1
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}LES FRÈRES SUN
CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK
2
00:01:07,001 --> 00:01:08,793
Stop à la haine anti-asiatiques !
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Stop à la...
4
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
Tu as tout mémorisé ?
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,834
{\an8}Qui dirige les Lunes triples ?
6
00:01:20,418 --> 00:01:23,126
{\an8}Gao Qiu. Ils opèrent à Changhua.
7
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
On l'appelle Frank Ma
parce qu'il est franc et direct.
8
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
Et quelle société dirige Mangled Lin ?
9
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Les Rats d'argents. À Douliu.
10
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
11
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Oui. Je sais. Je gère.
12
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
S'il y a une chose que je fais mieux
que vous tous ici, c'est réviser.
13
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
- Quelqu'un va quelque part ?
- Nous tous.
14
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
Maintenant que tu as mémorisé les noms,
tu dois te cacher.
15
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Si une triade apprend que
tu connais son identité, elle te tuera.
16
00:01:57,168 --> 00:01:59,501
Je croyais que mémoriser me protégerait.
17
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Oui, des Boxeurs, pas des triades.
Tu seras traqué comme moi.
18
00:02:04,918 --> 00:02:07,584
Quoi ? Tu aurais pu me le dire !
19
00:02:07,584 --> 00:02:11,876
Les Boxeurs sont la plus grosse menace
pour l'instant. C'est la priorité.
20
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Mais j'ai une répétition ce soir.
21
00:02:14,626 --> 00:02:17,751
Je serai viré de la troupe du dimanche
si je les plante.
22
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Alors, tu iras
dans la troupe du lundi, du mardi
23
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
ou de je ne sais quel jour
quand tout ça sera fini.
24
00:02:25,584 --> 00:02:30,376
Va t'habiller et prépare ton sac.
Tu auras le temps de faire tes devoirs.
25
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
Et TK ? Il est toujours
avec le gang coréen.
26
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
Les contacts de June le cherchent.
Quand on l'aura trouvé, je m'en chargerai.
27
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
On se voit bientôt,
28
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
et à mon retour,
29
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
je te promets
que tu retrouveras ta vie d'avant,
30
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
mais en mieux.
31
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
- Tu vas où ?
- Peu importe.
32
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Allez, file.
33
00:03:03,793 --> 00:03:07,293
Cette image me hante.
Je vois son corps par terre,
34
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
tout mou.
35
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Les yeux ouverts.
36
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
On brûlera des billets funéraires.
37
00:03:26,626 --> 00:03:30,751
C'est quoi, ton problème ?
Tu as dit qu'il était comme ton frère.
38
00:03:31,459 --> 00:03:34,668
- J'ai perdu beaucoup de frères.
- On dirait un psychopathe.
39
00:03:36,626 --> 00:03:38,334
Tu t'es bien débrouillé.
40
00:03:39,126 --> 00:03:41,626
C'était malin d'amener les femmes.
41
00:03:43,376 --> 00:03:45,751
Mais si tu veux survivre dans cette vie,
42
00:03:46,501 --> 00:03:48,709
tu ne peux ressentir que de la colère
43
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
ou rien du tout.
44
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
Rien ressentir ?
45
00:03:52,834 --> 00:03:54,251
C'est comme une anesthésie.
46
00:03:55,459 --> 00:03:58,293
On souffre,
même si on ne ressent pas la douleur.
47
00:03:58,293 --> 00:04:01,001
Et je vois à quel point tu souffres.
48
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
Tu vois que dalle.
49
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Tu n'as pas l'habitude
qu'on se soucie de toi.
50
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- La ferme.
- Toi, la ferme.
51
00:04:14,876 --> 00:04:16,584
Où tu étais après le Ka Spa ?
52
00:04:17,709 --> 00:04:18,834
Avec qui tu étais ?
53
00:04:20,709 --> 00:04:21,959
Personne d'important.
54
00:04:23,168 --> 00:04:25,834
- Pourquoi ?
- Tu as changé depuis ton retour.
55
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Tu as l'air...
56
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
de souffrir.
57
00:05:03,876 --> 00:05:04,834
Des turbulences.
58
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Mesdames et messieurs.
59
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Dans environ 30 minutes, nous atterrirons
à l'aéroport de Taïwan-Taoyuan.
60
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Veuillez attacher vos ceintures
et ranger vos tablettes...
61
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Qui habite ici ?
62
00:06:54,626 --> 00:06:56,334
Bienvenue chez John Cho.
63
00:06:57,001 --> 00:07:00,001
On a engagé son groupe
pour jouer au Sure Sure Club.
64
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
Et il nous laisse utiliser
sa maison de vacances en son absence.
65
00:07:03,959 --> 00:07:06,251
C'est la planque idéale. On est à l'abri.
66
00:07:06,251 --> 00:07:09,334
Excellent système de sécurité
et le bar est toujours rempli.
