1
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
Non máis odio aos asiáticos!
2
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Non máis...
3
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
Memorizaches todo?
4
00:01:18,293 --> 00:01:19,959
{\an8}Quen dirixe as Lúas Triplas?
5
00:01:20,459 --> 00:01:23,376
{\an8}Gao Qiu. Operan en Changhua City.
6
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
Chámanlle Ma Franco
porque é sincero e directo.
7
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
E que sociedade dirixe Lin Mutilado?
8
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
As Ratas de Prata. En Douliu.
9
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
10
00:01:34,043 --> 00:01:35,876
Que si, que xa o sei todo.
11
00:01:35,876 --> 00:01:40,126
Se hai algo que sei facer mellor
que calquera desta casa, é estudar.
12
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
- Alguén vai a algures?
- Imos todos.
13
00:01:47,543 --> 00:01:51,376
E, agora que memorizaches os nomes,
tes que agocharte.
14
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Se alguén das tríades descobre
que sabes quen son, vante matar.
15
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Dixeches que memorizalo me protexería.
16
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Si, dos Boxers, non das tríades.
Vante buscar coma a min.
17
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
O que? Puidéchesmo dicir!
18
00:02:07,668 --> 00:02:11,876
A ameaza de agora vén dos Boxers.
É máis importante protexerte deles.
19
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Hoxe á noite teño ensaio.
20
00:02:14,709 --> 00:02:17,751
Vanme botar da Compañía dos Domingos
se falto máis.
21
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Pois xa entrarás na dos luns
ou na dos martes
22
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
ou na do día que estea dispoñible
cando acabe isto.
23
00:02:25,584 --> 00:02:30,376
Vaite vestir e mete os libros na maleta.
Vas ter moito tempo para facer deberes.
24
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
E TK? Segue alí coa banda coreana.
25
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
Os contactos de June estano buscando.
Cando o atopen, vou eu persoalmente.
26
00:02:40,626 --> 00:02:42,251
Vémonos pronto
27
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
e, cando eu volva,
28
00:02:44,001 --> 00:02:48,168
prométoche que vas recuperar
a túa vida de antes, pero aínda mellor.
29
00:02:49,459 --> 00:02:51,918
- A onde vas?
- Iso non importa.
30
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Vaite.
31
00:03:03,793 --> 00:03:07,293
Non dou sacado a imaxe da cabeza.
O corpo no chan,
32
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
fláccido.
33
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Tiña os ollos abertos.
34
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Queimarei papel de defuntos por el.
35
00:03:26,668 --> 00:03:30,751
A ti que che pasa?
Dixeches que era coma un irmán para ti.
36
00:03:31,584 --> 00:03:33,043
Perdín moitos irmáns.
37
00:03:33,043 --> 00:03:34,668
Falas coma un psicópata.
38
00:03:36,668 --> 00:03:41,793
Fixéchelo ben mentres eu non estaba.
Usar as avoas foi un acto de inspiración.
39
00:03:43,459 --> 00:03:45,751
Pero, se queres sobrevivir nesta vida,
40
00:03:46,626 --> 00:03:48,709
o único que podes sentir é ira
41
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
ou nada de nada.
42
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
Non sentir nada
43
00:03:52,959 --> 00:03:54,209
é coma a anestesia.
44
00:03:55,668 --> 00:03:58,251
Férente igual, aínda que non sintas a dor.
45
00:03:58,251 --> 00:04:01,001
Eu véxote sufrir,
aínda que ti non o sintas.
46
00:04:01,001 --> 00:04:02,584
Non ves unha merda.
47
00:04:02,584 --> 00:04:05,168
Non estás afeito
a que se preocupen por ti.
48
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Cala a boca.
- Cala ti.
49
00:04:15,001 --> 00:04:18,626
Onde estiveches despois do Ka Spa?
Con quen estiveches?
50
00:04:20,793 --> 00:04:22,168
Con ninguén importante.
51
00:04:23,251 --> 00:04:25,793
- Por?
- Estás distinto desde que volviches.
52
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Pareces...
53
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
doído.
54
00:05:03,876 --> 00:05:05,001
Turbulencias.
55
00:05:06,626 --> 00:05:08,251
Ola, señoras e señores.
56
00:05:08,251 --> 00:05:12,959
Dentro duns 30 minutos, aterraremos
no aeroporto internacional de Taoyuan.
57
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Abrochen os cintos e recollan as bandexas...
58
00:06:40,834 --> 00:06:42,126
De quen é esta casa?
59
00:06:54,626 --> 00:06:56,334
Benvidos á casa de John Cho.
60
00:06:57,168 --> 00:07:00,001
O seu grupo, Choke on This,
toca na Sure Sure.
61
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
A cambio, déixanos a casa de vacacións
cando está rodando fóra.
62
00:07:03,959 --> 00:07:09,126
É o piso franco ideal. Privacidade total,
bo sistema de seguridade e barra libre.
63
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Mi ma.
64
00:07:12,001 --> 00:07:15,084
Levo aquí de relax
desde que masacrei o do marisco,
65
00:07:15,084 --> 00:07:18,209
pero seica non foi el
o culpable da morte de May.
66
00:07:18,709 --> 00:07:20,293
Tampouco é non culpable.
67
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
De verdade os actores fan tanta pasta?
