1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}A SUN FIVÉREK 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 Ne utáld az ázsiaiakat! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Ne utáld az ázsi... 4 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 Bemagoltál mindent? 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,834 {\an8}Ki vezeti a Tripla Holdat? 6 00:01:20,418 --> 00:01:23,168 {\an8}Gao Qiu. Changhua Cityben tevékenykednek. 7 00:01:24,293 --> 00:01:27,209 Gerinces Mának hívják, mert őszinte és nyílt. 8 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 És melyik szervezetet vezeti Csonkított Lin? 9 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Az Ezüst Patkányokat. Doljuban. 10 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliuban. 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Igen, tudom. Megjegyeztem. 12 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Ha van valami, ami jobban megy, mint itthon bárkinek, az a tanulás. 13 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - Valaki megy valahová? - Mindannyian. 14 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 És most, hogy megtanultad a neveket, el kell rejtőznöd. 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Ha bármelyik triádtag rájön, hogy tudod, kik ők, megölnek. 16 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Azt mondtad, a nevek ismerete megvéd. 17 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Igen, a Bokszerektől. Nem a triádoktól. Vadászni fognak rád, ahogy rám. 18 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 Mi a franc? Ezt mondhattad volna! 19 00:02:07,668 --> 00:02:11,876 A veszélyt most a Bokszerek jelentik. Tőlük kell biztonságban lenned. 20 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Ma este imprópróbám lesz. 21 00:02:14,709 --> 00:02:17,793 Kirúgnak a vasárnapi társulatból, ha sose megyek el. 22 00:02:17,793 --> 00:02:20,793 Akkor bekerülsz a hétfői vagy keddi társulatba, 23 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 vagy amelyik nap épp lesz felvétel, amikor ez az egész lezárul. 24 00:02:25,584 --> 00:02:29,918 Öltözz fel, és pakold be a tankönyveidet! Rengeteg időd lesz házit írni. 25 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 Na és TK? Még mindig a koreaiakkal van. 26 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 June emberei keresik. Ha megtalálják, személyesen megyek érte. 27 00:02:40,584 --> 00:02:44,001 Hamarosan találkozunk, és ha visszajövök, 28 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 ígérem, visszakapod a régi életed. 29 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 Még jobb is lesz. 30 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - Hová mész? - Az nem számít. 31 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Na indulj! 32 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 Folyton magam előtt látom. A testét a padlón. 33 00:03:08,626 --> 00:03:09,751 Olyan ernyedt volt. 34 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 A szemei nyitva voltak. 35 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Égess neki sok szellempénzt! 36 00:03:26,709 --> 00:03:30,751 Mi a fene bajod van? Azt mondtad, olyan, mintha a bátyád lenne. 37 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - Sok fivért veszítettem el. - Mint egy pszichopata. 38 00:03:36,626 --> 00:03:38,334 Ügyes voltál a távollétemben. 39 00:03:39,126 --> 00:03:41,751 Zseniális ötlet volt az idős nőket használni. 40 00:03:43,418 --> 00:03:45,751 De ha túl akarsz élni ebben a világban, 41 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 nem érezhetsz mást, csak dühöt, 42 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 vagy egyáltalán semmit. 43 00:03:50,834 --> 00:03:51,918 Nem érezni semmit? 44 00:03:52,793 --> 00:03:54,168 Mint az érzéstelenítés. 45 00:03:55,543 --> 00:03:57,668 Attól még hogy nem érzed, fáj. 46 00:03:58,334 --> 00:04:01,001 Látom, hogy szenvedsz, ha nem is mutatod. 47 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 Szart se látsz. 48 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Szokatlan, hogy fontos vagy valakinek. 49 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Fogd be! - Te fogd be! 50 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 Hol voltál a Ka Spa után? 51 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 Kivel voltál? 52 00:04:20,793 --> 00:04:21,834 Nem számít. 53 00:04:23,168 --> 00:04:25,793 - Miért? - Másnak tűnsz, mióta visszajöttél. 54 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Mint akit... 55 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 bántottak. 56 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulencia. 57 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Hölgyeim és uraim, 58 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 nagyjából 30 perc múlva földet érünk a Tajvani Taojüan Nemzetközi Repülőtéren. 59 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Kérem, csatolják be biztonsági öveiket, és hajtsák fel... 60 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Kinek a háza ez? 61 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 Üdv John Cho házában! 62 00:06:56,959 --> 00:07:00,043 A bandája, a Choke on This, játszott a Sure Sure-ben. 63 00:07:00,043 --> 00:07:03,959 Cserébe használhatjuk a nyaralóját, ha valahol épp filmet forgat. 64 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 Ez a tökéletes védett ház. Elzárt. 65 00:07:06,168 --> 00:07:09,334 Kiváló a biztonsági rendszere, és a bár sosem üres. 66 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Jesszusom! 67 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Itt hesszelek, mióta kicsináltam a halas pasast. 68 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 De úgy tűnik, nem ő állt May halála mögött. 69 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Ez nem egészen igaz. 70 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 A színészek tényleg ennyit keresnek? 71 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 A kocsik érnek legalább egymillió dolcsit. 72 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Kettőt. 73 00:07:27,168 --> 00:07:32,168 - Büszke használt nissanosnak hittelek. - Nem akartam bűnözéssel autót szerezni. 74 00:07:32,168 --> 00:07:34,793 Ha John Chóként ilyenem lehet, akarok egyet. 75 00:07:41,001 --> 00:07:43,418 Nézd a videójátékokat! John Cho tök menő! 76 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 Én is ilyen akarok lenni. 77 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 És van karaoke? 78 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 Mi? 79 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Hé, Charles! 80 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Jöhet egy duett? 81 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 Meddig kell rejtőznünk? 82 00:07:58,543 --> 00:07:59,834 Amíg anya visszajön. 83 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 Akkor próbáljunk meg lazítani! 84 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Töltsünk együtt némi időt! 85 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Menjünk úszni, énekeljünk Britney-t! 86 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 Senki sem tudja, hogy itt vagyunk. 87 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Ez egy tengerparti villa. 88 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Tényleg egész nap pléhpofával akarsz idebent ücsörögni? 89 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Erről beszélek. 90 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, több mint tíz évet veszítettünk a közös életünkből. 91 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Ki tudja, hogy tíz napunk vagy tíz percünk maradt? 92 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Kérlek! 93 00:08:36,209 --> 00:08:38,709 Kell valami, ami elfeledteti Véres Csizmát. 94 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Mit akarsz tenni? 95 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charles, gyere le! Ezt látnod kell! 96 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 CHO-DÁLATOS 97 00:08:55,709 --> 00:08:56,584 #FŐSZEREPBEN 98 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Hé, Charles! 99 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Gyere, lőjünk egy képet! Ez az! 100 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Elég! 101 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Egyenes. 102 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Oké? Háromszor. 103 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Van hír TK-ről? 104 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Még nincs. 105 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - A fenébe! - Ne aggódj, nem lesz baja. 106 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 Nem fogják megölni. 107 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 Istenesen elverik, de semmi maradandó. 108 00:09:54,084 --> 00:09:57,293 Feltűnt már, hogy egészségtelen dolog veled barátkozni? 109 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Ezért nincsenek barátaim. - Nem ezért. 110 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Elég! Hagyd abba! 111 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Mi a franc? 112 00:10:10,501 --> 00:10:13,043 Tényleg nem mondod el, kivel voltál tegnap? 113 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 - Nem rád tartozik. - Egy lánnyal, ugye? 114 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Tudtam. 115 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 Kedveled. 116 00:10:22,543 --> 00:10:25,459 Hogy találtál pár nap alatt valakit, aki bejön? 117 00:10:31,043 --> 00:10:32,751 {\an8}NEM VOLTÁL MA ÓRÁN. MEGINT. 118 00:10:32,751 --> 00:10:34,668 {\an8}VÉGLEG ABBAHAGYOD AZ IMPRÓZÁST? 119 00:10:34,668 --> 00:10:36,584 {\an8}VAGY NEM VOLT, AKI ELKÍSÉRJEN? 120 00:11:22,626 --> 00:11:23,709 VIGYORI SHU 121 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 CSONKÍTOTT 122 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 GERINCES MA 123 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Van egy gyanús anyajegyem. 124 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Jóságos ég! 125 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Igen! 126 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 A Jim's Bakeryben van ilyen illat. 127 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 Az a legjobb a Monterey Parkban. Híres a tojástortájáról. 128 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 És pont egy LA Fitness mellett van. 129 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 Igen! Istenem, ez olyan finom! 130 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Ebből meg tudna élni, nem? - Épp egy churroreceptet tökéletesítek. 131 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Átjöhetne esetleg Grace? 132 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 Az a múltkori lány? 133 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Nem fog gondot okozni. 134 00:13:16,459 --> 00:13:21,293 Bujkálunk egy seregnyi meghalni is kész, állig felfegyverzett fanatikus elől, 135 00:13:21,293 --> 00:13:24,959 akik klubokat robbantgatnak, és forró agyag alá rejtőznek, 136 00:13:24,959 --> 00:13:26,084 hogy megöljenek. 137 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 Őrültség lenne kockáztatni, 138 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 szóval Bruce nem kap kézimunkát egy bigétől. 139 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Pfuj! - Mérges vagy, mert igaza van. 140 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Szörnyen áll a féltékenység. 141 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Most viccelsz. - Elég! 142 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 Csak egy egyetemista. 143 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 Nem gond. 144 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Szóval megengeded? 145 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Ez az! 146 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Ding-dong 147 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 John Cho vagyok És ez az én házam 148 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Szia! - Helló! 149 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - Hogy vagy? - Szia! 150 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 Jól van. 151 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - Jó. - Szabad? 152 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Persze, gyere be! - Kösz! 153 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 - Hű! - Cipőt le! 154 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - Igen? - Viccelek. 155 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - Szívatlak. - Nem semmi! 156 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 - Aha. Ezt láttad már? - Azta! 157 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Ezt... Őrület, mi? - Jó ég! 158 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 John Chóval barátok vagytok? 159 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - Nem tudtam! - Semmiség. 160 00:14:27,168 --> 00:14:29,168 A Kalandférgek annyira szuper, 161 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 de a drámai szerepei sokkal lenyűgözőbbek. 162 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - Keresés? Istenem, az milyen jó! - Pontosan. Nagyon jó. 163 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - Igen. - Várj, de miért vagy itt? 164 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Anya elutazott, 165 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 és ha nincsenek otthon a szülők, cincognak a gyerekek. 166 00:14:45,334 --> 00:14:48,543 De már nem vagyunk gyerekek. Nem szó szerint értettem. 167 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Várj! Ne! 168 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Ne fröcskölj le! Nem lehet vizes a hajam. 169 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 Ez annyira jó! 170 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Istenem! 171 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Hozok még pár cervesost, amigos. 172 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 Naptejet? 173 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Meglep, hogy maradt. 174 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 Mik a szándékaid az öcsémmel? 175 00:15:53,334 --> 00:15:55,834 Nem fogom megbántani, ha erre célzol. 176 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Helyes. 177 00:16:11,709 --> 00:16:17,126 Arra ment el az elmúlt óránk, hogy néztük, ahogy a triádosok söröznek és heverésznek. 178 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Figyeljetek tovább! 179 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 Minek? 180 00:16:21,209 --> 00:16:25,168 Még nem tudom. Ha nem tűnt volna fel, bandaháború zajlik L. A.-ben, 181 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 és a megfigyelt pasas a kulcsszereplő. 182 00:16:28,793 --> 00:16:33,209 Alig várom, hogy ez kudarcba fulladjon, és az a picsa ne játssza a zsarut. 183 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 Nem tetted le, seggfej. 184 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Nehéz napja van. 185 00:16:52,543 --> 00:16:55,084 - Van ott egy csomó pia. - Bruce! Beszállsz? 186 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Aha. 187 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Persze. 188 00:17:01,834 --> 00:17:06,876 Fogd erősen, koncentrálj előre, és finoman húzd meg a ravaszt! 189 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Finoman. - Igen. 190 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 {\an8}Játék vége. 191 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 Ez az! Nyertem. 192 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Szar ez a játék. 193 00:18:56,251 --> 00:18:57,209 Bármi mozgás? 194 00:18:57,709 --> 00:19:02,043 Ha az mozgásnak számít, hogy három nővel bohóckodnak a parton, akkor igen. 195 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Három nővel? 196 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 És most szörnyű zene szól a pincéből. 197 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Várjatok, három nő... 198 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 Igen, három nő. 199 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - Azonosítottad őket? - Mégis minek? 200 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Csak úgy. 201 00:19:17,584 --> 00:19:21,043 Mind dögösek, de teljesen máshogy, ha ez segít. 202 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 Mit dolgoznak a szüleid? 203 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Miért? 204 00:19:30,501 --> 00:19:31,751 Alig ismerlek. 205 00:19:31,751 --> 00:19:36,459 Tudni, hogy miből élnek a másik szülei, sokat elárul az illetőről. 206 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 Éttermeznek. 207 00:19:43,751 --> 00:19:46,584 Mindig úgy gondoltam, menő, ha van egy éttermed. 208 00:19:47,084 --> 00:19:50,793 Összeállíthatsz egy menüt a kedvenceidből, mindennap ott ehetsz. 209 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 Nincs éttermük. 210 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Ők... 211 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 Illegális bevándorlóként csempészték be őket a Kígyófejek. 212 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Emberkereskedők, akik kínai éttermekben dolgoztatták le az adósságukat. 213 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 Mi? 214 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Tényleg? 215 00:20:16,334 --> 00:20:17,293 Meddig? 216 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Évekig. 217 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Emlékszem... 218 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 iskola után rizseszsákokon aludtam, 219 00:20:25,793 --> 00:20:28,084 és vártam, hogy végezzenek. 220 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Megverték és bántalmazták őket, meg ilyesmi. 221 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 De mindig mosollyal az arcukon jöttek haza. 222 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 Tettek róla, hogy eleget ehessek, még ha nem is voltam éhes. 223 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 Anya is ilyen. 224 00:20:46,043 --> 00:20:49,543 Mindig kényszerít, hogy egyek, és lekövérez, ha sokat eszem. 225 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Még ott vannak? 226 00:20:55,459 --> 00:20:59,584 A gimi után egy nonprofit szervezet segítségével megmentettük őket. 227 00:20:59,584 --> 00:21:02,293 Óriási razziát szerveztünk a rendőrséggel. 228 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 De ez csak egy étterem volt. 229 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Több száz van még. 230 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 Miért jöttek Amerikába a szüleid? 231 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 Annyira rossz volt otthon? 232 00:21:18,001 --> 00:21:21,584 Azt akarták, hogy megválaszthassam a saját utam. 233 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 Én ötéves korom óta élek itt, 234 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 de nem hiszem, hogy valaha is megválaszthattam a saját utam. 235 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 Na és az imprózás? 236 00:21:37,626 --> 00:21:38,834 Azt te választottad. 237 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 Titokban. 238 00:21:43,501 --> 00:21:45,126 Jó gyerek akarok lenni, de... 239 00:21:47,626 --> 00:21:50,293 Bár engedné a családom, hogy én irányítsak! 240 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Anya! 241 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Ettél már? 242 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 Mi ez? 243 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Egy Los Angeles-i specialitás. 244 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Donut Friendnek hívják. 245 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 Sokan szeretnek így enni. 246 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Lássuk! 247 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 Túl édes? 248 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Nem rossz. 249 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 Sok ilyet eszünk. 250 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Nem csoda, hogy ilyen pufi lett az arcod. 251 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Egy cseppet sem változtál. 252 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 Ezt nézd meg! 253 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 Ők az új unokahúgaid. 254 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Neki kicsi a fülcimpája. Nem jelent jót. 255 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Ez nem igaz. 256 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Ez Xiu Luo esküvőjén készült. 257 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Csinos. 258 00:25:03,876 --> 00:25:06,251 Ez pedig Xiu Luo válásán. 259 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Huncut lány. Partit rendezett a válására? 260 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Hogy megünnepelje a szabadságát. 261 00:25:15,501 --> 00:25:16,418 Olyan boldog. 262 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Megkönnyebbültem, amikor eltűntél. 263 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Tudtad? 264 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 Mert úgy távol voltál attól a söpredéktől. 265 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, mi történt? 266 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Annyiszor elmondtam neki: ne ellenségeket, szövetségeseket keressen. 267 00:25:42,751 --> 00:25:45,168 De nem hallgatott rám. 268 00:25:45,168 --> 00:25:48,251 Előszeretettel oldotta meg erőszakkal a problémákat. 269 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 És számtalan ellenségre tett szert. 270 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Tudtam, hogy előbb vagy utóbb valaki rászáll a gyerekeinkre. 271 00:25:55,209 --> 00:25:56,668 Ezért megegyeztünk. 272 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 De Charlest hátra kellett hagynom. 273 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Inkább megmentettem az egyiküket. 274 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 Miért nem köszöntél el? 275 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Mert ha megláttalak volna, nem tudtam volna megtenni. 276 00:27:12,126 --> 00:27:13,251 Nagyon jól játszol. 277 00:27:16,001 --> 00:27:19,793 May akarta, hogy legyen valami hobbink. Elküldött órákat venni. 278 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Amúgy 279 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 jól vagy? 280 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Még mindig élnek. Akik megölték. 281 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 Megtaláljuk, és együtt kinyírjuk őket. 282 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Akkor békére lelsz. 283 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Meglehet. 284 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 Élvezd ki az időt a szeretteiddel, Charles! 285 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Bruce nagyon jóképű lehet mostanra. 286 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Van barátnője? 287 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Még fiatal. 288 00:28:25,834 --> 00:28:29,043 Ne aggódj, ismerek néhány jó családból származó lányt. 289 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Mindegyiküknek óriási a fülcimpája. 290 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Bemutathatom őket. 291 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Anya! 292 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Nem maradok itt. 293 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Mindig is küzdöttél ezzel. 294 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Mire gondolsz? 295 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Azt állítod, hogy csak a családért teszed, 296 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 de mindketten tudjuk, 297 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 hogy hiányzik az izgalom, a hatalmi játék. 298 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Hagyhatnád, hogy más törődjön ezzel, de te mégis saját magad intézed. 299 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Azért veszem ezt a vállamra, mert más nem lenne képes rá. 300 00:29:19,709 --> 00:29:21,918 Mert így a legjobb a családnak. 301 00:29:21,918 --> 00:29:23,626 De mi van velünk? 302 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Folyton a család védelméről beszélsz. 303 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Én nem tartozom a családba? 304 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Úgy hagytál itt minket, mintha semmik lennénk. 305 00:29:35,709 --> 00:29:36,709 Magunkra hagytál. 306 00:29:36,709 --> 00:29:40,459 Még az egyetlen húgod temetésére sem jöttél el. 307 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Mit mondtál? 308 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Azt hittem, tudtad. 309 00:29:51,584 --> 00:29:53,501 Verának hasnyálmirigyrákja volt. 310 00:30:07,459 --> 00:30:10,293 Egy dolgot kértem Nagy Suntól: hogy értesítsen, 311 00:30:10,293 --> 00:30:12,251 ha történik valami a családban. 312 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Ez volt az egyetlen óhajom. 313 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Húgom, te mindig mindenben első akartál lenni. 314 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Emlékszel? 315 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Gyerekkorunk óta utánam loholtál. 316 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Mindig is úgy éreztem, hogy nem vagyok egyedül. 317 00:30:53,626 --> 00:30:57,959 Ám amikor a legnagyobb szükséged volt rám... 318 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 nem voltam melletted. 319 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 Hogy vigyázzak rád. 320 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 Hogy támogassalak. 321 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Húgom... 322 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 bocsáss meg! 323 00:32:02,543 --> 00:32:04,209 Ígérem, mostantól jó leszek. 324 00:32:04,209 --> 00:32:08,543 Nem lett volna szabad a quartermaine-i birtokra jönnöd. A családom tabu. 325 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - Ezt már hallottam. - Szerinted viccelek? 326 00:32:12,376 --> 00:32:17,334 Nem, csak ironikus, tekintve, hogy felbéreltél az apád kicsinálására. 327 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Azt a rohadt! 328 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Elege van a száraz, durva bőrből? 329 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 A családunk üzletelt bármikor is a Kígyófejekkel? 330 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Az emberkereskedőkkel? - Aha. 331 00:32:30,043 --> 00:32:32,793 Nem, túl kockázatos, és kicsi a nyereség. 332 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 Milyen volt Tajvanon felnőni? Miután eljöttünk. 333 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Az azért feltűnt, hogy elmentetek, ha erre voltál kíváncsi. 334 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 Sokat hülyültünk gyerekként. 335 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 Tényleg beadtuk egy taxisnak, hogy apa nem hall? 336 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 És fordítva is? 337 00:33:00,793 --> 00:33:07,209 Végül vagy 15 percig ordítoztak egymással, mire rájöttek, hogy mi van. 338 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Igen. 339 00:33:09,501 --> 00:33:13,834 Olyan ártatlanok voltunk akkoriban. Hogy lett belőled Székláb Sun? 340 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Tizennégy évesen megöltem valakit. 341 00:33:20,084 --> 00:33:21,793 Onnan nincs visszaút. 342 00:33:24,584 --> 00:33:25,959 Örökre megváltoztat. 343 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Anya! 344 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Elég! 345 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Mindenki daginak tart. 346 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Miért bámulsz így? 347 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 Nagyon fura. 348 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles, 349 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 védd meg a családot! 350 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 Az egész eset legendássá vált. 351 00:35:28,876 --> 00:35:31,959 Apa nagyon büszke volt, én viszont nem tudtam aludni. 352 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Egy dolgot nem tudtam megérteni: 353 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 miért ütöttem tovább? 354 00:35:40,084 --> 00:35:43,209 Leállhattam volna, amikor meghalt, mégis folytattam. 355 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 Bá szerint a bennem lakozó császár miatt, 356 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 hogy muszáj megvédenem a családomat. 357 00:35:54,209 --> 00:35:55,626 Kérte, hogy fogadjam el, 358 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 és amikor végül sikerült, 359 00:35:59,376 --> 00:36:00,584 változást éreztem. 360 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 Minden eltompult. 361 00:36:07,251 --> 00:36:08,918 Az étel elvesztette az ízét. 362 00:36:10,209 --> 00:36:11,626 Könnyebb lett gyilkolni. 363 00:36:13,918 --> 00:36:15,501 Onnan nincs visszaút. 364 00:36:29,168 --> 00:36:30,543 De hisz szeretsz sütni. 365 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Sőt, ma láttam, hogy még nevettél is, és jól érezted magad. 366 00:36:36,501 --> 00:36:37,376 Los Angeles... 367 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 király hely. 368 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 De nem számít. 369 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Én vagyok Székláb Sun, 370 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 a Jáde Sárkányok könyörtelen védelmezője. 371 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 Ez a végzetem. 372 00:37:10,126 --> 00:37:11,126 Hogy érzed magad? 373 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Tessék? 374 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Hogy érzed magad? 375 00:37:17,168 --> 00:37:19,126 Felzaklatott Véres Csizma halála. 376 00:37:19,876 --> 00:37:21,126 Jobban vagy már? 377 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Ez most a valóság? Az érzéseimről kérdezel? 378 00:37:26,126 --> 00:37:27,543 Ne légy ilyen seggfej! 379 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Próbálkozom. 380 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 Hogy őszinte legyek, eléggé megviselt. 381 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Úgy érzem, életem végéig el fog kísérni. 382 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 De ma jó volt veled. 383 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Megvan TK. 384 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 És jól van? 385 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 Azt nem írták. 386 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Ne aggódj, visszahozom. 387 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Semmi esetre se hagyd el a házat! Megértetted? 388 00:38:04,668 --> 00:38:09,334 Úgy hozd vissza, hogy senkit sem ütsz meg! Sokkal jobban érzed majd magad utána. 389 00:38:10,668 --> 00:38:12,043 Először szóval próbáld! 390 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Legyen! 391 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Gagyi és hatástalan, de legyen! 392 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 Jó volt dumálni. 393 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Szerintem is. 394 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 Hozzám ne érj! 395 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Semmi válasz. 396 00:39:03,334 --> 00:39:04,834 - Próbálkozz tovább! - Jó. 397 00:39:17,418 --> 00:39:18,501 Minden rendben? 398 00:39:18,501 --> 00:39:22,543 Ja, csak vészhelyzet van az ifjúsági központban, ahol önkénteskedem. 399 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 Nem igazán akarok menni, mert irtó jól érzem magam. 400 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Nem kísérnél el? 401 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 - Nem is tudom. Nem lenne szabad elmennem. - Ezt meg hogy érted? 402 00:39:34,793 --> 00:39:39,626 Én felelek a házért. Mi van, ha valaki óriási kupit csinál, 403 00:39:39,626 --> 00:39:42,376 vagy Charles rájön, hogy nem engedelmeskedtem? 404 00:39:42,376 --> 00:39:45,376 Visszaérünk, mielőtt Charles megjönne. Ígérem. 405 00:39:46,376 --> 00:39:48,876 Azt mondtad, saját döntéseket akarsz hozni. 406 00:40:06,043 --> 00:40:09,334 Figyu, Grace-szel elugrunk egy kis időre, okés? 407 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 Na, indulhatunk? 408 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - Aha! - Jó, menjünk! 409 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Mi van? 410 00:40:23,043 --> 00:40:23,959 Tökre megértem. 411 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Szia! - Szia! 412 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 Ide jöhetnek a menekültek, a családok és gyerekek. 413 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 Itt szállást és ételt kapnak, vagy egyéb segítséget, amire szükségük lehet, 414 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 például kölcsönt és angolórákat. 415 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 Ez elképesztő! 416 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - Ugye? - Aha. 417 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Semmi baj. Ne parázz be! - Mi folyik itt? 418 00:41:32,668 --> 00:41:36,293 Nem fogunk bántani. Jó? Csak beszélni akarunk veled. 419 00:41:52,668 --> 00:41:53,876 A Bokszerek bandája. 420 00:41:54,876 --> 00:41:58,001 Nem akarod tudni, hogy kik vagyunk? Hogy mi a tervünk? 421 00:41:59,418 --> 00:42:01,376 Hidd el, egy oldalon állunk. 422 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Engedjetek el! 423 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Engedj... 424 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Engedj... 425 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Mi van ezzel a székkel? 426 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Nyugodj meg! 427 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Megöl... 428 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Megöltétek Véres Csizmát. 429 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 És majdnem megöltétek anyát és a bátyámat. 430 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 Mégis kinek... 431 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 Mégis kinek képzeled magad? 432 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 Színleled, hogy kedvelsz, 433 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 és egész végig megvezettél engem meg a családomat. 434 00:43:06,043 --> 00:43:08,251 Az érzéseim őszinték irántad, Bruce. 435 00:43:09,001 --> 00:43:13,334 Érted? És sajnálom, hogy annyi fájdalmat és szenvedést kellett átélned, 436 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 de hallanod kell a tervünket. 437 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Nincs mentség arra, amit tettél. 438 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 Hadd mutassak valamit! 439 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Gyere! 440 00:43:42,293 --> 00:43:47,126 Az eredeti triádok lázadók voltak, a korrupció és elnyomás ellen harcoltak. 441 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 Többé már nem. 442 00:43:51,876 --> 00:43:53,084 Már ők az elnyomók. 443 00:43:54,084 --> 00:43:57,209 A Bokszerek azért alakultak, hogy ellenálljanak nekik. 444 00:43:57,709 --> 00:44:01,626 Egy névtelen csoport vagyunk, és a népünk elnyomói ellen küzdünk. 445 00:44:02,126 --> 00:44:03,543 A mennyei megbízatás. 446 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 És a népünket azzal védjük most meg, 447 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 hogy teljesen elpusztítjuk a triádokat. 448 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 Miért? 449 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 Más emberek balszerencséjéből gazdagodnak meg. 450 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Védelmeznünk kellene a kínaiakat, nem megölni őket. 451 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 A Bokszerek egy közösségi program. 452 00:44:22,334 --> 00:44:25,459 Segítjük egymást, és egyenlően osztozunk. 453 00:44:28,043 --> 00:44:31,876 Közösségi központokat akarunk nyitni Ázsiában, Európában, 454 00:44:31,876 --> 00:44:34,126 Dél-Amerikában és Ausztráliában is. 455 00:44:35,834 --> 00:44:39,001 Segíts nekünk! Le kell vágnunk a triádok fejeit. 456 00:44:39,001 --> 00:44:42,251 Fényt kell derítenünk a csúcson lévő vezetők kilétére. 457 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 Csak az édesanyád tudja, hogy kik ők. Áruld el, hol rejtőzik! 458 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 Kizárt, hogy segítsek egy rakás gyilkosnak. 459 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Szerinted Charles hány embert ölt meg? 460 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 És az anyád? Vagy Véres Csizma? Az apád? 461 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 A fiú anyja Álmos Chan drogfutárja volt. 462 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 A lány családja egy lövöldözésben halt meg, 463 00:45:20,209 --> 00:45:22,793 amit a Jáde Sárkányok egyik tagja kezdett. 464 00:45:25,918 --> 00:45:28,043 Rémlik, mit meséltem a családomról? 465 00:45:30,001 --> 00:45:31,251 Egy részt kihagytam. 466 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 Az apám ellenállt, és szabadságot követelt. 467 00:45:39,584 --> 00:45:44,001 A triádok az összes éttermi dolgozó előtt ölték meg, az anyám szeme láttára. 468 00:45:45,709 --> 00:45:48,626 Levágták a fejét, és megetették a disznókkal. 469 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Nem látod, mit tettek a triádok a bátyáddal? Az egész családoddal? 470 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 Nem akarod magad és édesanyádat megvédeni mindettől? 471 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Hisz te akarod megválasztani a saját utadat. Itt az esély. 472 00:46:11,501 --> 00:46:14,834 Nem vágyom másra, csak hogy Charles szabad legyen... 473 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 és anyával visszatérhessünk a régi életünkhöz. 474 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Segíts nekünk! 475 00:46:22,918 --> 00:46:27,918 Jó, a családod nem pont erre vágyik, pedig épp erre van szükségük. 476 00:46:28,668 --> 00:46:30,876 Tiéd a végső döntés. 477 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Nem te hezitálsz, hanem a hang a fejedben, amit az anyád ültetett bele. 478 00:46:39,334 --> 00:46:42,668 Bízz az ösztöneidben! Azok sosem tévednek. 479 00:46:50,251 --> 00:46:52,043 Ha segítek, megkímélitek őket? 480 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 Az anyádat igen... 481 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 de Charles egy gyilkos. 482 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 Áldozat, ahogy mi ketten. 483 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 Ezt mondd az általa megöltek családjának! 484 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - Átmosták az agyát. - Neki már túl késő. 485 00:47:09,959 --> 00:47:11,709 Nem, még nem az! 486 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 Ne kényszeríts erre, Bruce! 487 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Itt van a lista a fejemben. 488 00:47:31,668 --> 00:47:34,001 Anya megosztotta velem, hogy megvédjen... 489 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 tőletek. 490 00:47:38,459 --> 00:47:41,751 Megpróbáltátok kiszedni belőle a neveket, de elbuktatok. 491 00:47:41,751 --> 00:47:45,584 Csakis tőlem tudhatjátok meg. 492 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 Nem ölhettek meg. 493 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 Van még remény Charles számára. 494 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Ígérd meg, 495 00:47:55,293 --> 00:47:56,668 hogy békén hagyjátok! 496 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Ígérem. 497 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 Kérek papírt és tollat! 498 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Ott van. 499 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 KIMENŐ HÍVÁS 500 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 A maga mobilját hívja? 501 00:49:26,459 --> 00:49:28,209 - Szia! - Szia! 502 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 Mit csinálsz? 503 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Épp dolgozom. 504 00:49:32,501 --> 00:49:33,418 És te? 505 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Semmi különöset. 506 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Csak úgy 507 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 elvagyok. 508 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Figyu, tartok egy kis bulit egy malibui tengerparti házban. 509 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Semmi különös. Átjön pár barátom. - Na jó, Charles... 510 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 John Cho villája, 511 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 és minden tele van a furcsa arcképeivel. 512 00:49:58,668 --> 00:50:02,626 De van egy menő karaoketerem, és sütni is fogok. 513 00:50:04,084 --> 00:50:07,293 Valószínűleg sok a dolgod, de jól lenne újra látni. 514 00:50:11,293 --> 00:50:13,668 Sajnálom, ahogy a múltkor elváltunk. 515 00:50:18,418 --> 00:50:21,918 Nem tudom, miről beszélsz. Ne hívj többé! 516 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Vigyázat! 517 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Szép volt! 518 00:52:22,918 --> 00:52:24,293 Kurva jó volt, Charles! 519 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Király! 520 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 Húzzunk innen a vérbe! Gyere, oldozz el! 521 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 Charles, gyere már! Segíts! 522 00:52:45,334 --> 00:52:46,459 Oldozz el! 523 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Várj már! Most hová mész? Ne, Charles! 524 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 Azt mondtam, oldozz el! Gyere, és oldozz el! Gyere már, Charles! 525 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Mi a faszt csinálsz, Charles? Most szórakozol? Gyere már, baszd meg! 526 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, gyere már! Vigyél ki innen! 527 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Várj, ne csináld! 528 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Sajnálom! 529 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Kérlek! 530 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Ne ölj meg, kérlek! 531 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Menjünk! 532 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - Egy seggfej vagy, Charles. - Tudom. 533 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Gyerekek? 534 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Két fiú. 535 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 Neked? 536 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Örök agglegény vagyok. 537 00:57:48,501 --> 00:57:49,418 Szervusz, Yuan! 538 00:57:50,251 --> 00:57:51,251 Tajpejben vagyok. 539 00:57:51,751 --> 00:57:52,876 Látni akarom! Most. 540 00:58:34,293 --> 00:58:35,501 Elengedted magad. 541 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 Te vidéki fiú. 542 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Egy dolgot kértem tőled: hogy szólj, 543 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 ha az egyik szerettemnek szüksége van rám. 544 00:59:45,751 --> 00:59:47,668 És még erre sem voltál képes. 545 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Nem leszek többé az életbiztosításod. 546 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Mostantól azt csinálok, amit akarok. 547 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Magamért cselekszem, nem másért. 548 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Úgyhogy mondok valamit. 549 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Elveszem az egyetlen dolgot, amit szeretsz. 550 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 Azt, amit egész életedben védelmeztél. 551 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 A birodalmadat. 552 01:02:24,501 --> 01:02:27,834 A feliratot fordította: Rádóczki Attila