67
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Bon Dieu.
68
00:07:12,001 --> 00:07:14,959
Je suis ici
depuis que j'ai buté le poissonnier.
69
00:07:14,959 --> 00:07:18,584
Mais apparemment, il n'est pas responsable
de la mort de May.
70
00:07:18,584 --> 00:07:20,293
Il a sa part de responsabilité.
71
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
Les acteurs gagnent autant que ça ?
72
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Ses voitures doivent valoir
un million de dollars.
73
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Deux millions.
74
00:07:27,168 --> 00:07:29,168
Les Nissan ne te plaisent plus ?
75
00:07:29,668 --> 00:07:32,168
Je ne veux pas de caisse
si ça fait de moi un criminel.
76
00:07:32,168 --> 00:07:35,209
Mais j'accepte volontiers
si je n'ai qu'à être John Cho.
77
00:07:41,043 --> 00:07:43,418
Mate ces jeux vidéo !
John Cho est trop cool.
78
00:07:43,418 --> 00:07:45,168
J'aurais décoré comme lui.
79
00:07:45,709 --> 00:07:48,043
Et il a un karaoké ?
80
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
Quoi ?
81
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Charles.
82
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Un petit duo ?
83
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
Combien de temps on doit se cacher ?
84
00:07:58,543 --> 00:07:59,834
Jusqu'au retour de maman.
85
00:08:00,626 --> 00:08:02,959
Dans ce cas, essayons de nous détendre.
86
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Et de passer du temps ensemble ?
87
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Peut-être aller nager ?
Chanter un peu de Britney ?
88
00:08:11,001 --> 00:08:13,376
Charles, personne ne sait qu'on est là !
89
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
On est dans un manoir près de la mer.
90
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Tu vas vraiment rester à l'intérieur
toute la journée à faire la gueule ?
91
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Exactement la gueule dont je parle.
92
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, on a raté
plus de dix ans de relation.
93
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Qui sait s'il nous reste
dix jours ou dix minutes ?
94
00:08:34,209 --> 00:08:35,126
S'il te plaît.
95
00:08:36,209 --> 00:08:38,709
Je dois m'occuper
pour oublier Blood Boots.
96
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
On fait quoi ?
97
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charles ! Descends, tu dois voir ça !
98
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
CHO-VIN
99
00:08:55,709 --> 00:08:56,584
AVEC JOHN CHO
100
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Charles !
101
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Viens prendre un selfie. Allez !
102
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Arrête.
103
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Frappe.
104
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Tu vois ? Trois.
105
00:09:40,834 --> 00:09:42,084
Des nouvelles de TK ?
106
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Pas encore.
107
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- Merde.
- T'en fais pas. Ça va aller.
108
00:09:46,626 --> 00:09:48,001
Ils vont pas le tuer.
109
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
Ils vont le défoncer,
mais rien de permanent.
110
00:09:54,084 --> 00:09:57,293
Tu réalises qu'être ton ami
est mauvais pour la santé ?
111
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- C'est pour ça que j'en ai pas.
- C'est pas pour ça.
112
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Arrête !
113
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Sérieux ?
114
00:10:10,418 --> 00:10:13,084
Tu ne vas pas me dire
avec qui tu étais hier ?
115
00:10:13,584 --> 00:10:16,959
- Ça te regarde pas.
- C'était une fille, hein ?
116
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Je le savais.
117
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
Tu la kiffes !
118
00:10:22,543 --> 00:10:25,459
Comment c'est possible en quelques jours ?
119
00:10:31,084 --> 00:10:32,793
TU AS ENCORE RATÉ LES COURS !
120
00:10:32,793 --> 00:10:34,709
TU LÂCHES TOUT POUR L'IMPRO ???
121
00:10:34,709 --> 00:10:36,584
OU TU N'AS PAS TROUVÉ DE "POTE" ?
122
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
J'avais un grain de beauté douteux.
123
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Oh, mon Dieu.
124
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Oui !
125
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Ça sent la boulangerie Jim.
126
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
La meilleure de Monterey Park,
connue pour ses tartes aux œufs.
127
00:12:52,501 --> 00:12:55,293
Et bien située,
collée à une salle de sport.
128
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
Oh, oui ! C'est trop bon.
129
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Il pourrait en vivre, non ?
- Je perfectionne une recette de churros.
130
00:13:09,168 --> 00:13:11,959
Ça vous dérange si Grace vient ?
131
00:13:11,959 --> 00:13:13,584
La fille de l'autre soir ?
132
00:13:13,584 --> 00:13:16,501
C'est pas comme si
elle allait causer des ennuis.
133
00:13:16,501 --> 00:13:17,918
On se cache
134
00:13:17,918 --> 00:13:21,293
de fanatiques suicidaires
armés jusqu'aux dents
135
00:13:21,293 --> 00:13:24,959
prêts à faire péter des boîtes
et à se cacher sous des billes d'argile
136
00:13:24,959 --> 00:13:26,084
pour nous tuer.
