1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}LOS HERMANOS SUN DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 ¡No al odio a los asiáticos! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 ¡No al...! 4 00:01:15,168 --> 00:01:17,584 - ¿Te lo has aprendido ya? - Ajá. 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,918 {\an8}¿Jefe de las Lunas Triples? 6 00:01:20,418 --> 00:01:23,126 {\an8}Gao Qiu. Operan en Changhua. 7 00:01:24,293 --> 00:01:27,209 Lo llaman Ma el Franco por ser honesto y directo. 8 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 ¿Y qué sociedad dirige Lin el Tullido? 9 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Las Ratas Plateadas. En Douliu. 10 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Ya, ya, lo sé. Tranquilos. 12 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Si hay algo que se me da mejor que a vosotros es empollar. 13 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - ¿Quién se marcha? - Nos vamos todos. 14 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 Y ahora que ya te sabes los nombres, tienes que esconderte. 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Si alguna tríada se entera de que sabes quiénes son, te matarán. 16 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Me dijiste que así estaría protegido. 17 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 De los Boxeadores, no de las tríadas. Te van a buscar igual que a mí. 18 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 ¡No me jodas! ¡Podías habérmelo dicho! 19 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 La amenaza ahora son los Boxeadores. 20 00:02:09,751 --> 00:02:11,876 Hay que protegerte de ellos. 21 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Hoy tengo ensayo de impro. 22 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 Me van a echar si los dejo tirados otro domingo. 23 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Ya encontrarás otro grupo que ensaye los lunes, los martes 24 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 o el día que sea, pero cuando acabe todo esto. 25 00:02:25,584 --> 00:02:30,376 Vístete y coge los libros. Vas a tener mucho tiempo para estudiar. 26 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 ¿Qué pasa con T. K.? Sigue con los coreanos. 27 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 La gente de June lo está buscando. Cuando lo encuentren, yo iré a por él. 28 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Nos vamos a ver pronto. 29 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 Cuando vuelva, 30 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 te prometo que vas a recuperar tu vida 31 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 y que será mejor. 32 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - ¿Dónde vas? - Eso da igual. 33 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Venga, vamos. 34 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 No me saco la imagen de la cabeza. El cuerpo en el suelo, 35 00:03:08,626 --> 00:03:09,668 inerte. 36 00:03:13,084 --> 00:03:14,501 Tenía los ojos abiertos. 37 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Quema papel de incienso en su honor. 38 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 ¿Tú de qué coño vas? Decías que era como un hermano para ti. 39 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - He perdido a muchos hermanos. - Pareces un psicópata. 40 00:03:36,626 --> 00:03:38,334 Lo has hecho bien sin mí. 41 00:03:39,126 --> 00:03:41,668 Lo de las marujas me ha parecido un puntazo. 42 00:03:43,459 --> 00:03:45,751 Pero si quieres sobrevivir, 43 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 solo te puedes permitir sentir ira 44 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 o nada, una de dos. 45 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 ¿No sentir nada? 46 00:03:52,918 --> 00:03:54,251 Eso es como la anestesia. 47 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 Sigues teniendo una herida, aunque no te duela. 48 00:03:58,251 --> 00:04:01,001 Veo lo que sufres, aunque no lo sientas. 49 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 No ves una mierda. 50 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 No sabes estar con gente que te quiere. 51 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Cállate. - Cállate tú. 52 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 ¿Dónde fuiste después? 53 00:04:17,709 --> 00:04:18,834 ¿Con quién estuviste? 54 00:04:20,793 --> 00:04:21,834 Nadie importante. 55 00:04:23,168 --> 00:04:25,834 - ¿Por? - Estás distinto desde que has vuelto. 56 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Se te ve... 57 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 dolido. 58 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulencias. 59 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Estimados pasajeros, 60 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 vamos a aterrizar en el aeropuerto de Taiwán Taoyuan en unos 30 minutos. 61 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Por favor, abróchense los cinturones y cierren las bandejas... 62 00:06:40,626 --> 00:06:42,043 ¿De quién es esta casa? 63 00:06:54,626 --> 00:06:56,418 Bienvenidos a la casa de John Cho. 64 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 Contratamos a su banda para el Club Sí Sí 65 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 y, a cambio, nos deja usar su casa cuando está fuera. 66 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 Es la casa franca perfecta: privacidad, 67 00:07:06,168 --> 00:07:09,334 un buen sistema de seguridad y hay de todo en el bar. 68 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Joder. 69 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Llevo aquí de tranqui desde que me cargué al del marisco. 