1 00:00:06,001 --> 00:00:08,834 [a „Bang Bang” szól Betty Chungtól] 2 00:00:08,834 --> 00:00:10,376 [csikorgás] 3 00:00:45,834 --> 00:00:46,918 [véget ér a zene] 4 00:00:46,918 --> 00:00:49,001 [baljós, sejtelmes zene] 5 00:00:51,751 --> 00:00:56,543 {\an8}A SUN FIVÉREK 6 00:00:56,543 --> 00:00:59,334 - [elhallgat a zene] - [madárcsicsergés] 7 00:01:07,084 --> 00:01:10,501 [nő a videóban:] Le az ázsiai ellenséggel! Le az ázsiai... 8 00:01:12,209 --> 00:01:13,334 [ajtónyitódás] 9 00:01:15,209 --> 00:01:16,543 Megtanultad már? 10 00:01:16,543 --> 00:01:17,668 [Bruce:] Ühüm. 11 00:01:18,168 --> 00:01:20,418 {\an8}- [Mama Sun:] Ki vezeti a Tripla Holdat? - [sóhajt] 12 00:01:20,418 --> 00:01:23,334 Gao Qiu. Changhua City a bázisuk. 13 00:01:23,334 --> 00:01:27,209 [sóhajt] Frank Mának hívják, mert nyílt és becsületes. 14 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 És melyik társaságot vezeti Csonkított Lin? 15 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Az Ezüst Patkányokat. Doljuban. 16 00:01:32,376 --> 00:01:33,543 Douliu. 17 00:01:34,043 --> 00:01:35,543 Igen, tudom. Nyugi van! 18 00:01:36,084 --> 00:01:38,501 Van egy dolog, amit sokkal jobban csinálok nálatok, 19 00:01:38,501 --> 00:01:40,126 és az a tanulás. 20 00:01:43,876 --> 00:01:45,543 Valaki készül valahova? 21 00:01:46,043 --> 00:01:46,959 Mindnyájan. 22 00:01:47,584 --> 00:01:51,376 És most, hogy memorizáltad a neveket, el kell rejtőznöd. 23 00:01:51,376 --> 00:01:55,626 [sóhajt] Ha a triádok rájönnek, hogy tudsz mindent, meggyilkolnak. 24 00:01:55,626 --> 00:01:57,168 Na várj! 25 00:01:57,168 --> 00:01:59,501 De hát azt mondtad, hogy a memorizálás megvéd. 26 00:01:59,501 --> 00:02:01,876 A Bokszerektől, de nem a triádtól. 27 00:02:02,501 --> 00:02:03,876 Rád is vadászni fognak. 28 00:02:03,876 --> 00:02:04,876 Ah! 29 00:02:04,876 --> 00:02:07,709 Mi a fasz? Ezt mondhattad volna. 30 00:02:07,709 --> 00:02:09,751 [Charles:] Most a Bokszerek jelentenek fenyegetést. 31 00:02:10,334 --> 00:02:11,876 Fontosabb, hogy tőlük légy védve. 32 00:02:11,876 --> 00:02:14,168 De hát ma imprópróbám van! 33 00:02:14,793 --> 00:02:17,876 Hogyha lerázom őket, akkor kidobnak a vasárnapi csoportból. 34 00:02:17,876 --> 00:02:20,876 Akkor bekerülsz a hétfői csoportba, vagy a keddibe, 35 00:02:20,876 --> 00:02:25,001 vagy bármelyik szabad nap csoportjába, amint lecseng ez a helyzet. 36 00:02:25,584 --> 00:02:27,959 Menj és öltözz! Pakold be a táskád! 37 00:02:27,959 --> 00:02:30,251 Lesz még időd leckét írni. 38 00:02:30,251 --> 00:02:31,168 Hm? 39 00:02:32,001 --> 00:02:34,418 És mi lesz TK-jel? Még a koreaiaknál van. 40 00:02:35,001 --> 00:02:38,918 June kontaktjai már keresik. Amint meglesz, magam megyek érte. 41 00:02:40,668 --> 00:02:42,376 [Mama Sun:] Hamarosan találkozunk. 42 00:02:42,376 --> 00:02:47,001 És mikor visszatérek, ígérem, visszakapod a régi életed, 43 00:02:47,001 --> 00:02:48,168 csak még jobb lesz. 44 00:02:49,418 --> 00:02:50,251 És te hová mész? 45 00:02:50,834 --> 00:02:52,709 Az nem számít. Siess! 46 00:02:52,709 --> 00:02:55,251 [az „Alive” szól a Viva La Uniontól] 47 00:02:55,251 --> 00:02:57,126 [a rádióban folytatódik a zene] 48 00:03:02,418 --> 00:03:03,793 [elhalkul a zene] 49 00:03:03,793 --> 00:03:05,626 Nem tudom kiverni a fejemből, 50 00:03:05,626 --> 00:03:07,209 ahogy a földön hever... 51 00:03:08,793 --> 00:03:09,626 ernyedten. 52 00:03:13,251 --> 00:03:14,459 A szeme meg nyitva van. 53 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Égess érte sok tömjénpapírt! 54 00:03:20,209 --> 00:03:21,418 [felhangosítja a rádiót] 55 00:03:23,543 --> 00:03:24,668 [kikapcsolja a rádiót] 56 00:03:26,751 --> 00:03:30,751 Neked mi a fasz bajod van? A testvéredként emlegetted. 57 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - Sok testvért veszítettem. - Olyan, mintha pszichopata lennél. 58 00:03:36,001 --> 00:03:38,334 [sóhajt] Ügyes voltál a távollétemben. 59 00:03:39,293 --> 00:03:41,668 A nénik bevetése remek húzás volt. 60 00:03:43,084 --> 00:03:45,418 [sóhajt] De ha életben akarsz maradni, 61 00:03:46,584 --> 00:03:49,751 akkor csakis haragot érezhetsz, vagy egyáltalán semmit. 62 00:03:50,251 --> 00:03:51,793 [sóhajt] Ne érezzek semmit? 63 00:03:52,668 --> 00:03:54,209 Az érzéstelenítésnél, 64 00:03:55,668 --> 00:03:57,668 ha nem érzed a fájdalmat, attól még hat rád. 65 00:03:58,251 --> 00:04:01,209 Még... még ha nem is érzed, én látom, hogy mennyire szenvedsz. 66 00:04:01,209 --> 00:04:02,334 Szart sem látsz. 67 00:04:03,001 --> 00:04:05,168 Nem szoktad meg, hogy törődnek veled. 68 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Fogd be! - Te fogd be! 69 00:04:08,668 --> 00:04:09,668 [Charles fújtat] 70 00:04:15,043 --> 00:04:16,501 Hol voltál a Ka Spa után? 71 00:04:17,834 --> 00:04:18,709 Kivel voltál? 72 00:04:18,709 --> 00:04:20,793 [halk melankolikus zene] 73 00:04:20,793 --> 00:04:21,959 Senki fontossal. 74 00:04:23,168 --> 00:04:24,001 Miért? 75 00:04:24,001 --> 00:04:25,751 Mert mintha kicseréltek volna. 76 00:04:27,918 --> 00:04:28,751 Mintha valamid... 77 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 fájna. 78 00:04:33,209 --> 00:04:36,501 [erősödő melankolikus zene] 79 00:04:40,584 --> 00:04:41,751 [elhallgat a zene] 80 00:04:41,751 --> 00:04:45,709 [mandarin nyelvű melankolikus dal szól] 81 00:04:53,334 --> 00:04:55,501 [horkolás] 82 00:04:58,543 --> 00:05:01,043 [horkolás] 83 00:05:01,793 --> 00:05:03,418 [halkan felnyögnek a férfiak] 84 00:05:03,959 --> 00:05:05,001 Légörvény. 85 00:05:05,793 --> 00:05:06,709 [pittyegés] 86 00:05:06,709 --> 00:05:09,168 [légiutas-kísérő mandarinul:] Hölgyeim és uraim, 87 00:05:09,168 --> 00:05:12,959 nagyjából 30 perc múlva földet érünk a Tajvani Taojüan Nemzetközi Repülőtéren. 88 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Kérem, csatolják be biztonsági öveiket, és hajtsák fel... 89 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 [elhalkul a légiutas-kísérő hangja] 90 00:05:20,834 --> 00:05:23,626 [folytatódik a dal] 91 00:05:52,043 --> 00:05:54,334 - [zsivaj, kiabálás] - [dudálás] 92 00:06:16,793 --> 00:06:17,834 [elhallgat a dal] 93 00:06:17,834 --> 00:06:23,126 [a „HUMBLE.” szól Kendrick Lamartól] 94 00:06:40,834 --> 00:06:41,959 Ez meg kinek a háza? 95 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 [June:] Üdvözlet John Cho házában! 96 00:06:57,084 --> 00:07:00,543 Az együttese, a Choke On This felléphetett a Sure Sure Clubban, 97 00:07:00,543 --> 00:07:02,793 cserébe megengedi, hogy használjuk a nyaralóját, 98 00:07:02,793 --> 00:07:03,793 ha valahol forgat. 99 00:07:03,793 --> 00:07:05,001 Tökéletes rejtekhely. 100 00:07:05,001 --> 00:07:07,334 Teljesen privát, szuper biztonsági rendszere van, 101 00:07:07,334 --> 00:07:08,918 és a bár mindig fullos. 102 00:07:08,918 --> 00:07:10,334 [jégkockák koccanó hangja] 103 00:07:11,293 --> 00:07:12,126 Jézusom! 104 00:07:12,126 --> 00:07:14,709 Itt lazulok, mióta széjjelvágtam a halas csávót. 105 00:07:15,209 --> 00:07:18,084 Viszont a jelek szerint nem ő felelt May haláláért. 106 00:07:18,668 --> 00:07:19,918 Nem is volt ártatlan. 107 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 A színészek tényleg ennyit keresnek? 108 00:07:22,626 --> 00:07:24,918 Csak a kint álló autók egymilliót érnek. 109 00:07:25,418 --> 00:07:26,293 Kétmilliót. 110 00:07:27,209 --> 00:07:29,043 Azt hittem, te büszke nissanos vagy. 111 00:07:29,043 --> 00:07:31,959 [cicceg] Nem akarok kocsit, hogy bűnöző lehessek. 112 00:07:32,459 --> 00:07:34,709 Ilyenek jöhetnek, ha John Chónak kell lennem. 