1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}LES FRÈRES SUN CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK 2 00:01:07,001 --> 00:01:08,793 Stop à la haine anti-asiatiques ! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Stop à la... 4 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 Tu as tout mémorisé ? 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,834 {\an8}Qui dirige les Lunes triples ? 6 00:01:20,418 --> 00:01:23,126 {\an8}Gao Qiu. Ils opèrent à Changhua. 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 On l'appelle Frank Ma parce qu'il est franc et direct. 8 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 Et quelle société dirige Mangled Lin ? 9 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Les Rats d'argents. À Douliu. 10 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Oui. Je sais. Je gère. 12 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 S'il y a une chose que je fais mieux que vous tous ici, c'est réviser. 13 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - Quelqu'un va quelque part ? - Nous tous. 14 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 Maintenant que tu as mémorisé les noms, tu dois te cacher. 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Si une triade apprend que tu connais son identité, elle te tuera. 16 00:01:57,168 --> 00:01:59,501 Je croyais que mémoriser me protégerait. 17 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Oui, des Boxeurs, pas des triades. Tu seras traqué comme moi. 18 00:02:04,918 --> 00:02:07,584 Quoi ? Tu aurais pu me le dire ! 19 00:02:07,584 --> 00:02:11,876 Les Boxeurs sont la plus grosse menace pour l'instant. C'est la priorité. 20 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Mais j'ai une répétition ce soir. 21 00:02:14,626 --> 00:02:17,751 Je serai viré de la troupe du dimanche si je les plante. 22 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Alors, tu iras dans la troupe du lundi, du mardi 23 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 ou de je ne sais quel jour quand tout ça sera fini. 24 00:02:25,584 --> 00:02:30,376 Va t'habiller et prépare ton sac. Tu auras le temps de faire tes devoirs. 25 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 Et TK ? Il est toujours avec le gang coréen. 26 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 Les contacts de June le cherchent. Quand on l'aura trouvé, je m'en chargerai. 27 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 On se voit bientôt, 28 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 et à mon retour, 29 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 je te promets que tu retrouveras ta vie d'avant, 30 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 mais en mieux. 31 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - Tu vas où ? - Peu importe. 32 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Allez, file. 33 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 Cette image me hante. Je vois son corps par terre, 34 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 tout mou. 35 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Les yeux ouverts. 36 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 On brûlera des billets funéraires. 37 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 C'est quoi, ton problème ? Tu as dit qu'il était comme ton frère. 38 00:03:31,459 --> 00:03:34,668 - J'ai perdu beaucoup de frères. - On dirait un psychopathe. 39 00:03:36,626 --> 00:03:38,334 Tu t'es bien débrouillé. 40 00:03:39,126 --> 00:03:41,626 C'était malin d'amener les femmes. 41 00:03:43,376 --> 00:03:45,751 Mais si tu veux survivre dans cette vie, 42 00:03:46,501 --> 00:03:48,709 tu ne peux ressentir que de la colère 43 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 ou rien du tout. 44 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 Rien ressentir ? 45 00:03:52,834 --> 00:03:54,251 C'est comme une anesthésie. 46 00:03:55,459 --> 00:03:58,293 On souffre, même si on ne ressent pas la douleur. 47 00:03:58,293 --> 00:04:01,001 Et je vois à quel point tu souffres. 48 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 Tu vois que dalle. 49 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Tu n'as pas l'habitude qu'on se soucie de toi. 50 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - La ferme. - Toi, la ferme. 51 00:04:14,876 --> 00:04:16,584 Où tu étais après le Ka Spa ? 52 00:04:17,709 --> 00:04:18,834 Avec qui tu étais ? 53 00:04:20,709 --> 00:04:21,959 Personne d'important. 54 00:04:23,168 --> 00:04:25,834 - Pourquoi ? - Tu as changé depuis ton retour. 55 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Tu as l'air... 56 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 de souffrir. 57 00:05:03,876 --> 00:05:04,834 Des turbulences. 58 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Mesdames et messieurs. 59 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Dans environ 30 minutes, nous atterrirons à l'aéroport de Taïwan-Taoyuan. 60 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Veuillez attacher vos ceintures et ranger vos tablettes... 61 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Qui habite ici ? 62 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 Bienvenue chez John Cho. 63 00:06:57,001 --> 00:07:00,001 On a engagé son groupe pour jouer au Sure Sure Club. 64 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 Et il nous laisse utiliser sa maison de vacances en son absence. 65 00:07:03,959 --> 00:07:06,251 C'est la planque idéale. On est à l'abri. 66 00:07:06,251 --> 00:07:09,334 Excellent système de sécurité et le bar est toujours rempli. 67 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Bon Dieu. 68 00:07:12,001 --> 00:07:14,959 Je suis ici depuis que j'ai buté le poissonnier. 