:32,001
Sácame de aquí, Charles. Ven a desatarme.
547
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
¡Charles, ven! ¡Necesito ayuda!
548
00:52:45,334 --> 00:52:46,459
¡Charles, desátame!
549
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Espera, Charles. ¿Adónde vas?
¡No, Charles!
550
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
¡Tienes que desatarme, Charles!
¡Ven a ayudarme!
551
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
¿Qué coño haces, Charles?
¡No me jodas! ¡Desátame ya!
552
00:53:00,501 --> 00:53:03,293
¡Charles, coño!
¡Sácame de una puta vez de aquí!
553
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
¡Espera! ¡Por favor!
554
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Lo siento.
555
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Por favor.
556
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Por favor, no me mates.
557
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Vamos.
558
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- Eres un gilipollas, Charles.
- Lo sé.
559
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
¿Tienes hijos?
560
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Dos chicos.
561
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
¿Y tú?
562
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Nunca me he casado.
563
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Hola, Yuan.
564
00:57:50,251 --> 00:57:51,209
Estoy en Taipéi.
565
00:57:51,751 --> 00:57:53,126
Quiero verlo. Ahora.
566
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Qué desmejorado estás.
567
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
El chico de pueblo...
568
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Solo te pedí que me avisaras
569
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
si alguno de mis seres queridos
me necesitaba,
570
00:59:45,751 --> 00:59:47,751
pero ni eso te dignaste a hacer.
571
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Se acabó lo de ser tu seguro de vida.
572
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Voy a hacer lo que me dé la gana.
573
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Miraré por mí y por nadie más.
574
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Y te voy a decir una cosa:
575
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
he venido a quitarte lo único que quieres.
576
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
Lo que llevas protegiendo toda la vida:
577
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
tu imperio.
578
01:02:20,959 --> 01:02:23,959
Subtítulos: Pablo Moro