70 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 Pero ya veo que él no fue el que mató a May. 71 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 No es que no fuera él. 72 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 ¿Tanta pasta ganan los actores? 73 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Debe haber un millón de pavos solo en coches. 74 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Dos millones. 75 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 Creía que te iba más tu Nissan. 76 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 No quiero un cochazo si hay que delinquir. 77 00:07:32,168 --> 00:07:35,168 Pero si basta con ser John Cho, claro que sí. 78 00:07:41,043 --> 00:07:43,418 ¡Tiene recreativas! Cómo mola John Cho. 79 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 Yo lo habría puesto igual. 80 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 ¿Y tiene un karaoke? 81 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 ¡Qué fuerte! 82 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Oye, Charles. 83 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 ¿Te hace un dúo? 84 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 ¿Cuánto tenemos que estar escondidos? 85 00:07:58,543 --> 00:07:59,959 Hasta que vuelva mamá. 86 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 Pues, entonces, vamos a disfrutar. 87 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Podemos hacer cosas juntos... 88 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Ir a nadar... Cantar algo de Britney... 89 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 ¡Charles, nadie sabe que estamos aquí! 90 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Estamos en una mansión en la playa. 91 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 ¿De verdad te vas a quedar aquí dentro con esa cara de muermo? 92 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 ¿Ves? Esa es la cara que digo. 93 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, nos hemos perdido más de diez años de nuestra vida juntos. 94 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 ¿Quién sabe si nos quedan diez días o diez minutos? 95 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Por favor. 96 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Necesito no pensar en Bota Sangrienta. 97 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 ¿Qué quieres hacer? 98 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 ¡Charles! ¡Baja! ¡Tienes que ver esto! 99 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 MU-CHO VINO 100 00:08:55,709 --> 00:08:56,584 #DE JOHN CHO 101 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 ¡Charles! 102 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 ¡Ven! ¡Vamos a hacernos una foto! 103 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Para. 104 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Un jab. 105 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 ¿Vale? De tres en tres. 106 00:09:40,918 --> 00:09:42,168 ¿Sabes algo de T. K.? 107 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Aún no. 108 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - Joder. - Tranquilo. Estará bien. 109 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 No van a matarlo. 110 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 Le darán de hostias, pero nada serio. 111 00:09:54,084 --> 00:09:57,293 ¿Te das cuenta de que tus amigos siempre acaban mal? 112 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Por eso no tengo amigos. - No es por eso. 113 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 ¡Para! ¡Basta! 114 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Vaya tela. 115 00:10:10,501 --> 00:10:13,043 ¿No vas a contarme con quién estuviste ayer? 116 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 - ¿A ti qué te importa? - Era una chica, ¿no? 117 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Lo sabía. 118 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 Te gusta. 119 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 ¿Cómo coño has encontrado a una chica en unos días? 120 00:10:31,084 --> 00:10:32,751 ¡HOY TAMPOCO HAS VENIDO! 121 00:10:32,751 --> 00:10:34,668 ¿VAS A DEJARLO POR LA IMPRO? 122 00:10:34,668 --> 00:10:36,584 ¿O NO PODÍA NINGÚN "COLEGA"? 123 00:11:37,293 --> 00:11:38,251 SONRISAS SHU 124 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 TULLIDO 125 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 MA EL FRANCO 126 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Tuve un lunar sospechoso. 127 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 ¡Madre mía! 128 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 ¡Joder! 129 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Huele a la Pastelería de Jim. 130 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 Es la mejor de Monterey Park. Sus tartas son la leche. 131 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 Y casualmente está al lado de un gimnasio. 132 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 ¡Madre mía! ¡Hostia puta, qué rico! 133 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Podría dedicarse a esto. - Ahora quiero perfeccionar mis churros. 134 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 ¿A alguien le importa si Grace se pasa por aquí? 135 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 ¿La de la otra noche? 136 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Sí. No nos la va a liar ni nada de eso. 137 00:13:16,459 --> 00:13:17,918 Nos estamos escondiendo 138 00:13:17,918 --> 00:13:21,293 de un ejército de fanáticos suicidas superarmados 139 00:13:21,293 --> 00:13:24,959 que ponen bombas en discos y se esconden bajo bolas ardiendo 140 00:13:24,959 --> 00:13:26,084 para matarnos. 141 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 Sería una locura arriesgarnos 142 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 solo para que a Bruce se la meneen un ratito. 