1
00:00:06,001 --> 00:00:08,834
[a „Bang Bang” szól Betty Chungtól]
2
00:00:08,834 --> 00:00:10,376
[csikorgás]
3
00:00:45,834 --> 00:00:46,918
[véget ér a zene]
4
00:00:46,918 --> 00:00:49,001
[baljós, sejtelmes zene]
5
00:00:51,751 --> 00:00:56,543
{\an8}A SUN FIVÉREK
6
00:00:56,543 --> 00:00:59,334
- [elhallgat a zene]
- [madárcsicsergés]
7
00:01:07,084 --> 00:01:10,501
[nő a videóban:] Le az ázsiai ellenséggel!
Le az ázsiai...
8
00:01:12,209 --> 00:01:13,334
[ajtónyitódás]
9
00:01:15,209 --> 00:01:16,543
Megtanultad már?
10
00:01:16,543 --> 00:01:17,668
[Bruce:] Ühüm.
11
00:01:18,168 --> 00:01:20,418
{\an8}- [Mama Sun:] Ki vezeti a Tripla Holdat?
- [sóhajt]
12
00:01:20,418 --> 00:01:23,334
Gao Qiu. Changhua City a bázisuk.
13
00:01:23,334 --> 00:01:27,209
[sóhajt] Frank Mának hívják,
mert nyílt és becsületes.
14
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
És melyik társaságot vezeti
Csonkított Lin?
15
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Az Ezüst Patkányokat. Doljuban.
16
00:01:32,376 --> 00:01:33,543
Douliu.
17
00:01:34,043 --> 00:01:35,543
Igen, tudom. Nyugi van!
18
00:01:36,084 --> 00:01:38,501
Van egy dolog,
amit sokkal jobban csinálok nálatok,
19
00:01:38,501 --> 00:01:40,126
és az a tanulás.
20
00:01:43,876 --> 00:01:45,543
Valaki készül valahova?
21
00:01:46,043 --> 00:01:46,959
Mindnyájan.
22
00:01:47,584 --> 00:01:51,376
És most, hogy memorizáltad a neveket,
el kell rejtőznöd.
23
00:01:51,376 --> 00:01:55,626
[sóhajt] Ha a triádok rájönnek,
hogy tudsz mindent, meggyilkolnak.
24
00:01:55,626 --> 00:01:57,168
Na várj!
25
00:01:57,168 --> 00:01:59,501
De hát azt mondtad,
hogy a memorizálás megvéd.
26
00:01:59,501 --> 00:02:01,876
A Bokszerektől, de nem a triádtól.
27
00:02:02,501 --> 00:02:03,876
Rád is vadászni fognak.
28
00:02:03,876 --> 00:02:04,876
Ah!
29
00:02:04,876 --> 00:02:07,709
Mi a fasz? Ezt mondhattad volna.
30
00:02:07,709 --> 00:02:09,751
[Charles:]
Most a Bokszerek jelentenek fenyegetést.
31
00:02:10,334 --> 00:02:11,876
Fontosabb, hogy tőlük légy védve.
32
00:02:11,876 --> 00:02:14,168
De hát ma imprópróbám van!
33
00:02:14,793 --> 00:02:17,876
Hogyha lerázom őket,
akkor kidobnak a vasárnapi csoportból.
34
00:02:17,876 --> 00:02:20,876
Akkor bekerülsz a hétfői csoportba,
vagy a keddibe,
35
00:02:20,876 --> 00:02:25,001
vagy bármelyik szabad nap csoportjába,
amint lecseng ez a helyzet.
36
00:02:25,584 --> 00:02:27,959
Menj és öltözz! Pakold be a táskád!
37
00:02:27,959 --> 00:02:30,251
Lesz még időd leckét írni.
38
00:02:30,251 --> 00:02:31,168
Hm?
39
00:02:32,001 --> 00:02:34,418
És mi lesz TK-jel? Még a koreaiaknál van.
40
00:02:35,001 --> 00:02:38,918
June kontaktjai már keresik.
Amint meglesz, magam megyek érte.
41
00:02:40,668 --> 00:02:42,376
[Mama Sun:] Hamarosan találkozunk.
42
00:02:42,376 --> 00:02:47,001
És mikor visszatérek,
ígérem, visszakapod a régi életed,
43
00:02:47,001 --> 00:02:48,168
csak még jobb lesz.
44
00:02:49,418 --> 00:02:50,251
És te hová mész?
45
00:02:50,834 --> 00:02:52,709
Az nem számít. Siess!
46
00:02:52,709 --> 00:02:55,251
[az „Alive” szól a Viva La Uniontól]
47
00:02:55,251 --> 00:02:57,126
[a rádióban folytatódik a zene]
48
00:03:02,418 --> 00:03:03,793
[elhalkul a zene]
49
00:03:03,793 --> 00:03:05,626
Nem tudom kiverni a fejemből,
50
00:03:05,626 --> 00:03:07,209
ahogy a földön hever...
51
00:03:08,793 --> 00:03:09,626
ernyedten.
52
00:03:13,251 --> 00:03:14,459
A szeme meg nyitva van.
53
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Égess érte sok tömjénpapírt!
54
00:03:20,209 --> 00:03:21,418
[felhangosítja a rádiót]
55
00:03:23,543 --> 00:03:24,668
[kikapcsolja a rádiót]
56
00:03:26,751 --> 00:03:30,751
Neked mi a fasz bajod van?
A testvéredként emlegetted.
57
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- Sok testvért veszítettem.
- Olyan, mintha pszichopata lennél.
58
00:03:36,001 --> 00:03:38,334
[sóhajt] Ügyes voltál a távollétemben.
59
00:03:39,293 --> 00:03:41,668
A nénik bevetése remek húzás volt.
60
00:03:43,084 --> 00:03:45,418
[sóhajt] De ha életben akarsz maradni,
61
00:03:46,584 --> 00:03:49,751
akkor csakis haragot érezhetsz,
vagy egyáltalán semmit.
62
00:03:50,251 --> 00:03:51,793
[sóhajt] Ne érezzek semmit?
63
00:03:52,668 --> 00:03:54,209
Az érzéstelenítésnél,
64
00:03:55,668 --> 00:03:57,668
ha nem érzed a fájdalmat,
attól még hat rád.
65
00:03:58,251 --> 00:04:01,209
Még... még ha nem is érzed,
én látom, hogy mennyire szenvedsz.
66
00:04:01,209 --> 00:04:02,334
Szart sem látsz.
67
00:04:03,001 --> 00:04:05,168
Nem szoktad meg, hogy törődnek veled.
68
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Fogd be!
- Te fogd be!
69
00:04:08,668 --> 00:04:09,668
[Charles fújtat]
70
00:04:15,043 --> 00:04:16,501
Hol voltál a Ka Spa után?
71
00:04:17,834 --> 00:04:18,709
Kivel voltál?
72
00:04:18,709 --> 00:04:20,793
[halk melankolikus zene]
73
00:04:20,793 --> 00:04:21,959
Senki fontossal.
74
00:04:23,168 --> 00:04:24,001
Miért?
75
00:04:24,001 --> 00:04:25,751
Mert mintha kicseréltek volna.
76
00:04:27,918 --> 00:04:28,751
Mintha valamid...
77
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
fájna.
78
00:04:33,209 --> 00:04:36,501
[erősödő melankolikus zene]
79
00:04:40,584 --> 00:04:41,751
[elhallgat a zene]
80
00:04:41,751 --> 00:04:45,709
[mandarin nyelvű melankolikus dal szól]
81
00:04:53,334 --> 00:04:55,501
[horkolás]
82
00:04:58,543 --> 00:05:01,043
[horkolás]
83
00:05:01,793 --> 00:05:03,418
[halkan felnyögnek a férfiak]
84
00:05:03,959 --> 00:05:05,001
Légörvény.
85
00:05:05,793 --> 00:05:06,709
[pittyegés]
86
00:05:06,709 --> 00:05:09,168
[légiutas-kísérő mandarinul:]
Hölgyeim és uraim,
87
00:05:09,168 --> 00:05:12,959
nagyjából 30 perc múlva földet érünk
a Tajvani Taojüan Nemzetközi Repülőtéren.
88
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Kérem, csatolják be biztonsági öveiket,
és hajtsák fel...
89
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
[elhalkul a légiutas-kísérő hangja]
90
00:05:20,834 --> 00:05:23,626
[folytatódik a dal]
91
00:05:52,043 --> 00:05:54,334
- [zsivaj, kiabálás]
- [dudálás]
92
00:06:16,793 --> 00:06:17,834
[elhallgat a dal]
93
00:06:17,834 --> 00:06:23,126
[a „HUMBLE.” szól Kendrick Lamartól]
94
00:06:40,834 --> 00:06:41,959
Ez meg kinek a háza?
95
00:06:54,626 --> 00:06:56,334
[June:] Üdvözlet John Cho házában!
96
00:06:57,084 --> 00:07:00,543
Az együttese, a Choke On This
felléphetett a Sure Sure Clubban,
97
00:07:00,543 --> 00:07:02,793
cserébe megengedi,
hogy használjuk a nyaralóját,
98
00:07:02,793 --> 00:07:03,793
ha valahol forgat.
99
00:07:03,793 --> 00:07:05,001
Tökéletes rejtekhely.
100
00:07:05,001 --> 00:07:07,334
Teljesen privát,
szuper biztonsági rendszere van,
101
00:07:07,334 --> 00:07:08,918
és a bár mindig fullos.
102
00:07:08,918 --> 00:07:10,334
[jégkockák koccanó hangja]
103
00:07:11,293 --> 00:07:12,126
Jézusom!
104
00:07:12,126 --> 00:07:14,709
Itt lazulok,
mióta széjjelvágtam a halas csávót.
105
00:07:15,209 --> 00:07:18,084
Viszont a jelek szerint
nem ő felelt May haláláért.
106
00:07:18,668 --> 00:07:19,918
Nem is volt ártatlan.
107
00:07:20,501 --> 00:07:22,626
A színészek tényleg ennyit keresnek?
108
00:07:22,626 --> 00:07:24,918
Csak a kint álló autók egymilliót érnek.
109
00:07:25,418 --> 00:07:26,293
Kétmilliót.
110
00:07:27,209 --> 00:07:29,043
Azt hittem, te büszke nissanos vagy.
111
00:07:29,043 --> 00:07:31,959
[cicceg] Nem akarok kocsit,
hogy bűnöző lehessek.
112
00:07:32,459 --> 00:07:34,709
Ilyenek jöhetnek,
ha John Chónak kell lennem.