68
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Había como un millón de dólares en coches.
69
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Dous millóns.
70
00:07:27,251 --> 00:07:32,168
- Non ías orgulloso no teu Nissan usado?
- O que non quero é ser un delincuente.
71
00:07:32,168 --> 00:07:35,043
Pero quero un deses
se só hai que ser John Cho.
72
00:07:41,043 --> 00:07:45,251
Mira os videoxogos! John Cho é moito.
Xusto o que faría eu.
73
00:07:45,751 --> 00:07:48,043
E ten un karaoke?
74
00:07:48,793 --> 00:07:49,834
En serio?
75
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Charles.
76
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Facemos un dueto?
77
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
Canto tempo temos que agocharnos?
78
00:07:58,543 --> 00:07:59,834
Ata que volva mamá.
79
00:08:00,709 --> 00:08:04,959
Entón debiamos intentar relaxarnos,
pasar algo de tempo xuntos.
80
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Nadar un pouco, cantar algunha de Britney.
81
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
Charles, ninguén sabe que estamos aquí.
82
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Estamos nunha mansión na praia.
83
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
En serio vas pasar o día aquí metido
con esa cara impasible?
84
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Esa cara, xusto esa.
85
00:08:23,834 --> 00:08:27,793
Charles, perdemos máis de dez anos
da nosa vida xuntos.
86
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Quen sabe se nos quedan
dez días ou dez minutos?
87
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Por favor.
88
00:08:36,209 --> 00:08:38,709
Para deixar de pensar en Botas Sanguentas.
89
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Que queres facer?
90
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charles! Baixa a ver isto!
91
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
O ELIXIDO
92
00:08:55,709 --> 00:08:59,168
#PROTAGONIZADO POR JOHN CHO
93
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Ei, Charles!
94
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Veña, unha foto! Vamos!
95
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Para.
96
00:09:19,418 --> 00:09:20,251
Golpeas.
97
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Vale? Tres veces.
98
00:09:40,959 --> 00:09:42,168
Sabes algo de TK?
99
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Aínda non.
100
00:09:44,168 --> 00:09:46,626
- Merda.
- Tranquilo, vai estar ben.
101
00:09:46,626 --> 00:09:48,001
Non o van matar.
102
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Foderano ben, pero nada permanente.
103
00:09:54,168 --> 00:09:57,251
Dáste conta de que ser amigo teu
é malo para a saúde?
104
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Por iso non teño amigos.
- Non é por iso.
105
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Para! Que pares!
106
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Oi, que carallo!
107
00:10:10,626 --> 00:10:12,959
Non me vas dicir con quen estiveches?
108
00:10:13,584 --> 00:10:16,959
- Non che importa.
- Era unha moza, non?
109
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Sabíao.
110
00:10:20,376 --> 00:10:21,584
Gústache.
111
00:10:22,543 --> 00:10:25,376
Como atopaches unha moza
que che gusta nuns días?
112
00:10:30,918 --> 00:10:34,709
HOXE BOTEITE DE MENOS! OUTRA VEZ!
DEIXAS OS ESTUDOS POLO TEATRO?
113
00:10:34,709 --> 00:10:36,584
OU HOXE NON TIÑAS ACOMPAÑANTE?
114
00:11:37,168 --> 00:11:38,251
SHU SORRISO GRANDE
115
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
MUTILADO
116
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
MA FRANCO
117
00:12:27,793 --> 00:12:29,418
Tiña un lunar sospeitoso.
118
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Mi madriña!
119
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Aí!
120
00:12:46,459 --> 00:12:50,543
- Ole coma en Jim's Bakery.
- A mellor pastelería de Monterey Park.
121
00:12:51,376 --> 00:12:55,334
- Famosa polos pasteis de nata.
- E ben situada ao lado do ximnasio.
122
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
Mi ma! Por Deus, cousa rica!
123
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Podería dedicarse a isto.
- Agora estou cunha receita de churros.
124
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Impórtavos que veña Grace?
125
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
A moza do outro día?
126
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Si, non vai traer problemas nin nada.
127
00:13:16,459 --> 00:13:21,293
Estámonos agochando dun exército
de fanáticos suicidas e ben armados
128
00:13:21,293 --> 00:13:24,959
que poñen bombas en discotecas
e aguantan horas baixo arxila quente
129
00:13:24,959 --> 00:13:26,084
para matarnos.
130
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
É unha tolería indicarlles o camiño
131
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
para que a Bruce lle fagan
unha palla en seco.
132
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Ordinaria.
- Cabréate que teña razón.
133
00:13:35,876 --> 00:13:37,501
Os celos non che prestan.
134
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Estás de carallada.
- Xa vale.
135
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
É unha universitaria.
136
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
Non pasa nada.
137
00:13:44,293 --> 00:13:46,459
Entón... iso é un si?
138
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Ben!
139
00:13:53,584 --> 00:13:55,709
Din don, din don!
140
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
Son John Cho e esta é a miña casa.
141
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Ola!
- Ola!
142
00:14:07,418 --> 00:14:08,959
- Que tal?
- Ola!
143
00:14:09,459 --> 00:14:10,584
Vale.
144
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- Iso.
- Podo...?
145
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Si, pasa!
- Grazas.
146
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
Si. Saca os zapatos.