113 00:07:40,126 --> 00:07:41,043 [elhallgat a zene] 114 00:07:41,043 --> 00:07:42,709 Nézd a videójátékokat! [sóhajt] 115 00:07:42,709 --> 00:07:45,668 John Cho tök menő! Én is pont ilyen lennék. [sóhajt] 116 00:07:45,668 --> 00:07:48,168 És van karaokéja? Mi? 117 00:07:48,959 --> 00:07:49,793 Azta! 118 00:07:50,334 --> 00:07:51,168 Hé, Charles! 119 00:07:51,959 --> 00:07:53,168 [megütögeti a mikrofont] 120 00:07:54,584 --> 00:07:56,251 Jössz egy duettre? 121 00:07:56,876 --> 00:07:58,543 [Bruce:] Még meddig kell rejtőzködnünk? 122 00:07:58,543 --> 00:08:00,209 - Míg anya visszatér. - [sóhajt] 123 00:08:00,751 --> 00:08:03,209 Akkor viszont nekünk is lazulnunk kell. 124 00:08:03,209 --> 00:08:04,668 Legyünk többet egymással! 125 00:08:05,501 --> 00:08:08,418 Elmehetünk úszni, énekelni Britney-t. 126 00:08:08,418 --> 00:08:09,834 [ajtónyitódás, ajtócsukódás] 127 00:08:10,334 --> 00:08:13,376 [cicceg] Charles! Ne már! Nem tudják, hogy itt vagyunk. 128 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Ez egy tengerparti villa. 129 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Most komolyan bent akarsz üldögélni egész nap, fancsali képet vágva? 130 00:08:20,918 --> 00:08:23,126 Na látod? Ez az az arckifejezés. 131 00:08:23,918 --> 00:08:27,793 Charles, több mint tíz év maradt ki a közös életünkből. 132 00:08:28,418 --> 00:08:30,918 Ki tudja, hogy van-e még tíz napunk... 133 00:08:30,918 --> 00:08:32,126 vagy tíz percünk? 134 00:08:32,126 --> 00:08:34,126 [sirályvijjogás] 135 00:08:34,126 --> 00:08:35,084 Légyszi! 136 00:08:35,084 --> 00:08:36,334 [madárcsicsergés] 137 00:08:36,334 --> 00:08:38,709 Hogy kiverjem a fejemből Véres Csizmát. 138 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Mit akarsz tenni? 139 00:08:42,876 --> 00:08:45,876 [a „Ça plane pour moi” szól Plastic Bertrandtól] 140 00:08:46,918 --> 00:08:50,334 Charles! Charles, gyere! Ezt látnod kell! 141 00:08:50,334 --> 00:08:51,584 CHO-DÁLATOS 142 00:08:55,709 --> 00:08:56,584 #FŐSZEREPBEN 143 00:08:59,251 --> 00:09:01,126 [zárhang] 144 00:09:01,126 --> 00:09:03,126 [suttog] Azt a rohadt! Igen! 145 00:09:03,126 --> 00:09:04,793 [nevet] 146 00:09:04,793 --> 00:09:09,251 Na! Hé, Charles! Gyere! Gyere már egy közös fotóra! Király! 147 00:09:17,126 --> 00:09:17,959 Állj! 148 00:09:19,459 --> 00:09:20,293 Ütés. 149 00:09:20,793 --> 00:09:22,543 Oké? Három. 150 00:09:31,043 --> 00:09:31,959 [böfög] 151 00:09:31,959 --> 00:09:33,209 [elhallgat a zene] 152 00:09:35,751 --> 00:09:37,043 [Bruce sóhajt] 153 00:09:37,626 --> 00:09:38,459 [Bruce ciccent] 154 00:09:39,084 --> 00:09:39,918 [sóhajt] 155 00:09:41,001 --> 00:09:42,251 Van hír TK-ről? 156 00:09:42,751 --> 00:09:44,584 - Még nincs. - Baszki! 157 00:09:44,584 --> 00:09:46,834 Ne aggódj! Nem lesz baja. 158 00:09:46,834 --> 00:09:47,751 Nem ölik meg. 159 00:09:48,626 --> 00:09:50,793 Jól helybenhagyják, de semmi maradandó. 160 00:09:54,251 --> 00:09:57,043 Feltűnt, hogy a barátságod egészségügyi ártalmakkal jár? 161 00:09:58,293 --> 00:09:59,501 Ezért nincs barátom. 162 00:10:00,168 --> 00:10:01,001 Nem ezért. 163 00:10:02,293 --> 00:10:03,418 [Bruce:] Ah! Elég! 164 00:10:03,418 --> 00:10:05,251 Hagyd már abba! 165 00:10:05,251 --> 00:10:06,793 - [Charles nevet] - Mi a fasz? 166 00:10:08,084 --> 00:10:08,918 [Bruce nevet] 167 00:10:08,918 --> 00:10:10,543 [madárcsicsergés] 168 00:10:10,543 --> 00:10:13,001 Tényleg nem árulod el, hogy kivel voltál tegnap? 169 00:10:13,626 --> 00:10:14,709 Nem rád tartozik. 170 00:10:14,709 --> 00:10:15,751 Egy lánnyal. 171 00:10:16,459 --> 00:10:17,376 Jól mondom? 172 00:10:18,668 --> 00:10:20,376 [sóhajt] Úgy tudtam! 173 00:10:20,376 --> 00:10:22,459 - Biztos voltam. - [Charles fújtat] 174 00:10:22,459 --> 00:10:25,168 Mégis hogy találtál egy ilyen lányt pár nap alatt? 175 00:10:26,293 --> 00:10:27,376 [telefonrezgés] 176 00:10:31,043 --> 00:10:32,751 {\an8}NEM VOLTÁL MA ÓRÁN. MEGINT. 177 00:10:32,751 --> 00:10:34,668 {\an8}VÉGLEG ABBAHAGYOD AZ IMPRÓZÁST? 178 00:10:34,668 --> 00:10:36,584 {\an8}VAGY NEM VOLT, AKI ELKÍSÉRJEN? 179 00:10:41,001 --> 00:10:43,626 [baljós zene] 180 00:10:43,626 --> 00:10:47,334 [erősödő baljós zene] 181 00:10:47,334 --> 00:10:51,626 [lágy, békés zene] 182 00:11:21,584 --> 00:11:22,543 [energikus zene] 183 00:11:37,376 --> 00:11:38,251 VIGYORI SHU 184 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 CSONKÍTOTT 185 00:11:56,168 --> 00:12:00,793 [zsivaj, kiabálás] 186 00:12:15,626 --> 00:12:16,626 [elhallgat a zene] 187 00:12:20,709 --> 00:12:21,543 [Bruce:] Mmm! 188 00:12:22,293 --> 00:12:23,126 Ah! 189 00:12:23,126 --> 00:12:25,209 [cuppog] 190 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Van egy kérdéses szemölcsöm. 191 00:12:29,418 --> 00:12:30,668 [pittyeg az időzítő] 192 00:12:42,168 --> 00:12:44,334 [suttog] Ó! Azta! 193 00:12:45,043 --> 00:12:45,959 Ez az! 194 00:12:46,459 --> 00:12:48,626 Mintha a Jim pékségben lennénk. 195 00:12:48,626 --> 00:12:50,543 A Monterey Park legjobb péksége. 196 00:12:50,543 --> 00:12:52,459 A tojásos tortájuk a legjobb. 197 00:12:52,459 --> 00:12:54,918 És pont az LA Fitness mellett vannak. 198 00:12:57,084 --> 00:12:57,918 Oh! 199 00:12:59,251 --> 00:13:01,126 - Ó! Oh! - [June és Xing:] Mmm! 200 00:13:01,126 --> 00:13:03,001 - Annyira jó! - [Xing:] Mmm! 201 00:13:03,001 --> 00:13:04,626 [Bruce:] Ebből biztos megélne, nem? 202 00:13:04,626 --> 00:13:07,626 - Most a churrosreceptemet tökéletesítem. - [mindhárman:] Mmm! 203 00:13:07,626 --> 00:13:09,084 [June és Xing:] Mmm! 204 00:13:09,084 --> 00:13:11,709 Hé! Nem okozna gondot, ha Grace beugrana? 205 00:13:12,209 --> 00:13:13,251 A lány a klubból? 206 00:13:13,876 --> 00:13:16,001 Ja, hát nem hiszem, hogy ő gondot okozna. 207 00:13:16,501 --> 00:13:17,918 [Xing:] Mi most rejtőzködünk. 208 00:13:17,918 --> 00:13:21,001 Öngyilkos hajlamú, felfegyverzett fanatikusok elől, 209 00:13:21,001 --> 00:13:22,751 akik klubokat robbantanak fel, 210 00:13:22,751 --> 00:13:26,084 és forró agyaggolyók alatt rejtőznek órákon át, hogy megöljenek. 211 00:13:26,084 --> 00:13:29,084 Őrültség megkockáztatni, hogy megtaláljanak azért, 212 00:13:29,084 --> 00:13:31,293 hogy Bruce-nak kiverhesse egy főiskolás lány. 213 00:13:33,126 --> 00:13:35,293 - Undorító. - Haragszol, mert igaza van. 214 00:13:35,876 --> 00:13:37,501 Rosszul áll a féltékenység. 215 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Ugye viccelsz? - [Charles:] Álljatok le! 216 00:13:39,626 --> 00:13:41,168 Csak egy diáklány. 217 00:13:41,751 --> 00:13:42,584 Jöjjön! 218 00:13:44,418 --> 00:13:46,376 Ez akkor egy igen? 219 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Ez az! 220 00:13:49,668 --> 00:13:51,126 [madárcsicsergés] 221 00:13:51,126 --> 00:13:53,459 - [megszólal a csengő] - Hmm? 222 00:13:53,459 --> 00:13:55,709 [John Cho angolul:] ♪ Ding-dong, ding-dong ♪ 223 00:13:55,709 --> 00:14:00,084 ♪ John Cho vagyok És ez az én házam ♪ 224 00:14:01,501 --> 00:14:04,126 [a „Find My Way Back Home” szól Priscilla Ahntől] 225 00:14:04,126 --> 00:14:05,959 [vízcsobogás] 226 00:14:05,959 --> 00:14:07,459 - [Grace:] Szia! - Szia! 227 00:14:07,459 --> 00:14:08,918 - [Grace:] Mi újság? - Szia! 228 00:14:08,918 --> 00:14:10,084 - [Grace nevet] - Oké. 229 00:14:10,084 --> 00:14:11,918 [nevetnek] 230 00:14:11,918 --> 00:14:12,834 Bemehetek? 231 00:14:12,834 --> 00:14:14,418 - Ó, persze. Gyere csak! - Köszi. 232 00:14:14,418 --> 00:14:15,334 - Igen. - Hű! 233 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 - Cipőt vedd le! Nyugi, csak viccelek. - Igen? 234 00:14:17,209 --> 00:14:18,793 - Szórakozok veled. - De durva ház! 235 00:14:18,793 --> 00:14:20,959 - Igen. Istenem, láttad ezt? - Hű! Az anyja! 