69 00:07:14,959 --> 00:07:18,584 Mais apparemment, il n'est pas responsable de la mort de May. 70 00:07:18,584 --> 00:07:20,293 Il a sa part de responsabilité. 71 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 Les acteurs gagnent autant que ça ? 72 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Ses voitures doivent valoir un million de dollars. 73 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Deux millions. 74 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 Les Nissan ne te plaisent plus ? 75 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 Je ne veux pas de caisse si ça fait de moi un criminel. 76 00:07:32,168 --> 00:07:35,209 Mais j'accepte volontiers si je n'ai qu'à être John Cho. 77 00:07:41,043 --> 00:07:43,418 Mate ces jeux vidéo ! John Cho est trop cool. 78 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 J'aurais décoré comme lui. 79 00:07:45,709 --> 00:07:48,043 Et il a un karaoké ? 80 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 Quoi ? 81 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Charles. 82 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Un petit duo ? 83 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 Combien de temps on doit se cacher ? 84 00:07:58,543 --> 00:07:59,834 Jusqu'au retour de maman. 85 00:08:00,626 --> 00:08:02,959 Dans ce cas, essayons de nous détendre. 86 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Et de passer du temps ensemble ? 87 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Peut-être aller nager ? Chanter un peu de Britney ? 88 00:08:11,001 --> 00:08:13,376 Charles, personne ne sait qu'on est là ! 89 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 On est dans un manoir près de la mer. 90 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Tu vas vraiment rester à l'intérieur toute la journée à faire la gueule ? 91 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Exactement la gueule dont je parle. 92 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, on a raté plus de dix ans de relation. 93 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Qui sait s'il nous reste dix jours ou dix minutes ? 94 00:08:34,209 --> 00:08:35,126 S'il te plaît. 95 00:08:36,209 --> 00:08:38,709 Je dois m'occuper pour oublier Blood Boots. 96 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 On fait quoi ? 97 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charles ! Descends, tu dois voir ça ! 98 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 CHO-VIN 99 00:08:55,709 --> 00:08:56,584 AVEC JOHN CHO 100 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Charles ! 101 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Viens prendre un selfie. Allez ! 102 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Arrête. 103 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Frappe. 104 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Tu vois ? Trois. 105 00:09:40,834 --> 00:09:42,084 Des nouvelles de TK ? 106 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Pas encore. 107 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - Merde. - T'en fais pas. Ça va aller. 108 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 Ils vont pas le tuer. 109 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 Ils vont le défoncer, mais rien de permanent. 110 00:09:54,084 --> 00:09:57,293 Tu réalises qu'être ton ami est mauvais pour la santé ? 111 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - C'est pour ça que j'en ai pas. - C'est pas pour ça. 112 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Arrête ! 113 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Sérieux ? 114 00:10:10,418 --> 00:10:13,084 Tu ne vas pas me dire avec qui tu étais hier ? 115 00:10:13,584 --> 00:10:16,959 - Ça te regarde pas. - C'était une fille, hein ? 116 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Je le savais. 117 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 Tu la kiffes ! 118 00:10:22,543 --> 00:10:25,459 Comment c'est possible en quelques jours ? 119 00:10:31,084 --> 00:10:32,793 TU AS ENCORE RATÉ LES COURS ! 120 00:10:32,793 --> 00:10:34,709 TU LÂCHES TOUT POUR L'IMPRO ??? 121 00:10:34,709 --> 00:10:36,584 OU TU N'AS PAS TROUVÉ DE "POTE" ? 122 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 J'avais un grain de beauté douteux. 123 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Oh, mon Dieu. 124 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Oui ! 125 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Ça sent la boulangerie Jim. 126 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 La meilleure de Monterey Park, connue pour ses tartes aux œufs. 127 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 Et bien située, collée à une salle de sport. 128 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 Oh, oui ! C'est trop bon. 129 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Il pourrait en vivre, non ? - Je perfectionne une recette de churros. 130 00:13:09,168 --> 00:13:11,959 Ça vous dérange si Grace vient ? 131 00:13:11,959 --> 00:13:13,584 La fille de l'autre soir ? 132 00:13:13,584 --> 00:13:16,501 C'est pas comme si elle allait causer des ennuis. 133 00:13:16,501 --> 00:13:17,918 On se cache 134 00:13:17,918 --> 00:13:21,293 de fanatiques suicidaires armés jusqu'aux dents 135 00:13:21,293 --> 00:13:24,959 prêts à faire péter des boîtes et à se cacher sous des billes d'argile 136 00:13:24,959 --> 00:13:26,084 pour nous tuer. 137 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 Ce serait fou de risquer de se faire repérer 138 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 pour que Bruce se fasse branler par une étudiante. 139 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Dégueu. - Tu sais qu'elle a raison. 