137
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
Ce serait fou
de risquer de se faire repérer
138
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
pour que Bruce se fasse branler
par une étudiante.
139
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Dégueu.
- Tu sais qu'elle a raison.
140
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
La jalousie te va mal.
141
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Tu plaisantes.
- Arrêtez.
142
00:13:39,626 --> 00:13:41,251
C'est juste une étudiante.
143
00:13:41,751 --> 00:13:42,584
C'est bon.
144
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Alors, c'est oui ?
145
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Oui !
146
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Ding dong, ding dong
147
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
C'est John Cho
Et c'est ma maison
148
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Salut !
- Salut !
149
00:14:07,418 --> 00:14:08,751
Ça va ?
150
00:14:09,251 --> 00:14:10,584
Bon.
151
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- Oui !
- Je...
152
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Oui ! Entre !
- Merci.
153
00:14:15,084 --> 00:14:17,043
- On se déchausse ! Je blague.
- Oui ?
154
00:14:17,043 --> 00:14:18,626
- Je rigole.
- C'est fou !
155
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
Oui, tu as vu ça ?
156
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Tu as... C'est fou, non ?
- Oh, mon Dieu !
157
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
Tu es ami avec John Cho ?
158
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
- Je savais pas !
- C'est rien.
159
00:14:27,168 --> 00:14:29,168
J'adore Harold et Kumar,
160
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
mais ses rôles sérieux
sont bien plus impressionnants.
161
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- Searching ? Oui, trop bien.
- Exactement. Excellent !
162
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
- Ouais.
- Vous faites quoi ici ?
163
00:14:39,168 --> 00:14:41,334
Notre mère n'est pas en ville,
164
00:14:41,334 --> 00:14:44,751
donc, quand les parents sont pas là,
les enfants dansent.
165
00:14:45,334 --> 00:14:48,543
On n'est pas des enfants.
C'est une façon de parler.
166
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Attends ! Arrête !
167
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Ne m'éclabousse pas !
Je peux pas me mouiller les cheveux.
168
00:15:04,626 --> 00:15:05,626
C'est trop bien !
169
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
Oh, mon Dieu !
170
00:15:30,418 --> 00:15:33,251
Je vais chercher
d'autres "cervesos", les amigos.
171
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
De la crème ?
172
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Surprise qu'il en reste.
173
00:15:50,626 --> 00:15:52,584
Tu cherches quoi avec mon frère ?
174
00:15:53,251 --> 00:15:55,918
Je lui ferai pas de mal,
si c'est ta question.
175
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Bien.
176
00:16:11,709 --> 00:16:14,376
On a perdu une heure
à regarder ces mafieux
177
00:16:14,376 --> 00:16:17,126
boire de la bière et traîner.
178
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Continuez à surveiller.
179
00:16:19,084 --> 00:16:20,168
Surveiller quoi ?
180
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Je sais pas encore.
181
00:16:22,501 --> 00:16:25,084
Mais je vous signale
qu'il y a une guerre des gangs
182
00:16:25,084 --> 00:16:27,543
et que vous surveillez l'un des meneurs.
183
00:16:28,751 --> 00:16:30,543
J'ai hâte qu'on ne trouve rien
184
00:16:30,543 --> 00:16:33,376
pour que cette plaie
arrête de jouer à la flic.
185
00:16:33,876 --> 00:16:35,543
T'as pas raccroché, connard.
186
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Rude journée.
187
00:16:52,459 --> 00:16:55,126
- On prend un verre ?
- Bruce. Tu veux jouer ?
188
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Oui !
189
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Bien sûr.
190
00:17:01,834 --> 00:17:05,168
Tiens l'arme fermement,
regarde bien le guidon
191
00:17:05,168 --> 00:17:06,876
et appuie doucement sur la détente.
192
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Doucement.
- Oui.
193
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Fin de la partie.
194
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
Oui ! J'ai gagné.
195
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Il craint, ce jeu.
196
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
Du mouvement ?
197
00:18:57,751 --> 00:19:02,043
Si ça veut dire batifoler
avec trois femmes à la plage, alors oui.
198
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Trois femmes ?
199
00:19:04,918 --> 00:19:07,501
Et il y a de la musique atroce
au sous-sol.
200
00:19:08,168 --> 00:19:09,959
Attends, trois femmes...
201
00:19:09,959 --> 00:19:11,126
Oui, trois femmes.
202
00:19:11,626 --> 00:19:14,376
- Tu les as identifiées ?
- Pour quoi faire ?
203
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Pour rien.
204
00:19:17,584 --> 00:19:18,709
Elles sont sexy,
205
00:19:18,709 --> 00:19:21,376
mais différentes, si ça peut aider.