236 00:14:20,959 --> 00:14:22,668 - Láttad ezt? - Te jó ég! 237 00:14:22,668 --> 00:14:24,918 - Nem semmi, mi? - John Cho a haverod? 238 00:14:24,918 --> 00:14:26,584 - Á! - Nem is tudtam. 239 00:14:26,584 --> 00:14:27,501 Nem nagy ügy. 240 00:14:27,501 --> 00:14:29,334 A Harold és Kumar marha jó volt. 241 00:14:29,334 --> 00:14:32,918 - De a drámai szerepei sokkal ütősebbek. - Igen. Igen. 242 00:14:32,918 --> 00:14:34,126 - A Keresés? - Igen. 243 00:14:34,126 --> 00:14:35,334 - Istenem! - Pontosan. 244 00:14:35,334 --> 00:14:36,751 [mindketten:] Annyira jó! 245 00:14:36,751 --> 00:14:38,501 - Igen. - Amúgy miért vagytok itt? 246 00:14:39,251 --> 00:14:42,334 Ó! Hát, az anyukánk elutazott, és... 247 00:14:42,334 --> 00:14:44,793 ha nincsenek szülők, cincognak a lurkók. 248 00:14:45,584 --> 00:14:48,043 Persze nem vagyunk lurkók, csak képletesen mondom. 249 00:14:48,043 --> 00:14:50,251 [nevetnek] 250 00:14:54,584 --> 00:14:55,459 [sikítozás] 251 00:14:55,459 --> 00:14:57,793 [Bruce:] Várj, várj, várj! Elég! Ne csináld! 252 00:14:57,793 --> 00:14:59,876 Nem lehet... nem lehet vizes a hajam, mert különben... 253 00:14:59,876 --> 00:15:01,626 - [Grace nevet] - Ne már! 254 00:15:02,126 --> 00:15:03,876 - [Grace:] Nincs esélyed! - [Bruce nevet] 255 00:15:04,793 --> 00:15:06,709 - [Bruce:] Jól nézel ki. - [Grace nevet] 256 00:15:06,709 --> 00:15:08,626 - [Bruce:] Gyorsan, gyorsan! - [Grace:] Istenem! 257 00:15:09,376 --> 00:15:10,334 [Grace nevet] 258 00:15:11,584 --> 00:15:13,626 - [Grace sikítozik, nevet] - [Bruce kiabál] 259 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 [Grace:] Istenem! 260 00:15:16,251 --> 00:15:17,168 [Grace nevet] 261 00:15:18,209 --> 00:15:19,209 [Bruce:] Rohadt jó volt! 262 00:15:19,709 --> 00:15:21,376 [sóhajtoznak, zihálnak] 263 00:15:22,751 --> 00:15:24,334 [Bruce sóhajtva:] Feküdjünk le! 264 00:15:25,334 --> 00:15:26,209 [Bruce sóhajt] 265 00:15:30,584 --> 00:15:32,751 Hozok még egy kis cervezast, amigos. 266 00:15:39,584 --> 00:15:41,501 [elhallgat a zene] 267 00:15:41,501 --> 00:15:42,418 Naptejet? 268 00:15:43,334 --> 00:15:45,168 [nevet] Meglep, hogy maradt. 269 00:15:45,168 --> 00:15:46,126 [Grace sóhajt] 270 00:15:50,793 --> 00:15:52,584 Mik a terveid az öcsémmel? 271 00:15:53,334 --> 00:15:55,793 Nem fogok ártani neki, ha erre célzol. 272 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Jó. 273 00:16:08,293 --> 00:16:10,126 [baljós zene] 274 00:16:11,918 --> 00:16:13,959 Arra pocsékoljuk az időt, hogy nézzük, 275 00:16:13,959 --> 00:16:17,126 ahogy a triádosok piálnak, és élvezik a nyarat. 276 00:16:17,126 --> 00:16:19,168 Figyeljék tovább őket! 277 00:16:19,168 --> 00:16:20,334 [férfi 1:] Mi célból? 278 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Még nem tudom. 279 00:16:22,501 --> 00:16:25,001 De ha nem vették volna észre, bandaháború zajlik, 280 00:16:25,001 --> 00:16:27,543 aminek a középpontjában az van, akit figyelnek. 281 00:16:28,834 --> 00:16:31,209 Alig várom, hogy az egész lufinak bizonyuljon, 282 00:16:31,209 --> 00:16:33,334 és ez a csaj ne játssza tovább a zsarut! 283 00:16:33,959 --> 00:16:35,793 [Alexis:] Nem kapcsolta ki, seggfej. 284 00:16:36,293 --> 00:16:37,168 [fújtat] 285 00:16:44,709 --> 00:16:45,709 [elhallgat a zene] 286 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 - [a háttérben zúg a játék] - [Xing kiabál] 287 00:16:47,959 --> 00:16:49,334 - [Bruce:] Oh! - [Xing morog] 288 00:16:50,043 --> 00:16:52,584 - Mindig ilyen feszült. - [Grace nevet] 289 00:16:52,584 --> 00:16:53,959 - Próbáljuk ki! - Bruce! 290 00:16:53,959 --> 00:16:55,168 - Hm? - Nem játszunk? 291 00:16:55,168 --> 00:16:56,251 [Bruce ciccent] 292 00:16:56,251 --> 00:16:57,834 Öh... Jó! 293 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Persze. 294 00:17:00,418 --> 00:17:01,959 - [pittyegés] - [elindul a játék] 295 00:17:01,959 --> 00:17:03,668 Erősen markold meg! 296 00:17:03,668 --> 00:17:06,668 Az elejére koncentrálj, és lágyan húzd meg! 297 00:17:07,668 --> 00:17:09,126 - Lágyan húzom meg. - Igen. 298 00:17:11,959 --> 00:17:16,126 - [lendületes jazz-zene szól] - [lövöldözés a játékban] 299 00:17:28,751 --> 00:17:30,543 [játék:] Vége a játéknak. 300 00:17:32,084 --> 00:17:33,001 [elhallgat a zene] 301 00:17:33,626 --> 00:17:35,251 Igen! Én nyertem. 302 00:17:36,418 --> 00:17:37,418 Szar játék. 303 00:17:39,376 --> 00:17:43,251 [hamisan éneklik mindketten a „Ring My Bell”-t Anita Wardtól] 304 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 - [Grace felkiált] - [Bruce felkiált] 305 00:17:52,543 --> 00:17:56,959 [A Charlie és a csokigyár dalát énekli] 306 00:18:03,459 --> 00:18:08,209 [a „Heaven Must Have Sent You”-t énekli Johnny Matistól] 307 00:18:23,709 --> 00:18:28,959 [együtt éneklik a „Heaven Must Have Sent You”-t] 308 00:18:35,751 --> 00:18:40,334 [a „The First Cut Is the Deepest”-öt énekli Rod Stewarttól] 309 00:18:53,793 --> 00:18:54,668 [csend] 310 00:18:56,293 --> 00:18:57,251 Van valami? 311 00:18:57,751 --> 00:19:00,834 [férfi 1:] Ha ez alatt azt érti, hogy három nővel mulat a parton, 312 00:19:00,834 --> 00:19:01,751 akkor van. 313 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Három nővel? 314 00:19:05,043 --> 00:19:07,501 És szörnyű zene szűrődik ki az alagsorból. 315 00:19:08,126 --> 00:19:10,001 Várjon! Három nővel? 316 00:19:10,001 --> 00:19:11,543 [férfi 1:] Igen, három nővel. 317 00:19:11,543 --> 00:19:14,376 - [Alexis:] Azonosították őket? - Miért tettük volna? 318 00:19:16,543 --> 00:19:17,668 Csak úgy. [nyög] 319 00:19:17,668 --> 00:19:21,251 [férfi 1:] Mindegyik dögös. De teljesen másképp, ha ez segít valamit. 320 00:19:25,168 --> 00:19:26,709 Mit dolgoznak a szüleid? 321 00:19:27,251 --> 00:19:28,084 [Grace nevet] 322 00:19:28,668 --> 00:19:29,751 [nevetve] Miért? 323 00:19:30,584 --> 00:19:31,626 Alig ismerlek. 324 00:19:31,626 --> 00:19:34,084 És szerintem ha tudod a szülők foglalkozását, 325 00:19:34,084 --> 00:19:36,584 az sokat elmond a másikról. 326 00:19:38,751 --> 00:19:40,709 Az étteremüzletben vannak. 327 00:19:41,334 --> 00:19:42,334 Ó! 328 00:19:44,001 --> 00:19:46,418 Tök király lehet, hogyha van egy éttermed. 329 00:19:47,293 --> 00:19:49,584 - Az étlap tele lehet a kedvenceiddel. - [nevet] 330 00:19:49,584 --> 00:19:50,793 És ott ehetsz mindennap. 331 00:19:50,793 --> 00:19:52,501 [Grace nevet] 332 00:19:52,501 --> 00:19:54,293 Nekik nincs éttermük. 333 00:19:55,126 --> 00:19:56,084 Csak, öhm... 334 00:19:57,126 --> 00:20:00,834 illegális bevándorlók voltak, akiket a Kígyófejek csempésztek be. 335 00:20:03,376 --> 00:20:06,293 Napszámosok, akik kínai étteremben dolgoznak, 336 00:20:06,293 --> 00:20:08,001 hogy fizessék az adósságukat. 337 00:20:10,626 --> 00:20:11,459 Mi? 338 00:20:13,168 --> 00:20:14,084 Várj! 339 00:20:14,084 --> 00:20:15,001 Tényleg? 340 00:20:16,459 --> 00:20:17,293 És mióta? 341 00:20:18,584 --> 00:20:19,793 Sok éve. 342 00:20:20,293 --> 00:20:21,793 Emlékszem, hogy... 343 00:20:23,043 --> 00:20:25,751 iskola után mindig rizseszsákokon aludtam el, 344 00:20:25,751 --> 00:20:27,668 míg vártam a műszakuk végét. 345 00:20:29,584 --> 00:20:33,251 Gyakran, öh... gyakran verték őket, meg minden. 346 00:20:35,043 --> 00:20:37,376 De a végén mindig... [szipog] 347 00:20:37,376 --> 00:20:39,084 ...mosolyogva keltek fel. 348 00:20:39,959 --> 00:20:41,501 És mindig volt mit ennem. 349 00:20:42,001 --> 00:20:43,501 Még ha nem is voltam éhes. 350 00:20:44,209 --> 00:20:45,334 Anyunál is ez van. 351 00:20:46,084 --> 00:20:49,334 Tömi belém az ételt, de kövérnek hív, ha túl sokat eszem. 352 00:20:51,584 --> 00:20:52,418 [sóhajt] 353 00:20:52,418 --> 00:20:53,543 És még ott vannak? 354 00:20:55,501 --> 00:20:59,959 Gimi után egy nonprofit cégben dolgoztam, és segítettem megszervezni egy razziát, 355 00:20:59,959 --> 00:21:02,168 amiben kiszabadították őket. 356 00:21:03,834 --> 00:21:05,834 De ez csak egy étterem. 357 00:21:06,334 --> 00:21:08,376 Még vagy több száz van. 358 00:21:10,168 --> 00:21:13,043 Miért jöttek a szüleid Amerikába? 359 00:21:14,501 --> 00:21:16,084 Annyival rosszabb volt otthon? 360 00:21:18,084 --> 00:21:21,251 Olyan életet akartak nekem, ahol eldönthetem, mit teszek. 361 00:21:25,626 --> 00:21:27,001 [sóhajt] 362 00:21:27,001 --> 00:21:29,543 Ötéves korom óta élek itt, és... 363 00:21:30,251 --> 00:21:32,834 talán még soha nem dönthettem el, hogy mit tegyek. 364 00:21:33,418 --> 00:21:35,751 [a „Spades” szól Haroula Rose-tól] 365 00:21:35,751 --> 00:21:37,084 Mi van az impróval? 366 00:21:37,751 --> 00:21:38,751 Azt te akartad. 367 00:21:40,668 --> 00:21:41,543 Titokban. 368 00:21:43,501 --> 00:21:45,251 Jó fiú akarok lenni, de... 369 00:21:46,209 --> 00:21:47,626 [ciccent, sóhajt] 370 00:21:47,626 --> 00:21:50,126 ...jó lenne, ha a családom hagyná, hogy én döntsek. 371 00:22:24,793 --> 00:22:25,709 [elhallgat a zene] 372 00:22:39,126 --> 00:22:41,584 [lágy, melankolikus zene] 373 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 [kantoniul] Anya! 374 00:22:50,751 --> 00:22:54,084 [erősödő lágy, melankolikus zene] 375 00:22:59,043 --> 00:22:59,918 [Mama Sun sóhajt] 376 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 [kantoniul] Ettél már? 377 00:23:13,918 --> 00:23:14,793 [nevet] 378 00:23:33,501 --> 00:23:34,876 [Mama Sun sóhajt, szipog] 379 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 Mi ez? 380 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Egy Los Angeles-i specialitás. 381 00:23:47,876 --> 00:23:49,209 [nagymama:] Mmm! 382 00:23:49,209 --> 00:23:50,126 [nevet] 383 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 [Mama Sun:] Donut Friendnek hívják. 384 00:23:54,376 --> 00:23:56,709 Nagyon népszerű. 385 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 [nagymama:] Lássuk! 386 00:24:03,168 --> 00:24:04,293 [nagymama:] Mmm! 387 00:24:04,293 --> 00:24:05,459 Túl édes? 388 00:24:05,459 --> 00:24:06,584 [nagymama:] Mmm-mmm. 389 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Nem rossz. 390 00:24:08,334 --> 00:24:09,251 [Mama Sun nevet] 391 00:24:10,209 --> 00:24:11,168 Sok ilyet eszünk. 392 00:24:11,709 --> 00:24:12,584 [nagymama:] Mmm. 393 00:24:13,168 --> 00:24:15,501 Nem csoda, hogy ilyen pufi lett az arcod. 394 00:24:15,501 --> 00:24:17,293 [nevet] 395 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Egy cseppet sem változtál. 396 00:24:33,918 --> 00:24:34,834 Ezt nézd meg! 397 00:24:42,126 --> 00:24:43,126 [Mama Sun:] Mmm! 398 00:24:44,793 --> 00:24:46,459 [nagymama:] Ők az új unokahúgaid. 399 00:24:50,751 --> 00:24:51,584 Oh! 400 00:24:51,584 --> 00:24:54,334 Neki kicsi a fülcimpája. Nem jelent jót. 401 00:24:54,334 --> 00:24:55,251 [ciccent] 402 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Ez nem igaz. 403 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 [nagymama:] Ez Xiu Luo esküvőjén készült. 404 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 [Mama Sun:] Csinos. 405 00:25:03,876 --> 00:25:06,209 [nagymama:] Ez pedig Xiu Luo válásán. 406 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 [Mama Sun:] Huncut lány. Partit rendezett a válására? 407 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Hogy megünnepelje a szabadságát. 408 00:25:15,501 --> 00:25:16,793 - Olyan boldog! - [nevet] 409 00:25:18,668 --> 00:25:24,126 Megkönnyebbültem, amikor eltűntél. 410 00:25:24,793 --> 00:25:25,709 Tudtad? 411 00:25:27,626 --> 00:25:30,126 Mert úgy távol voltál attól a söpredéktől. 412 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, mi történt? 413 00:25:36,501 --> 00:25:38,918 Annyiszor elmondtam neki: 414 00:25:38,918 --> 00:25:42,209 ne ellenségeket, szövetségeseket keressen. 415 00:25:42,209 --> 00:25:45,168 [sóhajt] De nem hallgatott rám. 416 00:25:45,168 --> 00:25:48,251 Előszeretettel oldotta meg erőszakkal a problémákat. 417 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 És számtalan ellenségre tett szert. 418 00:25:51,626 --> 00:25:55,209 Tudtam, hogy előbb vagy utóbb valaki rászáll a gyerekeinkre. 419 00:25:55,209 --> 00:25:56,668 Ezért megegyeztünk. 420 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 De Charlest hátra kellett hagynom. 421 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Inkább megmentettem az egyiküket. 422 00:26:11,209 --> 00:26:13,209 Miért nem köszöntél el? 423 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Mert ha megláttalak volna, nem tudtam volna megtenni. 424 00:26:22,376 --> 00:26:25,668 [Erik Satie „Gnossienne No. 1” című műve szól] 425 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Nagyon jó vagy. 426 00:27:16,043 --> 00:27:17,668 May akarta, hogy legyen hobbink. 427 00:27:18,418 --> 00:27:19,584 Ő járatott órára. 428 00:27:22,751 --> 00:27:23,584 Amúgy... 429 00:27:25,168 --> 00:27:26,043 jól vagy? 430 00:27:32,209 --> 00:27:33,418 [elhallgat a zongoraszó] 431 00:27:37,001 --> 00:27:38,251 Még szabadon járnak. 432 00:27:38,751 --> 00:27:39,834 Akik megölték. 433 00:27:41,251 --> 00:27:42,168 Meglesznek. 434 00:27:42,959 --> 00:27:44,251 És együtt végzünk velük. 435 00:27:45,709 --> 00:27:46,959 Akkor megbékélsz. 436 00:27:48,668 --> 00:27:49,501 Talán. 437 00:27:52,168 --> 00:27:54,709 Élvezd ki az időd azokkal, akik fontosak neked! 438 00:27:58,043 --> 00:28:01,793 [folytatja a zongorázást] 439 00:28:15,334 --> 00:28:16,876 [elhalkul a zongoraszó] 440 00:28:16,876 --> 00:28:19,293 [kantoniul] Bruce nagyon jóképű lehet mostanra. 441 00:28:19,293 --> 00:28:21,126 Mmm. [nevet] 442 00:28:21,126 --> 00:28:22,584 Van barátnője? 443 00:28:23,209 --> 00:28:24,626 [kantoniul] Még fiatal. 444 00:28:24,626 --> 00:28:25,834 - [nevet] - Ah! 445 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Ne aggódj, ismerek néhány jó családból származó lányt. 446 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Mindegyiküknek óriási a fülcimpája. 447 00:28:32,876 --> 00:28:34,168 [erőltetetten nevet] 448 00:28:34,793 --> 00:28:36,418 Bemutathatom őket. 449 00:28:39,334 --> 00:28:40,418 Anya! [sóhajt] 450 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Nem maradok itt. 451 00:28:48,584 --> 00:28:49,793 [sóhajt] 452 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Mindig is küzdöttél ezzel. 453 00:28:53,459 --> 00:28:54,834 Mire gondolsz? 454 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Azt állítod, hogy csak a családért teszed, 455 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 de mindketten tudjuk, 456 00:29:02,501 --> 00:29:05,251 hogy hiányzik az izgalom, 457 00:29:06,126 --> 00:29:08,126 a hatalmi játék. 458 00:29:08,126 --> 00:29:10,501 Hagyhatnád, hogy más törődjön ezzel, 459 00:29:11,043 --> 00:29:13,126 de te mégis saját magad intézed. 460 00:29:13,126 --> 00:29:19,709 [ciccent] Azért veszem ezt a vállamra, mert más nem lenne képes rá. 461 00:29:19,709 --> 00:29:21,376 Mert így a legjobb a családnak. 462 00:29:22,001 --> 00:29:23,209 De mi van velünk? 463 00:29:24,459 --> 00:29:26,876 Folyton a család védelméről beszélsz. 464 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Én nem tartozom a családba? 465 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Úgy hagytál itt minket, mintha semmik lennénk. 466 00:29:35,709 --> 00:29:36,709 Magunkra hagytál. 467 00:29:36,709 --> 00:29:40,459 Még az egyetlen húgod temetésére sem jöttél el. 468 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Mit mondtál? 469 00:29:46,126 --> 00:29:47,168 Oh! 470 00:29:47,168 --> 00:29:48,668 Azt hittem, tudod. 471 00:29:48,668 --> 00:29:50,251 [melankolikus zene] 472 00:29:51,668 --> 00:29:53,293 Verának hasnyálmirigyrákja volt. 473 00:29:59,251 --> 00:30:00,084 Öh... 474 00:30:01,293 --> 00:30:02,876 [erősödő melankolikus zene] 475 00:30:07,501 --> 00:30:10,334 [Mama Sun:] Egy dolgot kértem Nagy Suntól. Hogy értesítsen, 476 00:30:10,334 --> 00:30:12,043 ha történik valami a családban. 477 00:30:16,043 --> 00:30:17,543 Ez volt az egyetlen óhajom. 478 00:30:25,793 --> 00:30:26,918 [mandarinul suttog] Húgom! 479 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Húgom, te mindig mindenben első akartál lenni. 480 00:30:36,751 --> 00:30:37,626 Emlékszel? 481 00:30:40,168 --> 00:30:44,418 Gyerekkorunk óta utánam loholtál. 482 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Mindig is úgy éreztem, hogy nem vagyok egyedül. 483 00:30:53,626 --> 00:30:57,709 Ám amikor a legnagyobb szükséged volt rám... 484 00:31:01,126 --> 00:31:03,043 nem voltam melletted. 485 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 Hogy vigyázzak rád. 486 00:31:10,001 --> 00:31:11,084 Hogy támogassalak. 487 00:31:13,501 --> 00:31:15,084 [sóhajt] 488 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Húgom... 489 00:31:20,001 --> 00:31:22,918 [sír] 490 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 ...bocsáss meg! 491 00:31:31,209 --> 00:31:32,584 [sír] 492 00:31:40,709 --> 00:31:41,751 [sóhajt] 493 00:31:48,251 --> 00:31:51,584 [erősödő melankolikus, drámai zene] 494 00:31:57,501 --> 00:31:58,459 [szipog] 495 00:32:01,084 --> 00:32:02,001 [elhallgat a zene] 496 00:32:02,001 --> 00:32:04,043 [férfi 1 angolul:] Nem lesz több ilyen. 497 00:32:04,043 --> 00:32:08,334 [férfi 2 angolul:] Messzire mentél azzal, hogy odajöttél. A családom tabu! 498 00:32:09,084 --> 00:32:11,751 - [férfi 1:] Hát persze. - [férfi 2:] Komolyan mondom. 499 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 [férfi 1:] Elég ironikusan hangzik azután, 500 00:32:14,918 --> 00:32:17,334 hogy felbéreltél, hogy intézzem el apádat. 501 00:32:17,959 --> 00:32:19,668 Ó, na baszd meg! 502 00:32:19,668 --> 00:32:22,043 - [nő 1:] Fáradtnak érzi magát? - [nő 2:] Igen, egy kicsit. 503 00:32:22,043 --> 00:32:24,251 [nő 1:] Száraz és repedezett a bőre? 504 00:32:24,251 --> 00:32:28,126 Figyelj! Öh... volt már a családunknak dolga a Kígyófejekkel? 505 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Embercsempészekkel? - Ja. 506 00:32:30,043 --> 00:32:31,084 Nem. 507 00:32:31,084 --> 00:32:32,793 Rizikós a profithoz képest. 508 00:32:34,043 --> 00:32:34,876 Ó! 509 00:32:34,876 --> 00:32:37,918 [a háttérben szól a tévé] 510 00:32:37,918 --> 00:32:39,876 Milyen volt Tajvanon felnőni? 511 00:32:40,584 --> 00:32:42,126 - Miután elmentünk. - [nevet] 512 00:32:42,709 --> 00:32:44,543 - [kikapcsolja a tévét] - [sóhajt] 513 00:32:44,543 --> 00:32:48,043 Azt észrevettem, hogy nem vagy, ha erre voltál kíváncsi. 514 00:32:48,043 --> 00:32:49,043 [nevet] 515 00:32:49,543 --> 00:32:51,168 Sokat marhultunk gyerekként. 516 00:32:53,251 --> 00:32:57,334 [ciccent] Mondtuk azt egy taxisofőrnek, hogy apa süket? 517 00:32:58,084 --> 00:32:58,959 És fordítva. 518 00:33:00,043 --> 00:33:01,168 - [sóhajt] - [nevet] 519 00:33:01,168 --> 00:33:04,126 Ott kiabáltak egymásnak legalább... 520 00:33:04,959 --> 00:33:07,209 negyedórán át, mielőtt leesett nekik, hogy mi van. 521 00:33:07,209 --> 00:33:09,501 - Igen. - [nevetnek] 522 00:33:09,501 --> 00:33:11,126 Annyira ártatlanok voltunk! 523 00:33:11,959 --> 00:33:13,793 Amúgy hogy lett belőled Székláb Sun? 524 00:33:17,834 --> 00:33:20,084 Tizennégy évesen megöltem valakit. 525 00:33:20,084 --> 00:33:21,834 Onnan nem volt visszaút. 526 00:33:24,668 --> 00:33:26,126 Ez örökre megváltoztat. 527 00:33:26,126 --> 00:33:29,084 [halk melankolikus zene] 528 00:33:29,084 --> 00:33:33,418 [zsivaj] 529 00:33:39,084 --> 00:33:40,418 [a pincér mandarinul beszél] 530 00:33:41,709 --> 00:33:42,751 [fújtat] 531 00:33:42,751 --> 00:33:44,626 [mandarinul beszél] 532 00:33:44,626 --> 00:33:45,834 [mandarinul] Anya! 533 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Elég! 534 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Mindenki daginak tart. 535 00:33:52,668 --> 00:33:54,584 Miért bámulsz így? 536 00:33:55,126 --> 00:33:56,293 Nagyon fura. 537 00:33:56,293 --> 00:33:57,751 - [csörömpölés] - [sikítozás] 538 00:34:01,918 --> 00:34:03,959 - [drámai zene] - [Charles felkiált] 539 00:34:03,959 --> 00:34:06,501 [tompán, távolról hallatszik minden] 540 00:34:07,834 --> 00:34:10,418 - [csattanás] - [nyögés] 541 00:34:13,876 --> 00:34:17,418 - [csattanás] - [nyögés, kiabálás] 542 00:34:18,626 --> 00:34:20,584 - [férfi 1 felkiált] - [zihálás] 543 00:34:21,168 --> 00:34:23,459 - [feszültségkeltő, baljós zene] - [nyögés] 544 00:34:28,376 --> 00:34:29,501 [fújtat] 545 00:34:32,376 --> 00:34:33,626 [Charles zihál] 546 00:34:33,626 --> 00:34:35,376 - [Nagy Sun:] Charles! - [zihál] 547 00:34:36,043 --> 00:34:37,084 Védd meg a családot! 548 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 [erősödő feszültségkeltő zene] 549 00:34:40,751 --> 00:34:41,834 [zihál] 550 00:34:48,126 --> 00:34:49,501 - [elhallgat a zene] - [zihál] 551 00:34:49,501 --> 00:34:51,251 - [drámai zene] - [Charles felkiált] 552 00:34:51,251 --> 00:34:55,959 [nyögés, kiabálás] 553 00:34:59,001 --> 00:34:59,959 [felkiált] 554 00:34:59,959 --> 00:35:02,793 [nyögés, kiabálás] 555 00:35:02,793 --> 00:35:04,918 [erősödő drámai zene] 556 00:35:05,959 --> 00:35:10,084 - [a férfi üvölt] - [Charles kiabál] 557 00:35:10,084 --> 00:35:16,251 [Charles kiabál] 558 00:35:16,251 --> 00:35:18,334 [fröcsögő hang] 559 00:35:21,293 --> 00:35:22,459 [elhalkul a zene] 560 00:35:22,459 --> 00:35:24,626 [Charles magyarul:] És ebből lett a legenda. 561 00:35:28,959 --> 00:35:32,043 Apa olyan büszke volt, de én nem tudtam aludni sem. 562 00:35:34,834 --> 00:35:37,001 Leginkább azt nem értettem, hogy... 563 00:35:37,918 --> 00:35:39,459 miért ütöttem tovább. 564 00:35:40,126 --> 00:35:42,084 Leállhattam volna, amikor meghalt, 565 00:35:42,084 --> 00:35:43,043 de folytattam. 566 00:35:46,709 --> 00:35:48,001 Ba szerint a... 567 00:35:48,793 --> 00:35:51,334 bennem lévő császár miatt éreztem. 568 00:35:51,334 --> 00:35:54,126 Szükségét éreztem a családom megvédésének. 569 00:35:54,126 --> 00:35:55,959 Mondta, hogy fogadjam el. 570 00:35:56,459 --> 00:35:58,251 És amikor végre sikerült... 571 00:35:59,334 --> 00:36:00,626 éreztem a változást. 572 00:36:01,543 --> 00:36:02,543 [elhallgat a zene] 573 00:36:03,876 --> 00:36:05,293 Minden eltompult. 574 00:36:07,376 --> 00:36:09,251 Az étel elvesztette az ízét. 575 00:36:10,251 --> 00:36:11,668 A gyilkolás könnyebb lett. 576 00:36:14,001 --> 00:36:15,668 És már nem volt visszaút. 577 00:36:15,668 --> 00:36:18,209 [halk melankolikus zene] 578 00:36:29,251 --> 00:36:30,584 De hát cukrászkodsz. 579 00:36:31,168 --> 00:36:33,376 És ma még nevetni is láttalak. 580 00:36:33,376 --> 00:36:34,584 Jól érezted magad. 581 00:36:35,543 --> 00:36:36,418 [nevet] 582 00:36:36,418 --> 00:36:37,584 Los Angeles... 583 00:36:39,334 --> 00:36:40,168 klassz. 584 00:36:41,918 --> 00:36:43,043 De ez nem számít. 585 00:36:44,751 --> 00:36:46,418 Én Székláb Sun vagyok. 586 00:36:47,376 --> 00:36:49,959 A Jáde Sárkányok kegyetlen védelmezője. 587 00:36:51,793 --> 00:36:53,001 [mandarinul] Ez a végzetem. 588 00:36:56,668 --> 00:36:57,543 [sóhajt] 589 00:37:10,209 --> 00:37:11,418 [magyarul] Te hogy vagy? 590 00:37:12,793 --> 00:37:14,043 [madárcsicsergés] 591 00:37:14,043 --> 00:37:15,043 Hogy mondod? 592 00:37:15,043 --> 00:37:16,334 Te hogy vagy? 593 00:37:17,251 --> 00:37:19,084 Megviselt Véres Csizma halála. 594 00:37:19,959 --> 00:37:20,918 Feldolgoztad? 595 00:37:23,001 --> 00:37:24,418 Most nem csak viccelsz? 596 00:37:24,418 --> 00:37:26,126 Tényleg a hogylétem érdekel? 597 00:37:26,126 --> 00:37:27,501 Ne légy seggfej! 598 00:37:28,376 --> 00:37:29,334 Én igyekszem. 599 00:37:31,334 --> 00:37:33,834 [sóhajt] 600 00:37:33,834 --> 00:37:36,001 Tudod, még mindig felzaklat, ami történt. 601 00:37:36,959 --> 00:37:38,251 Hogyha tippelnem kéne, 602 00:37:38,834 --> 00:37:40,584 akkor ez egész életemben így marad. 603 00:37:42,168 --> 00:37:44,751 De... a mai nap az jó volt veled. 604 00:37:47,459 --> 00:37:48,293 [telefonrezgés] 605 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Meglett TK. 606 00:37:55,959 --> 00:37:57,543 Mi? És jól van? 607 00:37:57,543 --> 00:37:58,584 Még kérdéses. 608 00:37:59,209 --> 00:38:00,543 Ne aggódj, visszahozom. 609 00:38:01,043 --> 00:38:03,709 Semmiképp se hagyd el a házat! Világos? 610 00:38:04,834 --> 00:38:07,293 Próbáld anélkül visszahozni, hogy mást megütnél! 611 00:38:07,293 --> 00:38:09,334 Hidd el, jobban érzed majd magad. 612 00:38:10,668 --> 00:38:11,834 Használd a szavaidat! 613 00:38:13,459 --> 00:38:14,293 Jó. 614 00:38:15,418 --> 00:38:18,043 Ostoba és hatástalan, de... jó. 615 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 Örülök, hogy dumáltunk. 616 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Én is. 617 00:38:26,543 --> 00:38:27,418 Hozzám ne érj! 618 00:38:27,959 --> 00:38:29,834 [dinamikus, feszültségkeltő zene] 619 00:38:51,001 --> 00:38:55,001 [erősödő feszültségkeltő zene] 620 00:39:00,709 --> 00:39:01,584 [sóhajt] 621 00:39:02,084 --> 00:39:02,918 Még semmi. 622 00:39:03,418 --> 00:39:04,418 Ne adja fel! 623 00:39:05,084 --> 00:39:06,001 [gépelés] 624 00:39:06,001 --> 00:39:07,001 [Alexis sóhajt] 625 00:39:07,543 --> 00:39:08,626 [Alexis suttog:] Gyerünk! 626 00:39:09,126 --> 00:39:11,501 [Alexis suttog:] Gyerünk! Gyerünk, gyerünk! 627 00:39:11,501 --> 00:39:12,918 [elhallgat a zene] 628 00:39:13,834 --> 00:39:15,251 - [madárcsicsergés] - [sóhajtás] 629 00:39:16,459 --> 00:39:17,334 [Grace nevet] 630 00:39:17,334 --> 00:39:18,709 Minden rendben? 631 00:39:18,709 --> 00:39:20,459 Igen, csak épp, öhm... 632 00:39:20,459 --> 00:39:22,918 vészhelyzet van az ifjúsági központomban. 633 00:39:22,918 --> 00:39:25,334 Nem szívesen megyek, mert jól érzem magam. 634 00:39:25,334 --> 00:39:28,376 [sóhajt] De talán velem jöhetnél. 635 00:39:29,001 --> 00:39:30,084 [cicceg] 636 00:39:30,084 --> 00:39:32,418 Ó, nem tudom, nem szabad elmennem. 637 00:39:32,418 --> 00:39:34,209 [nevet] Ezt hogy érted? 638 00:39:34,834 --> 00:39:37,126 [hebeg] Végül is én felelek a házért, szóval... 639 00:39:37,668 --> 00:39:40,668 Mi van, hogyha felforgatják, amíg nem vagyok itt? Vagy... 640 00:39:40,668 --> 00:39:42,334 Charles rájön, hogy nem fogadtam szót? 641 00:39:42,334 --> 00:39:44,251 Visszatérünk, mielőtt Charles megjönne. 642 00:39:44,251 --> 00:39:45,376 Ígérem. 643 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 Most mondtad, hogy saját döntéseket akarsz hozni. 644 00:39:53,876 --> 00:39:55,376 [Bruce ciccent, sóhajt] 645 00:40:02,876 --> 00:40:05,543 [nyög, kiabál] 646 00:40:05,543 --> 00:40:06,876 Öh... szia! 647 00:40:06,876 --> 00:40:09,459 Grace-szel kiugrunk egy kicsit, jó? Oké? 648 00:40:10,251 --> 00:40:11,084 [nyög] 649 00:40:12,209 --> 00:40:13,834 Na? Indulhatunk? 650 00:40:13,834 --> 00:40:15,293 - Ja. Ja, ja, ja. - Oké. 651 00:40:15,876 --> 00:40:17,543 [June nyög, kiabál] 652 00:40:20,126 --> 00:40:20,959 [June:] Mi van? 653 00:40:20,959 --> 00:40:23,001 [June zihál] 654 00:40:23,001 --> 00:40:24,001 Megértem. 655 00:40:25,876 --> 00:40:30,251 [zihál] 656 00:40:31,376 --> 00:40:33,209 [nyög] 657 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 [zsivaj] 658 00:40:35,501 --> 00:40:36,418 [Grace:] Gyere! 659 00:40:37,043 --> 00:40:37,876 Szia! 660 00:40:38,751 --> 00:40:40,959 [Grace nevet] 661 00:40:41,459 --> 00:40:42,293 Szia! 662 00:40:43,084 --> 00:40:45,959 Ide jöhetnek a bevándorlók, családok, gyerekek, 663 00:40:45,959 --> 00:40:48,626 hogy egyenek, tető kerülhessen a fejük fölé, 664 00:40:48,626 --> 00:40:51,584 és... kapnak más szolgáltatásokat is, 665 00:40:51,584 --> 00:40:53,209 kölcsönt vagy angolleckéket. 666 00:40:53,209 --> 00:40:57,376 - [zsivaj] - [pingpongozás hangja] 667 00:40:58,834 --> 00:41:00,126 Hát ez csodálatos! 668 00:41:00,126 --> 00:41:01,293 - Ugye? [nevet] - Ja. 669 00:41:01,293 --> 00:41:02,626 - Ühüm. - [Bruce nevet] 670 00:41:02,626 --> 00:41:05,043 - [nevetés] - [zsivaj] 671 00:41:05,043 --> 00:41:05,959 Szia! 672 00:41:05,959 --> 00:41:07,668 [baljós zene] 673 00:41:07,668 --> 00:41:08,668 [baljós dobbanás] 674 00:41:11,876 --> 00:41:13,001 [baljós dobbanás] 675 00:41:14,126 --> 00:41:15,168 [baljós dobbanás] 676 00:41:16,793 --> 00:41:17,918 [baljós dobbanás] 677 00:41:19,376 --> 00:41:20,334 [baljós dobbanás] 678 00:41:22,626 --> 00:41:24,168 [baljós dobbanás] 679 00:41:26,668 --> 00:41:27,668 [baljós dobbanás] 680 00:41:30,126 --> 00:41:31,418 Nyugi! Nincs baja. 681 00:41:31,418 --> 00:41:32,668 Mi történik? 682 00:41:32,668 --> 00:41:34,334 Nem fogunk bántani. 683 00:41:34,959 --> 00:41:36,293 Beszélgetni akarunk. 684 00:41:39,959 --> 00:41:42,334 [erősödő baljós zene] 685 00:41:50,293 --> 00:41:51,168 [sóhajt] 686 00:41:52,751 --> 00:41:53,918 Ti vagytok a Bokszerek. 687 00:41:54,876 --> 00:41:56,084 Nem érdekel, kik vagyunk? 688 00:41:56,751 --> 00:41:58,043 Hogy mi a tervünk? 689 00:41:58,043 --> 00:41:59,418 [nevetnek a gyerekek] 690 00:41:59,418 --> 00:42:01,376 Hidd el, egy oldalon állunk! 691 00:42:02,084 --> 00:42:04,251 [erősödő baljós zene] 692 00:42:07,084 --> 00:42:08,001 [ajtónyitódás] 693 00:42:17,376 --> 00:42:18,584 [zárkattanás] 694 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 Engedj el! 695 00:42:27,543 --> 00:42:28,668 Engedj e... 696 00:42:29,918 --> 00:42:30,876 [suttog] Engedj... 697 00:42:33,751 --> 00:42:34,584 [sóhajt] 698 00:42:36,626 --> 00:42:37,668 [felkiált] 699 00:42:37,668 --> 00:42:39,376 [Bruce:] Mi a baja a széknek? 700 00:42:40,293 --> 00:42:43,043 [zihál] 701 00:42:43,043 --> 00:42:44,543 Oké. Nyugodj meg! 702 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Ti meggyi... 703 00:42:45,751 --> 00:42:49,418 [Bruce zihál] 704 00:42:49,418 --> 00:42:50,668 Ti... 705 00:42:50,668 --> 00:42:52,584 [suttog] ...öltétek meg Véres Csizmát. 706 00:42:52,584 --> 00:42:55,959 [zihál] És majdnem az anyukámat és a bátyámat is. 707 00:42:56,459 --> 00:42:58,084 [zihál] Mégis kinek... 708 00:42:58,584 --> 00:43:01,043 Kinek képzelitek magatokat? [zihál] 709 00:43:01,043 --> 00:43:02,418 Színleled, hogy kedvelsz, 710 00:43:02,918 --> 00:43:06,043 és közben egész végig manipulálsz engem és az egész családomat? 711 00:43:06,043 --> 00:43:08,918 - Az érzéseim őszinték irántad, Bruce. - [Bruce sóhajt] 712 00:43:08,918 --> 00:43:12,459 Oké? És sajnálom a fájdalmat és a szenvedést, 713 00:43:12,459 --> 00:43:15,459 amit át kellett élned, de tudnod kell a tervünkről. 714 00:43:15,459 --> 00:43:17,543 [sóhajt] 715 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Semmi... semmi sem kifogás a tetteitekre. 716 00:43:25,459 --> 00:43:26,626 Mutatok valamit. 717 00:43:27,668 --> 00:43:28,918 - [kulcscsörgés] - Gyere! 718 00:43:28,918 --> 00:43:31,626 - [erősödő feszültségkeltő zene] - [zárkattanás] 719 00:43:34,043 --> 00:43:34,876 Öh... 720 00:43:36,459 --> 00:43:41,293 [baljós zene] 721 00:43:42,376 --> 00:43:44,501 [Grace:] Az eredeti triádok lázadók voltak, 722 00:43:44,501 --> 00:43:47,918 szervezetten harcoltak a korrupció és az elnyomás ellen. 723 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 Ennek vége. 724 00:43:51,918 --> 00:43:53,084 Már ők az elnyomók. 725 00:43:54,209 --> 00:43:57,001 A Bokszerek azért alakultak, hogy ellenálljanak. 726 00:43:57,959 --> 00:44:01,251 Arctalan szervezetként harcolunk a népünk elnyomói ellen. 727 00:44:02,126 --> 00:44:03,543 Égi megbízatás. 728 00:44:04,126 --> 00:44:07,126 És jelenleg a népünk védelme 729 00:44:08,001 --> 00:44:10,418 a triádok elpusztítását jelenti. 730 00:44:11,959 --> 00:44:13,084 Miért? 731 00:44:13,084 --> 00:44:16,043 A triádok mások szerencsétlenségéből gazdagodnak. 732 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Védenünk kéne a kínaiakat, nem megölni őket. 733 00:44:19,209 --> 00:44:22,334 A Bokszereknek a közösségi tájékoztatás a fontos, 734 00:44:22,334 --> 00:44:25,584 egymás segítése, az egyenlő juttatás. 735 00:44:28,168 --> 00:44:30,501 Közösségi központokat tervezünk nyitni 736 00:44:30,501 --> 00:44:34,376 Ázsiában, Európában, Dél-Amerikában, Ausztráliában. 737 00:44:35,918 --> 00:44:37,334 Segíts nekünk! 738 00:44:37,334 --> 00:44:39,251 Le kell vágnunk a triádok fejét, 739 00:44:39,251 --> 00:44:42,251 tudnunk kell a csúcson ülők személyazonosságát. 740 00:44:43,293 --> 00:44:45,209 Csak az anyukád ismeri a kilétüket. 741 00:44:45,959 --> 00:44:47,918 Áruld el, hol rejtőzködik! 742 00:44:47,918 --> 00:44:49,668 Az utolsó, amit megteszek, 743 00:44:50,334 --> 00:44:51,793 hogy gyilkosoknak segítek. 744 00:44:53,209 --> 00:44:55,584 Charles szerinted hány embert ölt meg? 745 00:44:57,834 --> 00:45:01,084 Vagy az anyukád? Véres Csizma? Az apád? 746 00:45:05,043 --> 00:45:05,876 [Grace sóhajt] 747 00:45:09,209 --> 00:45:11,834 A fiú anyja Álmos Chan drogfutára volt. 748 00:45:17,543 --> 00:45:20,043 A lány családját egy lövöldözés során ölték meg, 749 00:45:20,043 --> 00:45:22,876 amit a Jáde Sárkányok egyik tagja kezdeményezett. 750 00:45:25,918 --> 00:45:27,709 Meséltem neked a családomról. 751 00:45:30,043 --> 00:45:31,418 Valamit nem mondtam el. 752 00:45:34,459 --> 00:45:36,793 Apám ellenállt, és szabadságot követelt. 753 00:45:39,626 --> 00:45:44,126 A triádok levágták a fejét a munkatársai és anyám szeme láttára, 754 00:45:45,793 --> 00:45:48,459 majd odadobták a disznóknak. 755 00:45:50,626 --> 00:45:51,459 [sóhajt] 756 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Nem látod, mit műveltek a triádok a bátyáddal és az egész családoddal? 757 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 Nem akarod megvédeni magad és anyukádat ettől? 758 00:46:02,584 --> 00:46:03,501 [Bruce sóhajt] 759 00:46:04,376 --> 00:46:07,251 Ha te akarsz lenni a magad ura, itt az esély. 760 00:46:08,209 --> 00:46:09,793 [Bruce sóhajt] 761 00:46:11,584 --> 00:46:14,834 Én csak azt akarom, hogy Charles szabad legyen. 762 00:46:15,876 --> 00:46:17,001 [sóhajt] 763 00:46:17,001 --> 00:46:19,293 És hogy az életünk a régi legyen anyuval. 764 00:46:20,751 --> 00:46:22,834 - [sóhajt] - Segíts nekünk! 765 00:46:23,459 --> 00:46:25,793 Oké? A családod nyilvánvalóan nem ezt akarja, 766 00:46:25,793 --> 00:46:27,876 de nekik is erre lenne szükségük. 767 00:46:28,709 --> 00:46:30,834 Rád vár a végső döntés meghozása. 768 00:46:33,709 --> 00:46:34,543 [Bruce sóhajt] 769 00:46:34,543 --> 00:46:38,501 Hidd el, hogy nem te habozol, hanem a hang, amit édesanyád nevelt beléd. 770 00:46:39,084 --> 00:46:40,334 Bízz az ösztöneidben! 771 00:46:41,168 --> 00:46:42,834 - [Bruce sóhajt] - Sosem tévednek. 772 00:46:44,126 --> 00:46:46,126 [sóhajt, szipog] 773 00:46:50,376 --> 00:46:52,084 Megkíméled őket, hogyha segítek? 774 00:46:56,376 --> 00:46:57,543 Anyádat igen. 775 00:46:59,626 --> 00:47:02,043 De... Charles egy gyilkos. 776 00:47:02,043 --> 00:47:03,084 Ő áldozat. 777 00:47:03,959 --> 00:47:04,793 Ahogyan mi is. 778 00:47:04,793 --> 00:47:07,334 Mondd ezt azoknak, akik miatta vesztették el a gyerekeiket! 779 00:47:07,334 --> 00:47:10,084 - De hát kimosták az agyát! - Számára már késő. 780 00:47:10,084 --> 00:47:11,626 Nem. Még nem. 781 00:47:11,626 --> 00:47:12,543 [kattanás] 782 00:47:12,543 --> 00:47:14,918 [erősödő baljós zene] 783 00:47:17,209 --> 00:47:18,876 Ne kelljen ezt tennem, Bruce! 784 00:47:28,626 --> 00:47:30,209 A fejemben van a névsor. 785 00:47:31,834 --> 00:47:34,001 Az anyámtól kaptam, hogy megvédjen... [sóhajt] 786 00:47:36,376 --> 00:47:37,209 ...tőletek. 787 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 Tőle megpróbáltátok megszerezni, és nem jött össze. 788 00:47:41,834 --> 00:47:44,668 Egyféleképp szerezhetitek meg. 789 00:47:44,668 --> 00:47:45,584 Tőlem. 790 00:47:46,168 --> 00:47:47,418 Úgyhogy nem ölhetsz meg. 791 00:47:49,584 --> 00:47:51,418 [sóhajt] És Charles nem reménytelen. 792 00:47:53,376 --> 00:47:54,459 Ígérd meg... 793 00:47:55,501 --> 00:47:56,626 hogy békén hagyjátok! 794 00:47:57,626 --> 00:47:59,626 [erősödő feszültségkeltő zene] 795 00:48:06,001 --> 00:48:06,834 Ígérem. 796 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Adj papírt és tollat! 797 00:48:17,209 --> 00:48:20,501 [erősödő baljós zene] 798 00:48:20,501 --> 00:48:21,459 Ott van. 799 00:48:26,834 --> 00:48:30,668 [erősödő baljós zene] 800 00:48:30,668 --> 00:48:33,376 - [elhalkul a zene] - [madárcsicsergés] 801 00:48:38,293 --> 00:48:39,709 [melankolikus zene] 802 00:48:39,709 --> 00:48:42,084 [távoli ütések hangja] 803 00:48:51,334 --> 00:48:52,626 [telefonrezgés] 804 00:48:56,876 --> 00:48:58,043 KIMENŐ HÍVÁS 805 00:49:03,418 --> 00:49:07,834 [egyre hangosabb telefonrezgés] 806 00:49:14,126 --> 00:49:17,043 Most tényleg a maga mobilját hívja? 807 00:49:26,334 --> 00:49:28,126 - Szia! - [Charles:] Szia! 808 00:49:28,918 --> 00:49:30,084 Min mesterkedsz? 809 00:49:30,709 --> 00:49:31,918 [Alexis:] Dolgozom. 810 00:49:32,501 --> 00:49:33,834 Te mit csinálsz? 811 00:49:34,876 --> 00:49:35,834 Semmi extrát. 812 00:49:36,918 --> 00:49:37,751 Csak... 813 00:49:39,334 --> 00:49:40,209 lófrálok. 814 00:49:45,376 --> 00:49:46,793 Hé! Egy, öh... 815 00:49:46,793 --> 00:49:49,168 tengerparti házban vagyok Malibuban. 816 00:49:49,793 --> 00:49:52,626 - Semmi extra, csak áthívok pár barátot. - Oké. Charles... 817 00:49:53,334 --> 00:49:57,751 John Cho villájában, ami tele van a fura fotóiból készült festményekkel. 818 00:49:58,709 --> 00:50:01,043 De van egy karaokeszoba is, és... 819 00:50:01,834 --> 00:50:02,751 sütnék is. 820 00:50:03,584 --> 00:50:07,709 Nyilván bőven van dolgod, de örülnék, ha találkozhatnánk. 821 00:50:11,418 --> 00:50:13,459 Nagyon sajnálom azt, ahogy elváltunk. 822 00:50:13,459 --> 00:50:16,501 [erősödő melankolikus zene] 823 00:50:18,418 --> 00:50:19,876 Nem tudom, miről beszélsz. 824 00:50:20,876 --> 00:50:21,959 Ne hívj többször! 825 00:50:27,959 --> 00:50:32,543 [feszültségkeltő zene] 826 00:50:35,001 --> 00:50:36,334 [távoli szirénázás] 827 00:50:39,834 --> 00:50:42,043 [drámai zene] 828 00:50:43,334 --> 00:50:44,168 [férfi 1 kiált] 829 00:50:44,918 --> 00:50:46,918 [TK felkiált, nyög] 830 00:50:46,918 --> 00:50:48,584 [férfi 2 felkiált, felnyög] 831 00:50:48,584 --> 00:50:50,501 - [férfi 3:] Gyerünk! - [férfi 4:] Ú! 832 00:50:50,501 --> 00:50:51,418 [kiabálás] 833 00:50:51,418 --> 00:50:54,959 [férfi 5:] Ó, baszd meg, csak még egyet! Ne csináld már! 834 00:50:54,959 --> 00:50:55,959 [TK felnyög] 835 00:50:55,959 --> 00:50:59,459 [erősödő baljós, drámai zene] 836 00:50:59,459 --> 00:51:01,251 - [zsivaj] - [TK fájdalmasan üvölt] 837 00:51:01,251 --> 00:51:02,959 [férfi 5:] Ne fészkelődj annyit! 838 00:51:04,751 --> 00:51:07,334 - [férfi 6:] Gyerünk már! - [zsivaj] 839 00:51:08,834 --> 00:51:10,084 [férfi 6:] Hadd szóljon! 840 00:51:10,084 --> 00:51:11,376 [férfi 6:] Adjatok neki! 841 00:51:11,376 --> 00:51:15,418 [a „The First Cut is the Deepest” mandarin nyelvű feldolgozása szól] 842 00:51:19,376 --> 00:51:20,876 [férfi 7 kiabál] 843 00:51:22,001 --> 00:51:24,001 [Charles nyög, kiabál] 844 00:51:27,668 --> 00:51:28,626 [Charles felkiált] 845 00:51:28,626 --> 00:51:29,918 [kiabálás] 846 00:51:31,168 --> 00:51:32,418 - [Charles nyög] - [felkiáltanak] 847 00:51:33,959 --> 00:51:39,293 [nyögés, kiabálás] 848 00:51:40,168 --> 00:51:42,001 [nyögés, kiabálás] 849 00:51:43,334 --> 00:51:44,251 [nyögés, kiabálás] 850 00:51:45,751 --> 00:51:47,251 - [nyögés, kiabálás] - Gyere! 851 00:51:47,251 --> 00:51:52,251 [nyögés, kiabálás] 852 00:51:52,251 --> 00:51:54,501 - [nyögés, kiabálás] - [Charles felkiált] 853 00:51:56,376 --> 00:51:58,751 [nyögés, kiabálás] 854 00:51:58,751 --> 00:52:00,168 [Charles felkiált] 855 00:52:04,584 --> 00:52:05,584 [Charles felnyög] 856 00:52:08,876 --> 00:52:12,334 [nyögés, kiabálás] 857 00:52:13,043 --> 00:52:17,709 [nyögés, kiabálás] 858 00:52:19,459 --> 00:52:20,668 [a férfi felkiált] 859 00:52:20,668 --> 00:52:21,834 [elhallgat a zene] 860 00:52:22,709 --> 00:52:26,043 - [Charles zihál] - [TK:] Király vagy, Charles! 861 00:52:26,043 --> 00:52:28,709 - [Charles zihál] - [TK:] Oké. 862 00:52:29,251 --> 00:52:30,876 [TK:] Húzzunk innen, Charles! 863 00:52:30,876 --> 00:52:32,876 [TK:] Gyere, oldozz el! [nevet, köhög] 864 00:52:32,876 --> 00:52:35,543 [Charles zihál] 865 00:52:36,876 --> 00:52:39,626 - [közeledő léptek] - [TK:] Charles, gyere már! Segíts rajtam! 866 00:52:39,626 --> 00:52:41,084 - [TK:] Kérlek! - [felkiált a férfi] 867 00:52:41,084 --> 00:52:43,626 [drámai zene] 868 00:52:43,626 --> 00:52:45,418 [morog, fújtat] 869 00:52:45,418 --> 00:52:46,751 [TK:] Charles, oldozz el! 870 00:52:47,709 --> 00:52:49,334 [TK hebeg:] Vá... várj! Hová mész? 871 00:52:49,334 --> 00:52:52,126 [TK:] Nem, Ch... Charles! Azt mondtam, oldozz el! 872 00:52:52,126 --> 00:52:54,584 [TK:] Gyere ide, és oldozz el! Gyere már, Charles! 873 00:52:54,584 --> 00:52:57,293 - [a „The First Cut is the Deepest” szól] - Mi a fasz, Charles? 874 00:52:57,293 --> 00:52:59,793 Te most szopatsz? Gyere már, baszd meg! 875 00:53:00,501 --> 00:53:03,418 [TK:] Ne már! Szabadíts ki innen! Mi a fasz van már? 876 00:53:04,876 --> 00:53:06,209 [TK:] Most hova mész? 877 00:53:06,209 --> 00:53:08,959 - [kiáltozás, üvöltözés] - [TK kiabál:] Hallod? Hova mész? 878 00:53:09,459 --> 00:53:11,376 [TK kiabál:] Ne szívass már, Charles! 879 00:53:11,376 --> 00:53:13,168 - [kiabálás] - [TK:] Most szopatsz? 880 00:53:13,168 --> 00:53:17,626 [kiabálás, üvöltözés] 881 00:53:20,626 --> 00:53:22,501 [nyögés, kiabálás] 882 00:53:22,501 --> 00:53:23,834 [Charles ordít] 883 00:53:27,543 --> 00:53:29,751 - [Charles felkiált] - [felkiáltanak a férfiak] 884 00:53:29,751 --> 00:53:34,251 [nyögés, kiabálás] 885 00:53:34,251 --> 00:53:35,959 - [roppanás] - [nyögés, kiabálás] 886 00:53:37,459 --> 00:53:38,668 [nyögés, kiabálás] 887 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 [Charles felkiált] 888 00:53:42,334 --> 00:53:43,251 [a férfi felkiált] 889 00:53:45,376 --> 00:53:47,876 [nyögés, kiabálás] 890 00:53:49,376 --> 00:53:50,293 [a férfi felkiált] 891 00:53:51,418 --> 00:53:58,084 - [nyögés, kiabálás] - [Charles üvölt] 892 00:53:58,751 --> 00:53:59,959 [Charles üvölt] 893 00:54:00,751 --> 00:54:02,709 - [Charles felnyög] - [a férfi felkiált] 894 00:54:06,501 --> 00:54:08,584 [morog, nyög, kiabál] 895 00:54:08,584 --> 00:54:09,584 [a férfi felkiált] 896 00:54:10,418 --> 00:54:11,584 [elhallgat a zene] 897 00:54:11,584 --> 00:54:15,334 - [Charles üvölt] - [a férfi kiabál] 898 00:54:16,168 --> 00:54:17,001 [zihál] 899 00:54:17,543 --> 00:54:18,418 [csattanás] 900 00:54:19,918 --> 00:54:20,751 [Charles fújtat] 901 00:54:20,751 --> 00:54:27,043 - [Charles fújtat] - [a férfi zihál, nyög] 902 00:54:27,043 --> 00:54:33,043 [Charles fújtat] 903 00:54:33,793 --> 00:54:35,334 [a férfi nyög, zihál] 904 00:54:37,918 --> 00:54:38,834 [a férfi felkiált] 905 00:54:39,418 --> 00:54:40,918 - [Charles üvölt] - [a férfi felkiált] 906 00:54:40,918 --> 00:54:42,834 [baljós zene] 907 00:54:42,834 --> 00:54:44,959 - [férfi:] Vá... várj, kérlek! - [Charles fújtat] 908 00:54:45,668 --> 00:54:46,793 Öh... Sajnálom! 909 00:54:51,126 --> 00:54:52,001 Kérlek! 910 00:54:53,126 --> 00:54:54,918 Kérlek, ne! Ne ölj meg! 911 00:54:54,918 --> 00:54:56,584 [zihál] 912 00:54:57,584 --> 00:55:00,043 - [zihál] - [eldobja az ütőt] 913 00:55:00,043 --> 00:55:01,668 [zihál a férfi] 914 00:55:05,751 --> 00:55:10,876 [melankolikus zene] 915 00:55:10,876 --> 00:55:14,251 [Charles zihál] 916 00:55:15,418 --> 00:55:16,251 [Charles nyög] 917 00:55:17,126 --> 00:55:18,334 - [szakadás] - [TK felkiált] 918 00:55:18,959 --> 00:55:19,834 [TK nyög] 919 00:55:20,709 --> 00:55:21,709 [nyögnek] 920 00:55:25,209 --> 00:55:26,584 [TK felkiált, nyög] 921 00:55:26,584 --> 00:55:28,501 [TK zihál] 922 00:55:30,251 --> 00:55:31,793 [TK:] Nagy fasz vagy, Charles. 923 00:55:31,793 --> 00:55:32,959 - [TK nyög] - Tudom. 924 00:55:33,709 --> 00:55:38,001 [melankolikus zene] 925 00:55:41,876 --> 00:55:46,251 [melankolikus, érzelmes zenét játszik a zenekar] 926 00:56:00,376 --> 00:56:04,001 [a férfi mandarinul énekel] 927 00:56:54,126 --> 00:56:55,293 [mandarinul] Gyerekek? 928 00:56:56,334 --> 00:56:57,293 [mandarinul] Két fiú. 929 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 Neked? 930 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Örök agglegény vagyok. 931 00:57:48,501 --> 00:57:49,584 [mandarinul] Szervusz, Yuan! 932 00:57:50,334 --> 00:57:51,251 Tajpejben vagyok. 933 00:57:51,793 --> 00:57:52,793 Látni akarom. Most. 934 00:57:59,126 --> 00:58:01,126 [folytatódik a zene] 935 00:58:31,043 --> 00:58:32,043 [elhallgat a zene] 936 00:58:32,043 --> 00:58:34,084 [pittyegés] 937 00:58:34,084 --> 00:58:35,584 [mandarinul] Ramatyul festesz. 938 00:58:36,376 --> 00:58:37,293 Te vidéki fiú. 939 00:59:36,668 --> 00:59:41,459 Egy dolgot kértem tőled: hogy szólj, 940 00:59:41,459 --> 00:59:45,793 ha az egyik szerettemnek szüksége van rám. 941 00:59:45,793 --> 00:59:47,668 És még erre sem voltál képes. 942 00:59:51,626 --> 00:59:53,543 Nem leszek többé az életbiztosításod. 943 00:59:54,459 --> 00:59:57,834 Mostantól azt csinálok, amit akarok. 944 00:59:57,834 --> 01:00:01,501 Magamért cselekszem, nem másért. 945 01:00:03,918 --> 01:00:05,459 Úgyhogy mondok valamit. 946 01:00:06,334 --> 01:00:07,168 [sóhajt] 947 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Elveszem az egyetlen dolgot, amit szeretsz. 948 01:00:12,626 --> 01:00:15,001 Azt, amit egész életedben védelmeztél. 949 01:00:15,001 --> 01:00:17,793 [halk baljós zene] 950 01:00:17,793 --> 01:00:18,959 A birodalmadat. 951 01:00:23,418 --> 01:00:26,751 [drámai zene] 952 01:00:48,918 --> 01:00:52,751 [erősödő drámai zene] 953 01:02:30,834 --> 01:02:31,834 [elhallgat a zene]