143 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Qué fina. - Sabes que tiene razón. 144 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 No te pega nada ser una envidiosa. 145 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - ¿Estás de coña? - Ya basta. 146 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 Es solo una estudiante. 147 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 Está bien. 148 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 ¿Eso es un sí? 149 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 ¡Toma! 150 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Ding dong, ding dong... 151 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 Soy John Cho y esta es mi casa. 152 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - ¡Hola! - ¡Hola! 153 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - ¿Qué tal? - ¡Ey! 154 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 Qué bien. 155 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - Va. - ¿Puedo...? 156 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Sí, sí, pasa. - Gracias. 157 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 - ¡Descálzate! - ¡Hala! 158 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - ¿Sí? - Qué va. 159 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - Era coña. - ¡Qué locura! 160 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 - Ya. ¿Has visto esto? - ¡Madre mía! 161 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Mira. Es de locos, ¿eh? - ¡Ostras! 162 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 ¿También eres colega de John Cho? 163 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - No lo sabía. - No es gran cosa. 164 00:14:27,168 --> 00:14:29,168 Dos colgaos muy fumaos es la caña, 165 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 pero me gusta más en sus papeles dramáticos. 166 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - ¿Searching...? Es buenísima. - Exacto. Es muy buena. 167 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - Sí. - ¿Y por qué estáis aquí? 168 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Bueno, nuestra madre está de viaje 169 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 y, cuando mamá no está en casa, sus hijos se desfasan. 170 00:14:45,334 --> 00:14:48,668 No es que yo esté desfasado, ¿eh? Es una forma de hablar. 171 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 ¡Espera! ¡Para! 172 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 ¡Que no me tires más agua! No puedo mojarme el pelo. 173 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 ¡Qué bueno! 174 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 ¡Madre mía! 175 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Voy a por más birras, amigos. 176 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 ¿Protector? 177 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Me sorprende que quede. 178 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 ¿Qué pretendes con mi hermano? 179 00:15:53,334 --> 00:15:55,876 No voy a hacerle daño, si es lo que preguntas. 180 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Mejor. 181 00:16:11,709 --> 00:16:14,376 Llevamos aquí una hora viendo a estos tíos 182 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 mientras beben cerveza y echan el rato. 183 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Seguid vigilando. 184 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 ¿Para qué? 185 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Aún no lo sé. 186 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 Pero, por si no lo sabíais, hay una guerra de bandas 187 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 y ese tío que vigiláis está metido. 188 00:16:28,793 --> 00:16:30,543 Ojalá todo esto quede en nada 189 00:16:30,543 --> 00:16:33,418 para que la pesada esta deje de hacerse la poli. 190 00:16:33,918 --> 00:16:35,543 No has colgado, gilipollas. 191 00:16:49,918 --> 00:16:51,543 Sí que tiene el día chungo. 192 00:16:52,543 --> 00:16:55,001 - Ahí hay bebida... - Bruce, ¿quieres jugar? 193 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Sí. 194 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Claro. 195 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 Tienes que agarrar bien, centrarte en el punto de mira 196 00:17:05,168 --> 00:17:06,876 y apretar con suavidad. 197 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Con suavidad. - Sí. 198 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Fin de la partida. 199 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 ¡Toma! Ahí lo llevas. 200 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Qué puta mierda. 201 00:17:45,918 --> 00:17:47,126 ¡Vamos! 202 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 ¿Novedades? 203 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 Si por "novedad" te refieres a retozar con tres tías en la playa, sí. 204 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 ¿Tres tías? 205 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 Y del sótano sale una música horrible. 206 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Espera, tres tías... 207 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 Sí, tres tías. 208 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - ¿Las has identificado? - ¿Para qué? 209 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Para nada. 210 00:19:17,584 --> 00:19:18,709 Están muy buenas, 211 00:19:18,709 --> 00:19:21,376 pero cada una a su manera, si eso te sirve. 212 00:19:25,168 --> 00:19:26,709 ¿En qué curran tus padres? 213 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 ¿Por? 214 00:19:30,501 --> 00:19:34,376 Casi no te conozco. Saber qué hacen los padres de alguien 215 00:19:34,376 --> 00:19:36,459 dice mucho de una persona. 216 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 Se dedican a la restauración. 