206
00:19:25,084 --> 00:19:26,668
Tes parents bossent dans quoi ?
207
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Pourquoi ?
208
00:19:30,501 --> 00:19:34,376
Je te connais à peine.
Et connaître le travail de tes parents
209
00:19:34,376 --> 00:19:36,459
peut m'en dire beaucoup sur toi.
210
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
Ils sont dans la restauration.
211
00:19:43,751 --> 00:19:46,626
J'ai toujours trouvé ça cool
d'avoir un restau.
212
00:19:47,126 --> 00:19:50,793
Tu peux proposer tes plats préférés
et y manger tous les jours.
213
00:19:52,334 --> 00:19:54,251
Ils n'avaient pas de restaurant.
214
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
C'étaient...
215
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
des immigrés clandestins infiltrés
aux États-Unis par des Têtes de serpent.
216
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Des trafiquants de migrants
qui les ont forcés à travailler.
217
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
Quoi ?
218
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Attends, vraiment ?
219
00:20:16,334 --> 00:20:17,418
Combien de temps ?
220
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Des années.
221
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Je me souviens, je...
222
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
je m'endormais
sur des sacs de riz après l'école
223
00:20:25,793 --> 00:20:28,084
en attendant la fin de leur service.
224
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Ils étaient... battus et maltraités.
225
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
Mais ils rentraient toujours
avec le sourire.
226
00:20:39,751 --> 00:20:43,501
Ils s'assuraient que j'aie à manger.
Même quand j'avais pas faim.
227
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
Ma mère est pareille.
228
00:20:45,959 --> 00:20:49,584
Toujours à me forcer,
puis à me traiter de gros quand j'abuse.
229
00:20:52,334 --> 00:20:53,668
Ils y bossent encore ?
230
00:20:55,459 --> 00:20:57,876
Après le lycée, j'ai rejoint une asso'.
231
00:20:57,876 --> 00:21:02,584
Ils ont pu sauver mes parents
en organisant une descente de police.
232
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Mais ce n'était qu'un restaurant.
233
00:21:06,251 --> 00:21:08,209
Il y en a des centaines d'autres.
234
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
Pourquoi tes parents sont venus
aux États-Unis ?
235
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
C'était pire là-bas ?
236
00:21:18,001 --> 00:21:21,626
Ils voulaient m'offrir une vie
où je pourrais choisir ma voie.
237
00:21:26,918 --> 00:21:29,459
Je vis ici depuis mes cinq ans, et...
238
00:21:30,126 --> 00:21:32,918
je n'ai jamais pu choisir
ma propre voie.
239
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
Et l'impro ?
240
00:21:37,709 --> 00:21:38,668
Tu l'as choisie.
241
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
En secret.
242
00:21:43,501 --> 00:21:45,126
Je veux être un bon fils, mais...
243
00:21:47,626 --> 00:21:50,293
j'aimerais que ma famille
me laisse décider pour une fois.
244
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Maman.
245
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Tu as mangé ?
246
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
C'est quoi ?
247
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Une spécialité de Los Angeles.
248
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
On appelle ça un donut.
249
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
Beaucoup de gens aiment en manger.
250
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Celui-ci.
251
00:24:04,376 --> 00:24:05,334
Trop sucré ?
252
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Pas mal.
253
00:24:10,168 --> 00:24:11,376
On en mange souvent.
254
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Pas étonnant que tu aies pris des joues.
255
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Tu n'as pas changé.
256
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
Regarde ça.
257
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
Ce sont tes nouvelles nièces.
258
00:24:51,584 --> 00:24:54,334
Celle-ci a de petits lobes.
Elle n'est pas gâtée.
259
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Ce n'est pas vrai.
260
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
C'était au mariage de Xiu Luo.
261
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Elle est jolie.
262
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
Et celle-ci...
C'était le divorce de Xiu Luo.
263
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
La coquine. Elle a organisé
une fête pour son divorce ?
264
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Pour célébrer sa liberté.
265
00:25:15,501 --> 00:25:16,334
Si heureuse.
266
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Écoute, j'ai été soulagée
quand tu as disparu.
267
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Tu le savais ?
268
00:25:27,543 --> 00:25:30,668
Parce que je savais
que tu étais loin de cette ordure.
269
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, que s'est-il passé ?
270
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Je lui ai répété : "Ne te fais pas
d'ennemis, crée des alliances."
271
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Mais il ne m'a pas écoutée.
272
00:25:45,209 --> 00:25:48,293
Il a préféré résoudre les problèmes
par la violence.
273
00:25:48,293 --> 00:25:50,501
Et il s'est fait plein d'ennemis.
274
00:25:51,459 --> 00:25:55,209
Je savais que tôt ou tard,
quelqu'un s'en prendrait aux enfants.
275
00:25:55,209 --> 00:25:57,084
Et on a trouvé un arrangement.
276
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Mais... J'ai dû abandonner Charles.