113
00:07:40,126 --> 00:07:41,043
[elhallgat a zene]
114
00:07:41,043 --> 00:07:42,709
Nézd a videójátékokat! [sóhajt]
115
00:07:42,709 --> 00:07:45,668
John Cho tök menő!
Én is pont ilyen lennék. [sóhajt]
116
00:07:45,668 --> 00:07:48,168
És van karaokéja? Mi?
117
00:07:48,959 --> 00:07:49,793
Azta!
118
00:07:50,334 --> 00:07:51,168
Hé, Charles!
119
00:07:51,959 --> 00:07:53,168
[megütögeti a mikrofont]
120
00:07:54,584 --> 00:07:56,251
Jössz egy duettre?
121
00:07:56,876 --> 00:07:58,543
[Bruce:] Még meddig kell rejtőzködnünk?
122
00:07:58,543 --> 00:08:00,209
- Míg anya visszatér.
- [sóhajt]
123
00:08:00,751 --> 00:08:03,209
Akkor viszont nekünk is lazulnunk kell.
124
00:08:03,209 --> 00:08:04,668
Legyünk többet egymással!
125
00:08:05,501 --> 00:08:08,418
Elmehetünk úszni, énekelni Britney-t.
126
00:08:08,418 --> 00:08:09,834
[ajtónyitódás, ajtócsukódás]
127
00:08:10,334 --> 00:08:13,376
[cicceg] Charles!
Ne már! Nem tudják, hogy itt vagyunk.
128
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Ez egy tengerparti villa.
129
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Most komolyan bent akarsz üldögélni
egész nap, fancsali képet vágva?
130
00:08:20,918 --> 00:08:23,126
Na látod? Ez az az arckifejezés.
131
00:08:23,918 --> 00:08:27,793
Charles, több mint tíz év maradt ki
a közös életünkből.
132
00:08:28,418 --> 00:08:30,918
Ki tudja, hogy van-e még tíz napunk...
133
00:08:30,918 --> 00:08:32,126
vagy tíz percünk?
134
00:08:32,126 --> 00:08:34,126
[sirályvijjogás]
135
00:08:34,126 --> 00:08:35,084
Légyszi!
136
00:08:35,084 --> 00:08:36,334
[madárcsicsergés]
137
00:08:36,334 --> 00:08:38,709
Hogy kiverjem a fejemből Véres Csizmát.
138
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Mit akarsz tenni?
139
00:08:42,876 --> 00:08:45,876
[a „Ça plane pour moi”
szól Plastic Bertrandtól]
140
00:08:46,918 --> 00:08:50,334
Charles! Charles, gyere! Ezt látnod kell!
141
00:08:50,334 --> 00:08:51,584
CHO-DÁLATOS
142
00:08:55,709 --> 00:08:56,584
#FŐSZEREPBEN
143
00:08:59,251 --> 00:09:01,126
[zárhang]
144
00:09:01,126 --> 00:09:03,126
[suttog] Azt a rohadt! Igen!
145
00:09:03,126 --> 00:09:04,793
[nevet]
146
00:09:04,793 --> 00:09:09,251
Na! Hé, Charles! Gyere!
Gyere már egy közös fotóra! Király!
147
00:09:17,126 --> 00:09:17,959
Állj!
148
00:09:19,459 --> 00:09:20,293
Ütés.
149
00:09:20,793 --> 00:09:22,543
Oké? Három.
150
00:09:31,043 --> 00:09:31,959
[böfög]
151
00:09:31,959 --> 00:09:33,209
[elhallgat a zene]
152
00:09:35,751 --> 00:09:37,043
[Bruce sóhajt]
153
00:09:37,626 --> 00:09:38,459
[Bruce ciccent]
154
00:09:39,084 --> 00:09:39,918
[sóhajt]
155
00:09:41,001 --> 00:09:42,251
Van hír TK-ről?
156
00:09:42,751 --> 00:09:44,584
- Még nincs.
- Baszki!
157
00:09:44,584 --> 00:09:46,834
Ne aggódj! Nem lesz baja.
158
00:09:46,834 --> 00:09:47,751
Nem ölik meg.
159
00:09:48,626 --> 00:09:50,793
Jól helybenhagyják, de semmi maradandó.
160
00:09:54,251 --> 00:09:57,043
Feltűnt, hogy a barátságod
egészségügyi ártalmakkal jár?
161
00:09:58,293 --> 00:09:59,501
Ezért nincs barátom.
162
00:10:00,168 --> 00:10:01,001
Nem ezért.
163
00:10:02,293 --> 00:10:03,418
[Bruce:] Ah! Elég!
164
00:10:03,418 --> 00:10:05,251
Hagyd már abba!
165
00:10:05,251 --> 00:10:06,793
- [Charles nevet]
- Mi a fasz?
166
00:10:08,084 --> 00:10:08,918
[Bruce nevet]
167
00:10:08,918 --> 00:10:10,543
[madárcsicsergés]
168
00:10:10,543 --> 00:10:13,001
Tényleg nem árulod el,
hogy kivel voltál tegnap?
169
00:10:13,626 --> 00:10:14,709
Nem rád tartozik.
170
00:10:14,709 --> 00:10:15,751
Egy lánnyal.
171
00:10:16,459 --> 00:10:17,376
Jól mondom?
172
00:10:18,668 --> 00:10:20,376
[sóhajt] Úgy tudtam!
173
00:10:20,376 --> 00:10:22,459
- Biztos voltam.
- [Charles fújtat]
174
00:10:22,459 --> 00:10:25,168
Mégis hogy találtál egy ilyen lányt
pár nap alatt?
175
00:10:26,293 --> 00:10:27,376
[telefonrezgés]
176
00:10:31,043 --> 00:10:32,751
{\an8}NEM VOLTÁL MA ÓRÁN. MEGINT.
177
00:10:32,751 --> 00:10:34,668
{\an8}VÉGLEG ABBAHAGYOD AZ IMPRÓZÁST?
178
00:10:34,668 --> 00:10:36,584
{\an8}VAGY NEM VOLT, AKI ELKÍSÉRJEN?
179
00:10:41,001 --> 00:10:43,626
[baljós zene]
180
00:10:43,626 --> 00:10:47,334
[erősödő baljós zene]
181
00:10:47,334 --> 00:10:51,626
[lágy, békés zene]
182
00:11:21,584 --> 00:11:22,543
[energikus zene]
183
00:11:37,376 --> 00:11:38,251
VIGYORI SHU
184
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
CSONKÍTOTT
185
00:11:56,168 --> 00:12:00,793
[zsivaj, kiabálás]
186
00:12:15,626 --> 00:12:16,626
[elhallgat a zene]
187
00:12:20,709 --> 00:12:21,543
[Bruce:] Mmm!
188
00:12:22,293 --> 00:12:23,126
Ah!
189
00:12:23,126 --> 00:12:25,209
[cuppog]
190
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Van egy kérdéses szemölcsöm.
191
00:12:29,418 --> 00:12:30,668
[pittyeg az időzítő]
192
00:12:42,168 --> 00:12:44,334
[suttog] Ó! Azta!
193
00:12:45,043 --> 00:12:45,959
Ez az!
194
00:12:46,459 --> 00:12:48,626
Mintha a Jim pékségben lennénk.
195
00:12:48,626 --> 00:12:50,543
A Monterey Park legjobb péksége.
196
00:12:50,543 --> 00:12:52,459
A tojásos tortájuk a legjobb.
197
00:12:52,459 --> 00:12:54,918
És pont az LA Fitness mellett vannak.
198
00:12:57,084 --> 00:12:57,918
Oh!
199
00:12:59,251 --> 00:13:01,126
- Ó! Oh!
- [June és Xing:] Mmm!
200
00:13:01,126 --> 00:13:03,001
- Annyira jó!
- [Xing:] Mmm!
201
00:13:03,001 --> 00:13:04,626
[Bruce:] Ebből biztos megélne, nem?
202
00:13:04,626 --> 00:13:07,626
- Most a churrosreceptemet tökéletesítem.
- [mindhárman:] Mmm!
203
00:13:07,626 --> 00:13:09,084
[June és Xing:] Mmm!
204
00:13:09,084 --> 00:13:11,709
Hé! Nem okozna gondot, ha Grace beugrana?
205
00:13:12,209 --> 00:13:13,251
A lány a klubból?
206
00:13:13,876 --> 00:13:16,001
Ja, hát nem hiszem, hogy ő gondot okozna.
207
00:13:16,501 --> 00:13:17,918
[Xing:] Mi most rejtőzködünk.
208
00:13:17,918 --> 00:13:21,001
Öngyilkos hajlamú,
felfegyverzett fanatikusok elől,
209
00:13:21,001 --> 00:13:22,751
akik klubokat robbantanak fel,
210
00:13:22,751 --> 00:13:26,084
és forró agyaggolyók alatt
rejtőznek órákon át, hogy megöljenek.
211
00:13:26,084 --> 00:13:29,084
Őrültség megkockáztatni,
hogy megtaláljanak azért,
212
00:13:29,084 --> 00:13:31,293
hogy Bruce-nak
kiverhesse egy főiskolás lány.
213
00:13:33,126 --> 00:13:35,293
- Undorító.
- Haragszol, mert igaza van.
214
00:13:35,876 --> 00:13:37,501
Rosszul áll a féltékenység.
215
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Ugye viccelsz?
- [Charles:] Álljatok le!
216
00:13:39,626 --> 00:13:41,168
Csak egy diáklány.
217
00:13:41,751 --> 00:13:42,584
Jöjjön!
218
00:13:44,418 --> 00:13:46,376
Ez akkor egy igen?
219
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Ez az!
220
00:13:49,668 --> 00:13:51,126
[madárcsicsergés]
221
00:13:51,126 --> 00:13:53,459
- [megszólal a csengő]
- Hmm?
222
00:13:53,459 --> 00:13:55,709
[John Cho angolul:]
♪ Ding-dong, ding-dong ♪
223
00:13:55,709 --> 00:14:00,084
♪ John Cho vagyok
És ez az én házam ♪
224
00:14:01,501 --> 00:14:04,126
[a „Find My Way Back Home”
szól Priscilla Ahntől]
225
00:14:04,126 --> 00:14:05,959
[vízcsobogás]
226
00:14:05,959 --> 00:14:07,459
- [Grace:] Szia!
- Szia!
227
00:14:07,459 --> 00:14:08,918
- [Grace:] Mi újság?
- Szia!
228
00:14:08,918 --> 00:14:10,084
- [Grace nevet]
- Oké.
229
00:14:10,084 --> 00:14:11,918
[nevetnek]
230
00:14:11,918 --> 00:14:12,834
Bemehetek?
