1 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 Non máis odio aos asiáticos! 2 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Non máis... 3 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 Memorizaches todo? 4 00:01:18,293 --> 00:01:19,959 {\an8}Quen dirixe as Lúas Triplas? 5 00:01:20,459 --> 00:01:23,376 {\an8}Gao Qiu. Operan en Changhua City. 6 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 Chámanlle Ma Franco porque é sincero e directo. 7 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 E que sociedade dirixe Lin Mutilado? 8 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 As Ratas de Prata. En Douliu. 9 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 10 00:01:34,043 --> 00:01:35,876 Que si, que xa o sei todo. 11 00:01:35,876 --> 00:01:40,126 Se hai algo que sei facer mellor que calquera desta casa, é estudar. 12 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - Alguén vai a algures? - Imos todos. 13 00:01:47,543 --> 00:01:51,376 E, agora que memorizaches os nomes, tes que agocharte. 14 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Se alguén das tríades descobre que sabes quen son, vante matar. 15 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Dixeches que memorizalo me protexería. 16 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Si, dos Boxers, non das tríades. Vante buscar coma a min. 17 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 O que? Puidéchesmo dicir! 18 00:02:07,668 --> 00:02:11,876 A ameaza de agora vén dos Boxers. É máis importante protexerte deles. 19 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Hoxe á noite teño ensaio. 20 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 Vanme botar da Compañía dos Domingos se falto máis. 21 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Pois xa entrarás na dos luns ou na dos martes 22 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 ou na do día que estea dispoñible cando acabe isto. 23 00:02:25,584 --> 00:02:30,376 Vaite vestir e mete os libros na maleta. Vas ter moito tempo para facer deberes. 24 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 E TK? Segue alí coa banda coreana. 25 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 Os contactos de June estano buscando. Cando o atopen, vou eu persoalmente. 26 00:02:40,626 --> 00:02:42,251 Vémonos pronto 27 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 e, cando eu volva, 28 00:02:44,001 --> 00:02:48,168 prométoche que vas recuperar a túa vida de antes, pero aínda mellor. 29 00:02:49,459 --> 00:02:51,918 - A onde vas? - Iso non importa. 30 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Vaite. 31 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 Non dou sacado a imaxe da cabeza. O corpo no chan, 32 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 fláccido. 33 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Tiña os ollos abertos. 34 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Queimarei papel de defuntos por el. 35 00:03:26,668 --> 00:03:30,751 A ti que che pasa? Dixeches que era coma un irmán para ti. 36 00:03:31,584 --> 00:03:33,043 Perdín moitos irmáns. 37 00:03:33,043 --> 00:03:34,668 Falas coma un psicópata. 38 00:03:36,668 --> 00:03:41,793 Fixéchelo ben mentres eu non estaba. Usar as avoas foi un acto de inspiración. 39 00:03:43,459 --> 00:03:45,751 Pero, se queres sobrevivir nesta vida, 40 00:03:46,626 --> 00:03:48,709 o único que podes sentir é ira 41 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 ou nada de nada. 42 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 Non sentir nada 43 00:03:52,959 --> 00:03:54,209 é coma a anestesia. 44 00:03:55,668 --> 00:03:58,251 Férente igual, aínda que non sintas a dor. 45 00:03:58,251 --> 00:04:01,001 Eu véxote sufrir, aínda que ti non o sintas. 46 00:04:01,001 --> 00:04:02,584 Non ves unha merda. 47 00:04:02,584 --> 00:04:05,168 Non estás afeito a que se preocupen por ti. 48 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Cala a boca. - Cala ti. 49 00:04:15,001 --> 00:04:18,626 Onde estiveches despois do Ka Spa? Con quen estiveches? 50 00:04:20,793 --> 00:04:22,168 Con ninguén importante. 51 00:04:23,251 --> 00:04:25,793 - Por? - Estás distinto desde que volviches. 52 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Pareces... 53 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 doído. 54 00:05:03,876 --> 00:05:05,001 Turbulencias. 55 00:05:06,626 --> 00:05:08,251 Ola, señoras e señores. 56 00:05:08,251 --> 00:05:12,959 Dentro duns 30 minutos, aterraremos no aeroporto internacional de Taoyuan. 57 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Abrochen os cintos e recollan as bandexas... 58 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 De quen é esta casa? 59 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 Benvidos á casa de John Cho. 60 00:06:57,168 --> 00:07:00,001 O seu grupo, Choke on This, toca na Sure Sure. 61 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 A cambio, déixanos a casa de vacacións cando está rodando fóra. 62 00:07:03,959 --> 00:07:09,126 É o piso franco ideal. Privacidade total, bo sistema de seguridade e barra libre. 