277
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Il valait mieux en sauver un.
278
00:26:11,126 --> 00:26:13,251
Pourquoi tu n'as pas dit au revoir ?
279
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Parce que si je te voyais,
je n'aurais pas pu aller au bout.
280
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Tu es très douée.
281
00:27:16,001 --> 00:27:17,668
May voulait qu'on ait des passions.
282
00:27:18,209 --> 00:27:19,876
Alors, j'ai suivi des cours.
283
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Est-ce que
284
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
ça va ?
285
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
Ils sont toujours en liberté.
Les gens qui l'ont tuée.
286
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
On les retrouvera
et on les tuera ensemble.
287
00:27:45,543 --> 00:27:47,168
Comme ça, tu seras en paix.
288
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Peut-être.
289
00:27:52,084 --> 00:27:54,793
Profite du temps
avec tes proches, Charles.
290
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Bruce doit être si beau maintenant.
291
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Il a une copine ?
292
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Il est encore jeune.
293
00:28:25,751 --> 00:28:29,084
Ne t'en fais pas,
je connais des filles de bonne famille.
294
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Toutes avec des lobes gigantesques !
295
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Je peux te les présenter.
296
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Maman.
297
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Je ne reste pas.
298
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Tu as toujours eu ce problème.
299
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Comment ça ?
300
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Tu dis que tu fais ça pour ta famille,
301
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
mais on sait toutes les deux
302
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
que l'excitation
et les jeux de pouvoir te manquent.
303
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Tu pourrais déléguer,
mais tu choisis de le faire toi-même.
304
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Je le fais moi-même
parce que je suis la seule capable.
305
00:29:19,709 --> 00:29:23,626
- Parce que c'est mieux pour la famille.
- Et nous ?
306
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Tu parles de protéger ta famille.
307
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Je n'en fais pas partie ?
308
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Tu nous as laissés
comme si on n'était rien pour toi.
309
00:29:35,668 --> 00:29:38,876
Tu nous as abandonnés.
Tu n'étais même pas là pour enterrer
310
00:29:39,418 --> 00:29:40,418
ta seule sœur.
311
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Qu'est-ce que tu as dit ?
312
00:29:47,168 --> 00:29:48,668
Je croyais que tu savais.
313
00:29:51,584 --> 00:29:53,543
Vera avait un cancer du pancréas.
314
00:30:07,459 --> 00:30:08,834
Big Sun m'avait promis
315
00:30:08,834 --> 00:30:12,251
de me contacter
s'il arrivait quelque chose à ma famille.
316
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
C'était ma seule demande.
317
00:30:29,876 --> 00:30:33,209
Ma sœur, tu as toujours voulu
être la première dans tout.
318
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Tu te souviens ?
319
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Déjà toute petite, tu me suivais partout.
320
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Je ne me sentais jamais seule.
321
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Mais
322
00:30:55,751 --> 00:30:57,959
quand tu avais le plus besoin de moi...
323
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
je n'étais pas là pour toi.
324
00:31:05,834 --> 00:31:07,168
Pour m'occuper de toi.
325
00:31:09,918 --> 00:31:11,251
Pour être à tes côtés.
326
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Ma sœur...
327
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
Pardonne-moi.
328
00:32:02,584 --> 00:32:04,209
Je promets d'obéir.
329
00:32:04,209 --> 00:32:08,459
Tu as dépassé les bornes en venant.
On n'approche pas ma famille.
330
00:32:08,959 --> 00:32:11,959
- J'ai déjà entendu ça.
- J'ai l'air de plaisanter ?
331
00:32:12,459 --> 00:32:14,334
Non, c'est juste ironique,
332
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
puisque tu m'as engagé
pour tuer ton père.
333
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Bordel.
334
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Marre d'avoir la peau sèche et rêche ?
335
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Notre famille a déjà collaboré
avec les Têtes de serpent ?
336
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Le trafic de migrants ?
- Oui.
337
00:32:30,043 --> 00:32:32,376
Non, trop risqué pour peu de bénéfice.
338
00:32:37,876 --> 00:32:41,168
C'était comment de grandir à Taïwan ?
Après notre départ ?
339
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
J'ai remarqué ton absence,
si c'est ce que tu veux entendre.
340
00:32:49,293 --> 00:32:51,209
On s'est bien amusés toi et moi.
341
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
On a dit à un chauffeur de taxi
que papa était sourd ?
342
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
Et vice versa ?
343
00:33:00,793 --> 00:33:03,043
Ils ont fini par se crier dessus
344
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
pendant 15 minutes
avant de comprendre ce qui se passait.
345
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Ouais.
346
00:33:09,418 --> 00:33:11,376
Tu étais si innocent à l'époque.
347
00:33:11,918 --> 00:33:13,834
Comment tu es devenu Chairleg ?
348
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
À 14 ans, j'ai tué quelqu'un.