231
00:14:12,834 --> 00:14:14,418
- Ó, persze. Gyere csak!
- Köszi.
232
00:14:14,418 --> 00:14:15,334
- Igen.
- Hű!
233
00:14:15,334 --> 00:14:17,209
- Cipőt vedd le! Nyugi, csak viccelek.
- Igen?
234
00:14:17,209 --> 00:14:18,793
- Szórakozok veled.
- De durva ház!
235
00:14:18,793 --> 00:14:20,959
- Igen. Istenem, láttad ezt?
- Hű! Az anyja!
236
00:14:20,959 --> 00:14:22,668
- Láttad ezt?
- Te jó ég!
237
00:14:22,668 --> 00:14:24,918
- Nem semmi, mi?
- John Cho a haverod?
238
00:14:24,918 --> 00:14:26,584
- Á!
- Nem is tudtam.
239
00:14:26,584 --> 00:14:27,501
Nem nagy ügy.
240
00:14:27,501 --> 00:14:29,334
A Harold és Kumar marha jó volt.
241
00:14:29,334 --> 00:14:32,918
- De a drámai szerepei sokkal ütősebbek.
- Igen. Igen.
242
00:14:32,918 --> 00:14:34,126
- A Keresés?
- Igen.
243
00:14:34,126 --> 00:14:35,334
- Istenem!
- Pontosan.
244
00:14:35,334 --> 00:14:36,751
[mindketten:] Annyira jó!
245
00:14:36,751 --> 00:14:38,501
- Igen.
- Amúgy miért vagytok itt?
246
00:14:39,251 --> 00:14:42,334
Ó! Hát, az anyukánk elutazott, és...
247
00:14:42,334 --> 00:14:44,793
ha nincsenek szülők, cincognak a lurkók.
248
00:14:45,584 --> 00:14:48,043
Persze nem vagyunk lurkók,
csak képletesen mondom.
249
00:14:48,043 --> 00:14:50,251
[nevetnek]
250
00:14:54,584 --> 00:14:55,459
[sikítozás]
251
00:14:55,459 --> 00:14:57,793
[Bruce:]
Várj, várj, várj! Elég! Ne csináld!
252
00:14:57,793 --> 00:14:59,876
Nem lehet...
nem lehet vizes a hajam, mert különben...
253
00:14:59,876 --> 00:15:01,626
- [Grace nevet]
- Ne már!
254
00:15:02,126 --> 00:15:03,876
- [Grace:] Nincs esélyed!
- [Bruce nevet]
255
00:15:04,793 --> 00:15:06,709
- [Bruce:] Jól nézel ki.
- [Grace nevet]
256
00:15:06,709 --> 00:15:08,626
- [Bruce:] Gyorsan, gyorsan!
- [Grace:] Istenem!
257
00:15:09,376 --> 00:15:10,334
[Grace nevet]
258
00:15:11,584 --> 00:15:13,626
- [Grace sikítozik, nevet]
- [Bruce kiabál]
259
00:15:15,293 --> 00:15:16,251
[Grace:] Istenem!
260
00:15:16,251 --> 00:15:17,168
[Grace nevet]
261
00:15:18,209 --> 00:15:19,209
[Bruce:] Rohadt jó volt!
262
00:15:19,709 --> 00:15:21,376
[sóhajtoznak, zihálnak]
263
00:15:22,751 --> 00:15:24,334
[Bruce sóhajtva:] Feküdjünk le!
264
00:15:25,334 --> 00:15:26,209
[Bruce sóhajt]
265
00:15:30,584 --> 00:15:32,751
Hozok még egy kis cervezast, amigos.
266
00:15:39,584 --> 00:15:41,501
[elhallgat a zene]
267
00:15:41,501 --> 00:15:42,418
Naptejet?
268
00:15:43,334 --> 00:15:45,168
[nevet] Meglep, hogy maradt.
269
00:15:45,168 --> 00:15:46,126
[Grace sóhajt]
270
00:15:50,793 --> 00:15:52,584
Mik a terveid az öcsémmel?
271
00:15:53,334 --> 00:15:55,793
Nem fogok ártani neki, ha erre célzol.
272
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Jó.
273
00:16:08,293 --> 00:16:10,126
[baljós zene]
274
00:16:11,918 --> 00:16:13,959
Arra pocsékoljuk az időt, hogy nézzük,
275
00:16:13,959 --> 00:16:17,126
ahogy a triádosok piálnak,
és élvezik a nyarat.
276
00:16:17,126 --> 00:16:19,168
Figyeljék tovább őket!
277
00:16:19,168 --> 00:16:20,334
[férfi 1:] Mi célból?
278
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Még nem tudom.
279
00:16:22,501 --> 00:16:25,001
De ha nem vették volna észre,
bandaháború zajlik,
280
00:16:25,001 --> 00:16:27,543
aminek a középpontjában az van,
akit figyelnek.
281
00:16:28,834 --> 00:16:31,209
Alig várom,
hogy az egész lufinak bizonyuljon,
282
00:16:31,209 --> 00:16:33,334
és ez a csaj ne játssza tovább a zsarut!
283
00:16:33,959 --> 00:16:35,793
[Alexis:] Nem kapcsolta ki, seggfej.
284
00:16:36,293 --> 00:16:37,168
[fújtat]
285
00:16:44,709 --> 00:16:45,709
[elhallgat a zene]
286
00:16:45,709 --> 00:16:47,959
- [a háttérben zúg a játék]
- [Xing kiabál]
287
00:16:47,959 --> 00:16:49,334
- [Bruce:] Oh!
- [Xing morog]
288
00:16:50,043 --> 00:16:52,584
- Mindig ilyen feszült.
- [Grace nevet]
289
00:16:52,584 --> 00:16:53,959
- Próbáljuk ki!
- Bruce!
290
00:16:53,959 --> 00:16:55,168
- Hm?
- Nem játszunk?
291
00:16:55,168 --> 00:16:56,251
[Bruce ciccent]
292
00:16:56,251 --> 00:16:57,834
Öh... Jó!
293
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Persze.
294
00:17:00,418 --> 00:17:01,959
- [pittyegés]
- [elindul a játék]
295
00:17:01,959 --> 00:17:03,668
Erősen markold meg!
296
00:17:03,668 --> 00:17:06,668
Az elejére koncentrálj,
és lágyan húzd meg!
297
00:17:07,668 --> 00:17:09,126
- Lágyan húzom meg.
- Igen.
298
00:17:11,959 --> 00:17:16,126
- [lendületes jazz-zene szól]
- [lövöldözés a játékban]
299
00:17:28,751 --> 00:17:30,543
[játék:] Vége a játéknak.
300
00:17:32,084 --> 00:17:33,001
[elhallgat a zene]
301
00:17:33,626 --> 00:17:35,251
Igen! Én nyertem.
302
00:17:36,418 --> 00:17:37,418
Szar játék.
303
00:17:39,376 --> 00:17:43,251
[hamisan éneklik mindketten
a „Ring My Bell”-t Anita Wardtól]
304
00:17:45,709 --> 00:17:47,418
- [Grace felkiált]
- [Bruce felkiált]
305
00:17:52,543 --> 00:17:56,959
[A Charlie és a csokigyár dalát énekli]
306
00:18:03,459 --> 00:18:08,209
[a „Heaven Must Have Sent You”-t énekli
Johnny Matistól]
307
00:18:23,709 --> 00:18:28,959
[együtt éneklik
a „Heaven Must Have Sent You”-t]
308
00:18:35,751 --> 00:18:40,334
[a „The First Cut Is the Deepest”-öt
énekli Rod Stewarttól]
309
00:18:53,793 --> 00:18:54,668
[csend]
310
00:18:56,293 --> 00:18:57,251
Van valami?
311
00:18:57,751 --> 00:19:00,834
[férfi 1:] Ha ez alatt azt érti,
hogy három nővel mulat a parton,
312
00:19:00,834 --> 00:19:01,751
akkor van.
313
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Három nővel?
314
00:19:05,043 --> 00:19:07,501
És szörnyű zene szűrődik ki az alagsorból.
315
00:19:08,126 --> 00:19:10,001
Várjon! Három nővel?
316
00:19:10,001 --> 00:19:11,543
[férfi 1:] Igen, három nővel.
317
00:19:11,543 --> 00:19:14,376
- [Alexis:] Azonosították őket?
- Miért tettük volna?
318
00:19:16,543 --> 00:19:17,668
Csak úgy. [nyög]
319
00:19:17,668 --> 00:19:21,251
[férfi 1:] Mindegyik dögös.
De teljesen másképp, ha ez segít valamit.
320
00:19:25,168 --> 00:19:26,709
Mit dolgoznak a szüleid?
321
00:19:27,251 --> 00:19:28,084
[Grace nevet]
322
00:19:28,668 --> 00:19:29,751
[nevetve] Miért?
323
00:19:30,584 --> 00:19:31,626
Alig ismerlek.
324
00:19:31,626 --> 00:19:34,084
És szerintem
ha tudod a szülők foglalkozását,
325
00:19:34,084 --> 00:19:36,584
az sokat elmond a másikról.
326
00:19:38,751 --> 00:19:40,709
Az étteremüzletben vannak.
327
00:19:41,334 --> 00:19:42,334
Ó!
328
00:19:44,001 --> 00:19:46,418
Tök király lehet, hogyha van egy éttermed.
329
00:19:47,293 --> 00:19:49,584
- Az étlap tele lehet a kedvenceiddel.
- [nevet]
330
00:19:49,584 --> 00:19:50,793
És ott ehetsz mindennap.
331
00:19:50,793 --> 00:19:52,501
[Grace nevet]
332
00:19:52,501 --> 00:19:54,293
Nekik nincs éttermük.
333
00:19:55,126 --> 00:19:56,084
Csak, öhm...
334
00:19:57,126 --> 00:20:00,834
illegális bevándorlók voltak,
akiket a Kígyófejek csempésztek be.
335
00:20:03,376 --> 00:20:06,293
Napszámosok,
akik kínai étteremben dolgoznak,
336
00:20:06,293 --> 00:20:08,001
hogy fizessék az adósságukat.
337
00:20:10,626 --> 00:20:11,459
Mi?
338
00:20:13,168 --> 00:20:14,084
Várj!
339
00:20:14,084 --> 00:20:15,001
Tényleg?
340
00:20:16,459 --> 00:20:17,293
És mióta?
341
00:20:18,584 --> 00:20:19,793
Sok éve.
342
00:20:20,293 --> 00:20:21,793
Emlékszem, hogy...
343
00:20:23,043 --> 00:20:25,751
iskola után
mindig rizseszsákokon aludtam el,
344
00:20:25,751 --> 00:20:27,668
míg vártam a műszakuk végét.
345
00:20:29,584 --> 00:20:33,251
Gyakran, öh...
gyakran verték őket, meg minden.
346
00:20:35,043 --> 00:20:37,376
De a végén mindig... [szipog]
347
00:20:37,376 --> 00:20:39,084
...mosolyogva keltek fel.
348
00:20:39,959 --> 00:20:41,501
És mindig volt mit ennem.
349
00:20:42,001 --> 00:20:43,501
Még ha nem is voltam éhes.
350
00:20:44,209 --> 00:20:45,334
Anyunál is ez van.
351
00:20:46,084 --> 00:20:49,334
Tömi belém az ételt,
de kövérnek hív, ha túl sokat eszem.
352
00:20:51,584 --> 00:20:52,418
[sóhajt]
353
00:20:52,418 --> 00:20:53,543
És még ott vannak?
354
00:20:55,501 --> 00:20:59,959
Gimi után egy nonprofit cégben dolgoztam,
és segítettem megszervezni egy razziát,
355
00:20:59,959 --> 00:21:02,168
amiben kiszabadították őket.
356
00:21:03,834 --> 00:21:05,834
De ez csak egy étterem.
357
00:21:06,334 --> 00:21:08,376
Még vagy több száz van.
358
00:21:10,168 --> 00:21:13,043
Miért jöttek a szüleid Amerikába?
359
00:21:14,501 --> 00:21:16,084
Annyival rosszabb volt otthon?
360
00:21:18,084 --> 00:21:21,251
Olyan életet akartak nekem,
ahol eldönthetem, mit teszek.
361
00:21:25,626 --> 00:21:27,001
[sóhajt]
362
00:21:27,001 --> 00:21:29,543
Ötéves korom óta élek itt, és...
363
00:21:30,251 --> 00:21:32,834
talán még soha nem dönthettem el,
hogy mit tegyek.
364
00:21:33,418 --> 00:21:35,751
[a „Spades” szól Haroula Rose-tól]
365
00:21:35,751 --> 00:21:37,084
Mi van az impróval?
366
00:21:37,751 --> 00:21:38,751
Azt te akartad.
367
00:21:40,668 --> 00:21:41,543
Titokban.
368
00:21:43,501 --> 00:21:45,251
Jó fiú akarok lenni, de...
369
00:21:46,209 --> 00:21:47,626
[ciccent, sóhajt]
370
00:21:47,626 --> 00:21:50,126
...jó lenne,
ha a családom hagyná, hogy én döntsek.
371
00:22:24,793 --> 00:22:25,709
[elhallgat a zene]
372
00:22:39,126 --> 00:22:41,584
[lágy, melankolikus zene]
373
00:22:49,668 --> 00:22:50,751
[kantoniul] Anya!
374
00:22:50,751 --> 00:22:54,084
[erősödő lágy, melankolikus zene]
375
00:22:59,043 --> 00:22:59,918
[Mama Sun sóhajt]
376
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
[kantoniul] Ettél már?
377
00:23:13,918 --> 00:23:14,793
[nevet]
378
00:23:33,501 --> 00:23:34,876
[Mama Sun sóhajt, szipog]
379
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
Mi ez?
380
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Egy Los Angeles-i specialitás.
381
00:23:47,876 --> 00:23:49,209
[nagymama:] Mmm!
382
00:23:49,209 --> 00:23:50,126
[nevet]
383
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
[Mama Sun:] Donut Friendnek hívják.
384
00:23:54,376 --> 00:23:56,709
Nagyon népszerű.
385
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
[nagymama:] Lássuk!
386
00:24:03,168 --> 00:24:04,293
[nagymama:] Mmm!
387
00:24:04,293 --> 00:24:05,459
Túl édes?
388
00:24:05,459 --> 00:24:06,584
[nagymama:] Mmm-mmm.
389
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Nem rossz.
390
00:24:08,334 --> 00:24:09,251
[Mama Sun nevet]
391
00:24:10,209 --> 00:24:11,168
Sok ilyet eszünk.
392
00:24:11,709 --> 00:24:12,584
[nagymama:] Mmm.
393
00:24:13,168 --> 00:24:15,501
Nem csoda, hogy ilyen pufi lett az arcod.
394
00:24:15,501 --> 00:24:17,293
[nevet]
395
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Egy cseppet sem változtál.
396
00:24:33,918 --> 00:24:34,834
Ezt nézd meg!
397
00:24:42,126 --> 00:24:43,126
[Mama Sun:] Mmm!
398
00:24:44,793 --> 00:24:46,459
[nagymama:] Ők az új unokahúgaid.
399
00:24:50,751 --> 00:24:51,584
Oh!
400
00:24:51,584 --> 00:24:54,334
Neki kicsi a fülcimpája. Nem jelent jót.
401
00:24:54,334 --> 00:24:55,251
[ciccent]
402
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Ez nem igaz.
403
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
[nagymama:] Ez Xiu Luo esküvőjén készült.
404
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
[Mama Sun:] Csinos.
405
00:25:03,876 --> 00:25:06,209
[nagymama:] Ez pedig Xiu Luo válásán.
406
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
[Mama Sun:]
Huncut lány. Partit rendezett a válására?
407
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Hogy megünnepelje a szabadságát.
408
00:25:15,501 --> 00:25:16,793
- Olyan boldog!
- [nevet]
409
00:25:18,668 --> 00:25:24,126
Megkönnyebbültem, amikor eltűntél.
410
00:25:24,793 --> 00:25:25,709
Tudtad?
411
00:25:27,626 --> 00:25:30,126
Mert úgy távol voltál attól a söpredéktől.
412
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, mi történt?
413
00:25:36,501 --> 00:25:38,918
Annyiszor elmondtam neki:
414
00:25:38,918 --> 00:25:42,209
ne ellenségeket, szövetségeseket keressen.
415
00:25:42,209 --> 00:25:45,168
[sóhajt] De nem hallgatott rám.
416
00:25:45,168 --> 00:25:48,251
Előszeretettel oldotta meg
erőszakkal a problémákat.
417
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
És számtalan ellenségre tett szert.
418
00:25:51,626 --> 00:25:55,209
Tudtam, hogy előbb vagy utóbb
valaki rászáll a gyerekeinkre.
419
00:25:55,209 --> 00:25:56,668
Ezért megegyeztünk.
420
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
De Charlest hátra kellett hagynom.
421
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Inkább megmentettem az egyiküket.
422
00:26:11,209 --> 00:26:13,209
Miért nem köszöntél el?
423
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Mert ha megláttalak volna,
nem tudtam volna megtenni.
424
00:26:22,376 --> 00:26:25,668
[Erik Satie
„Gnossienne No. 1” című műve szól]
425
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Nagyon jó vagy.
426
00:27:16,043 --> 00:27:17,668
May akarta, hogy legyen hobbink.
427
00:27:18,418 --> 00:27:19,584
Ő járatott órára.
428
00:27:22,751 --> 00:27:23,584
Amúgy...
429
00:27:25,168 --> 00:27:26,043
jól vagy?
430
00:27:32,209 --> 00:27:33,418
[elhallgat a zongoraszó]
431
00:27:37,001 --> 00:27:38,251
Még szabadon járnak.
432
00:27:38,751 --> 00:27:39,834
Akik megölték.
433
00:27:41,251 --> 00:27:42,168
Meglesznek.
434
00:27:42,959 --> 00:27:44,251
És együtt végzünk velük.
435
00:27:45,709 --> 00:27:46,959
Akkor megbékélsz.
436
00:27:48,668 --> 00:27:49,501
Talán.
437
00:27:52,168 --> 00:27:54,709
Élvezd ki az időd azokkal,
akik fontosak neked!
438
00:27:58,043 --> 00:28:01,793
[folytatja a zongorázást]
439
00:28:15,334 --> 00:28:16,876
[elhalkul a zongoraszó]
440
00:28:16,876 --> 00:28:19,293
[kantoniul]
Bruce nagyon jóképű lehet mostanra.
441
00:28:19,293 --> 00:28:21,126
Mmm. [nevet]
442
00:28:21,126 --> 00:28:22,584
Van barátnője?
443
00:28:23,209 --> 00:28:24,626
[kantoniul] Még fiatal.
444
00:28:24,626 --> 00:28:25,834
- [nevet]
- Ah!
445
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Ne aggódj, ismerek néhány
jó családból származó lányt.
446
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Mindegyiküknek óriási a fülcimpája.
447
00:28:32,876 --> 00:28:34,168
[erőltetetten nevet]
448
00:28:34,793 --> 00:28:36,418
Bemutathatom őket.
449
00:28:39,334 --> 00:28:40,418
Anya! [sóhajt]
450
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Nem maradok itt.
451
00:28:48,584 --> 00:28:49,793
[sóhajt]
452
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Mindig is küzdöttél ezzel.
453
00:28:53,459 --> 00:28:54,834
Mire gondolsz?
454
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Azt állítod, hogy csak a családért teszed,
455
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
de mindketten tudjuk,
456
00:29:02,501 --> 00:29:05,251
hogy hiányzik az izgalom,
457
00:29:06,126 --> 00:29:08,126
a hatalmi játék.
458
00:29:08,126 --> 00:29:10,501
Hagyhatnád, hogy más törődjön ezzel,
459
00:29:11,043 --> 00:29:13,126
de te mégis saját magad intézed.
460
00:29:13,126 --> 00:29:19,709
[ciccent] Azért veszem ezt a vállamra,
mert más nem lenne képes rá.
461
00:29:19,709 --> 00:29:21,376
Mert így a legjobb a családnak.
462
00:29:22,001 --> 00:29:23,209
De mi van velünk?
463
00:29:24,459 --> 00:29:26,876
Folyton a család védelméről beszélsz.
464
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Én nem tartozom a családba?
465
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Úgy hagytál itt minket,
mintha semmik lennénk.
466
00:29:35,709 --> 00:29:36,709
Magunkra hagytál.
467
00:29:36,709 --> 00:29:40,459
Még az egyetlen húgod
temetésére sem jöttél el.
468
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Mit mondtál?
469
00:29:46,126 --> 00:29:47,168
Oh!
470
00:29:47,168 --> 00:29:48,668
Azt hittem, tudod.
471
00:29:48,668 --> 00:29:50,251
[melankolikus zene]
472
00:29:51,668 --> 00:29:53,293
Verának hasnyálmirigyrákja volt.
473
00:29:59,251 --> 00:30:00,084
Öh...
474
00:30:01,293 --> 00:30:02,876
[erősödő melankolikus zene]
475
00:30:07,501 --> 00:30:10,334
[Mama Sun:] Egy dolgot
kértem Nagy Suntól. Hogy értesítsen,
476
00:30:10,334 --> 00:30:12,043
ha történik valami a családban.
477
00:30:16,043 --> 00:30:17,543
Ez volt az egyetlen óhajom.
478
00:30:25,793 --> 00:30:26,918
[mandarinul suttog] Húgom!
479
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Húgom,
te mindig mindenben első akartál lenni.
480
00:30:36,751 --> 00:30:37,626
Emlékszel?
481
00:30:40,168 --> 00:30:44,418
Gyerekkorunk óta utánam loholtál.
482
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Mindig is úgy éreztem,
hogy nem vagyok egyedül.
483
00:30:53,626 --> 00:30:57,709
Ám amikor a legnagyobb szükséged volt rám...
484
00:31:01,126 --> 00:31:03,043
nem voltam melletted.
485
00:31:05,876 --> 00:31:07,084
Hogy vigyázzak rád.
486
00:31:10,001 --> 00:31:11,084
Hogy támogassalak.
487
00:31:13,501 --> 00:31:15,084
[sóhajt]
488
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Húgom...
489
00:31:20,001 --> 00:31:22,918
[sír]
490
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
...bocsáss meg!
491
00:31:31,209 --> 00:31:32,584
[sír]
492
00:31:40,709 --> 00:31:41,751
[sóhajt]
493
00:31:48,251 --> 00:31:51,584
[erősödő melankolikus, drámai zene]
494
00:31:57,501 --> 00:31:58,459
[szipog]
495
00:32:01,084 --> 00:32:02,001
[elhallgat a zene]
496
00:32:02,001 --> 00:32:04,043
[férfi 1 angolul:] Nem lesz több ilyen.
497
00:32:04,043 --> 00:32:08,334
[férfi 2 angolul:] Messzire mentél azzal,
hogy odajöttél. A családom tabu!
498
00:32:09,084 --> 00:32:11,751
- [férfi 1:] Hát persze.
- [férfi 2:] Komolyan mondom.
499
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
[férfi 1:] Elég ironikusan hangzik azután,
500
00:32:14,918 --> 00:32:17,334
hogy felbéreltél, hogy intézzem el apádat.
501
00:32:17,959 --> 00:32:19,668
Ó, na baszd meg!
502
00:32:19,668 --> 00:32:22,043
- [nő 1:] Fáradtnak érzi magát?
- [nő 2:] Igen, egy kicsit.
503
00:32:22,043 --> 00:32:24,251
[nő 1:] Száraz és repedezett a bőre?
504
00:32:24,251 --> 00:32:28,126
Figyelj! Öh... volt már a családunknak dolga
a Kígyófejekkel?
505
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Embercsempészekkel?
- Ja.
506
00:32:30,043 --> 00:32:31,084
Nem.
507
00:32:31,084 --> 00:32:32,793
Rizikós a profithoz képest.
508
00:32:34,043 --> 00:32:34,876
Ó!
509
00:32:34,876 --> 00:32:37,918
[a háttérben szól a tévé]
510
00:32:37,918 --> 00:32:39,876
Milyen volt Tajvanon felnőni?
511
00:32:40,584 --> 00:32:42,126
- Miután elmentünk.
- [nevet]
512
00:32:42,709 --> 00:32:44,543
- [kikapcsolja a tévét]
- [sóhajt]
513
00:32:44,543 --> 00:32:48,043
Azt észrevettem,
hogy nem vagy, ha erre voltál kíváncsi.
514
00:32:48,043 --> 00:32:49,043
[nevet]
515
00:32:49,543 --> 00:32:51,168
Sokat marhultunk gyerekként.
516
00:32:53,251 --> 00:32:57,334
[ciccent] Mondtuk azt
egy taxisofőrnek, hogy apa süket?
517
00:32:58,084 --> 00:32:58,959
És fordítva.
518
00:33:00,043 --> 00:33:01,168
- [sóhajt]
- [nevet]
519
00:33:01,168 --> 00:33:04,126
Ott kiabáltak egymásnak legalább...
520
00:33:04,959 --> 00:33:07,209
negyedórán át,
mielőtt leesett nekik, hogy mi van.
521
00:33:07,209 --> 00:33:09,501
- Igen.
- [nevetnek]
522
00:33:09,501 --> 00:33:11,126
Annyira ártatlanok voltunk!
523
00:33:11,959 --> 00:33:13,793
Amúgy hogy lett belőled Székláb Sun?
524
00:33:17,834 --> 00:33:20,084
Tizennégy évesen megöltem valakit.
525
00:33:20,084 --> 00:33:21,834
Onnan nem volt visszaút.
526
00:33:24,668 --> 00:33:26,126
Ez örökre megváltoztat.
527
00:33:26,126 --> 00:33:29,084
[halk melankolikus zene]
528
00:33:29,084 --> 00:33:33,418
[zsivaj]
529
00:33:39,084 --> 00:33:40,418
[a pincér mandarinul beszél]
530
00:33:41,709 --> 00:33:42,751
[fújtat]
531
00:33:42,751 --> 00:33:44,626
[mandarinul beszél]
532
00:33:44,626 --> 00:33:45,834
[mandarinul] Anya!
533
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Elég!
534
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Mindenki daginak tart.
535
00:33:52,668 --> 00:33:54,584
Miért bámulsz így?
536
00:33:55,126 --> 00:33:56,293
Nagyon fura.
537
00:33:56,293 --> 00:33:57,751
- [csörömpölés]
- [sikítozás]
538
00:34:01,918 --> 00:34:03,959
- [drámai zene]
- [Charles felkiált]
539
00:34:03,959 --> 00:34:06,501
[tompán, távolról hallatszik minden]
540
00:34:07,834 --> 00:34:10,418
- [csattanás]
- [nyögés]
541
00:34:13,876 --> 00:34:17,418
- [csattanás]
- [nyögés, kiabálás]
542
00:34:18,626 --> 00:34:20,584
- [férfi 1 felkiált]
- [zihálás]
543
00:34:21,168 --> 00:34:23,459
- [feszültségkeltő, baljós zene]
- [nyögés]
544
00:34:28,376 --> 00:34:29,501
[fújtat]
545
00:34:32,376 --> 00:34:33,626
[Charles zihál]
546
00:34:33,626 --> 00:34:35,376
- [Nagy Sun:] Charles!
- [zihál]
547
00:34:36,043 --> 00:34:37,084
Védd meg a családot!
548
00:34:38,876 --> 00:34:40,751
[erősödő feszültségkeltő zene]
549
00:34:40,751 --> 00:34:41,834
[zihál]
550
00:34:48,126 --> 00:34:49,501
- [elhallgat a zene]
- [zihál]
551
00:34:49,501 --> 00:34:51,251
- [drámai zene]
- [Charles felkiált]
552
00:34:51,251 --> 00:34:55,959
[nyögés, kiabálás]
553
00:34:59,001 --> 00:34:59,959
[felkiált]
554
00:34:59,959 --> 00:35:02,793
[nyögés, kiabálás]
555
00:35:02,793 --> 00:35:04,918
[erősödő drámai zene]
556
00:35:05,959 --> 00:35:10,084
- [a férfi üvölt]
- [Charles kiabál]
557
00:35:10,084 --> 00:35:16,251
[Charles kiabál]
558
00:35:16,251 --> 00:35:18,334
[fröcsögő hang]
559
00:35:21,293 --> 00:35:22,459
[elhalkul a zene]
560
00:35:22,459 --> 00:35:24,626
[Charles magyarul:]
És ebből lett a legenda.
561
00:35:28,959 --> 00:35:32,043
Apa olyan büszke volt,
de én nem tudtam aludni sem.
562
00:35:34,834 --> 00:35:37,001
Leginkább azt nem értettem, hogy...
563
00:35:37,918 --> 00:35:39,459
miért ütöttem tovább.
564
00:35:40,126 --> 00:35:42,084
Leállhattam volna, amikor meghalt,
565
00:35:42,084 --> 00:35:43,043
de folytattam.
566
00:35:46,709 --> 00:35:48,001
Ba szerint a...
567
00:35:48,793 --> 00:35:51,334
bennem lévő császár miatt éreztem.
568
00:35:51,334 --> 00:35:54,126
Szükségét éreztem a családom megvédésének.
569
00:35:54,126 --> 00:35:55,959
Mondta, hogy fogadjam el.
570
00:35:56,459 --> 00:35:58,251
És amikor végre sikerült...
571
00:35:59,334 --> 00:36:00,626
éreztem a változást.
572
00:36:01,543 --> 00:36:02,543
[elhallgat a zene]
573
00:36:03,876 --> 00:36:05,293
Minden eltompult.
574
00:36:07,376 --> 00:36:09,251
Az étel elvesztette az ízét.
575
00:36:10,251 --> 00:36:11,668
A gyilkolás könnyebb lett.
576
00:36:14,001 --> 00:36:15,668
És már nem volt visszaút.
577
00:36:15,668 --> 00:36:18,209
[halk melankolikus zene]
578
00:36:29,251 --> 00:36:30,584
De hát cukrászkodsz.
579
00:36:31,168 --> 00:36:33,376
És ma még nevetni is láttalak.
580
00:36:33,376 --> 00:36:34,584
Jól érezted magad.
581
00:36:35,543 --> 00:36:36,418
[nevet]
582
00:36:36,418 --> 00:36:37,584
Los Angeles...
583
00:36:39,334 --> 00:36:40,168
klassz.
584
00:36:41,918 --> 00:36:43,043
De ez nem számít.
585
00:36:44,751 --> 00:36:46,418
Én Székláb Sun vagyok.
586
00:36:47,376 --> 00:36:49,959
A Jáde Sárkányok kegyetlen védelmezője.
587
00:36:51,793 --> 00:36:53,001
[mandarinul] Ez a végzetem.
588
00:36:56,668 --> 00:36:57,543
[sóhajt]
589
00:37:10,209 --> 00:37:11,418
[magyarul] Te hogy vagy?
590
00:37:12,793 --> 00:37:14,043
[madárcsicsergés]
591
00:37:14,043 --> 00:37:15,043
Hogy mondod?
592
00:37:15,043 --> 00:37:16,334
Te hogy vagy?
593
00:37:17,251 --> 00:37:19,084
Megviselt Véres Csizma halála.
594
00:37:19,959 --> 00:37:20,918
Feldolgoztad?
595
00:37:23,001 --> 00:37:24,418
Most nem csak viccelsz?
596
00:37:24,418 --> 00:37:26,126
Tényleg a hogylétem érdekel?
597
00:37:26,126 --> 00:37:27,501
Ne légy seggfej!
598
00:37:28,376 --> 00:37:29,334
Én igyekszem.
599
00:37:31,334 --> 00:37:33,834
[sóhajt]
600
00:37:33,834 --> 00:37:36,001
Tudod, még mindig felzaklat, ami történt.
601
00:37:36,959 --> 00:37:38,251
Hogyha tippelnem kéne,
602
00:37:38,834 --> 00:37:40,584
akkor ez egész életemben így marad.
603
00:37:42,168 --> 00:37:44,751
De... a mai nap az jó volt veled.
604
00:37:47,459 --> 00:37:48,293
[telefonrezgés]
605
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Meglett TK.
606
00:37:55,959 --> 00:37:57,543
Mi? És jól van?
607
00:37:57,543 --> 00:37:58,584
Még kérdéses.
608
00:37:59,209 --> 00:38:00,543
Ne aggódj, visszahozom.
609
00:38:01,043 --> 00:38:03,709
Semmiképp se hagyd el a házat! Világos?
610
00:38:04,834 --> 00:38:07,293
Próbáld anélkül visszahozni,
hogy mást megütnél!
611
00:38:07,293 --> 00:38:09,334
Hidd el, jobban érzed majd magad.
612
00:38:10,668 --> 00:38:11,834
Használd a szavaidat!
613
00:38:13,459 --> 00:38:14,293
Jó.
614
00:38:15,418 --> 00:38:18,043
Ostoba és hatástalan, de... jó.
615
00:38:20,334 --> 00:38:21,501
Örülök, hogy dumáltunk.
616
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Én is.
617
00:38:26,543 --> 00:38:27,418
Hozzám ne érj!
618
00:38:27,959 --> 00:38:29,834
[dinamikus, feszültségkeltő zene]
619
00:38:51,001 --> 00:38:55,001
[erősödő feszültségkeltő zene]
620
00:39:00,709 --> 00:39:01,584
[sóhajt]
621
00:39:02,084 --> 00:39:02,918
Még semmi.
622
00:39:03,418 --> 00:39:04,418
Ne adja fel!
623
00:39:05,084 --> 00:39:06,001
[gépelés]
624
00:39:06,001 --> 00:39:07,001
[Alexis sóhajt]
625
00:39:07,543 --> 00:39:08,626
[Alexis suttog:] Gyerünk!
626
00:39:09,126 --> 00:39:11,501
[Alexis suttog:]
Gyerünk! Gyerünk, gyerünk!
627
00:39:11,501 --> 00:39:12,918
[elhallgat a zene]
628
00:39:13,834 --> 00:39:15,251
- [madárcsicsergés]
- [sóhajtás]
629
00:39:16,459 --> 00:39:17,334
[Grace nevet]
630
00:39:17,334 --> 00:39:18,709
Minden rendben?
631
00:39:18,709 --> 00:39:20,459
Igen, csak épp, öhm...
632
00:39:20,459 --> 00:39:22,918
vészhelyzet van az ifjúsági központomban.
633
00:39:22,918 --> 00:39:25,334
Nem szívesen megyek, mert jól érzem magam.
634
00:39:25,334 --> 00:39:28,376
[sóhajt] De talán velem jöhetnél.
635
00:39:29,001 --> 00:39:30,084
[cicceg]
636
00:39:30,084 --> 00:39:32,418
Ó, nem tudom, nem szabad elmennem.
637
00:39:32,418 --> 00:39:34,209
[nevet] Ezt hogy érted?
638
00:39:34,834 --> 00:39:37,126
[hebeg]
Végül is én felelek a házért, szóval...
639
00:39:37,668 --> 00:39:40,668
Mi van, hogyha felforgatják,
amíg nem vagyok itt? Vagy...
640
00:39:40,668 --> 00:39:42,334
Charles rájön, hogy nem fogadtam szót?
641
00:39:42,334 --> 00:39:44,251
Visszatérünk, mielőtt Charles megjönne.
642
00:39:44,251 --> 00:39:45,376
Ígérem.
643
00:39:46,376 --> 00:39:48,918
Most mondtad,
hogy saját döntéseket akarsz hozni.
644
00:39:53,876 --> 00:39:55,376
[Bruce ciccent, sóhajt]
645
00:40:02,876 --> 00:40:05,543
[nyög, kiabál]
646
00:40:05,543 --> 00:40:06,876
Öh... szia!
647
00:40:06,876 --> 00:40:09,459
Grace-szel kiugrunk egy kicsit, jó? Oké?
648
00:40:10,251 --> 00:40:11,084
[nyög]
649
00:40:12,209 --> 00:40:13,834
Na? Indulhatunk?
650
00:40:13,834 --> 00:40:15,293
- Ja. Ja, ja, ja.
- Oké.
651
00:40:15,876 --> 00:40:17,543
[June nyög, kiabál]
652
00:40:20,126 --> 00:40:20,959
[June:] Mi van?
653
00:40:20,959 --> 00:40:23,001
[June zihál]
654
00:40:23,001 --> 00:40:24,001
Megértem.
655
00:40:25,876 --> 00:40:30,251
[zihál]
656
00:40:31,376 --> 00:40:33,209
[nyög]
657
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
[zsivaj]
658
00:40:35,501 --> 00:40:36,418
[Grace:] Gyere!
659
00:40:37,043 --> 00:40:37,876
Szia!
660
00:40:38,751 --> 00:40:40,959
[Grace nevet]
661
00:40:41,459 --> 00:40:42,293
Szia!
662
00:40:43,084 --> 00:40:45,959
Ide jöhetnek a bevándorlók,
családok, gyerekek,
663
00:40:45,959 --> 00:40:48,626
hogy egyenek,
tető kerülhessen a fejük fölé,
664
00:40:48,626 --> 00:40:51,584
és... kapnak más szolgáltatásokat is,
665
00:40:51,584 --> 00:40:53,209
kölcsönt vagy angolleckéket.
666
00:40:53,209 --> 00:40:57,376
- [zsivaj]
- [pingpongozás hangja]
667
00:40:58,834 --> 00:41:00,126
Hát ez csodálatos!
668
00:41:00,126 --> 00:41:01,293
- Ugye? [nevet]
- Ja.
669
00:41:01,293 --> 00:41:02,626
- Ühüm.
- [Bruce nevet]
670
00:41:02,626 --> 00:41:05,043
- [nevetés]
- [zsivaj]
671
00:41:05,043 --> 00:41:05,959
Szia!
672
00:41:05,959 --> 00:41:07,668
[baljós zene]
673
00:41:07,668 --> 00:41:08,668
[baljós dobbanás]
674
00:41:11,876 --> 00:41:13,001
[baljós dobbanás]
675
00:41:14,126 --> 00:41:15,168
[baljós dobbanás]
676
00:41:16,793 --> 00:41:17,918
[baljós dobbanás]
677
00:41:19,376 --> 00:41:20,334
[baljós dobbanás]
678
00:41:22,626 --> 00:41:24,168
[baljós dobbanás]
679
00:41:26,668 --> 00:41:27,668
[baljós dobbanás]
680
00:41:30,126 --> 00:41:31,418
Nyugi! Nincs baja.
681
00:41:31,418 --> 00:41:32,668
Mi történik?
682
00:41:32,668 --> 00:41:34,334
Nem fogunk bántani.
683
00:41:34,959 --> 00:41:36,293
Beszélgetni akarunk.
684
00:41:39,959 --> 00:41:42,334
[erősödő baljós zene]
685
00:41:50,293 --> 00:41:51,168
[sóhajt]
686
00:41:52,751 --> 00:41:53,918
Ti vagytok a Bokszerek.
687
00:41:54,876 --> 00:41:56,084
Nem érdekel, kik vagyunk?
688
00:41:56,751 --> 00:41:58,043
Hogy mi a tervünk?
689
00:41:58,043 --> 00:41:59,418
[nevetnek a gyerekek]
690
00:41:59,418 --> 00:42:01,376
Hidd el, egy oldalon állunk!
691
00:42:02,084 --> 00:42:04,251
[erősödő baljós zene]
692
00:42:07,084 --> 00:42:08,001
[ajtónyitódás]
693
00:42:17,376 --> 00:42:18,584
[zárkattanás]
694
00:42:24,918 --> 00:42:25,918
Engedj el!
695
00:42:27,543 --> 00:42:28,668
Engedj e...
696
00:42:29,918 --> 00:42:30,876
[suttog] Engedj...
697
00:42:33,751 --> 00:42:34,584
[sóhajt]
698
00:42:36,626 --> 00:42:37,668
[felkiált]
699
00:42:37,668 --> 00:42:39,376
[Bruce:] Mi a baja a széknek?
700
00:42:40,293 --> 00:42:43,043
[zihál]
701
00:42:43,043 --> 00:42:44,543
Oké. Nyugodj meg!
702
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Ti meggyi...
703
00:42:45,751 --> 00:42:49,418
[Bruce zihál]
704
00:42:49,418 --> 00:42:50,668
Ti...
705
00:42:50,668 --> 00:42:52,584
[suttog] ...öltétek meg Véres Csizmát.
706
00:42:52,584 --> 00:42:55,959
[zihál] És majdnem az anyukámat
és a bátyámat is.
707
00:42:56,459 --> 00:42:58,084
[zihál] Mégis kinek...
708
00:42:58,584 --> 00:43:01,043
Kinek képzelitek magatokat? [zihál]
709
00:43:01,043 --> 00:43:02,418
Színleled, hogy kedvelsz,
710
00:43:02,918 --> 00:43:06,043
és közben egész végig manipulálsz engem
és az egész családomat?
711
00:43:06,043 --> 00:43:08,918
- Az érzéseim őszinték irántad, Bruce.
- [Bruce sóhajt]
712
00:43:08,918 --> 00:43:12,459
Oké?
És sajnálom a fájdalmat és a szenvedést,
713
00:43:12,459 --> 00:43:15,459
amit át kellett élned,
de tudnod kell a tervünkről.
714
00:43:15,459 --> 00:43:17,543
[sóhajt]
715
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Semmi... semmi sem kifogás a tetteitekre.
716
00:43:25,459 --> 00:43:26,626
Mutatok valamit.
717
00:43:27,668 --> 00:43:28,918
- [kulcscsörgés]
- Gyere!
718
00:43:28,918 --> 00:43:31,626
- [erősödő feszültségkeltő zene]
- [zárkattanás]
719
00:43:34,043 --> 00:43:34,876
Öh...
720
00:43:36,459 --> 00:43:41,293
[baljós zene]
721
00:43:42,376 --> 00:43:44,501
[Grace:]
Az eredeti triádok lázadók voltak,
722
00:43:44,501 --> 00:43:47,918
szervezetten harcoltak a korrupció
és az elnyomás ellen.
723
00:43:48,751 --> 00:43:49,584
Ennek vége.
724
00:43:51,918 --> 00:43:53,084
Már ők az elnyomók.
725
00:43:54,209 --> 00:43:57,001
A Bokszerek azért alakultak,
hogy ellenálljanak.
726
00:43:57,959 --> 00:44:01,251
Arctalan szervezetként harcolunk
a népünk elnyomói ellen.
727
00:44:02,126 --> 00:44:03,543
Égi megbízatás.
728
00:44:04,126 --> 00:44:07,126
És jelenleg a népünk védelme
729
00:44:08,001 --> 00:44:10,418
a triádok elpusztítását jelenti.
730
00:44:11,959 --> 00:44:13,084
Miért?
731
00:44:13,084 --> 00:44:16,043
A triádok
mások szerencsétlenségéből gazdagodnak.
732
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Védenünk kéne a kínaiakat,
nem megölni őket.
733
00:44:19,209 --> 00:44:22,334
A Bokszereknek
a közösségi tájékoztatás a fontos,
734
00:44:22,334 --> 00:44:25,584
egymás segítése, az egyenlő juttatás.
735
00:44:28,168 --> 00:44:30,501
Közösségi központokat tervezünk nyitni
736
00:44:30,501 --> 00:44:34,376
Ázsiában, Európában,
Dél-Amerikában, Ausztráliában.
737
00:44:35,918 --> 00:44:37,334
Segíts nekünk!
738
00:44:37,334 --> 00:44:39,251
Le kell vágnunk a triádok fejét,
739
00:44:39,251 --> 00:44:42,251
tudnunk kell
a csúcson ülők személyazonosságát.
740
00:44:43,293 --> 00:44:45,209
Csak az anyukád ismeri a kilétüket.
741
00:44:45,959 --> 00:44:47,918
Áruld el, hol rejtőzködik!
742
00:44:47,918 --> 00:44:49,668
Az utolsó, amit megteszek,
743
00:44:50,334 --> 00:44:51,793
hogy gyilkosoknak segítek.
744
00:44:53,209 --> 00:44:55,584
Charles szerinted hány embert ölt meg?
745
00:44:57,834 --> 00:45:01,084
Vagy az anyukád? Véres Csizma? Az apád?
746
00:45:05,043 --> 00:45:05,876
[Grace sóhajt]
747
00:45:09,209 --> 00:45:11,834
A fiú anyja Álmos Chan drogfutára volt.
748
00:45:17,543 --> 00:45:20,043
A lány családját
egy lövöldözés során ölték meg,
749
00:45:20,043 --> 00:45:22,876
amit a Jáde Sárkányok
egyik tagja kezdeményezett.
750
00:45:25,918 --> 00:45:27,709
Meséltem neked a családomról.
751
00:45:30,043 --> 00:45:31,418
Valamit nem mondtam el.
752
00:45:34,459 --> 00:45:36,793
Apám ellenállt, és szabadságot követelt.
753
00:45:39,626 --> 00:45:44,126
A triádok levágták a fejét
a munkatársai és anyám szeme láttára,
754
00:45:45,793 --> 00:45:48,459
majd odadobták a disznóknak.
755
00:45:50,626 --> 00:45:51,459
[sóhajt]
756
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Nem látod, mit műveltek a triádok
a bátyáddal és az egész családoddal?
757
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
Nem akarod megvédeni magad
és anyukádat ettől?
758
00:46:02,584 --> 00:46:03,501
[Bruce sóhajt]
759
00:46:04,376 --> 00:46:07,251
Ha te akarsz lenni a magad ura,
itt az esély.
760
00:46:08,209 --> 00:46:09,793
[Bruce sóhajt]
761
00:46:11,584 --> 00:46:14,834
Én csak azt akarom,
hogy Charles szabad legyen.
762
00:46:15,876 --> 00:46:17,001
[sóhajt]
763
00:46:17,001 --> 00:46:19,293
És hogy az életünk a régi legyen anyuval.
764
00:46:20,751 --> 00:46:22,834
- [sóhajt]
- Segíts nekünk!
765
00:46:23,459 --> 00:46:25,793
Oké?
A családod nyilvánvalóan nem ezt akarja,
766
00:46:25,793 --> 00:46:27,876
de nekik is erre lenne szükségük.
767
00:46:28,709 --> 00:46:30,834
Rád vár a végső döntés meghozása.
768
00:46:33,709 --> 00:46:34,543
[Bruce sóhajt]
769
00:46:34,543 --> 00:46:38,501
Hidd el, hogy nem te habozol,
hanem a hang, amit édesanyád nevelt beléd.
770
00:46:39,084 --> 00:46:40,334
Bízz az ösztöneidben!
771
00:46:41,168 --> 00:46:42,834
- [Bruce sóhajt]
- Sosem tévednek.
772
00:46:44,126 --> 00:46:46,126
[sóhajt, szipog]
773
00:46:50,376 --> 00:46:52,084
Megkíméled őket, hogyha segítek?
774
00:46:56,376 --> 00:46:57,543
Anyádat igen.
775
00:46:59,626 --> 00:47:02,043
De... Charles egy gyilkos.
776
00:47:02,043 --> 00:47:03,084
Ő áldozat.
777
00:47:03,959 --> 00:47:04,793
Ahogyan mi is.
778
00:47:04,793 --> 00:47:07,334
Mondd ezt azoknak,
akik miatta vesztették el a gyerekeiket!
779
00:47:07,334 --> 00:47:10,084
- De hát kimosták az agyát!
- Számára már késő.
780
00:47:10,084 --> 00:47:11,626
Nem. Még nem.
781
00:47:11,626 --> 00:47:12,543
[kattanás]
782
00:47:12,543 --> 00:47:14,918
[erősödő baljós zene]
783
00:47:17,209 --> 00:47:18,876
Ne kelljen ezt tennem, Bruce!
784
00:47:28,626 --> 00:47:30,209
A fejemben van a névsor.
785
00:47:31,834 --> 00:47:34,001
Az anyámtól kaptam,
hogy megvédjen... [sóhajt]
786
00:47:36,376 --> 00:47:37,209
...tőletek.
787
00:47:38,459 --> 00:47:41,334
Tőle megpróbáltátok megszerezni,
és nem jött össze.
788
00:47:41,834 --> 00:47:44,668
Egyféleképp szerezhetitek meg.
789
00:47:44,668 --> 00:47:45,584
Tőlem.
790
00:47:46,168 --> 00:47:47,418
Úgyhogy nem ölhetsz meg.
791
00:47:49,584 --> 00:47:51,418
[sóhajt] És Charles nem reménytelen.
792
00:47:53,376 --> 00:47:54,459
Ígérd meg...
793
00:47:55,501 --> 00:47:56,626
hogy békén hagyjátok!
794
00:47:57,626 --> 00:47:59,626
[erősödő feszültségkeltő zene]
795
00:48:06,001 --> 00:48:06,834
Ígérem.
796
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Adj papírt és tollat!
797
00:48:17,209 --> 00:48:20,501
[erősödő baljós zene]
798
00:48:20,501 --> 00:48:21,459
Ott van.
799
00:48:26,834 --> 00:48:30,668
[erősödő baljós zene]
800
00:48:30,668 --> 00:48:33,376
- [elhalkul a zene]
- [madárcsicsergés]
801
00:48:38,293 --> 00:48:39,709
[melankolikus zene]
802
00:48:39,709 --> 00:48:42,084
[távoli ütések hangja]
803
00:48:51,334 --> 00:48:52,626
[telefonrezgés]
804
00:48:56,876 --> 00:48:58,043
KIMENŐ HÍVÁS
805
00:49:03,418 --> 00:49:07,834
[egyre hangosabb telefonrezgés]
806
00:49:14,126 --> 00:49:17,043
Most tényleg a maga mobilját hívja?
807
00:49:26,334 --> 00:49:28,126
- Szia!
- [Charles:] Szia!
808
00:49:28,918 --> 00:49:30,084
Min mesterkedsz?
809
00:49:30,709 --> 00:49:31,918
[Alexis:] Dolgozom.
810
00:49:32,501 --> 00:49:33,834
Te mit csinálsz?
811
00:49:34,876 --> 00:49:35,834
Semmi extrát.
812
00:49:36,918 --> 00:49:37,751
Csak...
813
00:49:39,334 --> 00:49:40,209
lófrálok.
814
00:49:45,376 --> 00:49:46,793
Hé! Egy, öh...
815
00:49:46,793 --> 00:49:49,168
tengerparti házban vagyok Malibuban.
816
00:49:49,793 --> 00:49:52,626
- Semmi extra, csak áthívok pár barátot.
- Oké. Charles...
817
00:49:53,334 --> 00:49:57,751
John Cho villájában, ami tele van
a fura fotóiból készült festményekkel.
818
00:49:58,709 --> 00:50:01,043
De van egy karaokeszoba is, és...
819
00:50:01,834 --> 00:50:02,751
sütnék is.
820
00:50:03,584 --> 00:50:07,709
Nyilván bőven van dolgod,
de örülnék, ha találkozhatnánk.
821
00:50:11,418 --> 00:50:13,459
Nagyon sajnálom azt, ahogy elváltunk.
822
00:50:13,459 --> 00:50:16,501
[erősödő melankolikus zene]
823
00:50:18,418 --> 00:50:19,876
Nem tudom, miről beszélsz.
824
00:50:20,876 --> 00:50:21,959
Ne hívj többször!
825
00:50:27,959 --> 00:50:32,543
[feszültségkeltő zene]
826
00:50:35,001 --> 00:50:36,334
[távoli szirénázás]
827
00:50:39,834 --> 00:50:42,043
[drámai zene]
828
00:50:43,334 --> 00:50:44,168
[férfi 1 kiált]
829
00:50:44,918 --> 00:50:46,918
[TK felkiált, nyög]
830
00:50:46,918 --> 00:50:48,584
[férfi 2 felkiált, felnyög]
831
00:50:48,584 --> 00:50:50,501
- [férfi 3:] Gyerünk!
- [férfi 4:] Ú!
832
00:50:50,501 --> 00:50:51,418
[kiabálás]
833
00:50:51,418 --> 00:50:54,959
[férfi 5:] Ó, baszd meg,
csak még egyet! Ne csináld már!
834
00:50:54,959 --> 00:50:55,959
[TK felnyög]
835
00:50:55,959 --> 00:50:59,459
[erősödő baljós, drámai zene]
836
00:50:59,459 --> 00:51:01,251
- [zsivaj]
- [TK fájdalmasan üvölt]
837
00:51:01,251 --> 00:51:02,959
[férfi 5:] Ne fészkelődj annyit!
838
00:51:04,751 --> 00:51:07,334
- [férfi 6:] Gyerünk már!
- [zsivaj]
839
00:51:08,834 --> 00:51:10,084
[férfi 6:] Hadd szóljon!
840
00:51:10,084 --> 00:51:11,376
[férfi 6:] Adjatok neki!
841
00:51:11,376 --> 00:51:15,418
[a „The First Cut is the Deepest”
mandarin nyelvű feldolgozása szól]
842
00:51:19,376 --> 00:51:20,876
[férfi 7 kiabál]
843
00:51:22,001 --> 00:51:24,001
[Charles nyög, kiabál]
844
00:51:27,668 --> 00:51:28,626
[Charles felkiált]
845
00:51:28,626 --> 00:51:29,918
[kiabálás]
846
00:51:31,168 --> 00:51:32,418
- [Charles nyög]
- [felkiáltanak]
847
00:51:33,959 --> 00:51:39,293
[nyögés, kiabálás]
848
00:51:40,168 --> 00:51:42,001
[nyögés, kiabálás]
849
00:51:43,334 --> 00:51:44,251
[nyögés, kiabálás]
850
00:51:45,751 --> 00:51:47,251
- [nyögés, kiabálás]
- Gyere!
851
00:51:47,251 --> 00:51:52,251
[nyögés, kiabálás]
852
00:51:52,251 --> 00:51:54,501
- [nyögés, kiabálás]
- [Charles felkiált]
853
00:51:56,376 --> 00:51:58,751
[nyögés, kiabálás]
854
00:51:58,751 --> 00:52:00,168
[Charles felkiált]
855
00:52:04,584 --> 00:52:05,584
[Charles felnyög]
856
00:52:08,876 --> 00:52:12,334
[nyögés, kiabálás]
857
00:52:13,043 --> 00:52:17,709
[nyögés, kiabálás]
858
00:52:19,459 --> 00:52:20,668
[a férfi felkiált]
859
00:52:20,668 --> 00:52:21,834
[elhallgat a zene]
860
00:52:22,709 --> 00:52:26,043
- [Charles zihál]
- [TK:] Király vagy, Charles!
861
00:52:26,043 --> 00:52:28,709
- [Charles zihál]
- [TK:] Oké.
862
00:52:29,251 --> 00:52:30,876
[TK:] Húzzunk innen, Charles!
863
00:52:30,876 --> 00:52:32,876
[TK:] Gyere, oldozz el! [nevet, köhög]
864
00:52:32,876 --> 00:52:35,543
[Charles zihál]
865
00:52:36,876 --> 00:52:39,626
- [közeledő léptek]
- [TK:] Charles, gyere már! Segíts rajtam!
866
00:52:39,626 --> 00:52:41,084
- [TK:] Kérlek!
- [felkiált a férfi]
867
00:52:41,084 --> 00:52:43,626
[drámai zene]
868
00:52:43,626 --> 00:52:45,418
[morog, fújtat]
869
00:52:45,418 --> 00:52:46,751
[TK:] Charles, oldozz el!
870
00:52:47,709 --> 00:52:49,334
[TK hebeg:] Vá... várj! Hová mész?
871
00:52:49,334 --> 00:52:52,126
[TK:] Nem, Ch... Charles!
Azt mondtam, oldozz el!
872
00:52:52,126 --> 00:52:54,584
[TK:] Gyere ide, és oldozz el!
Gyere már, Charles!
873
00:52:54,584 --> 00:52:57,293
- [a „The First Cut is the Deepest” szól]
- Mi a fasz, Charles?
874
00:52:57,293 --> 00:52:59,793
Te most szopatsz? Gyere már, baszd meg!
875
00:53:00,501 --> 00:53:03,418
[TK:] Ne már!
Szabadíts ki innen! Mi a fasz van már?
876
00:53:04,876 --> 00:53:06,209
[TK:] Most hova mész?
877
00:53:06,209 --> 00:53:08,959
- [kiáltozás, üvöltözés]
- [TK kiabál:] Hallod? Hova mész?
878
00:53:09,459 --> 00:53:11,376
[TK kiabál:] Ne szívass már, Charles!
879
00:53:11,376 --> 00:53:13,168
- [kiabálás]
- [TK:] Most szopatsz?
880
00:53:13,168 --> 00:53:17,626
[kiabálás, üvöltözés]
881
00:53:20,626 --> 00:53:22,501
[nyögés, kiabálás]
882
00:53:22,501 --> 00:53:23,834
[Charles ordít]
883
00:53:27,543 --> 00:53:29,751
- [Charles felkiált]
- [felkiáltanak a férfiak]
884
00:53:29,751 --> 00:53:34,251
[nyögés, kiabálás]
885
00:53:34,251 --> 00:53:35,959
- [roppanás]
- [nyögés, kiabálás]
886
00:53:37,459 --> 00:53:38,668
[nyögés, kiabálás]
887
00:53:39,584 --> 00:53:40,501
[Charles felkiált]
888
00:53:42,334 --> 00:53:43,251
[a férfi felkiált]
889
00:53:45,376 --> 00:53:47,876
[nyögés, kiabálás]
890
00:53:49,376 --> 00:53:50,293
[a férfi felkiált]
891
00:53:51,418 --> 00:53:58,084
- [nyögés, kiabálás]
- [Charles üvölt]
892
00:53:58,751 --> 00:53:59,959
[Charles üvölt]
893
00:54:00,751 --> 00:54:02,709
- [Charles felnyög]
- [a férfi felkiált]
894
00:54:06,501 --> 00:54:08,584
[morog, nyög, kiabál]
895
00:54:08,584 --> 00:54:09,584
[a férfi felkiált]
896
00:54:10,418 --> 00:54:11,584
[elhallgat a zene]
897
00:54:11,584 --> 00:54:15,334
- [Charles üvölt]
- [a férfi kiabál]
898
00:54:16,168 --> 00:54:17,001
[zihál]
899
00:54:17,543 --> 00:54:18,418
[csattanás]
900
00:54:19,918 --> 00:54:20,751
[Charles fújtat]
901
00:54:20,751 --> 00:54:27,043
- [Charles fújtat]
- [a férfi zihál, nyög]
902
00:54:27,043 --> 00:54:33,043
[Charles fújtat]
903
00:54:33,793 --> 00:54:35,334
[a férfi nyög, zihál]
904
00:54:37,918 --> 00:54:38,834
[a férfi felkiált]
905
00:54:39,418 --> 00:54:40,918
- [Charles üvölt]
- [a férfi felkiált]
906
00:54:40,918 --> 00:54:42,834
[baljós zene]
907
00:54:42,834 --> 00:54:44,959
- [férfi:] Vá... várj, kérlek!
- [Charles fújtat]
908
00:54:45,668 --> 00:54:46,793
Öh... Sajnálom!
909
00:54:51,126 --> 00:54:52,001
Kérlek!
910
00:54:53,126 --> 00:54:54,918
Kérlek, ne! Ne ölj meg!
911
00:54:54,918 --> 00:54:56,584
[zihál]
912
00:54:57,584 --> 00:55:00,043
- [zihál]
- [eldobja az ütőt]
913
00:55:00,043 --> 00:55:01,668
[zihál a férfi]
914
00:55:05,751 --> 00:55:10,876
[melankolikus zene]
915
00:55:10,876 --> 00:55:14,251
[Charles zihál]
916
00:55:15,418 --> 00:55:16,251
[Charles nyög]
917
00:55:17,126 --> 00:55:18,334
- [szakadás]
- [TK felkiált]
918
00:55:18,959 --> 00:55:19,834
[TK nyög]
919
00:55:20,709 --> 00:55:21,709
[nyögnek]
920
00:55:25,209 --> 00:55:26,584
[TK felkiált, nyög]
921
00:55:26,584 --> 00:55:28,501
[TK zihál]
922
00:55:30,251 --> 00:55:31,793
[TK:] Nagy fasz vagy, Charles.
923
00:55:31,793 --> 00:55:32,959
- [TK nyög]
- Tudom.
924
00:55:33,709 --> 00:55:38,001
[melankolikus zene]
925
00:55:41,876 --> 00:55:46,251
[melankolikus,
érzelmes zenét játszik a zenekar]
926
00:56:00,376 --> 00:56:04,001
[a férfi mandarinul énekel]
927
00:56:54,126 --> 00:56:55,293
[mandarinul] Gyerekek?
928
00:56:56,334 --> 00:56:57,293
[mandarinul] Két fiú.
929
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
Neked?
930
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Örök agglegény vagyok.
931
00:57:48,501 --> 00:57:49,584
[mandarinul] Szervusz, Yuan!
932
00:57:50,334 --> 00:57:51,251
Tajpejben vagyok.
933
00:57:51,793 --> 00:57:52,793
Látni akarom. Most.
934
00:57:59,126 --> 00:58:01,126
[folytatódik a zene]
935
00:58:31,043 --> 00:58:32,043
[elhallgat a zene]
936
00:58:32,043 --> 00:58:34,084
[pittyegés]
937
00:58:34,084 --> 00:58:35,584
[mandarinul] Ramatyul festesz.
938
00:58:36,376 --> 00:58:37,293
Te vidéki fiú.
939
00:59:36,668 --> 00:59:41,459
Egy dolgot kértem tőled: hogy szólj,
940
00:59:41,459 --> 00:59:45,793
ha az egyik szerettemnek szüksége van rám.
941
00:59:45,793 --> 00:59:47,668
És még erre sem voltál képes.
942
00:59:51,626 --> 00:59:53,543
Nem leszek többé az életbiztosításod.
943
00:59:54,459 --> 00:59:57,834
Mostantól azt csinálok, amit akarok.
944
00:59:57,834 --> 01:00:01,501
Magamért cselekszem, nem másért.
945
01:00:03,918 --> 01:00:05,459
Úgyhogy mondok valamit.
946
01:00:06,334 --> 01:00:07,168
[sóhajt]
947
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Elveszem az egyetlen dolgot,
amit szeretsz.
948
01:00:12,626 --> 01:00:15,001
Azt, amit egész életedben védelmeztél.
949
01:00:15,001 --> 01:00:17,793
[halk baljós zene]
950
01:00:17,793 --> 01:00:18,959
A birodalmadat.
951
01:00:23,418 --> 01:00:26,751
[drámai zene]
952
01:00:48,918 --> 01:00:52,751
[erősödő drámai zene]
953
01:02:30,834 --> 01:02:31,834
[elhallgat a zene]