63 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Mi ma. 64 00:07:12,001 --> 00:07:15,084 Levo aquí de relax desde que masacrei o do marisco, 65 00:07:15,084 --> 00:07:18,209 pero seica non foi el o culpable da morte de May. 66 00:07:18,709 --> 00:07:20,293 Tampouco é non culpable. 67 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 De verdade os actores fan tanta pasta? 68 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Había como un millón de dólares en coches. 69 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Dous millóns. 70 00:07:27,251 --> 00:07:32,168 - Non ías orgulloso no teu Nissan usado? - O que non quero é ser un delincuente. 71 00:07:32,168 --> 00:07:35,043 Pero quero un deses se só hai que ser John Cho. 72 00:07:41,043 --> 00:07:45,251 Mira os videoxogos! John Cho é moito. Xusto o que faría eu. 73 00:07:45,751 --> 00:07:48,043 E ten un karaoke? 74 00:07:48,793 --> 00:07:49,834 En serio? 75 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Charles. 76 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Facemos un dueto? 77 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 Canto tempo temos que agocharnos? 78 00:07:58,543 --> 00:07:59,834 Ata que volva mamá. 79 00:08:00,709 --> 00:08:04,959 Entón debiamos intentar relaxarnos, pasar algo de tempo xuntos. 80 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Nadar un pouco, cantar algunha de Britney. 81 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 Charles, ninguén sabe que estamos aquí. 82 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Estamos nunha mansión na praia. 83 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 En serio vas pasar o día aquí metido con esa cara impasible? 84 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Esa cara, xusto esa. 85 00:08:23,834 --> 00:08:27,793 Charles, perdemos máis de dez anos da nosa vida xuntos. 86 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Quen sabe se nos quedan dez días ou dez minutos? 87 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Por favor. 88 00:08:36,209 --> 00:08:38,709 Para deixar de pensar en Botas Sanguentas. 89 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Que queres facer? 90 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charles! Baixa a ver isto! 91 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 O ELIXIDO 92 00:08:55,709 --> 00:08:59,168 #PROTAGONIZADO POR JOHN CHO 93 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Ei, Charles! 94 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Veña, unha foto! Vamos! 95 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Para. 96 00:09:19,418 --> 00:09:20,251 Golpeas. 97 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Vale? Tres veces. 98 00:09:40,959 --> 00:09:42,168 Sabes algo de TK? 99 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Aínda non. 100 00:09:44,168 --> 00:09:46,626 - Merda. - Tranquilo, vai estar ben. 101 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 Non o van matar. 102 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Foderano ben, pero nada permanente. 103 00:09:54,168 --> 00:09:57,251 Dáste conta de que ser amigo teu é malo para a saúde? 104 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Por iso non teño amigos. - Non é por iso. 105 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Para! Que pares! 106 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Oi, que carallo! 107 00:10:10,626 --> 00:10:12,959 Non me vas dicir con quen estiveches? 108 00:10:13,584 --> 00:10:16,959 - Non che importa. - Era unha moza, non? 109 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Sabíao. 110 00:10:20,376 --> 00:10:21,584 Gústache. 111 00:10:22,543 --> 00:10:25,376 Como atopaches unha moza que che gusta nuns días? 112 00:10:30,918 --> 00:10:34,709 HOXE BOTEITE DE MENOS! OUTRA VEZ! DEIXAS OS ESTUDOS POLO TEATRO? 113 00:10:34,709 --> 00:10:36,584 OU HOXE NON TIÑAS ACOMPAÑANTE? 114 00:11:37,168 --> 00:11:38,251 SHU SORRISO GRANDE 115 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 MUTILADO 116 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 MA FRANCO 117 00:12:27,793 --> 00:12:29,418 Tiña un lunar sospeitoso. 118 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Mi madriña! 119 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Aí! 120 00:12:46,459 --> 00:12:50,543 - Ole coma en Jim's Bakery. - A mellor pastelería de Monterey Park. 121 00:12:51,376 --> 00:12:55,334 - Famosa polos pasteis de nata. - E ben situada ao lado do ximnasio. 122 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 Mi ma! Por Deus, cousa rica! 123 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Podería dedicarse a isto. - Agora estou cunha receita de churros. 124 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Impórtavos que veña Grace? 125 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 A moza do outro día? 126 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Si, non vai traer problemas nin nada. 127 00:13:16,459 --> 00:13:21,293 Estámonos agochando dun exército de fanáticos suicidas e ben armados 128 00:13:21,293 --> 00:13:24,959 que poñen bombas en discotecas e aguantan horas baixo arxila quente 129 00:13:24,959 --> 00:13:26,084 para matarnos. 