349
00:33:20,084 --> 00:33:22,126
Impossible de revenir en arrière.
350
00:33:24,584 --> 00:33:25,959
Ça m'a changé à vie.
351
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Maman !
352
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Arrête !
353
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Tout le monde me trouve potelé !
354
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Pourquoi tu me fixes ?
355
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
C'est bizarre.
356
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles !
357
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
Protège la famille !
358
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
C'est devenu une légende.
359
00:35:28,793 --> 00:35:31,876
Papa était si fier,
mais je n'arrivais plus à dormir.
360
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
Une chose m'échappait :
361
00:35:37,876 --> 00:35:39,626
pourquoi j'ai continué de le frapper ?
362
00:35:40,126 --> 00:35:43,334
Il était mort,
j'aurais pu arrêter, mais j'ai continué.
363
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
Papa a dit que c'était l'empereur en moi,
364
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
le besoin de protéger ma famille.
365
00:35:54,209 --> 00:35:55,626
Il m'a dit de l'accepter,
366
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
et quand j'ai enfin réussi,
367
00:35:59,293 --> 00:36:00,709
je n'étais plus le même.
368
00:36:03,834 --> 00:36:05,126
Tout s'est terni.
369
00:36:07,168 --> 00:36:08,876
La nourriture n'avait aucun goût.
370
00:36:10,126 --> 00:36:11,793
Tuer est devenu plus facile.
371
00:36:13,918 --> 00:36:15,876
Impossible de revenir en arrière.
372
00:36:29,168 --> 00:36:30,543
Mais tu aimes cuisiner.
373
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Et aujourd'hui, je t'ai même vu
rire un peu et t'amuser.
374
00:36:36,418 --> 00:36:37,418
Même si L.A., c'est...
375
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
cool.
376
00:36:41,918 --> 00:36:43,334
Ça n'a pas d'importance.
377
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Je suis Chairleg Sun,
378
00:36:47,376 --> 00:36:49,876
impitoyable défenseur des Dragons de jade.
379
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
C'est mon destin.
380
00:37:10,126 --> 00:37:10,959
Ça va ?
381
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Pardon ?
382
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Ça va ?
383
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Tu étais triste pour Blood Boots.
384
00:37:19,876 --> 00:37:21,043
Comment ça va ?
385
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Je ne rêve pas ?
Tu me demandes comment je vais ?
386
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
Fais pas le con.
387
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
J'essaie.
388
00:37:33,834 --> 00:37:36,376
Ça m'a bouleversé, très honnêtement.
389
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Et je serai sûrement bouleversé
toute ma vie.
390
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Mais on a passé une bonne journée.
391
00:37:53,418 --> 00:37:54,334
Ils ont TK.
392
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
Quoi... Il va bien ?
393
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
Indéterminé.
394
00:37:59,084 --> 00:38:00,918
T'en fais pas. Je le ramènerai.
395
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Ne quitte jamais cette maison. Compris ?
396
00:38:04,751 --> 00:38:07,251
Essaie de le ramener
sans frapper personne.
397
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Tu te sentiras bien mieux après.
398
00:38:10,584 --> 00:38:11,793
Parle d'abord.
399
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
D'accord.
400
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
C'est bête et inefficace, mais d'accord.
401
00:38:20,251 --> 00:38:21,584
Content d'avoir discuté.
402
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Moi aussi.
403
00:38:26,293 --> 00:38:27,293
Ne me touche pas.
404
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Toujours rien.
405
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
- Réessaie.
- D'accord.
406
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Tout va bien ?
407
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Oui. Il y a une urgence
dans le centre où je suis bénévole.
408
00:39:22,543 --> 00:39:25,626
Je ne veux pas partir.
Je m'amuse beaucoup ici.
409
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Tu veux venir ?
410
00:39:30,126 --> 00:39:34,209
- Je sais pas. Je ne peux pas partir.
- Comment ça ?
411
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Je suis responsable de la maison.
412
00:39:37,501 --> 00:39:42,334
Et si quelqu'un fout le bordel
ou si Charles sait que je lui ai désobéi ?
413
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
On sera rentrés avant Charles, promis.
414
00:39:46,376 --> 00:39:48,918
Tu ne voulais pas faire
tes propres choix ?
415
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
On va faire un tour avec Grace, d'accord ?
416
00:40:12,959 --> 00:40:13,793
Prêt ?
417
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
- Oui !
- Cool. On y va.
418
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Quoi ?
419
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Je comprends.
420
00:40:41,459 --> 00:40:42,793
- Salut.
- Salut.
421
00:40:42,793 --> 00:40:46,543
Les immigrés déplacés,
les familles et les enfants viennent ici
422
00:40:46,543 --> 00:40:51,084
pour trouver un abri, de la nourriture
ou d'autres services...
423
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
des prêts, des cours de langue.
424
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
C'est incroyable !