140 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 La jalousie te va mal. 141 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Tu plaisantes. - Arrêtez. 142 00:13:39,626 --> 00:13:41,251 C'est juste une étudiante. 143 00:13:41,751 --> 00:13:42,584 C'est bon. 144 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Alors, c'est oui ? 145 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Oui ! 146 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Ding dong, ding dong 147 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 C'est John Cho Et c'est ma maison 148 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Salut ! - Salut ! 149 00:14:07,418 --> 00:14:08,751 Ça va ? 150 00:14:09,251 --> 00:14:10,584 Bon. 151 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - Oui ! - Je... 152 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Oui ! Entre ! - Merci. 153 00:14:15,084 --> 00:14:17,043 - On se déchausse ! Je blague. - Oui ? 154 00:14:17,043 --> 00:14:18,626 - Je rigole. - C'est fou ! 155 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 Oui, tu as vu ça ? 156 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Tu as... C'est fou, non ? - Oh, mon Dieu ! 157 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 Tu es ami avec John Cho ? 158 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - Je savais pas ! - C'est rien. 159 00:14:27,168 --> 00:14:29,168 J'adore Harold et Kumar, 160 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 mais ses rôles sérieux sont bien plus impressionnants. 161 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - Searching ? Oui, trop bien. - Exactement. Excellent ! 162 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - Ouais. - Vous faites quoi ici ? 163 00:14:39,168 --> 00:14:41,334 Notre mère n'est pas en ville, 164 00:14:41,334 --> 00:14:44,751 donc, quand les parents sont pas là, les enfants dansent. 165 00:14:45,334 --> 00:14:48,543 On n'est pas des enfants. C'est une façon de parler. 166 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Attends ! Arrête ! 167 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Ne m'éclabousse pas ! Je peux pas me mouiller les cheveux. 168 00:15:04,626 --> 00:15:05,626 C'est trop bien ! 169 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Oh, mon Dieu ! 170 00:15:30,418 --> 00:15:33,251 Je vais chercher d'autres "cervesos", les amigos. 171 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 De la crème ? 172 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Surprise qu'il en reste. 173 00:15:50,626 --> 00:15:52,584 Tu cherches quoi avec mon frère ? 174 00:15:53,251 --> 00:15:55,918 Je lui ferai pas de mal, si c'est ta question. 175 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Bien. 176 00:16:11,709 --> 00:16:14,376 On a perdu une heure à regarder ces mafieux 177 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 boire de la bière et traîner. 178 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Continuez à surveiller. 179 00:16:19,084 --> 00:16:20,168 Surveiller quoi ? 180 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Je sais pas encore. 181 00:16:22,501 --> 00:16:25,084 Mais je vous signale qu'il y a une guerre des gangs 182 00:16:25,084 --> 00:16:27,543 et que vous surveillez l'un des meneurs. 183 00:16:28,751 --> 00:16:30,543 J'ai hâte qu'on ne trouve rien 184 00:16:30,543 --> 00:16:33,376 pour que cette plaie arrête de jouer à la flic. 185 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 T'as pas raccroché, connard. 186 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Rude journée. 187 00:16:52,459 --> 00:16:55,126 - On prend un verre ? - Bruce. Tu veux jouer ? 188 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Oui ! 189 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Bien sûr. 190 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 Tiens l'arme fermement, regarde bien le guidon 191 00:17:05,168 --> 00:17:06,876 et appuie doucement sur la détente. 192 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Doucement. - Oui. 193 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Fin de la partie. 194 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 Oui ! J'ai gagné. 195 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Il craint, ce jeu. 196 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 Du mouvement ? 197 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 Si ça veut dire batifoler avec trois femmes à la plage, alors oui. 198 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Trois femmes ? 199 00:19:04,918 --> 00:19:07,501 Et il y a de la musique atroce au sous-sol. 200 00:19:08,168 --> 00:19:09,959 Attends, trois femmes... 201 00:19:09,959 --> 00:19:11,126 Oui, trois femmes. 202 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - Tu les as identifiées ? - Pour quoi faire ? 203 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Pour rien. 204 00:19:17,584 --> 00:19:18,709 Elles sont sexy, 205 00:19:18,709 --> 00:19:21,376 mais différentes, si ça peut aider. 206 00:19:25,084 --> 00:19:26,668 Tes parents bossent dans quoi ? 207 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Pourquoi ? 208 00:19:30,501 --> 00:19:34,376 Je te connais à peine. Et connaître le travail de tes parents 209 00:19:34,376 --> 00:19:36,459 peut m'en dire beaucoup sur toi. 210 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 Ils sont dans la restauration. 211 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 J'ai toujours trouvé ça cool d'avoir un restau. 212 00:19:47,126 --> 00:19:50,793 Tu peux proposer tes plats préférés et y manger tous les jours. 213 00:19:52,334 --> 00:19:54,251 Ils n'avaient pas de restaurant. 214 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 C'étaient... 215 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 des immigrés clandestins infiltrés aux États-Unis par des Têtes de serpent. 