147
00:14:15,751 --> 00:14:18,626
- É broma. Estou de carallada.
- É de tolos!
148
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
Si. Viches isto?
149
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Viches...? De tolos, a que si?
- Ai, Deus!
150
00:14:23,418 --> 00:14:26,376
Es amigo de John Cho? Non o sabía!
151
00:14:26,376 --> 00:14:29,168
- Non é para tanto.
- Harold & Kumar é moi boa,
152
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
pero o seu traballo dramático
é moito mellor.
153
00:14:33,001 --> 00:14:34,626
- Searching?
- Xusto.
154
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
- Peliculón.
- Peliculón!
155
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
- Si.
- Pero por que estás aquí?
156
00:14:39,251 --> 00:14:41,501
Pois a nosa nai está fóra,
157
00:14:41,501 --> 00:14:44,751
así que, cando os pais non están,
os nenos a xogar.
158
00:14:45,418 --> 00:14:48,543
Que conste que non somos nenos.
É unha forma de falar.
159
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Espera! Para!
160
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Non me molles! Non podo mollar o pelo!
161
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
Que divertido!
162
00:15:21,043 --> 00:15:21,918
Mi ma!
163
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Vou buscar máis cervexas, amigos.
164
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
Crema solar?
165
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Queda algo?
166
00:15:50,793 --> 00:15:52,584
Que intencións tes con el?
167
00:15:53,418 --> 00:15:55,834
Non lle vou facer dano, se preguntas iso.
168
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Ben.
169
00:16:11,751 --> 00:16:14,376
Xa perdemos unha hora
vixiando os da Tríade
170
00:16:14,376 --> 00:16:17,126
mentres beben cervexa e pasan o tempo.
171
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Seguide vixiando.
172
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
Para que?
173
00:16:21,293 --> 00:16:22,543
Aínda non o sei.
174
00:16:22,543 --> 00:16:27,543
Pero hai unha guerra de bandas nos Ánxeles
e o tipo que vixiades está no centro.
175
00:16:28,834 --> 00:16:33,376
Estou desexando que quede en nada
e que a pesada esta pare de facer de poli.
176
00:16:33,918 --> 00:16:35,668
Non colgaches, pallaso.
177
00:16:50,001 --> 00:16:51,418
Ten un mal día.
178
00:16:52,584 --> 00:16:55,168
- Hai bebidas aí.
- Bruce. Xogas?
179
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Si.
180
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Claro.
181
00:17:01,918 --> 00:17:06,834
Agarra ben, céntrate na mira dianteira
e aperta o gatillo con suavidade.
182
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Con suavidade.
- Iso.
183
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Acabou o xogo.
184
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
Ben! Gañei.
185
00:17:36,209 --> 00:17:37,501
Merda de xogo.
186
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
Hai movemento?
187
00:18:57,751 --> 00:19:02,043
Se te refires a estar de festa
con tres mulleres na praia, movemento hai.
188
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Tres mulleres?
189
00:19:05,084 --> 00:19:07,501
E agora sae unha música horrible do soto.
190
00:19:08,209 --> 00:19:10,084
Espera, tres mulleres...
191
00:19:10,084 --> 00:19:11,543
Si, tres mulleres.
192
00:19:11,543 --> 00:19:14,376
- Identificáchelas?
- Por que?
193
00:19:16,543 --> 00:19:17,584
Por nada.
194
00:19:17,584 --> 00:19:21,376
Están todas boas, pero cada unha
ao seu xeito, se vale de algo.
195
00:19:25,209 --> 00:19:26,584
Que fan teus pais?
196
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Por?
197
00:19:30,543 --> 00:19:31,668
Case non te coñezo.
198
00:19:31,668 --> 00:19:36,668
Saber en que traballan os pais de alguén
pode dicir moito desa persoa.
199
00:19:38,709 --> 00:19:40,751
Dedícanse á restauración.
200
00:19:43,834 --> 00:19:46,626
Sempre me gustou
a idea de ter un restaurante.
201
00:19:47,126 --> 00:19:50,793
Facer un menú só cos teus pratos favoritos
e comer alí seguido.
202
00:19:52,501 --> 00:19:54,293
Non tiñan un restaurante.
203
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Eran...
204
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
inmigrantes ilegais que meteran no país
os cabezas de serpe.
205
00:20:03,876 --> 00:20:08,293
Traficantes que os obrigaban a pagar
a débeda en restaurantes chineses.
206
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
O que?
207
00:20:13,126 --> 00:20:14,793
De verdade?
208
00:20:16,334 --> 00:20:17,543
Durante canto tempo?
209
00:20:18,626 --> 00:20:19,543
Anos.
210
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Eu lembro...
211
00:20:22,959 --> 00:20:25,876
adormecer enriba de sacos de arroz
despois do cole
212
00:20:25,876 --> 00:20:28,084
esperando que acabasen a quenda.
213
00:20:29,584 --> 00:20:33,459
Levaban... malleiras
e maltratábanos e todo iso.
214
00:20:35,001 --> 00:20:38,834
Pero sempre volvían á casa
cun sorriso na cara.
215
00:20:39,876 --> 00:20:43,501
Sempre me aseguraban algo de comer,
aínda que non tivese fame.
216
00:20:44,168 --> 00:20:45,584
Miña nai é igual.
217
00:20:46,084 --> 00:20:49,543
Obrígame a comer
e logo chámame gordo se como de máis.
218
00:20:52,459 --> 00:20:53,626
Aínda seguen alí?
219
00:20:55,501 --> 00:20:57,876
Ao acabar o instituto, uninme a unha ONG
220
00:20:57,876 --> 00:21:02,584
e axudáronme a rescatalos
organizando unha macrorredada coa policía.
221
00:21:03,834 --> 00:21:05,793
Pero era só un restaurante.
222
00:21:06,293 --> 00:21:08,168
Hai centos máis.
223
00:21:10,251 --> 00:21:13,126
Por que viñeron
aos Estados Unidos teus pais?
224
00:21:14,418 --> 00:21:16,376
Na casa era moito peor?
225
00:21:18,084 --> 00:21:21,418
Queríanme nun mundo
no que puidese escoller o meu camiño.
226
00:21:26,959 --> 00:21:28,709
Levo aquí desde os cinco anos
227
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
e creo que nunca puiden escoller
o meu propio camiño.
228
00:21:35,834 --> 00:21:37,043
E coa improvisación?
229
00:21:37,709 --> 00:21:38,709
Iso escollíchelo.
230
00:21:40,459 --> 00:21:41,668
Ás agachadas.
231
00:21:43,501 --> 00:21:45,251
Quero ser un bo fillo, pero...
232
00:21:47,626 --> 00:21:50,334
oxalá me deixasen
tomar as rendas por unha vez.
233
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mamá.
234
00:23:12,293 --> 00:23:13,626
Comiches algo?
235
00:23:44,584 --> 00:23:45,584
Que é isto?
236
00:23:45,584 --> 00:23:47,876
Unha especialidade dos Ánxeles.
237
00:23:52,793 --> 00:23:54,376
Chámanlle Donut Friend.
238
00:23:54,959 --> 00:23:56,751
Á xente gústalle moito.
239
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Este.
240
00:24:04,376 --> 00:24:05,501
Doce de máis?
241
00:24:07,543 --> 00:24:08,418
Non está mal.
242
00:24:10,251 --> 00:24:11,293
Comémolo moito.
243
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Por iso tes esas fazulas gordechas.
244
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Non cambiaches nadiña.
245
00:24:33,918 --> 00:24:35,168
Mira, que che ensino.
246
00:24:44,751 --> 00:24:46,668
Estas son as túas sobriñas.
247
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Ten os lóbulos das orellas miúdos.
Non é agraciada.
248
00:24:55,751 --> 00:24:57,126
Mentira.
249
00:24:58,918 --> 00:25:01,168
Isto foi na voda de Xiu Luo.
250
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Que guapa.
251
00:25:03,918 --> 00:25:06,459
E isto... no divorcio de Xiu Luo.
252
00:25:07,001 --> 00:25:10,709
Que lercha! Fixo unha festa polo divorcio?
253
00:25:11,293 --> 00:25:13,293
Para celebrar a súa liberdade.
254
00:25:15,501 --> 00:25:16,459
Que cara feliz.
255
00:25:18,668 --> 00:25:24,251
Sentín alivio
cando desapareciches a primeira vez.
256
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Sabíalo?
257
00:25:27,626 --> 00:25:30,459
Así estabas lonxe
dese home vulgar e indesexable.
258
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, que pasou?
259
00:25:36,543 --> 00:25:42,334
Díxenllo moitas veces:
"Non fagas inimigos, fai aliados."
260
00:25:42,834 --> 00:25:45,251
Pero non me facía caso.
261
00:25:45,251 --> 00:25:48,251
Prefería resolver os problemas
con violencia.
262
00:25:48,251 --> 00:25:50,751
E fixo innumerables inimigos.
263
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Eu sabía que antes ou despois
alguén ía vir polos nosos fillos.
264
00:25:55,209 --> 00:25:56,918
Por iso ideei aquel acordo.
265
00:25:58,001 --> 00:26:02,334
Pero... tiña que deixar a Charles atrás.
266
00:26:03,334 --> 00:26:05,543
Polo menos, salvaba un.
267
00:26:11,209 --> 00:26:13,459
Por que non te despediches?
268
00:26:16,584 --> 00:26:21,876
Porque, se te viña ver,
non ía ser capaz de facelo.
269
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Tocas moi ben.
270
00:27:16,001 --> 00:27:19,793
May quería que tivésemos hobbies.
Mandoume ir a clases.
271
00:27:22,584 --> 00:27:23,543
¿Estás...
272
00:27:25,084 --> 00:27:26,043
ben?
273
00:27:37,043 --> 00:27:40,001
Seguen libres. Os que a mataron.
274
00:27:41,209 --> 00:27:44,043
Ímolos atopar e ímolos matar xuntos.
275
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Iso darache paz.
276
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Se cadra.
277
00:27:52,126 --> 00:27:54,793
Aproveita o tempo
coa xente que che importa.
278
00:28:17,001 --> 00:28:19,459
Bruce estará guapísimo.
279
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Ten moza?
280
00:28:23,251 --> 00:28:24,709
Aínda é novo.
281
00:28:25,918 --> 00:28:29,126
Tranquila, coñezo
algunhas mozas de boa familia.
282
00:28:29,876 --> 00:28:32,876
E non as hai
cuns lóbulos das orellas máis grandes.
283
00:28:34,793 --> 00:28:36,626
Pódochas presentar.
284
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mamá,
285
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
non vou quedar.
286
00:28:50,876 --> 00:28:52,584
Sempre tes o mesmo problema.
287
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Que queres dicir?
288
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Dis que todo isto é pola túa familia,
289
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
pero as dúas sabemos
290
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
que estrañas a emoción, o xogo de poder.
291
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Podías deixar que se ocupase outro,
pero escolles facelo ti mesma.
292
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Fágoo eu mesma
porque son a única que o pode facer.
293
00:29:19,709 --> 00:29:21,501
É o mellor para a familia.
294
00:29:22,501 --> 00:29:23,626
E nós?
295
00:29:24,501 --> 00:29:27,084
Falas de protexer a túa familia.
296
00:29:27,709 --> 00:29:30,001
Eu non son familia túa?
297
00:29:31,293 --> 00:29:34,959
Deixáchesnos coma se fósemos
un cero á esquerda.
298
00:29:35,793 --> 00:29:38,959
Abandonáchesnos.
Nin sequera viñeches para enterrar
299
00:29:39,459 --> 00:29:40,709
a túa única irmá.
300
00:29:42,376 --> 00:29:43,459
Como dis?
301
00:29:47,293 --> 00:29:48,668
Pensei que o sabías.
302
00:29:51,709 --> 00:29:53,418
Vera tiña cáncer de páncreas.
303
00:30:07,501 --> 00:30:12,334
Só lle pedín ao Gran Sun que me avisase
se lle pasaba algo á miña familia.
304
00:30:16,084 --> 00:30:17,709
Foi a miña única petición.
305
00:30:30,001 --> 00:30:33,251
Irmá, sempre querías
ser a primeira en todo.
306
00:30:36,834 --> 00:30:37,834
Lembras?
307
00:30:40,209 --> 00:30:44,626
Desde pequeniñas, sempre atrás de min.
308
00:30:46,876 --> 00:30:49,668
Sempre me facías sentir
que nunca estaba soa.
309
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Pero...
310
00:30:55,918 --> 00:30:57,834
cando máis me necesitabas...
311
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
non estiven aí para ti.
312
00:31:05,876 --> 00:31:07,251
Para coidarte.
313
00:31:10,084 --> 00:31:11,168
Estar ao teu lado.
314
00:31:17,209 --> 00:31:18,126
Irmá...
315
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
perdóame.
316
00:32:02,584 --> 00:32:04,209
Voume portar ben.
317
00:32:04,209 --> 00:32:08,459
Non debiches vir á dos Quartermaine.
A miña familia non se toca.
318
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- Esa xa a oín antes.
- Cres que estou de broma?
319
00:32:12,376 --> 00:32:17,334
Non, pero é irónico, cando me contrataches
para acabar con teu pai.
320
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Ai, carallo.
321
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Canso de ter a pel seca e áspera?
322
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
A nosa familia relacionouse
nalgún momento cos cabezas de serpe?
323
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Tráfico de man de obra?
- Si.
324
00:32:30,043 --> 00:32:32,793
Non, a ratio risco-recompensa é mala.
325
00:32:38,043 --> 00:32:41,168
Como foi criarse en Taiwán?
Despois de marchar nós?
326
00:32:44,584 --> 00:32:48,043
Noteiche a falta,
se é iso o que queres oír.
327
00:32:49,376 --> 00:32:51,209
Pasabámolo moi ben de pequenos.
328
00:32:54,001 --> 00:32:57,334
Dixémoslle a un taxista
que papá estaba xordo?
329
00:32:58,043 --> 00:32:59,084
E viceversa?
330
00:33:00,834 --> 00:33:03,043
Acabaron berrándose un ao outro
331
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
durante 15 minutos bos
ata que se decataron do que pasaba.
332
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Si.
333
00:33:09,543 --> 00:33:13,834
Moi inocentes eramos daquela.
Como te convertiches en Pata de Cadeira?
334
00:33:17,834 --> 00:33:20,084
Tiña 14 anos e matei alguén.
335
00:33:20,084 --> 00:33:22,084
E non hai marcha atrás.
336
00:33:24,584 --> 00:33:26,209
Iso cámbiate para sempre.
337
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Mamá.
338
00:33:45,834 --> 00:33:47,001
Xa vale!
339
00:33:47,001 --> 00:33:49,668
Xa todo o mundo pensa que estou gordecho.
340
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Por que non paras de mirar para min?
341
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
É moi raro.
342
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles!
343
00:34:36,084 --> 00:34:37,209
Protexe a familia!
344
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
Aquilo converteuse nunha lenda.
345
00:35:28,959 --> 00:35:32,084
Papá estaba orgullosísimo,
pero eu non podía durmir.
346
00:35:34,834 --> 00:35:37,168
O que eu non daba entendido era
347
00:35:37,959 --> 00:35:39,668
por que seguira mallando nel.
348
00:35:40,168 --> 00:35:43,209
Podía parar cando morreu, pero seguín.
349
00:35:46,626 --> 00:35:50,918
Ba dixo que fora o emperador
que había dentro de min,
350
00:35:51,418 --> 00:35:53,709
a necesidade de protexer a familia.
351
00:35:54,209 --> 00:35:55,543
Mandoume aceptalo
352
00:35:56,418 --> 00:35:58,376
e, cando por fin o fixen,
353
00:35:59,376 --> 00:36:00,543
notei un cambio.
354
00:36:03,918 --> 00:36:05,126
Todo se apagou.
355
00:36:07,334 --> 00:36:08,959
A comida perdeu o sabor.
356
00:36:10,293 --> 00:36:11,793
Matar fíxose máis doado.
357
00:36:14,001 --> 00:36:15,668
Non hai volta atrás.
358
00:36:29,209 --> 00:36:30,626
Pero encántache cociñar.
359
00:36:31,126 --> 00:36:34,584
E hoxe ata te vin
rir un pouco e pasalo ben.
360
00:36:36,584 --> 00:36:37,584
Os Ánxeles está...
361
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
guai.
362
00:36:41,918 --> 00:36:43,126
Pero tanto dá.
363
00:36:44,793 --> 00:36:46,459
Son Pata de Cadeira Sun,
364
00:36:47,376 --> 00:36:49,834
defensor implacable dos Dragóns de Xade.
365
00:36:51,626 --> 00:36:52,584
É o meu destino.
366
00:37:10,168 --> 00:37:11,126
Ti como estás?
367
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Como dis?
368
00:37:15,043 --> 00:37:16,376
Ti como estás?
369
00:37:17,209 --> 00:37:19,418
Co desgusto polo de Botas Sanguentas.
370
00:37:19,918 --> 00:37:21,126
Como o levas?
371
00:37:23,043 --> 00:37:26,126
É a vida real?
Estasme preguntando como me sinto?
372
00:37:26,126 --> 00:37:27,709
Non sexas pallaso.
373
00:37:28,209 --> 00:37:29,334
Estoume esforzando.
374
00:37:33,876 --> 00:37:36,251
Estou bastante descolocado, a verdade.
375
00:37:36,959 --> 00:37:40,626
E dáme que igual quedo descolocado
para o que me queda de vida.
376
00:37:42,168 --> 00:37:44,709
Pero hoxe, contigo, foi un bo día.
377
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Atoparon a TK.
378
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
Pero que...? Está ben?
379
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
Indeterminado.
380
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Tranquilo, xa o traio eu.
381
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Baixo ningún concepto
saias desta casa. Está?
382
00:38:04,834 --> 00:38:07,251
Intenta traelo sen mallar en ninguén.
383
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Vaste sentir mellor ao final.
384
00:38:10,668 --> 00:38:11,918
Empeza coas palabras.
385
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Vale.
386
00:38:15,251 --> 00:38:18,126
É parvo e pouco eficiente, pero vale.
387
00:38:20,251 --> 00:38:21,501
Alégrome de falarmos.
388
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Eu tamén.
389
00:38:26,376 --> 00:38:27,418
Non me toques.
390
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Aínda nada.
391
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
- Sigue probando.
- Si.
392
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Todo ben?
393
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Si. Houbo unha urxencia
no centro xuvenil onde son voluntaria.
394
00:39:22,543 --> 00:39:25,501
Non quería marchar,
estouno pasando moi ben.
395
00:39:26,793 --> 00:39:27,793
Podes vir comigo?
396
00:39:30,209 --> 00:39:34,209
- Non che sei. Non debía marchar.
- Que dis?
397
00:39:34,876 --> 00:39:37,501
Son o responsable da casa, non sabes?
398
00:39:37,501 --> 00:39:42,418
E se alguén desbarata todo
ou Charles descobre que lle desobedecín?
399
00:39:42,418 --> 00:39:45,376
Volvemos antes de que volva Charles. Prometido.
400
00:39:46,418 --> 00:39:48,793
Non querías escoller por ti mesmo?
401
00:40:05,959 --> 00:40:09,334
Oe, vou saír un pouco con Grace, vale?
402
00:40:12,168 --> 00:40:13,793
Ei, listo para saír?
403
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
- Si.
- Eu tamén. Vamos.
404
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Que?
405
00:40:23,043 --> 00:40:24,084
Enténdote.
406
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Ola.
- Ola.
407
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
Aquí poden vir inmigrantes,
familias e nenos desprazados
408
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
e reciben refuxio, comida
e outros servizos que poidan necesitar,
409
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
como préstamos e clases de inglés.
410
00:40:58,918 --> 00:41:00,209
Isto é incrible!
411
00:41:00,209 --> 00:41:01,376
- Si?
- Si.
412
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Non te asustes.
- Que está pasando?
413
00:41:33,251 --> 00:41:34,418
Non te imos mancar.
414
00:41:34,918 --> 00:41:36,293
Só queremos falar.
415
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
Sodes os Boxers.
416
00:41:54,876 --> 00:41:58,084
Non queres saber quen somos?
Cal é o noso plan?
417
00:41:59,418 --> 00:42:01,668
Prométoche que estamos no mesmo bando.
418
00:42:24,918 --> 00:42:25,918
Déixame marchar.
419
00:42:27,626 --> 00:42:28,668
Déixame...
420
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Déixame...
421
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Que lle pasa á cadeira?
422
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Cálmate.
423
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Asasi...
424
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Asasinastes a Botas Sanguentas.
425
00:42:53,334 --> 00:42:55,959
Case asasinades a miña nai e a meu irmán.
426
00:42:57,293 --> 00:42:58,168
Quen pens...?
427
00:42:58,668 --> 00:43:00,459
Quen pensas que es?
428
00:43:01,126 --> 00:43:02,709
Fas que che gusto
429
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
para manipularme a min
e a miña familia todo este tempo.
430
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Sinto algo de verdade por ti, Bruce. Vale?
431
00:43:09,501 --> 00:43:13,334
E sinto moito toda a dor e sufrimento
que tiveches que pasar,
432
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
pero tes que coñecer o plan xeral.
433
00:43:19,876 --> 00:43:23,293
Nada vai xustificar o que fixestes.
434
00:43:25,418 --> 00:43:26,751
Quéroche ensinar algo.
435
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Por favor.
436
00:43:42,376 --> 00:43:47,126
As tríades orixinais eran rebeldes,
loitaban contra a corrupción e a opresión.
437
00:43:48,793 --> 00:43:49,626
Xa non.
438
00:43:51,834 --> 00:43:53,501
Agora as opresoras son elas.
439
00:43:54,209 --> 00:43:57,293
Os Boxers formáronse
para facelas retroceder.
440
00:43:57,834 --> 00:44:01,459
Somos un colectivo sen cara
contra os opresores da nosa xente.
441
00:44:02,168 --> 00:44:03,543
Un mandato do Ceo.
442
00:44:04,168 --> 00:44:07,084
E, agora mesmo, protexer a nosa xente
443
00:44:08,001 --> 00:44:10,418
implica destruír as tríades por completo.
444
00:44:11,793 --> 00:44:12,626
Por que?
445
00:44:13,126 --> 00:44:16,043
As tríades fan cartos
coas desgrazas da xente.
446
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Debiamos protexer a xente chinesa,
non matala.
447
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Os Boxers avogamos
polo servizo comunitario,
448
00:44:22,918 --> 00:44:25,459
por axudarnos uns aos outros en igualdade.
449
00:44:28,168 --> 00:44:30,501
Pensamos abrir centros públicos
450
00:44:30,501 --> 00:44:34,126
en Asia, Europa,
América do Sur e mesmo Australia.
451
00:44:35,959 --> 00:44:39,001
Necesitámoste.
Para cortarlles a cabeza ás tríades,
452
00:44:39,001 --> 00:44:42,251
necesitamos a identidade
dos fantasmas que as lideran.
453
00:44:43,293 --> 00:44:47,584
Esas identidades só as coñece túa nai.
Tesnos que dicir onde se agocha.
454
00:44:48,084 --> 00:44:51,668
O último que vou facer é axudar
a unha banda de asasinos.
455
00:44:53,251 --> 00:44:55,584
Cantas persoas cres que matou Charles?
456
00:44:57,918 --> 00:45:01,043
E túa nai? Botas Sanguentas? Teu pai?
457
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
A nai facía de mula para Chan Adormecido.
458
00:45:17,459 --> 00:45:20,293
Matáronlle a familia toda
nun tiroteo dunha banda
459
00:45:20,293 --> 00:45:22,876
que iniciou un membro dos Dragóns de Xade.
460
00:45:25,959 --> 00:45:27,918
Lembras o da miña familia?
461
00:45:30,084 --> 00:45:31,459
Deixei unha parte fóra.
462
00:45:34,418 --> 00:45:36,959
Cando meu pai se resistiu
e pediu liberdade.
463
00:45:39,668 --> 00:45:42,668
As tríades matárono
diante dos demais traballadores,
464
00:45:42,668 --> 00:45:44,043
incluída miña nai.
465
00:45:45,751 --> 00:45:48,793
Cortáronlle a cabeza
e botáronllela aos porcos.
466
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Non ves o que lle fixeron as tríades
a teu irmán? Á túa familia?
467
00:45:59,626 --> 00:46:02,584
Non queres protexerte a ti
e a túa nai de todo iso?
468
00:46:04,334 --> 00:46:07,626
Dixeches que querías
escoller o teu camiño. Agora podes.
469
00:46:11,501 --> 00:46:12,584
Eu só quero
470
00:46:13,251 --> 00:46:14,793
que Charles sexa libre...
471
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
e que miña nai e eu volvamos
á vida de antes.
472
00:46:21,126 --> 00:46:22,209
Axúdanos.
473
00:46:22,918 --> 00:46:26,584
Isto non é o que a túa familia
cre que quere agora mesmo,
474
00:46:26,584 --> 00:46:28,043
pero é o que necesitan.
475
00:46:28,709 --> 00:46:30,876
Que ti tomes a decisión definitiva.
476
00:46:34,626 --> 00:46:38,668
Non es ti o que dubida. É a voz de túa nai
que tes metida na cabeza.
477
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Confía no teu instinto.
478
00:46:41,626 --> 00:46:42,793
Ese acertou sempre.
479
00:46:50,251 --> 00:46:52,459
Prométesme que a eles non os matades?
480
00:46:56,376 --> 00:46:57,668
A túa nai.
481
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
Pero Charles é un asasino.
482
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
É unha vítima, coma ti e coma min.
483
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
Díllelo ás familias que perderon fillos.
484
00:47:07,209 --> 00:47:10,001
- Laváronlle o cerebro.
- Para el xa é tarde.
485
00:47:10,001 --> 00:47:11,709
Non é tal!
486
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
Non me obrigues, Bruce.
487
00:47:28,543 --> 00:47:30,251
Teño a lista na cabeza.
488
00:47:31,793 --> 00:47:34,001
Miña nai deuma para protexerme de...
489
00:47:36,251 --> 00:47:37,209
de vós.
490
00:47:38,501 --> 00:47:41,334
Xa intentastes sacarlle os nomes
e non puidestes.
491
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
O único xeito
que tedes de conseguilos son eu.
492
00:47:46,168 --> 00:47:47,293
Non me podes matar.
493
00:47:49,668 --> 00:47:51,626
Aínda hai esperanza para Charles.
494
00:47:53,334 --> 00:47:54,709
Prométeme
495
00:47:55,376 --> 00:47:56,668
que o ides deixar ir.
496
00:48:06,043 --> 00:48:06,959
Prometido.
497
00:48:16,168 --> 00:48:17,418
Dáme papel e boli.
498
00:48:20,459 --> 00:48:21,376
Telos aí.
499
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
CHAMADA SAÍNTE
500
00:49:14,168 --> 00:49:17,043
Estate chamando a ti?
501
00:49:26,501 --> 00:49:27,334
Ola.
502
00:49:27,334 --> 00:49:28,251
Ola.
503
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
Que fas?
504
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Estou no traballo.
505
00:49:32,543 --> 00:49:33,418
Ti que fas?
506
00:49:34,876 --> 00:49:36,043
Non moito.
507
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Ando...
508
00:49:39,251 --> 00:49:40,209
por aí.
509
00:49:45,418 --> 00:49:49,168
Oe, vou facer algo
nunha casa na praia de Malibú.
510
00:49:49,168 --> 00:49:52,668
- Nada do outro mundo, veñen uns amigos.
- A ver, Charles...
511
00:49:52,668 --> 00:49:54,668
É a mansión de John Cho
512
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
e hai fotos raras del por todas as partes.
513
00:49:58,751 --> 00:50:02,793
Pero hai unha sala de karaoke
e vou facer uns pasteis.
514
00:50:04,168 --> 00:50:07,501
Estarás ocupada,
pero gustaríame moito volverte ver.
515
00:50:11,293 --> 00:50:13,584
Perdoa por como acabamos a última vez.
516
00:50:18,501 --> 00:50:21,918
Non sei de que falas.
Non me volvas chamar.
517
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Fore!
518
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Boa!
519
00:52:23,001 --> 00:52:24,293
Caralludo, Charles!
520
00:52:28,043 --> 00:52:28,876
Veña.
521
00:52:29,376 --> 00:52:31,918
Vámonos de aquí, Charles. Ven desatarme.
522
00:52:38,168 --> 00:52:40,168
Charles, ven! Necesito axuda!
523
00:52:45,418 --> 00:52:46,668
Charles, desátame!
524
00:52:47,584 --> 00:52:49,126
Espera! A onde vas?
525
00:52:49,626 --> 00:52:50,793
Non, Charles!
526
00:52:50,793 --> 00:52:54,793
Que me desates! Tes que vir desatarme!
Ven por min, Charles!
527
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Que merda fas, Charles?
Estás de carallada? Ven aquí, hostia!
528
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, veña! Sácame de aquí, meu!
529
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Espera! Por favor!
530
00:54:45,543 --> 00:54:46,793
Perdón.
531
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Por favor.
532
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Por favor, non me mates.
533
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Veña.
534
00:55:30,209 --> 00:55:31,709
Es un imbécil, Charles.
535
00:55:32,209 --> 00:55:33,126
Xa o sei.
536
00:56:54,168 --> 00:56:55,251
Fillos?
537
00:56:56,334 --> 00:56:57,334
Dous rapaces.
538
00:56:57,834 --> 00:56:58,668
Ti?
539
00:57:00,501 --> 00:57:02,834
Non cheguei a casar.
540
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Ola, Yuan.
541
00:57:50,334 --> 00:57:51,334
Estou en Taipei.
542
00:57:51,834 --> 00:57:53,126
Quero velo. Agora.
543
00:58:34,376 --> 00:58:35,668
Moito te deixaches,
544
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
neno da aldea.
545
00:59:36,668 --> 00:59:41,501
Só che pedín que me avisases
546
00:59:41,501 --> 00:59:45,834
cando algún ser querido me necesitase.
547
00:59:45,834 --> 00:59:47,918
E nin iso puideches facer.
548
00:59:51,668 --> 00:59:53,793
Acabouse facer de seguro de vida.
549
00:59:54,501 --> 00:59:57,834
Agora vou facer o que eu queira.
550
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Para min e para ninguén máis.
551
01:00:04,001 --> 01:00:05,751
E vouche dicir unha cousa.
552
01:00:09,126 --> 01:00:12,043
Vin ata aquí para tomar o único que amas.
553
01:00:12,709 --> 01:00:15,001
O único que protexiches toda a vida.
554
01:00:17,959 --> 01:00:19,293
O teu imperio.
555
01:02:26,209 --> 01:02:29,209
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández