1
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}A SUN FIVÉREK
2
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
Ne utáld az ázsiaiakat!
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Ne utáld az ázsi...
4
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
Bemagoltál mindent?
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,834
{\an8}Ki vezeti a Tripla Holdat?
6
00:01:20,418 --> 00:01:23,168
{\an8}Gao Qiu. Changhua Cityben tevékenykednek.
7
00:01:24,293 --> 00:01:27,209
Gerinces Mának hívják,
mert őszinte és nyílt.
8
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
És melyik szervezetet vezeti
Csonkított Lin?
9
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Az Ezüst Patkányokat. Doljuban.
10
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliuban.
11
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Igen, tudom. Megjegyeztem.
12
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Ha van valami, ami jobban megy,
mint itthon bárkinek, az a tanulás.
13
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
- Valaki megy valahová?
- Mindannyian.
14
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
És most, hogy megtanultad a neveket,
el kell rejtőznöd.
15
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Ha bármelyik triádtag rájön,
hogy tudod, kik ők, megölnek.
16
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Azt mondtad, a nevek ismerete megvéd.
17
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Igen, a Bokszerektől. Nem a triádoktól.
Vadászni fognak rád, ahogy rám.
18
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
Mi a franc? Ezt mondhattad volna!
19
00:02:07,668 --> 00:02:11,876
A veszélyt most a Bokszerek jelentik.
Tőlük kell biztonságban lenned.
20
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Ma este imprópróbám lesz.
21
00:02:14,709 --> 00:02:17,793
Kirúgnak a vasárnapi társulatból,
ha sose megyek el.
22
00:02:17,793 --> 00:02:20,793
Akkor bekerülsz a hétfői
vagy keddi társulatba,
23
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
vagy amelyik nap épp lesz felvétel,
amikor ez az egész lezárul.
24
00:02:25,584 --> 00:02:29,918
Öltözz fel, és pakold be a tankönyveidet!
Rengeteg időd lesz házit írni.
25
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
Na és TK? Még mindig a koreaiakkal van.
26
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
June emberei keresik.
Ha megtalálják, személyesen megyek érte.
27
00:02:40,584 --> 00:02:44,001
Hamarosan találkozunk, és ha visszajövök,
28
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
ígérem, visszakapod a régi életed.
29
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
Még jobb is lesz.
30
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
- Hová mész?
- Az nem számít.
31
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Na indulj!
32
00:03:03,793 --> 00:03:07,293
Folyton magam előtt látom.
A testét a padlón.
33
00:03:08,626 --> 00:03:09,751
Olyan ernyedt volt.
34
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
A szemei nyitva voltak.
35
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Égess neki sok szellempénzt!
36
00:03:26,709 --> 00:03:30,751
Mi a fene bajod van?
Azt mondtad, olyan, mintha a bátyád lenne.
37
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- Sok fivért veszítettem el.
- Mint egy pszichopata.
38
00:03:36,626 --> 00:03:38,334
Ügyes voltál a távollétemben.
39
00:03:39,126 --> 00:03:41,751
Zseniális ötlet volt
az idős nőket használni.
40
00:03:43,418 --> 00:03:45,751
De ha túl akarsz élni ebben a világban,
41
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
nem érezhetsz mást, csak dühöt,
42
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
vagy egyáltalán semmit.
43
00:03:50,834 --> 00:03:51,918
Nem érezni semmit?
44
00:03:52,793 --> 00:03:54,168
Mint az érzéstelenítés.
45
00:03:55,543 --> 00:03:57,668
Attól még hogy nem érzed, fáj.
46
00:03:58,334 --> 00:04:01,001
Látom, hogy szenvedsz, ha nem is mutatod.
47
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
Szart se látsz.
48
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Szokatlan, hogy fontos vagy valakinek.
49
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Fogd be!
- Te fogd be!
50
00:04:14,918 --> 00:04:16,584
Hol voltál a Ka Spa után?
51
00:04:17,709 --> 00:04:18,793
Kivel voltál?
52
00:04:20,793 --> 00:04:21,834
Nem számít.
53
00:04:23,168 --> 00:04:25,793
- Miért?
- Másnak tűnsz, mióta visszajöttél.
54
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Mint akit...
55
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
bántottak.
56
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulencia.
57
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Hölgyeim és uraim,
58
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
nagyjából 30 perc múlva földet érünk
a Tajvani Taojüan Nemzetközi Repülőtéren.
59
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Kérem, csatolják be biztonsági öveiket,
és hajtsák fel...
60
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Kinek a háza ez?
61
00:06:54,626 --> 00:06:56,334
Üdv John Cho házában!
62
00:06:56,959 --> 00:07:00,043
A bandája, a Choke on This,
játszott a Sure Sure-ben.