425
00:41:00,126 --> 00:41:01,293
- Tu trouves ?
- Ouais !
426
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Ça va. Ne panique pas.
- Que se passe-t-il ?
427
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
On ne te fera pas de mal.
428
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
On veut juste discuter.
429
00:41:52,584 --> 00:41:53,959
Tu es avec les Boxeurs.
430
00:41:54,876 --> 00:41:57,959
Tu veux pas savoir qui on est ?
Quel est notre plan ?
431
00:41:59,376 --> 00:42:01,751
Je te promets, on est dans le même camp.
432
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Laisse-moi partir.
433
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Laisse-moi...
434
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
laisse-moi...
435
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
C'est quoi, cette chaise ?
436
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Calme-toi.
437
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Vous avez tu...
438
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
vous avez tué Blood Boots.
439
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
Tu as failli tuer ma mère et mon frère.
440
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
Pour qui...
441
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
pour qui tu te prends,
442
00:43:01,126 --> 00:43:02,709
à faire semblant de m'apprécier
443
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
alors que tu nous as manipulés,
ma famille et moi ?
444
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
J'ai de vrais sentiments
pour toi, Bruce. D'accord ?
445
00:43:09,501 --> 00:43:13,334
Et je suis désolée
pour la souffrance que tu as endurée,
446
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
mais tu dois prendre du recul.
447
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Rien n'excusera ce que tu as fait.
448
00:43:25,251 --> 00:43:26,793
J'ai un truc à te montrer.
449
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
S'il te plaît.
450
00:43:42,209 --> 00:43:44,126
Les premières triades étaient des rebelles
451
00:43:44,126 --> 00:43:47,126
organisées pour combattre
la corruption et l'oppression.
452
00:43:48,668 --> 00:43:49,626
Plus maintenant.
453
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Elles sont devenues l'oppression.
454
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Les Boxeurs ont été formés
pour les affronter.
455
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
Notre collectif d'anonymes
combat les oppresseurs de notre peuple.
456
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Par un mandat du Ciel.
457
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
Et on ne peut protéger notre peuple
458
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
qu'en détruisant toutes les triades.
459
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
Pourquoi ?
460
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
Les triades profitent
des malheurs des autres.
461
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
On devrait protéger
les Chinois, pas les tuer.
462
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Les Boxeurs veulent
le rayonnement de la communauté,
463
00:44:22,334 --> 00:44:25,459
à travers l'entraide
et l'égalité des richesses.
464
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
On prévoit d'ouvrir des foyers
465
00:44:29,918 --> 00:44:34,126
en Asie, en Europe,
en Amérique du Sud, même en Australie.
466
00:44:35,834 --> 00:44:38,959
On a besoin de toi.
Pour démanteler les triades,
467
00:44:38,959 --> 00:44:42,251
on doit découvrir
l'identité des meneurs, les fantômes.
468
00:44:43,209 --> 00:44:47,959
Seule ta mère connaît leurs noms.
Dis-nous où elle se cache.
469
00:44:47,959 --> 00:44:51,668
Je n'accepterai jamais
d'aider des assassins.
470
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Charles a tué combien de personnes ?
471
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
Et ta mère ? Blood Boots ? Ton père ?
472
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
Sa mère servait de mule pour Sleepy Chan.
473
00:45:17,459 --> 00:45:20,209
Toute sa famille a été tuée
dans une fusillade
474
00:45:20,209 --> 00:45:22,709
lancée par un membre des Dragons de jade.
475
00:45:25,918 --> 00:45:28,043
Je t'ai parlé de ma famille, non ?
476
00:45:29,918 --> 00:45:31,334
Je ne t'ai pas tout dit.
477
00:45:34,418 --> 00:45:36,959
Mon père a résisté et a exigé sa liberté.
478
00:45:39,543 --> 00:45:42,668
Les triades l'ont tué
devant tous les autres ouvriers,
479
00:45:42,668 --> 00:45:43,959
y compris ma mère.
480
00:45:45,626 --> 00:45:48,751
Ils lui ont coupé la tête
et l'ont donnée aux cochons.
481
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Tu ne vois pas ce qu'elles ont fait
à ton frère ? À ta famille ?
482
00:45:59,459 --> 00:46:02,584
Tu veux pas vous protéger de tout ça,
ta mère et toi ?
483
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Tu as dit que tu voulais choisir
ta voie. Voilà ta chance.
484
00:46:11,501 --> 00:46:12,459
Ce que je veux,
485
00:46:13,168 --> 00:46:14,876
c'est que Charles soit libre...
486
00:46:16,876 --> 00:46:19,876
et que ma mère et moi
retrouvions notre vie d'avant.
487
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Aide-nous.
488
00:46:22,918 --> 00:46:26,584
Aide-nous... même si ta famille
ne veut pas faire ça,
489
00:46:26,584 --> 00:46:28,084
elle en a besoin.
490
00:46:28,626 --> 00:46:30,876
La décision est entre tes mains.
491
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Tu n'hésites pas vraiment.
C'est ta mère qui t'a lavé le cerveau.
492
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Écoute ton instinct.
493
00:46:41,543 --> 00:46:42,918
Il ne se trompe jamais.
494
00:46:50,168 --> 00:46:52,584
Tu promets de les épargner si je t'aide ?
495
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
Ta mère, oui...
496
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
mais Charles est un tueur.
497
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
C'est une victime, comme toi et moi.
498
00:47:04,709 --> 00:47:07,126
Dis ça aux parents
qui ont perdu leurs enfants.
499
00:47:07,126 --> 00:47:10,043
- On lui a lavé le cerveau.
- Trop tard pour lui.
500
00:47:10,043 --> 00:47:11,709
Non ! C'est faux !
501
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
Ne m'oblige pas à faire ça.
502
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
J'ai mémorisé toute la liste.
503
00:47:31,668 --> 00:47:34,001
Ma mère me l'a donnée pour me protéger...
504
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
de vous.
505
00:47:38,459 --> 00:47:41,334
Vous avez essayé de la faire parler
et vous avez échoué.
506
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
Je suis le seul
à pouvoir vous donner les noms.
507
00:47:46,168 --> 00:47:47,376
Tu peux pas me tuer.
508
00:47:49,709 --> 00:47:51,543
Il y a encore de l'espoir pour Charles.
509
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Promets-moi
510
00:47:55,293 --> 00:47:56,793
de le laisser tranquille.
511
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Promis.
512
00:48:16,126 --> 00:48:17,626
Donne-moi de quoi écrire.
513
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Tout est là.
514
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
APPEL SORTANT
515
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
C'est vous qu'il est en train d'appeler ?
516
00:49:26,459 --> 00:49:27,293
Salut.
517
00:49:27,293 --> 00:49:28,209
Salut.
518
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
Tu fais quoi ?
519
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Je suis au travail.
520
00:49:32,543 --> 00:49:33,418
Et toi ?
521
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Pas grand-chose.
522
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Je...
523
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
me balade.
524
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
J'organise un truc
dans une maison sur la plage à Malibu.
525
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Rien de fou. J'ai invité des amis.
- Attends, Charles...
526
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
C'est le manoir de John Cho
527
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
et il y a plein de photos bizarres
de lui partout.
528
00:49:58,668 --> 00:50:00,293
Mais il y a un karaoké
529
00:50:00,293 --> 00:50:02,626
et... je vais cuisiner.
530
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
Tu es sûrement occupée,
mais j'aimerais bien te revoir.
531
00:50:11,209 --> 00:50:13,751
Je m'en veux
de la façon dont on s'est quittés.
532
00:50:18,334 --> 00:50:20,293
Je ne sais pas de quoi tu parles.
533
00:50:20,793 --> 00:50:22,084
Ne me rappelle plus.
534
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
C'est ça !
535
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Joli !
536
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
Ouais, Charles !
537
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Allez.
538
00:52:29,334 --> 00:52:32,001
On se tire, Charles. Viens me détacher.
539
00:52:38,043 --> 00:52:40,251
Charles, viens ! J'ai besoin d'aide !
540
00:52:45,251 --> 00:52:46,584
Charles, détache-moi !
541
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Attends, Charles. Où tu vas ?
Non, Charles !
542
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
Je t'ai dit de me détacher !
Viens me chercher, Charles !
543
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
C'est quoi, ce bordel, Charles ?
T'es sérieux ? Viens, putain !
544
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, allez. Sors-moi de là !
545
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Attends ! Pitié !
546
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Je suis désolé.
547
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
S'il te plaît.
548
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Pitié, ne me tue pas.
549
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Viens.
550
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- T'es un connard, Charles.
- Je sais.
551
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Des enfants ?
552
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Deux garçons.
553
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
Et vous ?
554
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Je ne me suis jamais marié.
555
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Bonjour, Yuan.
556
00:57:50,168 --> 00:57:51,168
Je suis à Taipei.
557
00:57:51,751 --> 00:57:53,126
Je veux le voir.
558
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Tu t'es laissé aller.
559
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
Campagnard.
560
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Je t'ai juste demandé de me prévenir
561
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
quand un de mes proches
avait besoin de moi.
562
00:59:45,751 --> 00:59:47,751
Et tu n'as même pas pu faire ça.
563
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
J'en ai marre d'être
ta police d'assurance.
564
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Dorénavant, je fais ce que je veux.
565
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Pour moi et personne d'autre.
566
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Et je vais te dire une chose.
567
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Je viens prendre
la seule chose que tu aimes.
568
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
La seule chose que tu as protégée.
569
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
Ton empire.
570
01:02:20,959 --> 01:02:23,959
Sous-titres : Danielle Azran