216 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Des trafiquants de migrants qui les ont forcés à travailler. 217 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 Quoi ? 218 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Attends, vraiment ? 219 00:20:16,334 --> 00:20:17,418 Combien de temps ? 220 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Des années. 221 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Je me souviens, je... 222 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 je m'endormais sur des sacs de riz après l'école 223 00:20:25,793 --> 00:20:28,084 en attendant la fin de leur service. 224 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Ils étaient... battus et maltraités. 225 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 Mais ils rentraient toujours avec le sourire. 226 00:20:39,751 --> 00:20:43,501 Ils s'assuraient que j'aie à manger. Même quand j'avais pas faim. 227 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 Ma mère est pareille. 228 00:20:45,959 --> 00:20:49,584 Toujours à me forcer, puis à me traiter de gros quand j'abuse. 229 00:20:52,334 --> 00:20:53,668 Ils y bossent encore ? 230 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 Après le lycée, j'ai rejoint une asso'. 231 00:20:57,876 --> 00:21:02,584 Ils ont pu sauver mes parents en organisant une descente de police. 232 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Mais ce n'était qu'un restaurant. 233 00:21:06,251 --> 00:21:08,209 Il y en a des centaines d'autres. 234 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 Pourquoi tes parents sont venus aux États-Unis ? 235 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 C'était pire là-bas ? 236 00:21:18,001 --> 00:21:21,626 Ils voulaient m'offrir une vie où je pourrais choisir ma voie. 237 00:21:26,918 --> 00:21:29,459 Je vis ici depuis mes cinq ans, et... 238 00:21:30,126 --> 00:21:32,918 je n'ai jamais pu choisir ma propre voie. 239 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 Et l'impro ? 240 00:21:37,709 --> 00:21:38,668 Tu l'as choisie. 241 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 En secret. 242 00:21:43,501 --> 00:21:45,126 Je veux être un bon fils, mais... 243 00:21:47,626 --> 00:21:50,293 j'aimerais que ma famille me laisse décider pour une fois. 244 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Maman. 245 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Tu as mangé ? 246 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 C'est quoi ? 247 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Une spécialité de Los Angeles. 248 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 On appelle ça un donut. 249 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 Beaucoup de gens aiment en manger. 250 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Celui-ci. 251 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 Trop sucré ? 252 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Pas mal. 253 00:24:10,168 --> 00:24:11,376 On en mange souvent. 254 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Pas étonnant que tu aies pris des joues. 255 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Tu n'as pas changé. 256 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 Regarde ça. 257 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 Ce sont tes nouvelles nièces. 258 00:24:51,584 --> 00:24:54,334 Celle-ci a de petits lobes. Elle n'est pas gâtée. 259 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Ce n'est pas vrai. 260 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 C'était au mariage de Xiu Luo. 261 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Elle est jolie. 262 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 Et celle-ci... C'était le divorce de Xiu Luo. 263 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 La coquine. Elle a organisé une fête pour son divorce ? 264 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Pour célébrer sa liberté. 265 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 Si heureuse. 266 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Écoute, j'ai été soulagée quand tu as disparu. 267 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Tu le savais ? 268 00:25:27,543 --> 00:25:30,668 Parce que je savais que tu étais loin de cette ordure. 269 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, que s'est-il passé ? 270 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Je lui ai répété : "Ne te fais pas d'ennemis, crée des alliances." 271 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Mais il ne m'a pas écoutée. 272 00:25:45,209 --> 00:25:48,293 Il a préféré résoudre les problèmes par la violence. 273 00:25:48,293 --> 00:25:50,501 Et il s'est fait plein d'ennemis. 274 00:25:51,459 --> 00:25:55,209 Je savais que tôt ou tard, quelqu'un s'en prendrait aux enfants. 275 00:25:55,209 --> 00:25:57,084 Et on a trouvé un arrangement. 276 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Mais... J'ai dû abandonner Charles. 277 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Il valait mieux en sauver un. 278 00:26:11,126 --> 00:26:13,251 Pourquoi tu n'as pas dit au revoir ? 279 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Parce que si je te voyais, je n'aurais pas pu aller au bout. 280 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Tu es très douée. 281 00:27:16,001 --> 00:27:17,668 May voulait qu'on ait des passions. 282 00:27:18,209 --> 00:27:19,876 Alors, j'ai suivi des cours. 283 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Est-ce que 284 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 ça va ? 285 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Ils sont toujours en liberté. Les gens qui l'ont tuée. 286 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 On les retrouvera et on les tuera ensemble. 