217 00:19:43,751 --> 00:19:46,668 Siempre he dicho que molaría tener un restaurante. 218 00:19:47,168 --> 00:19:49,501 Te haces un menú con tu comida favorita 219 00:19:49,501 --> 00:19:50,793 y comes allí siempre. 220 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 No tenían un restaurante. 221 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Eran... 222 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 inmigrantes ilegales. Los Víboras los colaron en EE. UU. 223 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Son una red de trata de personas. Los forzaron a trabajar en restaurantes. 224 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 ¿Cómo? 225 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 ¿En serio? 226 00:20:16,334 --> 00:20:17,293 ¿Cuánto tiempo? 227 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Años. 228 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Recuerdo que... 229 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 me quedaba dormida encima de los sacos de arroz 230 00:20:25,793 --> 00:20:28,084 esperando a que salieran de trabajar. 231 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Les pegaban y los maltrataban. 232 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 Pero siempre volvían a casa con una sonrisa en la cara. 233 00:20:39,793 --> 00:20:43,501 Su prioridad era que yo comiera, aunque no tuviese hambre. 234 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 Mi madre es igual. 235 00:20:46,043 --> 00:20:49,584 Me obliga a comer, pero luego me llama gordo por comer mucho. 236 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 ¿Siguen ahí? 237 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 Después del insti, me metí en una ONG. 238 00:20:57,876 --> 00:20:59,584 Me ayudaron a rescatarlos 239 00:20:59,584 --> 00:21:02,584 organizando una megarredada con la poli. 240 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Pero eso solo era un restaurante. 241 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Hay cientos más. 242 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 ¿Por qué vinieron tus padres a EE. UU.? 243 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 ¿Tan mal estaban en su país? 244 00:21:18,001 --> 00:21:21,584 Querían que pudiera elegir mi propio camino. 245 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 Yo llegué aquí con cinco años 246 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 y creo que nunca he podido escoger mi propio camino. 247 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 ¿Y lo de la impro? 248 00:21:37,709 --> 00:21:38,834 Eso lo elegiste tú. 249 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 En secreto. 250 00:21:43,501 --> 00:21:45,126 Quiero ser un buen hijo, 251 00:21:47,626 --> 00:21:50,334 pero ojalá mi familia confiara más en mí. 252 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mamá. 253 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 ¿Has comido algo? 254 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 ¿Qué es esto? 255 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Un dulce típico de Los Ángeles. 256 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Lo llaman Donut Friend. 257 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 A la gente le encanta. 258 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Este. 259 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 ¿Demasiado dulce? 260 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 No está mal. 261 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 Los comemos mucho. 262 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Ahora entiendo esos cachetes que traes. 263 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 No has cambiado nada. 264 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 Mira esto. 265 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 Esas son tus nuevas sobrinas. 266 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Esta tiene los lóbulos enanos. Una pena. 267 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 No es verdad. 268 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Eso es la boda de Xiu Luo. 269 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Qué guapa. 270 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 Y esto fue en el divorcio de Xiu Luo. 271 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Menuda sinvergüenza está hecha. ¿Hizo una fiesta de divorcio? 272 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Para celebrar que era libre. 273 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 Qué bien. 274 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Me sentí muy aliviada cuando desapareciste. 275 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 ¿Lo sabías? 276 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 Por fin te veía lejos del malnacido ese. 277 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, ¿qué ha pasado? 278 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Se lo dije muchísimas veces: "No hagas enemigos, haz alianzas". 279 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Pero él, ni caso. 280 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Prefería resolver los problemas con violencia. 281 00:25:48,251 --> 00:25:50,543 Y así le ha ido, con tantos enemigos. 282 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Sabía que, tarde o temprano, vendrían a por nuestros hijos, 283 00:25:55,209 --> 00:25:57,126 así que le propuse ese acuerdo. 284 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Pero tuve que dejar a Charles con él. 285 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Salvar a uno era mejor que nada. 286 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 ¿Por qué no te despediste? 287 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Porque, si te hubiera visto, no podría haberme marchado. 288 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Se te da bien. 289 00:27:16,001 --> 00:27:17,793 May quería que tuviésemos aficiones. 290 00:27:18,293 --> 00:27:19,793 Me apuntó a clases. 291 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 ¿Estás... 292 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 bien? 293 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Siguen por ahí. Los que la mataron. 294 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 Los encontraremos y los mataremos juntos. 295 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Eso te dará paz. 296 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Puede. 297 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 Disfruta de la gente que te importa. 298 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Bruce tiene que estar guapísimo. 299 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 ¿Tiene novia? 300 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Aún es muy joven. 301 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 No te preocupes, conozco chicas de buenas familias. 302 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Y tienen unos lóbulos que ni te imaginas. 303 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Puedo presentártelas. 304 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mamá. 305 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 No voy a quedarme. 306 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Siempre haces lo mismo. 307 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 ¿Qué hago? 308 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Dices que haces todo esto por tu familia. 309 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 Pero las dos sabemos 310 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 que echas de menos esa emoción, ese juego de poder. 311 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Podrías dejar que se encargara otro, pero siempre tienes que hacerlo tú. 312 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Me encargo yo porque soy la única que puede hacerlo. 313 00:29:19,709 --> 00:29:23,626 - Solo quiero lo mejor para la familia. - ¿Y nosotras? 314 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Siempre hablas de proteger a tu familia. 315 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 ¿Yo no soy tu familia? 316 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Nos dejaste como si no te importáramos. 317 00:29:35,751 --> 00:29:38,793 Nos abandonaste. Ni siquiera viniste a enterrar 318 00:29:39,418 --> 00:29:40,543 a tu única hermana. 319 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 ¿Qué has dicho? 320 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Creía que lo sabías. 321 00:29:51,668 --> 00:29:53,459 Vera tenía cáncer de páncreas. 322 00:30:07,459 --> 00:30:08,834 Lo único que le pedí 323 00:30:08,834 --> 00:30:12,293 fue que me avisase si le pasaba algo a mi familia. 324 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 No le pedí nada más. 325 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Hermana, siempre querías ser la primera en todo. 326 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 ¿Te acuerdas? 327 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Cuando éramos niñas, no te despegabas de mí. 328 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Contigo nunca me sentía sola. 329 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Pero, 330 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 cuando más me necesitabas... 331 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 no estuve ahí para ti. 332 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 Para cuidar de ti. 333 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 A tu lado. 334 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Hermana... 335 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 perdóname. 336 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 No va a volver a pasar. 337 00:32:04,209 --> 00:32:08,459 No puedes venir a Quartermaine. Mi familia está prohibida. 338 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - Eso ya lo he oído antes. - ¿Crees que es broma? 339 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 No, pero es irónico, 340 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 porque me contrataste para matar a tu padre. 341 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Hostia puta. 342 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 ¿Harta de la piel seca y áspera? 343 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 ¿Nuestra familia ha hecho tratos con los Víboras alguna vez? 344 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - ¿Los de la trata? - Sí. 345 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 No, no compensa el riesgo. 346 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 ¿Cómo fue crecer en Taiwán? Cuando nos fuimos. 347 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Se notaba que no estabas, si eso es lo que quieres oír. 348 00:32:49,376 --> 00:32:51,084 Nos lo pasábamos bien juntos. 349 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 ¿Le dijimos a un taxista que papá era sordo? 350 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 ¿Y viceversa? 351 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 Estuvieron los dos gritándose 352 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 durante 15 minutazos hasta que se dieron cuenta. 353 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Sí. 354 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 Éramos muy inocentes. 355 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 ¿Cómo te convertiste en Pata de Silla? 356 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Maté a alguien con 14 años. 357 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 Eso no se puede deshacer. 358 00:33:24,584 --> 00:33:25,959 Te cambia para siempre. 359 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 ¡Mamá! 360 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 ¡Para! 361 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 La gente ya me llama gordinflón. 362 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 ¿Por qué me miras así? 363 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 Qué grima. 364 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 ¡Charles, 365 00:34:36,001 --> 00:34:37,251 protege a la familia! 366 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 Aquello se convirtió en leyenda. 367 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 Papá estaba muy orgulloso, pero yo no podía dormir. 368 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 No conseguía entender 369 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 por qué seguí pegándole. 370 00:35:40,084 --> 00:35:43,209 Pude parar cuando ya estaba muerto, pero seguí. 371 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 Ba dijo que era el emperador que llevaba dentro, 372 00:35:51,418 --> 00:35:53,668 mi necesidad de proteger a la familia. 373 00:35:54,209 --> 00:35:55,626 Me dijo que lo aceptase, 374 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 pero, cuando lo hice, 375 00:35:59,376 --> 00:36:00,543 sentí un cambio. 376 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 Todo se oscureció. 377 00:36:07,251 --> 00:36:08,793 La comida no sabía a nada. 378 00:36:10,209 --> 00:36:11,751 Matar se volvió más fácil. 379 00:36:13,918 --> 00:36:15,834 Fue un antes y un después. 380 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 Pero te flipa cocinar. 381 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Y hoy te he visto reírte un poco y disfrutar. 382 00:36:36,501 --> 00:36:37,459 Los Ángeles me... 383 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 mola. 384 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Pero eso da igual. 385 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Soy Pata de Silla Sun, 386 00:36:47,376 --> 00:36:50,084 el despiadado defensor de los Dragones de Jade. 387 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 Es mi destino. 388 00:37:10,126 --> 00:37:11,043 ¿Tú cómo estás? 389 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 ¿Cómo? 390 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 ¿Cómo estás? 391 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Estabas jodido por lo de Bota. 392 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 ¿Cómo lo llevas? 393 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 ¿No estoy soñando? ¿Quieres saber cómo me siento? 394 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 No seas tan capullo. 395 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Me estoy esforzando. 396 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 Estoy bastante jodido, no te voy a mentir. 397 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Y seguramente lo estaré el resto de mi vida. 398 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Pero hoy me lo he pasado bien contigo. 399 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Es sobre T. K. 400 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 ¿Qué? ¿Está bien? 401 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 No lo saben. 402 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Tranquilo, voy a por él. 403 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Ni se te ocurra salir de aquí. ¿Entendido? 404 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 Intenta traerlo sin pegarle a nadie. 405 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Te sentirás mucho mejor después. 406 00:38:10,668 --> 00:38:12,043 Primero intenta hablar. 407 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Vale. 408 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Me parece absurdo y poco eficaz, pero vale. 409 00:38:20,293 --> 00:38:21,501 Me ha gustado la charla. 410 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Y a mí. 411 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 No me toques. 412 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Nada. 413 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 - Sigue probando. - Sí. 414 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 ¿Todo bien? 415 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Sí. Hay una emergencia en el centro donde soy voluntaria. 416 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 No quiero ir, me lo estoy pasando genial. 417 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 ¿Y si te vienes? 418 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 - No sé. Se supone que no puedo irme. - ¿Cómo? 419 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Soy el responsable de la casa. 420 00:39:37,501 --> 00:39:42,334 ¿Y si alguien la lía mientras no estoy o Charles descubre que lo he desobedecido? 421 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 Volveremos antes de que llegue Charles, lo prometo. 422 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 ¿No querías decidir por ti mismo? 423 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Grace y yo vamos a salir un rato, ¿vale? 424 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 Bruce, ¿estás ya? 425 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - Sí. - Pues vámonos. 426 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 ¿Qué? 427 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Te entiendo. 428 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Hola. - Hola. 429 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 A este sitio vienen inmigrantes, familias y niños 430 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 si necesitan ayuda con la vivienda, alimentos o cualquier otra cosa, 431 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 como préstamos o clases de idiomas. 432 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 ¡Esto es la hostia! 433 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - ¿Sí? - Sí. 434 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Tranquilo, no te alteres. - ¿Qué pasa? 435 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 No vamos a hacerte daño. 436 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Solo queremos hablar. 437 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 Eres de los Boxeadores. 438 00:41:54,876 --> 00:41:58,084 ¿No quieres saber quiénes somos? ¿Cuál es nuestro plan? 439 00:41:59,418 --> 00:42:01,709 Te prometo que estamos en el mismo bando. 440 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Deja que me vaya. 441 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Deja que... 442 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 me vaya. 443 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 ¿Qué le pasa a esta silla? 444 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Cálmate. 445 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Matasteis a... 446 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Matasteis a Bota Sangrienta. 447 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 Casi matáis a mi madre y a mi hermano. 448 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 ¿Quién te...? 449 00:42:58,668 --> 00:43:00,334 ¿Quién te crees que eres? 450 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 ¿Has fingido que te gusto? 451 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 Nos has estado manipulando a mí y a toda mi familia. 452 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Lo que siento por ti es real, Bruce. ¿Vale? 453 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 Y siento mucho tu dolor y todo lo que has sufrido, 454 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 pero esto es por un bien mayor. 455 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Nada justifica lo que habéis hecho. 456 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 Quiero enseñarte algo. 457 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Ven. 458 00:43:42,293 --> 00:43:44,126 Las tríadas eran rebeldes. 459 00:43:44,126 --> 00:43:47,126 Luchaban contra la corrupción y la opresión. 460 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 Pero ya no. 461 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Ahora son los opresores. 462 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Los Boxeadores se crearon para hacerles frente. 463 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 Somos un colectivo anónimo que lucha para proteger al pueblo. 464 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Es un mandato divino. 465 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 Y ahora, para proteger al pueblo, 466 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 hay que acabar con las tríadas por completo. 467 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 ¿Por qué? 468 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 Ganan dinero con las desgracias de los demás. 469 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Deberíamos proteger al pueblo chino, no matarlo. 470 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Los Boxeadores luchan por la comunidad, 471 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 por la ayuda mutua 472 00:44:24,126 --> 00:44:25,459 y por la igualdad. 473 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 Queremos abrir centros comunitarios 474 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 en Asia, Europa, Sudamérica e incluso Australia. 475 00:44:35,834 --> 00:44:39,001 Necesitamos tu ayuda. Para acabar con las tríadas, 476 00:44:39,001 --> 00:44:42,251 necesitamos saber quiénes son los fantasmas que las lideran. 477 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 Solo tu madre sabe quiénes son. Tienes que decirnos dónde se esconde. 478 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 Lo último que pienso hacer es ayudar a unos asesinos. 479 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 ¿A cuántas personas habrá matado Charles? 480 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 ¿Y tu madre? ¿Bota Sangrienta? ¿Tu padre? 481 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 Su madre trabajaba de mula para Chan Dormilón. 482 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 Toda su familia murió en un tiroteo 483 00:45:20,209 --> 00:45:22,876 que provocaron los Dragones de Jade. 484 00:45:25,918 --> 00:45:28,043 ¿Recuerdas lo de mi familia? 485 00:45:30,001 --> 00:45:31,251 Me salté una parte. 486 00:45:34,418 --> 00:45:37,084 La de cuando mi padre se hartó y pidió su libertad. 487 00:45:39,584 --> 00:45:42,668 Las tríadas lo mataron delante de todos los trabajadores, 488 00:45:42,668 --> 00:45:43,959 incluida mi madre. 489 00:45:45,709 --> 00:45:48,626 Le cortaron la cabeza y se la dieron a los cerdos. 490 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 ¿No ves lo que las tríadas le han hecho a tu hermano? ¿A tu familia? 491 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 ¿No quieres protegerte a ti y a tu madre de todo eso? 492 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Decías que querías elegir tu camino. Es tu oportunidad. 493 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 Solo pido 494 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 que Charles sea libre. 495 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 Y que mi madre y yo volvamos a nuestras vidas. 496 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Ayúdanos. 497 00:46:22,918 --> 00:46:26,626 Puede que ayudarnos no sea lo que quiere tu familia, 498 00:46:26,626 --> 00:46:28,126 pero es lo que necesita. 499 00:46:28,626 --> 00:46:30,876 Tienes que decidir. 500 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Bruce, no eres tú el que duda. Es todo lo que te ha contado tu madre. 501 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Fíate de tu instinto. 502 00:46:41,543 --> 00:46:42,918 Siempre acierta. 503 00:46:50,251 --> 00:46:52,376 ¿Prometes salvarlos si te ayudo? 504 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 A tu madre, sí. 505 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 Pero Charles es un asesino. 506 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 Es una víctima, igual que tú y yo. 507 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 Díselo a los que perdieron a sus hijos. 508 00:47:07,209 --> 00:47:10,001 - Le han lavado el cerebro. - Es tarde para él. 509 00:47:10,001 --> 00:47:11,709 ¡No! ¡No lo es! 510 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 No me obligues, Bruce. 511 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Me sé la lista de memoria. 512 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 Mi madre me la dio para protegerme... 513 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 de vosotros. 514 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 Ya intentasteis sacarle los nombres y fallasteis. 515 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 Vuestra única forma de obtenerlos soy yo. 516 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 No puedes matarme. 517 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 Charles puede cambiar. 518 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Prométeme 519 00:47:55,293 --> 00:47:56,668 que no le haréis nada. 520 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Te lo prometo. 521 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 Dame papel y boli. 522 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Ahí tienes. 523 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 LLAMADA SALIENTE 524 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 ¿Te está llamando a ti? 525 00:49:26,459 --> 00:49:27,293 Hola. 526 00:49:27,293 --> 00:49:28,209 Hola. 527 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 ¿Qué haces? 528 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Estoy trabajando. 529 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 ¿Qué haces tú? 530 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 No mucho. 531 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Dando... 532 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 una vuelta. 533 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Oye, voy a dar una fiesta en una casa en Malibú. 534 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Se van a pasar unos amigos. - Oye, Charles... 535 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 Es la mansión de John Cho. 536 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 Tiene la pared llena de fotos suyas rarísimas. 537 00:49:58,668 --> 00:50:00,293 Pero también hay un karaoke 538 00:50:00,293 --> 00:50:02,626 y... voy a cocinar. 539 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 Sé que estarás liada, pero me gustaría volver a verte. 540 00:50:11,293 --> 00:50:13,668 Siento cómo acabamos la última vez. 541 00:50:18,418 --> 00:50:21,918 No sé de qué me estás hablando. No vuelvas a llamarme. 542 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 ¡Bola! 543 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 ¡Buen golpe! 544 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 ¡Con dos cojones! 545 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 ¡Oye! 546 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 Sácame de aquí, Charles. Ven a desatarme. 547 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 ¡Charles, ven! ¡Necesito ayuda! 548 00:52:45,334 --> 00:52:46,459 ¡Charles, desátame! 549 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Espera, Charles. ¿Adónde vas? ¡No, Charles! 550 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 ¡Tienes que desatarme, Charles! ¡Ven a ayudarme! 551 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 ¿Qué coño haces, Charles? ¡No me jodas! ¡Desátame ya! 552 00:53:00,501 --> 00:53:03,293 ¡Charles, coño! ¡Sácame de una puta vez de aquí! 553 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 ¡Espera! ¡Por favor! 554 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Lo siento. 555 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Por favor. 556 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Por favor, no me mates. 557 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Vamos. 558 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - Eres un gilipollas, Charles. - Lo sé. 559 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 ¿Tienes hijos? 560 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Dos chicos. 561 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 ¿Y tú? 562 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Nunca me he casado. 563 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Hola, Yuan. 564 00:57:50,251 --> 00:57:51,209 Estoy en Taipéi. 565 00:57:51,751 --> 00:57:53,126 Quiero verlo. Ahora. 566 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Qué desmejorado estás. 567 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 El chico de pueblo... 568 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Solo te pedí que me avisaras 569 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 si alguno de mis seres queridos me necesitaba, 570 00:59:45,751 --> 00:59:47,751 pero ni eso te dignaste a hacer. 571 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Se acabó lo de ser tu seguro de vida. 572 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Voy a hacer lo que me dé la gana. 573 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Miraré por mí y por nadie más. 574 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Y te voy a decir una cosa: 575 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 he venido a quitarte lo único que quieres. 576 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 Lo que llevas protegiendo toda la vida: 577 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 tu imperio. 578 01:02:20,959 --> 01:02:23,959 Subtítulos: Pablo Moro