63
00:07:00,043 --> 00:07:03,959
Cserébe használhatjuk a nyaralóját,
ha valahol épp filmet forgat.
64
00:07:03,959 --> 00:07:06,168
Ez a tökéletes védett ház. Elzárt.
65
00:07:06,168 --> 00:07:09,334
Kiváló a biztonsági rendszere,
és a bár sosem üres.
66
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Jesszusom!
67
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Itt hesszelek,
mióta kicsináltam a halas pasast.
68
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
De úgy tűnik,
nem ő állt May halála mögött.
69
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Ez nem egészen igaz.
70
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
A színészek tényleg ennyit keresnek?
71
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
A kocsik érnek legalább egymillió dolcsit.
72
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Kettőt.
73
00:07:27,168 --> 00:07:32,168
- Büszke használt nissanosnak hittelek.
- Nem akartam bűnözéssel autót szerezni.
74
00:07:32,168 --> 00:07:34,793
Ha John Chóként ilyenem lehet,
akarok egyet.
75
00:07:41,001 --> 00:07:43,418
Nézd a videójátékokat! John Cho tök menő!
76
00:07:43,418 --> 00:07:45,168
Én is ilyen akarok lenni.
77
00:07:45,668 --> 00:07:48,043
És van karaoke?
78
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
Mi?
79
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Hé, Charles!
80
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Jöhet egy duett?
81
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
Meddig kell rejtőznünk?
82
00:07:58,543 --> 00:07:59,834
Amíg anya visszajön.
83
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
Akkor próbáljunk meg lazítani!
84
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Töltsünk együtt némi időt!
85
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Menjünk úszni, énekeljünk Britney-t!
86
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
Senki sem tudja, hogy itt vagyunk.
87
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Ez egy tengerparti villa.
88
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Tényleg egész nap pléhpofával
akarsz idebent ücsörögni?
89
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Erről beszélek.
90
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, több mint tíz évet veszítettünk
a közös életünkből.
91
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Ki tudja, hogy tíz napunk
vagy tíz percünk maradt?
92
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Kérlek!
93
00:08:36,209 --> 00:08:38,709
Kell valami,
ami elfeledteti Véres Csizmát.
94
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Mit akarsz tenni?
95
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charles, gyere le! Ezt látnod kell!
96
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
CHO-DÁLATOS
97
00:08:55,709 --> 00:08:56,584
#FŐSZEREPBEN
98
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Hé, Charles!
99
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Gyere, lőjünk egy képet! Ez az!
100
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Elég!
101
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Egyenes.
102
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Oké? Háromszor.
103
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Van hír TK-ről?
104
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Még nincs.
105
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- A fenébe!
- Ne aggódj, nem lesz baja.
106
00:09:46,626 --> 00:09:48,001
Nem fogják megölni.
107
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
Istenesen elverik, de semmi maradandó.
108
00:09:54,084 --> 00:09:57,293
Feltűnt már,
hogy egészségtelen dolog veled barátkozni?
109
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Ezért nincsenek barátaim.
- Nem ezért.
110
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Elég! Hagyd abba!
111
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Mi a franc?
112
00:10:10,501 --> 00:10:13,043
Tényleg nem mondod el,
kivel voltál tegnap?
113
00:10:13,543 --> 00:10:16,959
- Nem rád tartozik.
- Egy lánnyal, ugye?
114
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Tudtam.
115
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
Kedveled.
116
00:10:22,543 --> 00:10:25,459
Hogy találtál pár nap alatt valakit,
aki bejön?
117
00:10:31,043 --> 00:10:32,751
{\an8}NEM VOLTÁL MA ÓRÁN. MEGINT.
118
00:10:32,751 --> 00:10:34,668
{\an8}VÉGLEG ABBAHAGYOD AZ IMPRÓZÁST?
119
00:10:34,668 --> 00:10:36,584
{\an8}VAGY NEM VOLT, AKI ELKÍSÉRJEN?
120
00:11:22,626 --> 00:11:23,709
VIGYORI SHU
121
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
CSONKÍTOTT
122
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
GERINCES MA
123
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Van egy gyanús anyajegyem.
124
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Jóságos ég!
125
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Igen!
126
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
A Jim's Bakeryben van ilyen illat.
127
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
Az a legjobb a Monterey Parkban.
Híres a tojástortájáról.
128
00:12:52,501 --> 00:12:55,293
És pont egy LA Fitness mellett van.
129
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
Igen! Istenem, ez olyan finom!
130
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Ebből meg tudna élni, nem?
- Épp egy churroreceptet tökéletesítek.
131
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Átjöhetne esetleg Grace?
132
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
Az a múltkori lány?
133
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Nem fog gondot okozni.