287 00:27:45,543 --> 00:27:47,168 Comme ça, tu seras en paix. 288 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Peut-être. 289 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 Profite du temps avec tes proches, Charles. 290 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Bruce doit être si beau maintenant. 291 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Il a une copine ? 292 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Il est encore jeune. 293 00:28:25,751 --> 00:28:29,084 Ne t'en fais pas, je connais des filles de bonne famille. 294 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Toutes avec des lobes gigantesques ! 295 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Je peux te les présenter. 296 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Maman. 297 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Je ne reste pas. 298 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Tu as toujours eu ce problème. 299 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Comment ça ? 300 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Tu dis que tu fais ça pour ta famille, 301 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 mais on sait toutes les deux 302 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 que l'excitation et les jeux de pouvoir te manquent. 303 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Tu pourrais déléguer, mais tu choisis de le faire toi-même. 304 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Je le fais moi-même parce que je suis la seule capable. 305 00:29:19,709 --> 00:29:23,626 - Parce que c'est mieux pour la famille. - Et nous ? 306 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Tu parles de protéger ta famille. 307 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Je n'en fais pas partie ? 308 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Tu nous as laissés comme si on n'était rien pour toi. 309 00:29:35,668 --> 00:29:38,876 Tu nous as abandonnés. Tu n'étais même pas là pour enterrer 310 00:29:39,418 --> 00:29:40,418 ta seule sœur. 311 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Qu'est-ce que tu as dit ? 312 00:29:47,168 --> 00:29:48,668 Je croyais que tu savais. 313 00:29:51,584 --> 00:29:53,543 Vera avait un cancer du pancréas. 314 00:30:07,459 --> 00:30:08,834 Big Sun m'avait promis 315 00:30:08,834 --> 00:30:12,251 de me contacter s'il arrivait quelque chose à ma famille. 316 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 C'était ma seule demande. 317 00:30:29,876 --> 00:30:33,209 Ma sœur, tu as toujours voulu être la première dans tout. 318 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Tu te souviens ? 319 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Déjà toute petite, tu me suivais partout. 320 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Je ne me sentais jamais seule. 321 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Mais 322 00:30:55,751 --> 00:30:57,959 quand tu avais le plus besoin de moi... 323 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 je n'étais pas là pour toi. 324 00:31:05,834 --> 00:31:07,168 Pour m'occuper de toi. 325 00:31:09,918 --> 00:31:11,251 Pour être à tes côtés. 326 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Ma sœur... 327 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 Pardonne-moi. 328 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 Je promets d'obéir. 329 00:32:04,209 --> 00:32:08,459 Tu as dépassé les bornes en venant. On n'approche pas ma famille. 330 00:32:08,959 --> 00:32:11,959 - J'ai déjà entendu ça. - J'ai l'air de plaisanter ? 331 00:32:12,459 --> 00:32:14,334 Non, c'est juste ironique, 332 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 puisque tu m'as engagé pour tuer ton père. 333 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Bordel. 334 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Marre d'avoir la peau sèche et rêche ? 335 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Notre famille a déjà collaboré avec les Têtes de serpent ? 336 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Le trafic de migrants ? - Oui. 337 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 Non, trop risqué pour peu de bénéfice. 338 00:32:37,876 --> 00:32:41,168 C'était comment de grandir à Taïwan ? Après notre départ ? 339 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 J'ai remarqué ton absence, si c'est ce que tu veux entendre. 340 00:32:49,293 --> 00:32:51,209 On s'est bien amusés toi et moi. 341 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 On a dit à un chauffeur de taxi que papa était sourd ? 342 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 Et vice versa ? 343 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 Ils ont fini par se crier dessus 344 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 pendant 15 minutes avant de comprendre ce qui se passait. 345 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Ouais. 346 00:33:09,418 --> 00:33:11,376 Tu étais si innocent à l'époque. 347 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 Comment tu es devenu Chairleg ? 348 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 À 14 ans, j'ai tué quelqu'un. 349 00:33:20,084 --> 00:33:22,126 Impossible de revenir en arrière. 350 00:33:24,584 --> 00:33:25,959 Ça m'a changé à vie. 351 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Maman ! 352 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Arrête ! 353 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Tout le monde me trouve potelé ! 354 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Pourquoi tu me fixes ? 355 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 C'est bizarre. 356 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles ! 357 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 Protège la famille ! 358 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 C'est devenu une légende. 359 00:35:28,793 --> 00:35:31,876 Papa était si fier, mais je n'arrivais plus à dormir. 360 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Une chose m'échappait : 361 00:35:37,876 --> 00:35:39,626 pourquoi j'ai continué de le frapper ? 362 00:35:40,126 --> 00:35:43,334 Il était mort, j'aurais pu arrêter, mais j'ai continué. 363 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 Papa a dit que c'était l'empereur en moi, 364 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 le besoin de protéger ma famille. 365 00:35:54,209 --> 00:35:55,626 Il m'a dit de l'accepter, 366 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 et quand j'ai enfin réussi, 367 00:35:59,293 --> 00:36:00,709 je n'étais plus le même. 368 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 Tout s'est terni. 369 00:36:07,168 --> 00:36:08,876 La nourriture n'avait aucun goût. 370 00:36:10,126 --> 00:36:11,793 Tuer est devenu plus facile. 371 00:36:13,918 --> 00:36:15,876 Impossible de revenir en arrière. 372 00:36:29,168 --> 00:36:30,543 Mais tu aimes cuisiner. 373 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Et aujourd'hui, je t'ai même vu rire un peu et t'amuser. 374 00:36:36,418 --> 00:36:37,418 Même si L.A., c'est... 375 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 cool. 376 00:36:41,918 --> 00:36:43,334 Ça n'a pas d'importance. 377 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Je suis Chairleg Sun, 378 00:36:47,376 --> 00:36:49,876 impitoyable défenseur des Dragons de jade. 379 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 C'est mon destin. 380 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 Ça va ? 381 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Pardon ? 382 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Ça va ? 383 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Tu étais triste pour Blood Boots. 384 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 Comment ça va ? 385 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Je ne rêve pas ? Tu me demandes comment je vais ? 386 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 Fais pas le con. 387 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 J'essaie. 388 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 Ça m'a bouleversé, très honnêtement. 389 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Et je serai sûrement bouleversé toute ma vie. 390 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Mais on a passé une bonne journée. 391 00:37:53,418 --> 00:37:54,334 Ils ont TK. 392 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 Quoi... Il va bien ? 393 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 Indéterminé. 394 00:37:59,084 --> 00:38:00,918 T'en fais pas. Je le ramènerai. 395 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Ne quitte jamais cette maison. Compris ? 396 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 Essaie de le ramener sans frapper personne. 397 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Tu te sentiras bien mieux après. 398 00:38:10,584 --> 00:38:11,793 Parle d'abord. 399 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 D'accord. 400 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 C'est bête et inefficace, mais d'accord. 401 00:38:20,251 --> 00:38:21,584 Content d'avoir discuté. 402 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Moi aussi. 403 00:38:26,293 --> 00:38:27,293 Ne me touche pas. 404 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Toujours rien. 405 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 - Réessaie. - D'accord. 406 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Tout va bien ? 407 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Oui. Il y a une urgence dans le centre où je suis bénévole. 408 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 Je ne veux pas partir. Je m'amuse beaucoup ici. 409 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Tu veux venir ? 410 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 - Je sais pas. Je ne peux pas partir. - Comment ça ? 411 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Je suis responsable de la maison. 412 00:39:37,501 --> 00:39:42,334 Et si quelqu'un fout le bordel ou si Charles sait que je lui ai désobéi ? 413 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 On sera rentrés avant Charles, promis. 414 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 Tu ne voulais pas faire tes propres choix ? 415 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 On va faire un tour avec Grace, d'accord ? 416 00:40:12,959 --> 00:40:13,793 Prêt ? 417 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - Oui ! - Cool. On y va. 418 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Quoi ? 419 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Je comprends. 420 00:40:41,459 --> 00:40:42,793 - Salut. - Salut. 421 00:40:42,793 --> 00:40:46,543 Les immigrés déplacés, les familles et les enfants viennent ici 422 00:40:46,543 --> 00:40:51,084 pour trouver un abri, de la nourriture ou d'autres services... 423 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 des prêts, des cours de langue. 424 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 C'est incroyable ! 425 00:41:00,126 --> 00:41:01,293 - Tu trouves ? - Ouais ! 426 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Ça va. Ne panique pas. - Que se passe-t-il ? 427 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 On ne te fera pas de mal. 428 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 On veut juste discuter. 429 00:41:52,584 --> 00:41:53,959 Tu es avec les Boxeurs. 430 00:41:54,876 --> 00:41:57,959 Tu veux pas savoir qui on est ? Quel est notre plan ? 431 00:41:59,376 --> 00:42:01,751 Je te promets, on est dans le même camp. 432 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Laisse-moi partir. 433 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Laisse-moi... 434 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 laisse-moi... 435 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 C'est quoi, cette chaise ? 436 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Calme-toi. 437 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Vous avez tu... 438 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 vous avez tué Blood Boots. 439 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 Tu as failli tuer ma mère et mon frère. 440 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 Pour qui... 441 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 pour qui tu te prends, 442 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 à faire semblant de m'apprécier 443 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 alors que tu nous as manipulés, ma famille et moi ? 444 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 J'ai de vrais sentiments pour toi, Bruce. D'accord ? 445 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 Et je suis désolée pour la souffrance que tu as endurée, 446 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 mais tu dois prendre du recul. 447 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Rien n'excusera ce que tu as fait. 448 00:43:25,251 --> 00:43:26,793 J'ai un truc à te montrer. 449 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 S'il te plaît. 450 00:43:42,209 --> 00:43:44,126 Les premières triades étaient des rebelles 451 00:43:44,126 --> 00:43:47,126 organisées pour combattre la corruption et l'oppression. 452 00:43:48,668 --> 00:43:49,626 Plus maintenant. 453 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Elles sont devenues l'oppression. 454 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Les Boxeurs ont été formés pour les affronter. 455 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 Notre collectif d'anonymes combat les oppresseurs de notre peuple. 456 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Par un mandat du Ciel. 457 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 Et on ne peut protéger notre peuple 458 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 qu'en détruisant toutes les triades. 459 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 Pourquoi ? 460 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 Les triades profitent des malheurs des autres. 461 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 On devrait protéger les Chinois, pas les tuer. 462 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Les Boxeurs veulent le rayonnement de la communauté, 463 00:44:22,334 --> 00:44:25,459 à travers l'entraide et l'égalité des richesses. 464 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 On prévoit d'ouvrir des foyers 465 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 en Asie, en Europe, en Amérique du Sud, même en Australie. 466 00:44:35,834 --> 00:44:38,959 On a besoin de toi. Pour démanteler les triades, 467 00:44:38,959 --> 00:44:42,251 on doit découvrir l'identité des meneurs, les fantômes. 468 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 Seule ta mère connaît leurs noms. Dis-nous où elle se cache. 469 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 Je n'accepterai jamais d'aider des assassins. 470 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Charles a tué combien de personnes ? 471 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 Et ta mère ? Blood Boots ? Ton père ? 472 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 Sa mère servait de mule pour Sleepy Chan. 473 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 Toute sa famille a été tuée dans une fusillade 474 00:45:20,209 --> 00:45:22,709 lancée par un membre des Dragons de jade. 475 00:45:25,918 --> 00:45:28,043 Je t'ai parlé de ma famille, non ? 476 00:45:29,918 --> 00:45:31,334 Je ne t'ai pas tout dit. 477 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 Mon père a résisté et a exigé sa liberté. 478 00:45:39,543 --> 00:45:42,668 Les triades l'ont tué devant tous les autres ouvriers, 479 00:45:42,668 --> 00:45:43,959 y compris ma mère. 480 00:45:45,626 --> 00:45:48,751 Ils lui ont coupé la tête et l'ont donnée aux cochons. 481 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Tu ne vois pas ce qu'elles ont fait à ton frère ? À ta famille ? 482 00:45:59,459 --> 00:46:02,584 Tu veux pas vous protéger de tout ça, ta mère et toi ? 483 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Tu as dit que tu voulais choisir ta voie. Voilà ta chance. 484 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 Ce que je veux, 485 00:46:13,168 --> 00:46:14,876 c'est que Charles soit libre... 486 00:46:16,876 --> 00:46:19,876 et que ma mère et moi retrouvions notre vie d'avant. 487 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Aide-nous. 488 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 Aide-nous... même si ta famille ne veut pas faire ça, 489 00:46:26,584 --> 00:46:28,084 elle en a besoin. 490 00:46:28,626 --> 00:46:30,876 La décision est entre tes mains. 491 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Tu n'hésites pas vraiment. C'est ta mère qui t'a lavé le cerveau. 492 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Écoute ton instinct. 493 00:46:41,543 --> 00:46:42,918 Il ne se trompe jamais. 494 00:46:50,168 --> 00:46:52,584 Tu promets de les épargner si je t'aide ? 495 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 Ta mère, oui... 496 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 mais Charles est un tueur. 497 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 C'est une victime, comme toi et moi. 498 00:47:04,709 --> 00:47:07,126 Dis ça aux parents qui ont perdu leurs enfants. 499 00:47:07,126 --> 00:47:10,043 - On lui a lavé le cerveau. - Trop tard pour lui. 500 00:47:10,043 --> 00:47:11,709 Non ! C'est faux ! 501 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 Ne m'oblige pas à faire ça. 502 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 J'ai mémorisé toute la liste. 503 00:47:31,668 --> 00:47:34,001 Ma mère me l'a donnée pour me protéger... 504 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 de vous. 505 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 Vous avez essayé de la faire parler et vous avez échoué. 506 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 Je suis le seul à pouvoir vous donner les noms. 507 00:47:46,168 --> 00:47:47,376 Tu peux pas me tuer. 508 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 Il y a encore de l'espoir pour Charles. 509 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Promets-moi 510 00:47:55,293 --> 00:47:56,793 de le laisser tranquille. 511 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Promis. 512 00:48:16,126 --> 00:48:17,626 Donne-moi de quoi écrire. 513 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Tout est là. 514 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 APPEL SORTANT 515 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 C'est vous qu'il est en train d'appeler ? 516 00:49:26,459 --> 00:49:27,293 Salut. 517 00:49:27,293 --> 00:49:28,209 Salut. 518 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 Tu fais quoi ? 519 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Je suis au travail. 520 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 Et toi ? 521 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Pas grand-chose. 522 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Je... 523 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 me balade. 524 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 J'organise un truc dans une maison sur la plage à Malibu. 525 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Rien de fou. J'ai invité des amis. - Attends, Charles... 526 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 C'est le manoir de John Cho 527 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 et il y a plein de photos bizarres de lui partout. 528 00:49:58,668 --> 00:50:00,293 Mais il y a un karaoké 529 00:50:00,293 --> 00:50:02,626 et... je vais cuisiner. 530 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 Tu es sûrement occupée, mais j'aimerais bien te revoir. 531 00:50:11,209 --> 00:50:13,751 Je m'en veux de la façon dont on s'est quittés. 532 00:50:18,334 --> 00:50:20,293 Je ne sais pas de quoi tu parles. 533 00:50:20,793 --> 00:50:22,084 Ne me rappelle plus. 534 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 C'est ça ! 535 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Joli ! 536 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 Ouais, Charles ! 537 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Allez. 538 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 On se tire, Charles. Viens me détacher. 539 00:52:38,043 --> 00:52:40,251 Charles, viens ! J'ai besoin d'aide ! 540 00:52:45,251 --> 00:52:46,584 Charles, détache-moi ! 541 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Attends, Charles. Où tu vas ? Non, Charles ! 542 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 Je t'ai dit de me détacher ! Viens me chercher, Charles ! 543 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 C'est quoi, ce bordel, Charles ? T'es sérieux ? Viens, putain ! 544 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, allez. Sors-moi de là ! 545 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Attends ! Pitié ! 546 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Je suis désolé. 547 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 S'il te plaît. 548 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Pitié, ne me tue pas. 549 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Viens. 550 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - T'es un connard, Charles. - Je sais. 551 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Des enfants ? 552 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Deux garçons. 553 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 Et vous ? 554 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Je ne me suis jamais marié. 555 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Bonjour, Yuan. 556 00:57:50,168 --> 00:57:51,168 Je suis à Taipei. 557 00:57:51,751 --> 00:57:53,126 Je veux le voir. 558 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Tu t'es laissé aller. 559 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 Campagnard. 560 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Je t'ai juste demandé de me prévenir 561 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 quand un de mes proches avait besoin de moi. 562 00:59:45,751 --> 00:59:47,751 Et tu n'as même pas pu faire ça. 563 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 J'en ai marre d'être ta police d'assurance. 564 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Dorénavant, je fais ce que je veux. 565 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Pour moi et personne d'autre. 566 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Et je vais te dire une chose. 567 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Je viens prendre la seule chose que tu aimes. 568 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 La seule chose que tu as protégée. 569 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 Ton empire. 570 01:02:20,959 --> 01:02:23,959 Sous-titres : Danielle Azran