130 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 É unha tolería indicarlles o camiño 131 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 para que a Bruce lle fagan unha palla en seco. 132 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Ordinaria. - Cabréate que teña razón. 133 00:13:35,876 --> 00:13:37,501 Os celos non che prestan. 134 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Estás de carallada. - Xa vale. 135 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 É unha universitaria. 136 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 Non pasa nada. 137 00:13:44,293 --> 00:13:46,459 Entón... iso é un si? 138 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Ben! 139 00:13:53,584 --> 00:13:55,709 Din don, din don! 140 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 Son John Cho e esta é a miña casa. 141 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Ola! - Ola! 142 00:14:07,418 --> 00:14:08,959 - Que tal? - Ola! 143 00:14:09,459 --> 00:14:10,584 Vale. 144 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - Iso. - Podo...? 145 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Si, pasa! - Grazas. 146 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 Si. Saca os zapatos. 147 00:14:15,751 --> 00:14:18,626 - É broma. Estou de carallada. - É de tolos! 148 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 Si. Viches isto? 149 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Viches...? De tolos, a que si? - Ai, Deus! 150 00:14:23,418 --> 00:14:26,376 Es amigo de John Cho? Non o sabía! 151 00:14:26,376 --> 00:14:29,168 - Non é para tanto. - Harold & Kumar é moi boa, 152 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 pero o seu traballo dramático é moito mellor. 153 00:14:33,001 --> 00:14:34,626 - Searching? - Xusto. 154 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 - Peliculón. - Peliculón! 155 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - Si. - Pero por que estás aquí? 156 00:14:39,251 --> 00:14:41,501 Pois a nosa nai está fóra, 157 00:14:41,501 --> 00:14:44,751 así que, cando os pais non están, os nenos a xogar. 158 00:14:45,418 --> 00:14:48,543 Que conste que non somos nenos. É unha forma de falar. 159 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Espera! Para! 160 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Non me molles! Non podo mollar o pelo! 161 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 Que divertido! 162 00:15:21,043 --> 00:15:21,918 Mi ma! 163 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Vou buscar máis cervexas, amigos. 164 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 Crema solar? 165 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Queda algo? 166 00:15:50,793 --> 00:15:52,584 Que intencións tes con el? 167 00:15:53,418 --> 00:15:55,834 Non lle vou facer dano, se preguntas iso. 168 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Ben. 169 00:16:11,751 --> 00:16:14,376 Xa perdemos unha hora vixiando os da Tríade 170 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 mentres beben cervexa e pasan o tempo. 171 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Seguide vixiando. 172 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 Para que? 173 00:16:21,293 --> 00:16:22,543 Aínda non o sei. 174 00:16:22,543 --> 00:16:27,543 Pero hai unha guerra de bandas nos Ánxeles e o tipo que vixiades está no centro. 175 00:16:28,834 --> 00:16:33,376 Estou desexando que quede en nada e que a pesada esta pare de facer de poli. 176 00:16:33,918 --> 00:16:35,668 Non colgaches, pallaso. 177 00:16:50,001 --> 00:16:51,418 Ten un mal día. 178 00:16:52,584 --> 00:16:55,168 - Hai bebidas aí. - Bruce. Xogas? 179 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Si. 180 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Claro. 181 00:17:01,918 --> 00:17:06,834 Agarra ben, céntrate na mira dianteira e aperta o gatillo con suavidade. 182 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Con suavidade. - Iso. 183 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Acabou o xogo. 184 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 Ben! Gañei. 185 00:17:36,209 --> 00:17:37,501 Merda de xogo. 186 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 Hai movemento? 187 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 Se te refires a estar de festa con tres mulleres na praia, movemento hai. 188 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Tres mulleres? 189 00:19:05,084 --> 00:19:07,501 E agora sae unha música horrible do soto. 190 00:19:08,209 --> 00:19:10,084 Espera, tres mulleres... 191 00:19:10,084 --> 00:19:11,543 Si, tres mulleres. 192 00:19:11,543 --> 00:19:14,376 - Identificáchelas? - Por que? 193 00:19:16,543 --> 00:19:17,584 Por nada. 194 00:19:17,584 --> 00:19:21,376 Están todas boas, pero cada unha ao seu xeito, se vale de algo. 195 00:19:25,209 --> 00:19:26,584 Que fan teus pais? 196 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Por? 197 00:19:30,543 --> 00:19:31,668 Case non te coñezo. 198 00:19:31,668 --> 00:19:36,668 Saber en que traballan os pais de alguén pode dicir moito desa persoa. 199 00:19:38,709 --> 00:19:40,751 Dedícanse á restauración. 200 00:19:43,834 --> 00:19:46,626 Sempre me gustou a idea de ter un restaurante. 201 00:19:47,126 --> 00:19:50,793 Facer un menú só cos teus pratos favoritos e comer alí seguido. 202 00:19:52,501 --> 00:19:54,293 Non tiñan un restaurante. 203 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Eran... 204 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 inmigrantes ilegais que meteran no país os cabezas de serpe. 205 00:20:03,876 --> 00:20:08,293 Traficantes que os obrigaban a pagar a débeda en restaurantes chineses. 206 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 O que? 207 00:20:13,126 --> 00:20:14,793 De verdade? 208 00:20:16,334 --> 00:20:17,543 Durante canto tempo? 209 00:20:18,626 --> 00:20:19,543 Anos. 210 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Eu lembro... 211 00:20:22,959 --> 00:20:25,876 adormecer enriba de sacos de arroz despois do cole 212 00:20:25,876 --> 00:20:28,084 esperando que acabasen a quenda. 213 00:20:29,584 --> 00:20:33,459 Levaban... malleiras e maltratábanos e todo iso. 214 00:20:35,001 --> 00:20:38,834 Pero sempre volvían á casa cun sorriso na cara. 215 00:20:39,876 --> 00:20:43,501 Sempre me aseguraban algo de comer, aínda que non tivese fame. 216 00:20:44,168 --> 00:20:45,584 Miña nai é igual. 217 00:20:46,084 --> 00:20:49,543 Obrígame a comer e logo chámame gordo se como de máis. 218 00:20:52,459 --> 00:20:53,626 Aínda seguen alí? 219 00:20:55,501 --> 00:20:57,876 Ao acabar o instituto, uninme a unha ONG 220 00:20:57,876 --> 00:21:02,584 e axudáronme a rescatalos organizando unha macrorredada coa policía. 221 00:21:03,834 --> 00:21:05,793 Pero era só un restaurante. 222 00:21:06,293 --> 00:21:08,168 Hai centos máis. 223 00:21:10,251 --> 00:21:13,126 Por que viñeron aos Estados Unidos teus pais? 224 00:21:14,418 --> 00:21:16,376 Na casa era moito peor? 225 00:21:18,084 --> 00:21:21,418 Queríanme nun mundo no que puidese escoller o meu camiño. 226 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 Levo aquí desde os cinco anos 227 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 e creo que nunca puiden escoller o meu propio camiño. 228 00:21:35,834 --> 00:21:37,043 E coa improvisación? 229 00:21:37,709 --> 00:21:38,709 Iso escollíchelo. 230 00:21:40,459 --> 00:21:41,668 Ás agachadas. 231 00:21:43,501 --> 00:21:45,251 Quero ser un bo fillo, pero... 232 00:21:47,626 --> 00:21:50,334 oxalá me deixasen tomar as rendas por unha vez. 233 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mamá. 234 00:23:12,293 --> 00:23:13,626 Comiches algo? 235 00:23:44,584 --> 00:23:45,584 Que é isto? 236 00:23:45,584 --> 00:23:47,876 Unha especialidade dos Ánxeles. 237 00:23:52,793 --> 00:23:54,376 Chámanlle Donut Friend. 238 00:23:54,959 --> 00:23:56,751 Á xente gústalle moito. 239 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Este. 240 00:24:04,376 --> 00:24:05,501 Doce de máis? 241 00:24:07,543 --> 00:24:08,418 Non está mal. 242 00:24:10,251 --> 00:24:11,293 Comémolo moito. 243 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Por iso tes esas fazulas gordechas. 244 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Non cambiaches nadiña. 245 00:24:33,918 --> 00:24:35,168 Mira, que che ensino. 246 00:24:44,751 --> 00:24:46,668 Estas son as túas sobriñas. 247 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Ten os lóbulos das orellas miúdos. Non é agraciada. 248 00:24:55,751 --> 00:24:57,126 Mentira. 249 00:24:58,918 --> 00:25:01,168 Isto foi na voda de Xiu Luo. 250 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Que guapa. 251 00:25:03,918 --> 00:25:06,459 E isto... no divorcio de Xiu Luo. 252 00:25:07,001 --> 00:25:10,709 Que lercha! Fixo unha festa polo divorcio? 253 00:25:11,293 --> 00:25:13,293 Para celebrar a súa liberdade. 254 00:25:15,501 --> 00:25:16,459 Que cara feliz. 255 00:25:18,668 --> 00:25:24,251 Sentín alivio cando desapareciches a primeira vez. 256 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Sabíalo? 257 00:25:27,626 --> 00:25:30,459 Así estabas lonxe dese home vulgar e indesexable. 258 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, que pasou? 259 00:25:36,543 --> 00:25:42,334 Díxenllo moitas veces: "Non fagas inimigos, fai aliados." 260 00:25:42,834 --> 00:25:45,251 Pero non me facía caso. 261 00:25:45,251 --> 00:25:48,251 Prefería resolver os problemas con violencia. 262 00:25:48,251 --> 00:25:50,751 E fixo innumerables inimigos. 263 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Eu sabía que antes ou despois alguén ía vir polos nosos fillos. 264 00:25:55,209 --> 00:25:56,918 Por iso ideei aquel acordo. 265 00:25:58,001 --> 00:26:02,334 Pero... tiña que deixar a Charles atrás. 266 00:26:03,334 --> 00:26:05,543 Polo menos, salvaba un. 267 00:26:11,209 --> 00:26:13,459 Por que non te despediches? 268 00:26:16,584 --> 00:26:21,876 Porque, se te viña ver, non ía ser capaz de facelo. 269 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Tocas moi ben. 270 00:27:16,001 --> 00:27:19,793 May quería que tivésemos hobbies. Mandoume ir a clases. 271 00:27:22,584 --> 00:27:23,543 ¿Estás... 272 00:27:25,084 --> 00:27:26,043 ben? 273 00:27:37,043 --> 00:27:40,001 Seguen libres. Os que a mataron. 274 00:27:41,209 --> 00:27:44,043 Ímolos atopar e ímolos matar xuntos. 275 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Iso darache paz. 276 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Se cadra. 277 00:27:52,126 --> 00:27:54,793 Aproveita o tempo coa xente que che importa. 278 00:28:17,001 --> 00:28:19,459 Bruce estará guapísimo. 279 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Ten moza? 280 00:28:23,251 --> 00:28:24,709 Aínda é novo. 281 00:28:25,918 --> 00:28:29,126 Tranquila, coñezo algunhas mozas de boa familia. 282 00:28:29,876 --> 00:28:32,876 E non as hai cuns lóbulos das orellas máis grandes. 283 00:28:34,793 --> 00:28:36,626 Pódochas presentar. 284 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mamá, 285 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 non vou quedar. 286 00:28:50,876 --> 00:28:52,584 Sempre tes o mesmo problema. 287 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Que queres dicir? 288 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Dis que todo isto é pola túa familia, 289 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 pero as dúas sabemos 290 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 que estrañas a emoción, o xogo de poder. 291 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Podías deixar que se ocupase outro, pero escolles facelo ti mesma. 292 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Fágoo eu mesma porque son a única que o pode facer. 293 00:29:19,709 --> 00:29:21,501 É o mellor para a familia. 294 00:29:22,501 --> 00:29:23,626 E nós? 295 00:29:24,501 --> 00:29:27,084 Falas de protexer a túa familia. 296 00:29:27,709 --> 00:29:30,001 Eu non son familia túa? 297 00:29:31,293 --> 00:29:34,959 Deixáchesnos coma se fósemos un cero á esquerda. 298 00:29:35,793 --> 00:29:38,959 Abandonáchesnos. Nin sequera viñeches para enterrar 299 00:29:39,459 --> 00:29:40,709 a túa única irmá. 300 00:29:42,376 --> 00:29:43,459 Como dis? 301 00:29:47,293 --> 00:29:48,668 Pensei que o sabías. 302 00:29:51,709 --> 00:29:53,418 Vera tiña cáncer de páncreas. 303 00:30:07,501 --> 00:30:12,334 Só lle pedín ao Gran Sun que me avisase se lle pasaba algo á miña familia. 304 00:30:16,084 --> 00:30:17,709 Foi a miña única petición. 305 00:30:30,001 --> 00:30:33,251 Irmá, sempre querías ser a primeira en todo. 306 00:30:36,834 --> 00:30:37,834 Lembras? 307 00:30:40,209 --> 00:30:44,626 Desde pequeniñas, sempre atrás de min. 308 00:30:46,876 --> 00:30:49,668 Sempre me facías sentir que nunca estaba soa. 309 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Pero... 310 00:30:55,918 --> 00:30:57,834 cando máis me necesitabas... 311 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 non estiven aí para ti. 312 00:31:05,876 --> 00:31:07,251 Para coidarte. 313 00:31:10,084 --> 00:31:11,168 Estar ao teu lado. 314 00:31:17,209 --> 00:31:18,126 Irmá... 315 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 perdóame. 316 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 Voume portar ben. 317 00:32:04,209 --> 00:32:08,459 Non debiches vir á dos Quartermaine. A miña familia non se toca. 318 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - Esa xa a oín antes. - Cres que estou de broma? 319 00:32:12,376 --> 00:32:17,334 Non, pero é irónico, cando me contrataches para acabar con teu pai. 320 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Ai, carallo. 321 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Canso de ter a pel seca e áspera? 322 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 A nosa familia relacionouse nalgún momento cos cabezas de serpe? 323 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Tráfico de man de obra? - Si. 324 00:32:30,043 --> 00:32:32,793 Non, a ratio risco-recompensa é mala. 325 00:32:38,043 --> 00:32:41,168 Como foi criarse en Taiwán? Despois de marchar nós? 326 00:32:44,584 --> 00:32:48,043 Noteiche a falta, se é iso o que queres oír. 327 00:32:49,376 --> 00:32:51,209 Pasabámolo moi ben de pequenos. 328 00:32:54,001 --> 00:32:57,334 Dixémoslle a un taxista que papá estaba xordo? 329 00:32:58,043 --> 00:32:59,084 E viceversa? 330 00:33:00,834 --> 00:33:03,043 Acabaron berrándose un ao outro 331 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 durante 15 minutos bos ata que se decataron do que pasaba. 332 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Si. 333 00:33:09,543 --> 00:33:13,834 Moi inocentes eramos daquela. Como te convertiches en Pata de Cadeira? 334 00:33:17,834 --> 00:33:20,084 Tiña 14 anos e matei alguén. 335 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 E non hai marcha atrás. 336 00:33:24,584 --> 00:33:26,209 Iso cámbiate para sempre. 337 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Mamá. 338 00:33:45,834 --> 00:33:47,001 Xa vale! 339 00:33:47,001 --> 00:33:49,668 Xa todo o mundo pensa que estou gordecho. 340 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Por que non paras de mirar para min? 341 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 É moi raro. 342 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles! 343 00:34:36,084 --> 00:34:37,209 Protexe a familia! 344 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 Aquilo converteuse nunha lenda. 345 00:35:28,959 --> 00:35:32,084 Papá estaba orgullosísimo, pero eu non podía durmir. 346 00:35:34,834 --> 00:35:37,168 O que eu non daba entendido era 347 00:35:37,959 --> 00:35:39,668 por que seguira mallando nel. 348 00:35:40,168 --> 00:35:43,209 Podía parar cando morreu, pero seguín. 349 00:35:46,626 --> 00:35:50,918 Ba dixo que fora o emperador que había dentro de min, 350 00:35:51,418 --> 00:35:53,709 a necesidade de protexer a familia. 351 00:35:54,209 --> 00:35:55,543 Mandoume aceptalo 352 00:35:56,418 --> 00:35:58,376 e, cando por fin o fixen, 353 00:35:59,376 --> 00:36:00,543 notei un cambio. 354 00:36:03,918 --> 00:36:05,126 Todo se apagou. 355 00:36:07,334 --> 00:36:08,959 A comida perdeu o sabor. 356 00:36:10,293 --> 00:36:11,793 Matar fíxose máis doado. 357 00:36:14,001 --> 00:36:15,668 Non hai volta atrás. 358 00:36:29,209 --> 00:36:30,626 Pero encántache cociñar. 359 00:36:31,126 --> 00:36:34,584 E hoxe ata te vin rir un pouco e pasalo ben. 360 00:36:36,584 --> 00:36:37,584 Os Ánxeles está... 361 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 guai. 362 00:36:41,918 --> 00:36:43,126 Pero tanto dá. 363 00:36:44,793 --> 00:36:46,459 Son Pata de Cadeira Sun, 364 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 defensor implacable dos Dragóns de Xade. 365 00:36:51,626 --> 00:36:52,584 É o meu destino. 366 00:37:10,168 --> 00:37:11,126 Ti como estás? 367 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Como dis? 368 00:37:15,043 --> 00:37:16,376 Ti como estás? 369 00:37:17,209 --> 00:37:19,418 Co desgusto polo de Botas Sanguentas. 370 00:37:19,918 --> 00:37:21,126 Como o levas? 371 00:37:23,043 --> 00:37:26,126 É a vida real? Estasme preguntando como me sinto? 372 00:37:26,126 --> 00:37:27,709 Non sexas pallaso. 373 00:37:28,209 --> 00:37:29,334 Estoume esforzando. 374 00:37:33,876 --> 00:37:36,251 Estou bastante descolocado, a verdade. 375 00:37:36,959 --> 00:37:40,626 E dáme que igual quedo descolocado para o que me queda de vida. 376 00:37:42,168 --> 00:37:44,709 Pero hoxe, contigo, foi un bo día. 377 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Atoparon a TK. 378 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 Pero que...? Está ben? 379 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 Indeterminado. 380 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Tranquilo, xa o traio eu. 381 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Baixo ningún concepto saias desta casa. Está? 382 00:38:04,834 --> 00:38:07,251 Intenta traelo sen mallar en ninguén. 383 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Vaste sentir mellor ao final. 384 00:38:10,668 --> 00:38:11,918 Empeza coas palabras. 385 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Vale. 386 00:38:15,251 --> 00:38:18,126 É parvo e pouco eficiente, pero vale. 387 00:38:20,251 --> 00:38:21,501 Alégrome de falarmos. 388 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Eu tamén. 389 00:38:26,376 --> 00:38:27,418 Non me toques. 390 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Aínda nada. 391 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 - Sigue probando. - Si. 392 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Todo ben? 393 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Si. Houbo unha urxencia no centro xuvenil onde son voluntaria. 394 00:39:22,543 --> 00:39:25,501 Non quería marchar, estouno pasando moi ben. 395 00:39:26,793 --> 00:39:27,793 Podes vir comigo? 396 00:39:30,209 --> 00:39:34,209 - Non che sei. Non debía marchar. - Que dis? 397 00:39:34,876 --> 00:39:37,501 Son o responsable da casa, non sabes? 398 00:39:37,501 --> 00:39:42,418 E se alguén desbarata todo ou Charles descobre que lle desobedecín? 399 00:39:42,418 --> 00:39:45,376 Volvemos antes de que volva Charles. Prometido. 400 00:39:46,418 --> 00:39:48,793 Non querías escoller por ti mesmo? 401 00:40:05,959 --> 00:40:09,334 Oe, vou saír un pouco con Grace, vale? 402 00:40:12,168 --> 00:40:13,793 Ei, listo para saír? 403 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - Si. - Eu tamén. Vamos. 404 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Que? 405 00:40:23,043 --> 00:40:24,084 Enténdote. 406 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Ola. - Ola. 407 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 Aquí poden vir inmigrantes, familias e nenos desprazados 408 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 e reciben refuxio, comida e outros servizos que poidan necesitar, 409 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 como préstamos e clases de inglés. 410 00:40:58,918 --> 00:41:00,209 Isto é incrible! 411 00:41:00,209 --> 00:41:01,376 - Si? - Si. 412 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Non te asustes. - Que está pasando? 413 00:41:33,251 --> 00:41:34,418 Non te imos mancar. 414 00:41:34,918 --> 00:41:36,293 Só queremos falar. 415 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 Sodes os Boxers. 416 00:41:54,876 --> 00:41:58,084 Non queres saber quen somos? Cal é o noso plan? 417 00:41:59,418 --> 00:42:01,668 Prométoche que estamos no mesmo bando. 418 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 Déixame marchar. 419 00:42:27,626 --> 00:42:28,668 Déixame... 420 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Déixame... 421 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Que lle pasa á cadeira? 422 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Cálmate. 423 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Asasi... 424 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Asasinastes a Botas Sanguentas. 425 00:42:53,334 --> 00:42:55,959 Case asasinades a miña nai e a meu irmán. 426 00:42:57,293 --> 00:42:58,168 Quen pens...? 427 00:42:58,668 --> 00:43:00,459 Quen pensas que es? 428 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 Fas que che gusto 429 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 para manipularme a min e a miña familia todo este tempo. 430 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Sinto algo de verdade por ti, Bruce. Vale? 431 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 E sinto moito toda a dor e sufrimento que tiveches que pasar, 432 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 pero tes que coñecer o plan xeral. 433 00:43:19,876 --> 00:43:23,293 Nada vai xustificar o que fixestes. 434 00:43:25,418 --> 00:43:26,751 Quéroche ensinar algo. 435 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Por favor. 436 00:43:42,376 --> 00:43:47,126 As tríades orixinais eran rebeldes, loitaban contra a corrupción e a opresión. 437 00:43:48,793 --> 00:43:49,626 Xa non. 438 00:43:51,834 --> 00:43:53,501 Agora as opresoras son elas. 439 00:43:54,209 --> 00:43:57,293 Os Boxers formáronse para facelas retroceder. 440 00:43:57,834 --> 00:44:01,459 Somos un colectivo sen cara contra os opresores da nosa xente. 441 00:44:02,168 --> 00:44:03,543 Un mandato do Ceo. 442 00:44:04,168 --> 00:44:07,084 E, agora mesmo, protexer a nosa xente 443 00:44:08,001 --> 00:44:10,418 implica destruír as tríades por completo. 444 00:44:11,793 --> 00:44:12,626 Por que? 445 00:44:13,126 --> 00:44:16,043 As tríades fan cartos coas desgrazas da xente. 446 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Debiamos protexer a xente chinesa, non matala. 447 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Os Boxers avogamos polo servizo comunitario, 448 00:44:22,918 --> 00:44:25,459 por axudarnos uns aos outros en igualdade. 449 00:44:28,168 --> 00:44:30,501 Pensamos abrir centros públicos 450 00:44:30,501 --> 00:44:34,126 en Asia, Europa, América do Sur e mesmo Australia. 451 00:44:35,959 --> 00:44:39,001 Necesitámoste. Para cortarlles a cabeza ás tríades, 452 00:44:39,001 --> 00:44:42,251 necesitamos a identidade dos fantasmas que as lideran. 453 00:44:43,293 --> 00:44:47,584 Esas identidades só as coñece túa nai. Tesnos que dicir onde se agocha. 454 00:44:48,084 --> 00:44:51,668 O último que vou facer é axudar a unha banda de asasinos. 455 00:44:53,251 --> 00:44:55,584 Cantas persoas cres que matou Charles? 456 00:44:57,918 --> 00:45:01,043 E túa nai? Botas Sanguentas? Teu pai? 457 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 A nai facía de mula para Chan Adormecido. 458 00:45:17,459 --> 00:45:20,293 Matáronlle a familia toda nun tiroteo dunha banda 459 00:45:20,293 --> 00:45:22,876 que iniciou un membro dos Dragóns de Xade. 460 00:45:25,959 --> 00:45:27,918 Lembras o da miña familia? 461 00:45:30,084 --> 00:45:31,459 Deixei unha parte fóra. 462 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 Cando meu pai se resistiu e pediu liberdade. 463 00:45:39,668 --> 00:45:42,668 As tríades matárono diante dos demais traballadores, 464 00:45:42,668 --> 00:45:44,043 incluída miña nai. 465 00:45:45,751 --> 00:45:48,793 Cortáronlle a cabeza e botáronllela aos porcos. 466 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Non ves o que lle fixeron as tríades a teu irmán? Á túa familia? 467 00:45:59,626 --> 00:46:02,584 Non queres protexerte a ti e a túa nai de todo iso? 468 00:46:04,334 --> 00:46:07,626 Dixeches que querías escoller o teu camiño. Agora podes. 469 00:46:11,501 --> 00:46:12,584 Eu só quero 470 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 que Charles sexa libre... 471 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 e que miña nai e eu volvamos á vida de antes. 472 00:46:21,126 --> 00:46:22,209 Axúdanos. 473 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 Isto non é o que a túa familia cre que quere agora mesmo, 474 00:46:26,584 --> 00:46:28,043 pero é o que necesitan. 475 00:46:28,709 --> 00:46:30,876 Que ti tomes a decisión definitiva. 476 00:46:34,626 --> 00:46:38,668 Non es ti o que dubida. É a voz de túa nai que tes metida na cabeza. 477 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Confía no teu instinto. 