134
00:13:16,459 --> 00:13:21,293
Bujkálunk egy seregnyi meghalni is kész,
állig felfegyverzett fanatikus elől,
135
00:13:21,293 --> 00:13:24,959
akik klubokat robbantgatnak,
és forró agyag alá rejtőznek,
136
00:13:24,959 --> 00:13:26,084
hogy megöljenek.
137
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
Őrültség lenne kockáztatni,
138
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
szóval Bruce nem kap
kézimunkát egy bigétől.
139
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Pfuj!
- Mérges vagy, mert igaza van.
140
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Szörnyen áll a féltékenység.
141
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Most viccelsz.
- Elég!
142
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
Csak egy egyetemista.
143
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
Nem gond.
144
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Szóval megengeded?
145
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Ez az!
146
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Ding-dong
147
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
John Cho vagyok
És ez az én házam
148
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Szia!
- Helló!
149
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- Hogy vagy?
- Szia!
150
00:14:09,168 --> 00:14:10,584
Jól van.
151
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- Jó.
- Szabad?
152
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Persze, gyere be!
- Kösz!
153
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
- Hű!
- Cipőt le!
154
00:14:15,751 --> 00:14:17,126
- Igen?
- Viccelek.
155
00:14:17,126 --> 00:14:18,626
- Szívatlak.
- Nem semmi!
156
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
- Aha. Ezt láttad már?
- Azta!
157
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Ezt... Őrület, mi?
- Jó ég!
158
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
John Chóval barátok vagytok?
159
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
- Nem tudtam!
- Semmiség.
160
00:14:27,168 --> 00:14:29,168
A Kalandférgek annyira szuper,
161
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
de a drámai szerepei sokkal lenyűgözőbbek.
162
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- Keresés? Istenem, az milyen jó!
- Pontosan. Nagyon jó.
163
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
- Igen.
- Várj, de miért vagy itt?
164
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Anya elutazott,
165
00:14:41,376 --> 00:14:44,751
és ha nincsenek otthon a szülők,
cincognak a gyerekek.
166
00:14:45,334 --> 00:14:48,543
De már nem vagyunk gyerekek.
Nem szó szerint értettem.
167
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Várj! Ne!
168
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Ne fröcskölj le! Nem lehet vizes a hajam.
169
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
Ez annyira jó!
170
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
Istenem!
171
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Hozok még pár cervesost, amigos.
172
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
Naptejet?
173
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Meglep, hogy maradt.
174
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
Mik a szándékaid az öcsémmel?
175
00:15:53,334 --> 00:15:55,834
Nem fogom megbántani, ha erre célzol.
176
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Helyes.
177
00:16:11,709 --> 00:16:17,126
Arra ment el az elmúlt óránk, hogy néztük,
ahogy a triádosok söröznek és heverésznek.
178
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Figyeljetek tovább!
179
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
Minek?
180
00:16:21,209 --> 00:16:25,168
Még nem tudom. Ha nem tűnt volna fel,
bandaháború zajlik L. A.-ben,
181
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
és a megfigyelt pasas a kulcsszereplő.
182
00:16:28,793 --> 00:16:33,209
Alig várom, hogy ez kudarcba fulladjon,
és az a picsa ne játssza a zsarut.
183
00:16:33,876 --> 00:16:35,543
Nem tetted le, seggfej.
184
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Nehéz napja van.
185
00:16:52,543 --> 00:16:55,084
- Van ott egy csomó pia.
- Bruce! Beszállsz?
186
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Aha.
187
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Persze.
188
00:17:01,834 --> 00:17:06,876
Fogd erősen, koncentrálj előre,
és finoman húzd meg a ravaszt!
189
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Finoman.
- Igen.
190
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
{\an8}Játék vége.
191
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
Ez az! Nyertem.
192
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Szar ez a játék.
193
00:18:56,251 --> 00:18:57,209
Bármi mozgás?
194
00:18:57,709 --> 00:19:02,043
Ha az mozgásnak számít, hogy három nővel
bohóckodnak a parton, akkor igen.
195
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Három nővel?
196
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
És most szörnyű zene szól a pincéből.
197
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Várjatok, három nő...
198
00:19:10,043 --> 00:19:11,126
Igen, három nő.
199
00:19:11,626 --> 00:19:14,376
- Azonosítottad őket?
- Mégis minek?
200
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Csak úgy.
201
00:19:17,584 --> 00:19:21,043
Mind dögösek,
de teljesen máshogy, ha ez segít.
202
00:19:25,168 --> 00:19:26,584
Mit dolgoznak a szüleid?
203
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Miért?
204
00:19:30,501 --> 00:19:31,751
Alig ismerlek.
205
00:19:31,751 --> 00:19:36,459
Tudni, hogy miből élnek a másik szülei,
sokat elárul az illetőről.
206
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
Éttermeznek.
207
00:19:43,751 --> 00:19:46,584
Mindig úgy gondoltam,
menő, ha van egy éttermed.
208
00:19:47,084 --> 00:19:50,793
Összeállíthatsz egy menüt a kedvenceidből,
mindennap ott ehetsz.
209
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
Nincs éttermük.
210
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Ők...
211
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
Illegális bevándorlóként
csempészték be őket a Kígyófejek.
212
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Emberkereskedők, akik kínai éttermekben
dolgoztatták le az adósságukat.
213
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
Mi?
214
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Tényleg?
215
00:20:16,334 --> 00:20:17,293
Meddig?
216
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Évekig.
217
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Emlékszem...
218
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
iskola után rizseszsákokon aludtam,
219
00:20:25,793 --> 00:20:28,084
és vártam, hogy végezzenek.
220
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Megverték és bántalmazták őket,
meg ilyesmi.
221
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
De mindig
mosollyal az arcukon jöttek haza.
222
00:20:39,834 --> 00:20:43,501
Tettek róla, hogy eleget ehessek,
még ha nem is voltam éhes.
223
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
Anya is ilyen.
224
00:20:46,043 --> 00:20:49,543
Mindig kényszerít, hogy egyek,
és lekövérez, ha sokat eszem.
225
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Még ott vannak?
226
00:20:55,459 --> 00:20:59,584
A gimi után egy nonprofit szervezet
segítségével megmentettük őket.
227
00:20:59,584 --> 00:21:02,293
Óriási razziát szerveztünk a rendőrséggel.
228
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
De ez csak egy étterem volt.
229
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Több száz van még.
230
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
Miért jöttek Amerikába a szüleid?
231
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
Annyira rossz volt otthon?
232
00:21:18,001 --> 00:21:21,584
Azt akarták,
hogy megválaszthassam a saját utam.
233
00:21:26,959 --> 00:21:28,709
Én ötéves korom óta élek itt,
234
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
de nem hiszem, hogy valaha is
megválaszthattam a saját utam.
235
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
Na és az imprózás?
236
00:21:37,626 --> 00:21:38,834
Azt te választottad.
237
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
Titokban.
238
00:21:43,501 --> 00:21:45,126
Jó gyerek akarok lenni, de...
239
00:21:47,626 --> 00:21:50,293
Bár engedné a családom,
hogy én irányítsak!
240
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Anya!
241
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Ettél már?
242
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
Mi ez?
243
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Egy Los Angeles-i specialitás.
244
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Donut Friendnek hívják.
245
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
Sokan szeretnek így enni.
246
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Lássuk!
247
00:24:04,376 --> 00:24:05,334
Túl édes?
248
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Nem rossz.
249
00:24:10,209 --> 00:24:11,293
Sok ilyet eszünk.
250
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Nem csoda, hogy ilyen pufi lett az arcod.
251
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Egy cseppet sem változtál.
252
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
Ezt nézd meg!
253
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
Ők az új unokahúgaid.
254
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Neki kicsi a fülcimpája. Nem jelent jót.
255
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Ez nem igaz.
256
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Ez Xiu Luo esküvőjén készült.
257
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Csinos.
258
00:25:03,876 --> 00:25:06,251
Ez pedig Xiu Luo válásán.
259
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Huncut lány. Partit rendezett a válására?
260
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Hogy megünnepelje a szabadságát.
261
00:25:15,501 --> 00:25:16,418
Olyan boldog.
262
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Megkönnyebbültem, amikor eltűntél.
263
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Tudtad?
264
00:25:27,626 --> 00:25:30,418
Mert úgy távol voltál attól a söpredéktől.
265
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, mi történt?
266
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Annyiszor elmondtam neki:
ne ellenségeket, szövetségeseket keressen.
267
00:25:42,751 --> 00:25:45,168
De nem hallgatott rám.
268
00:25:45,168 --> 00:25:48,251
Előszeretettel oldotta meg
erőszakkal a problémákat.
269
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
És számtalan ellenségre tett szert.
270
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Tudtam, hogy előbb vagy utóbb
valaki rászáll a gyerekeinkre.
271
00:25:55,209 --> 00:25:56,668
Ezért megegyeztünk.
272
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
De Charlest hátra kellett hagynom.
273
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Inkább megmentettem az egyiküket.
274
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
Miért nem köszöntél el?
275
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Mert ha megláttalak volna,
nem tudtam volna megtenni.
276
00:27:12,126 --> 00:27:13,251
Nagyon jól játszol.
277
00:27:16,001 --> 00:27:19,793
May akarta, hogy legyen valami hobbink.
Elküldött órákat venni.
278
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Amúgy
279
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
jól vagy?
280
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
Még mindig élnek. Akik megölték.
281
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
Megtaláljuk, és együtt kinyírjuk őket.
282
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Akkor békére lelsz.
283
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Meglehet.
284
00:27:52,084 --> 00:27:54,793
Élvezd ki az időt
a szeretteiddel, Charles!
285
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Bruce nagyon jóképű lehet mostanra.
286
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Van barátnője?
287
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Még fiatal.
288
00:28:25,834 --> 00:28:29,043
Ne aggódj, ismerek néhány
jó családból származó lányt.
289
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Mindegyiküknek óriási a fülcimpája.
290
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Bemutathatom őket.
291
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Anya!
292
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Nem maradok itt.
293
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Mindig is küzdöttél ezzel.
294
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Mire gondolsz?
295
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Azt állítod, hogy csak a családért teszed,
296
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
de mindketten tudjuk,
297
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
hogy hiányzik az izgalom, a hatalmi játék.
298
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Hagyhatnád, hogy más törődjön ezzel,
de te mégis saját magad intézed.
299
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Azért veszem ezt a vállamra,
mert más nem lenne képes rá.
300
00:29:19,709 --> 00:29:21,918
Mert így a legjobb a családnak.
301
00:29:21,918 --> 00:29:23,626
De mi van velünk?
302
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Folyton a család védelméről beszélsz.
303
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Én nem tartozom a családba?
304
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Úgy hagytál itt minket,
mintha semmik lennénk.
305
00:29:35,709 --> 00:29:36,709
Magunkra hagytál.
306
00:29:36,709 --> 00:29:40,459
Még az egyetlen húgod
temetésére sem jöttél el.
307
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Mit mondtál?
308
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Azt hittem, tudtad.
309
00:29:51,584 --> 00:29:53,501
Verának hasnyálmirigyrákja volt.
310
00:30:07,459 --> 00:30:10,293
Egy dolgot kértem Nagy Suntól:
hogy értesítsen,
311
00:30:10,293 --> 00:30:12,251
ha történik valami a családban.
312
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Ez volt az egyetlen óhajom.
313
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Húgom, te mindig mindenben
első akartál lenni.
314
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Emlékszel?
315
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Gyerekkorunk óta utánam loholtál.
316
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Mindig is úgy éreztem,
hogy nem vagyok egyedül.
317
00:30:53,626 --> 00:30:57,959
Ám amikor a legnagyobb szükséged volt rám...
318
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
nem voltam melletted.
319
00:31:05,876 --> 00:31:07,084
Hogy vigyázzak rád.
320
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
Hogy támogassalak.
321
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Húgom...
322
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
bocsáss meg!
323
00:32:02,543 --> 00:32:04,209
Ígérem, mostantól jó leszek.
324
00:32:04,209 --> 00:32:08,543
Nem lett volna szabad a quartermaine-i
birtokra jönnöd. A családom tabu.
325
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- Ezt már hallottam.
- Szerinted viccelek?
326
00:32:12,376 --> 00:32:17,334
Nem, csak ironikus, tekintve,
hogy felbéreltél az apád kicsinálására.
327
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Azt a rohadt!
328
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Elege van a száraz, durva bőrből?
329
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
A családunk üzletelt bármikor is
a Kígyófejekkel?
330
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Az emberkereskedőkkel?
- Aha.
331
00:32:30,043 --> 00:32:32,793
Nem, túl kockázatos, és kicsi a nyereség.
332
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
Milyen volt Tajvanon felnőni?
Miután eljöttünk.
333
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Az azért feltűnt, hogy elmentetek,
ha erre voltál kíváncsi.
334
00:32:49,376 --> 00:32:51,043
Sokat hülyültünk gyerekként.
335
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
Tényleg beadtuk egy taxisnak,
hogy apa nem hall?
336
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
És fordítva is?
337
00:33:00,793 --> 00:33:07,209
Végül vagy 15 percig ordítoztak egymással,
mire rájöttek, hogy mi van.
338
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Igen.
339
00:33:09,501 --> 00:33:13,834
Olyan ártatlanok voltunk akkoriban.
Hogy lett belőled Székláb Sun?
340
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Tizennégy évesen megöltem valakit.
341
00:33:20,084 --> 00:33:21,793
Onnan nincs visszaút.
342
00:33:24,584 --> 00:33:25,959
Örökre megváltoztat.
343
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Anya!
344
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Elég!
345
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Mindenki daginak tart.
346
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Miért bámulsz így?
347
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
Nagyon fura.
348
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles,
349
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
védd meg a családot!
350
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
Az egész eset legendássá vált.
351
00:35:28,876 --> 00:35:31,959
Apa nagyon büszke volt,
én viszont nem tudtam aludni.
352
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
Egy dolgot nem tudtam megérteni:
353
00:35:37,959 --> 00:35:39,584
miért ütöttem tovább?
354
00:35:40,084 --> 00:35:43,209
Leállhattam volna,
amikor meghalt, mégis folytattam.
355
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
Bá szerint a bennem lakozó császár miatt,
356
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
hogy muszáj megvédenem a családomat.
357
00:35:54,209 --> 00:35:55,626
Kérte, hogy fogadjam el,
358
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
és amikor végül sikerült,
359
00:35:59,376 --> 00:36:00,584
változást éreztem.
360
00:36:03,834 --> 00:36:05,126
Minden eltompult.
361
00:36:07,251 --> 00:36:08,918
Az étel elvesztette az ízét.
362
00:36:10,209 --> 00:36:11,626
Könnyebb lett gyilkolni.
363
00:36:13,918 --> 00:36:15,501
Onnan nincs visszaút.
364
00:36:29,168 --> 00:36:30,543
De hisz szeretsz sütni.
365
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Sőt, ma láttam, hogy még nevettél is,
és jól érezted magad.
366
00:36:36,501 --> 00:36:37,376
Los Angeles...
367
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
király hely.
368
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
De nem számít.
369
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Én vagyok Székláb Sun,
370
00:36:47,376 --> 00:36:49,834
a Jáde Sárkányok könyörtelen védelmezője.
371
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
Ez a végzetem.
372
00:37:10,126 --> 00:37:11,126
Hogy érzed magad?
373
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Tessék?
374
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Hogy érzed magad?
375
00:37:17,168 --> 00:37:19,126
Felzaklatott Véres Csizma halála.
376
00:37:19,876 --> 00:37:21,126
Jobban vagy már?
377
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Ez most a valóság?
Az érzéseimről kérdezel?
378
00:37:26,126 --> 00:37:27,543
Ne légy ilyen seggfej!
379
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Próbálkozom.
380
00:37:33,834 --> 00:37:36,376
Hogy őszinte legyek, eléggé megviselt.
381
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Úgy érzem, életem végéig el fog kísérni.
382
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
De ma jó volt veled.
383
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Megvan TK.
384
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
És jól van?
385
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
Azt nem írták.
386
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Ne aggódj, visszahozom.
387
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Semmi esetre se hagyd el a házat!
Megértetted?
388
00:38:04,668 --> 00:38:09,334
Úgy hozd vissza, hogy senkit sem ütsz meg!
Sokkal jobban érzed majd magad utána.
389
00:38:10,668 --> 00:38:12,043
Először szóval próbáld!
390
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Legyen!
391
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Gagyi és hatástalan, de legyen!
392
00:38:20,334 --> 00:38:21,501
Jó volt dumálni.
393
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Szerintem is.
394
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
Hozzám ne érj!
395
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Semmi válasz.
396
00:39:03,334 --> 00:39:04,834
- Próbálkozz tovább!
- Jó.
397
00:39:17,418 --> 00:39:18,501
Minden rendben?
398
00:39:18,501 --> 00:39:22,543
Ja, csak vészhelyzet van az ifjúsági
központban, ahol önkénteskedem.
399
00:39:22,543 --> 00:39:25,626
Nem igazán akarok menni,
mert irtó jól érzem magam.
400
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Nem kísérnél el?
401
00:39:30,126 --> 00:39:34,209
- Nem is tudom. Nem lenne szabad elmennem.
- Ezt meg hogy érted?
402
00:39:34,793 --> 00:39:39,626
Én felelek a házért.
Mi van, ha valaki óriási kupit csinál,
403
00:39:39,626 --> 00:39:42,376
vagy Charles rájön,
hogy nem engedelmeskedtem?
404
00:39:42,376 --> 00:39:45,376
Visszaérünk,
mielőtt Charles megjönne. Ígérem.
405
00:39:46,376 --> 00:39:48,876
Azt mondtad,
saját döntéseket akarsz hozni.
406
00:40:06,043 --> 00:40:09,334
Figyu, Grace-szel elugrunk
egy kis időre, okés?
407
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
Na, indulhatunk?
408
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
- Aha!
- Jó, menjünk!
409
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Mi van?
410
00:40:23,043 --> 00:40:23,959
Tökre megértem.
411
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Szia!
- Szia!
412
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
Ide jöhetnek a menekültek,
a családok és gyerekek.
413
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
Itt szállást és ételt kapnak, vagy egyéb
segítséget, amire szükségük lehet,
414
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
például kölcsönt és angolórákat.
415
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
Ez elképesztő!
416
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
- Ugye?
- Aha.
417
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Semmi baj. Ne parázz be!
- Mi folyik itt?
418
00:41:32,668 --> 00:41:36,293
Nem fogunk bántani.
Jó? Csak beszélni akarunk veled.
419
00:41:52,668 --> 00:41:53,876
A Bokszerek bandája.
420
00:41:54,876 --> 00:41:58,001
Nem akarod tudni, hogy kik vagyunk?
Hogy mi a tervünk?
421
00:41:59,418 --> 00:42:01,376
Hidd el, egy oldalon állunk.
422
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Engedjetek el!
423
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Engedj...
424
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Engedj...
425
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Mi van ezzel a székkel?
426
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Nyugodj meg!
427
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Megöl...
428
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Megöltétek Véres Csizmát.
429
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
És majdnem megöltétek anyát és a bátyámat.
430
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
Mégis kinek...
431
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
Mégis kinek képzeled magad?
432
00:43:01,126 --> 00:43:02,709
Színleled, hogy kedvelsz,
433
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
és egész végig megvezettél engem
meg a családomat.
434
00:43:06,043 --> 00:43:08,251
Az érzéseim őszinték irántad, Bruce.
435
00:43:09,001 --> 00:43:13,334
Érted? És sajnálom, hogy annyi fájdalmat
és szenvedést kellett átélned,
436
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
de hallanod kell a tervünket.
437
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Nincs mentség arra, amit tettél.
438
00:43:25,334 --> 00:43:26,751
Hadd mutassak valamit!
439
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Gyere!
440
00:43:42,293 --> 00:43:47,126
Az eredeti triádok lázadók voltak,
a korrupció és elnyomás ellen harcoltak.
441
00:43:48,751 --> 00:43:49,584
Többé már nem.
442
00:43:51,876 --> 00:43:53,084
Már ők az elnyomók.
443
00:43:54,084 --> 00:43:57,209
A Bokszerek azért alakultak,
hogy ellenálljanak nekik.
444
00:43:57,709 --> 00:44:01,626
Egy névtelen csoport vagyunk,
és a népünk elnyomói ellen küzdünk.
445
00:44:02,126 --> 00:44:03,543
A mennyei megbízatás.
446
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
És a népünket azzal védjük most meg,
447
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
hogy teljesen elpusztítjuk a triádokat.
448
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
Miért?
449
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
Más emberek balszerencséjéből
gazdagodnak meg.
450
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Védelmeznünk kellene a kínaiakat,
nem megölni őket.
451
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
A Bokszerek egy közösségi program.
452
00:44:22,334 --> 00:44:25,459
Segítjük egymást, és egyenlően osztozunk.
453
00:44:28,043 --> 00:44:31,876
Közösségi központokat akarunk nyitni
Ázsiában, Európában,
454
00:44:31,876 --> 00:44:34,126
Dél-Amerikában és Ausztráliában is.
455
00:44:35,834 --> 00:44:39,001
Segíts nekünk!
Le kell vágnunk a triádok fejeit.
456
00:44:39,001 --> 00:44:42,251
Fényt kell derítenünk
a csúcson lévő vezetők kilétére.
457
00:44:43,209 --> 00:44:47,959
Csak az édesanyád tudja, hogy kik ők.
Áruld el, hol rejtőzik!
458
00:44:47,959 --> 00:44:51,668
Kizárt, hogy segítsek
egy rakás gyilkosnak.
459
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Szerinted Charles hány embert ölt meg?
460
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
És az anyád? Vagy Véres Csizma? Az apád?
461
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
A fiú anyja Álmos Chan drogfutárja volt.
462
00:45:17,459 --> 00:45:20,209
A lány családja
egy lövöldözésben halt meg,
463
00:45:20,209 --> 00:45:22,793
amit a Jáde Sárkányok egyik tagja kezdett.
464
00:45:25,918 --> 00:45:28,043
Rémlik, mit meséltem a családomról?
465
00:45:30,001 --> 00:45:31,251
Egy részt kihagytam.
466
00:45:34,418 --> 00:45:36,959
Az apám ellenállt,
és szabadságot követelt.
467
00:45:39,584 --> 00:45:44,001
A triádok az összes éttermi dolgozó előtt
ölték meg, az anyám szeme láttára.
468
00:45:45,709 --> 00:45:48,626
Levágták a fejét,
és megetették a disznókkal.
469
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Nem látod, mit tettek a triádok
a bátyáddal? Az egész családoddal?
470
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
Nem akarod magad
és édesanyádat megvédeni mindettől?
471
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Hisz te akarod megválasztani
a saját utadat. Itt az esély.
472
00:46:11,501 --> 00:46:14,834
Nem vágyom másra,
csak hogy Charles szabad legyen...
473
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
és anyával visszatérhessünk
a régi életünkhöz.
474
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Segíts nekünk!
475
00:46:22,918 --> 00:46:27,918
Jó, a családod nem pont erre vágyik,
pedig épp erre van szükségük.
476
00:46:28,668 --> 00:46:30,876
Tiéd a végső döntés.
477
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Nem te hezitálsz, hanem a hang a fejedben,
amit az anyád ültetett bele.
478
00:46:39,334 --> 00:46:42,668
Bízz az ösztöneidben! Azok sosem tévednek.
479
00:46:50,251 --> 00:46:52,043
Ha segítek, megkímélitek őket?
480
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
Az anyádat igen...
481
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
de Charles egy gyilkos.
482
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
Áldozat, ahogy mi ketten.
483
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
Ezt mondd az általa megöltek családjának!
484
00:47:07,209 --> 00:47:09,959
- Átmosták az agyát.
- Neki már túl késő.
485
00:47:09,959 --> 00:47:11,709
Nem, még nem az!
486
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
Ne kényszeríts erre, Bruce!
487
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Itt van a lista a fejemben.
488
00:47:31,668 --> 00:47:34,001
Anya megosztotta velem, hogy megvédjen...
489
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
tőletek.
490
00:47:38,459 --> 00:47:41,751
Megpróbáltátok kiszedni belőle a neveket,
de elbuktatok.
491
00:47:41,751 --> 00:47:45,584
Csakis tőlem tudhatjátok meg.
492
00:47:46,168 --> 00:47:47,251
Nem ölhettek meg.
493
00:47:49,709 --> 00:47:51,543
Van még remény Charles számára.
494
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Ígérd meg,
495
00:47:55,293 --> 00:47:56,668
hogy békén hagyjátok!
496
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Ígérem.
497
00:48:16,126 --> 00:48:17,501
Kérek papírt és tollat!
498
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Ott van.
499
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
KIMENŐ HÍVÁS
500
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
A maga mobilját hívja?
501
00:49:26,459 --> 00:49:28,209
- Szia!
- Szia!
502
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
Mit csinálsz?
503
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Épp dolgozom.
504
00:49:32,501 --> 00:49:33,418
És te?
505
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Semmi különöset.
506
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Csak úgy
507
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
elvagyok.
508
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Figyu, tartok egy kis bulit
egy malibui tengerparti házban.
509
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Semmi különös. Átjön pár barátom.
- Na jó, Charles...
510
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
John Cho villája,
511
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
és minden tele van a furcsa arcképeivel.
512
00:49:58,668 --> 00:50:02,626
De van egy menő karaoketerem,
és sütni is fogok.
513
00:50:04,084 --> 00:50:07,293
Valószínűleg sok a dolgod,
de jól lenne újra látni.
514
00:50:11,293 --> 00:50:13,668
Sajnálom, ahogy a múltkor elváltunk.
515
00:50:18,418 --> 00:50:21,918
Nem tudom, miről beszélsz. Ne hívj többé!
516
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Vigyázat!
517
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Szép volt!
518
00:52:22,918 --> 00:52:24,293
Kurva jó volt, Charles!
519
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Király!
520
00:52:29,334 --> 00:52:32,001
Húzzunk innen a vérbe! Gyere, oldozz el!
521
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
Charles, gyere már! Segíts!
522
00:52:45,334 --> 00:52:46,459
Oldozz el!
523
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Várj már! Most hová mész? Ne, Charles!
524
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
Azt mondtam, oldozz el!
Gyere, és oldozz el! Gyere már, Charles!
525
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Mi a faszt csinálsz, Charles?
Most szórakozol? Gyere már, baszd meg!
526
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, gyere már! Vigyél ki innen!
527
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Várj, ne csináld!
528
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Sajnálom!
529
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Kérlek!
530
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Ne ölj meg, kérlek!
531
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Menjünk!
532
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- Egy seggfej vagy, Charles.
- Tudom.
533
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Gyerekek?
534
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Két fiú.
535
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
Neked?
536
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Örök agglegény vagyok.
537
00:57:48,501 --> 00:57:49,418
Szervusz, Yuan!
538
00:57:50,251 --> 00:57:51,251
Tajpejben vagyok.
539
00:57:51,751 --> 00:57:52,876
Látni akarom! Most.
540
00:58:34,293 --> 00:58:35,501
Elengedted magad.
541
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
Te vidéki fiú.
542
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Egy dolgot kértem tőled: hogy szólj,
543
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
ha az egyik szerettemnek szüksége van rám.
544
00:59:45,751 --> 00:59:47,668
És még erre sem voltál képes.
545
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Nem leszek többé az életbiztosításod.
546
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Mostantól azt csinálok, amit akarok.
547
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Magamért cselekszem, nem másért.
548
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Úgyhogy mondok valamit.
549
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Elveszem az egyetlen dolgot,
amit szeretsz.
550
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
Azt, amit egész életedben védelmeztél.
551
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
A birodalmadat.
552
01:02:24,501 --> 01:02:27,834
A feliratot fordította: Rádóczki Attila