478 00:46:41,626 --> 00:46:42,793 Ese acertou sempre. 479 00:46:50,251 --> 00:46:52,459 Prométesme que a eles non os matades? 480 00:46:56,376 --> 00:46:57,668 A túa nai. 481 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 Pero Charles é un asasino. 482 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 É unha vítima, coma ti e coma min. 483 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 Díllelo ás familias que perderon fillos. 484 00:47:07,209 --> 00:47:10,001 - Laváronlle o cerebro. - Para el xa é tarde. 485 00:47:10,001 --> 00:47:11,709 Non é tal! 486 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 Non me obrigues, Bruce. 487 00:47:28,543 --> 00:47:30,251 Teño a lista na cabeza. 488 00:47:31,793 --> 00:47:34,001 Miña nai deuma para protexerme de... 489 00:47:36,251 --> 00:47:37,209 de vós. 490 00:47:38,501 --> 00:47:41,334 Xa intentastes sacarlle os nomes e non puidestes. 491 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 O único xeito que tedes de conseguilos son eu. 492 00:47:46,168 --> 00:47:47,293 Non me podes matar. 493 00:47:49,668 --> 00:47:51,626 Aínda hai esperanza para Charles. 494 00:47:53,334 --> 00:47:54,709 Prométeme 495 00:47:55,376 --> 00:47:56,668 que o ides deixar ir. 496 00:48:06,043 --> 00:48:06,959 Prometido. 497 00:48:16,168 --> 00:48:17,418 Dáme papel e boli. 498 00:48:20,459 --> 00:48:21,376 Telos aí. 499 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 CHAMADA SAÍNTE 500 00:49:14,168 --> 00:49:17,043 Estate chamando a ti? 501 00:49:26,501 --> 00:49:27,334 Ola. 502 00:49:27,334 --> 00:49:28,251 Ola. 503 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 Que fas? 504 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Estou no traballo. 505 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 Ti que fas? 506 00:49:34,876 --> 00:49:36,043 Non moito. 507 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Ando... 508 00:49:39,251 --> 00:49:40,209 por aí. 509 00:49:45,418 --> 00:49:49,168 Oe, vou facer algo nunha casa na praia de Malibú. 510 00:49:49,168 --> 00:49:52,668 - Nada do outro mundo, veñen uns amigos. - A ver, Charles... 511 00:49:52,668 --> 00:49:54,668 É a mansión de John Cho 512 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 e hai fotos raras del por todas as partes. 513 00:49:58,751 --> 00:50:02,793 Pero hai unha sala de karaoke e vou facer uns pasteis. 514 00:50:04,168 --> 00:50:07,501 Estarás ocupada, pero gustaríame moito volverte ver. 515 00:50:11,293 --> 00:50:13,584 Perdoa por como acabamos a última vez. 516 00:50:18,501 --> 00:50:21,918 Non sei de que falas. Non me volvas chamar. 517 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Fore! 518 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Boa! 519 00:52:23,001 --> 00:52:24,293 Caralludo, Charles! 520 00:52:28,043 --> 00:52:28,876 Veña. 521 00:52:29,376 --> 00:52:31,918 Vámonos de aquí, Charles. Ven desatarme. 522 00:52:38,168 --> 00:52:40,168 Charles, ven! Necesito axuda! 523 00:52:45,418 --> 00:52:46,668 Charles, desátame! 524 00:52:47,584 --> 00:52:49,126 Espera! A onde vas? 525 00:52:49,626 --> 00:52:50,793 Non, Charles! 526 00:52:50,793 --> 00:52:54,793 Que me desates! Tes que vir desatarme! Ven por min, Charles! 527 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Que merda fas, Charles? Estás de carallada? Ven aquí, hostia! 528 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, veña! Sácame de aquí, meu! 529 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Espera! Por favor! 530 00:54:45,543 --> 00:54:46,793 Perdón. 531 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Por favor. 532 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Por favor, non me mates. 533 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Veña. 534 00:55:30,209 --> 00:55:31,709 Es un imbécil, Charles. 535 00:55:32,209 --> 00:55:33,126 Xa o sei. 536 00:56:54,168 --> 00:56:55,251 Fillos? 537 00:56:56,334 --> 00:56:57,334 Dous rapaces. 538 00:56:57,834 --> 00:56:58,668 Ti? 539 00:57:00,501 --> 00:57:02,834 Non cheguei a casar. 540 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Ola, Yuan. 541 00:57:50,334 --> 00:57:51,334 Estou en Taipei. 542 00:57:51,834 --> 00:57:53,126 Quero velo. Agora. 543 00:58:34,376 --> 00:58:35,668 Moito te deixaches, 544 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 neno da aldea. 545 00:59:36,668 --> 00:59:41,501 Só che pedín que me avisases 546 00:59:41,501 --> 00:59:45,834 cando algún ser querido me necesitase. 547 00:59:45,834 --> 00:59:47,918 E nin iso puideches facer. 548 00:59:51,668 --> 00:59:53,793 Acabouse facer de seguro de vida. 549 00:59:54,501 --> 00:59:57,834 Agora vou facer o que eu queira. 550 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Para min e para ninguén máis. 551 01:00:04,001 --> 01:00:05,751 E vouche dicir unha cousa. 552 01:00:09,126 --> 01:00:12,043 Vin ata aquí para tomar o único que amas. 553 01:00:12,709 --> 01:00:15,001 O único que protexiches toda a vida. 554 01:00:17,959 --> 01:00:19,293 O teu imperio. 555 01:02:26,209 --> 01:02:29,209 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández