1
00:00:51,334 --> 00:00:56,543
{\an8}DA UN'IDEA DI BYRON WU E BRAD FALCHUK
2
00:01:07,168 --> 00:01:08,793
Basta odiare gli asiatici!
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Basta odi...
4
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
Hai memorizzato tutto?
5
00:01:18,334 --> 00:01:20,001
{\an8}Chi gestisce le Triple Lune?
6
00:01:20,501 --> 00:01:23,126
{\an8}Gao Qiu. Operano nella città di Changhua.
7
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
Lo chiamano Frank Ma,
perché è onesto e diretto.
8
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
E quale società gestisce
Lin il Maciullato?
9
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
I Ratti argentati. A Douliu.
10
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
11
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Sì, no. Lo so. Ho capito.
12
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Se c'è una cosa che faccio meglio
di chiunque qui, è studiare.
13
00:01:44,418 --> 00:01:46,793
- Qualcuno parte?
- Partiamo tutti.
14
00:01:47,543 --> 00:01:51,376
Ora che hai memorizzato i nomi,
devi nasconderti.
15
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Se le Triadi scoprono
che sai chi sono, ti uccideranno.
16
00:01:55,626 --> 00:01:59,501
Aspetta, dicevi che memorizzare i nomi
mi avrebbe protetto.
17
00:01:59,501 --> 00:02:01,918
Sì, dai Boxer, non dalle Triadi.
18
00:02:02,501 --> 00:02:03,876
Sarai braccato come me.
19
00:02:05,001 --> 00:02:07,668
Ma che cavolo! Potevi avvisarmi prima!
20
00:02:07,668 --> 00:02:09,751
I Boxer sono la minaccia attuale.
21
00:02:09,751 --> 00:02:11,876
Devi proteggerti da loro ora.
22
00:02:11,876 --> 00:02:14,293
Ho le prove di improvvisazione stasera.
23
00:02:14,793 --> 00:02:17,751
Mi cacceranno
se continuo a dar loro buca.
24
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Ti unirai alla compagnia
del lunedì o del martedì,
25
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
o a quella che sarà disponibile
quando tutto questo sarà finito.
26
00:02:25,584 --> 00:02:30,168
Vestiti e prepara i libri di scuola.
Avrai parecchio tempo per studiare.
27
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
E TK? È ancora con quella gang coreana.
28
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
I contatti di June lo stanno cercando.
Una volta trovato, ci andrò io.
29
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Ci vediamo presto
30
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
e, quando torno,
31
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
ti prometto
che riavrai la tua vecchia vita,
32
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
ma migliorata.
33
00:02:49,418 --> 00:02:51,543
- Dove vai?
- Non importa.
34
00:02:52,084 --> 00:02:52,959
Ora vai.
35
00:03:03,793 --> 00:03:07,293
Non riesco a dimenticarlo.
Il suo corpo a terra,
36
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
privo di vita.
37
00:03:13,168 --> 00:03:14,543
Aveva gli occhi aperti.
38
00:03:16,668 --> 00:03:18,751
Brucia un po' di incenso per lui.
39
00:03:26,626 --> 00:03:27,959
Ma che ti prende?
40
00:03:29,376 --> 00:03:30,751
Per te era un fratello.
41
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- Ne ho persi tanti.
- Sembri uno psicopatico.
42
00:03:36,626 --> 00:03:38,334
Sei stato bravo senza di me.
43
00:03:39,168 --> 00:03:41,668
Usare quelle signore è stato geniale.
44
00:03:43,459 --> 00:03:45,584
Ma se vuoi sopravvivere,
45
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
puoi provare solo rabbia
46
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
o niente.
47
00:03:50,876 --> 00:03:51,876
Niente?
48
00:03:52,918 --> 00:03:54,168
È come l'anestesia.
49
00:03:55,543 --> 00:03:58,251
Sei ferito, anche se non provi il dolore.
50
00:03:58,251 --> 00:04:01,001
Vedo quanto soffri, anche se non lo senti.
51
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
Tu non vedi un cazzo.
52
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Non sei abituato
a stare con chi tiene a te.
53
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Ma taci.
- Taci tu.
54
00:04:14,918 --> 00:04:16,584
Dov'eri dopo la Ka Spa?
55
00:04:17,709 --> 00:04:18,793
Con chi eri?
56
00:04:20,793 --> 00:04:22,126
Con nessuno di importante.
57
00:04:23,251 --> 00:04:25,834
- Perché?
- Sembri diverso.
58
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Sembri...
59
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
ferito.
60
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbolenza.
61
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Signore e signori,
62
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
tra circa 30 minuti atterreremo
all'aeroporto Taoyuan di Taiwan.
63
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Allacciate le cinture
e riponete i tavolini...
64
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Di chi è questa casa?
65
00:06:54,626 --> 00:06:56,334
Benvenuti a casa di John Cho.
66
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
La sua band, i Choke on This,
ha suonato allo Sure Sure Club.
67
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
In cambio, ci lascia
la sua casa per le vacanze quando è via.
68
00:07:03,959 --> 00:07:06,168
È il rifugio perfetto. Privato.
69
00:07:06,168 --> 00:07:09,334
Ottimo sistema di sicurezza
e il bar è sempre rifornito.
70
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Cristo.
71
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Sono qui da quando ho ucciso
quel pescivendolo.
72
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
Ma, a quanto pare,
non aveva ucciso lui May.
73
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Non proprio.
74
00:07:20,293 --> 00:07:24,918
Gli attori guadagnano davvero così tanto?
Quelle auto varranno un milione!
75
00:07:25,418 --> 00:07:26,376
Due milioni.
76
00:07:27,168 --> 00:07:29,168
Pensavo adorassi la tua Nissan usata.
77
00:07:29,668 --> 00:07:32,168
Non volevo un'auto da criminale.
78
00:07:32,168 --> 00:07:35,126
Ma queste mi andrebbero bene,
se mi basta essere John Cho.
79
00:07:41,043 --> 00:07:43,418
Quanti videogiochi! John Cho è un figo.
80
00:07:43,418 --> 00:07:45,168
È quello che farei io.
81
00:07:45,668 --> 00:07:48,043
E ha anche il karaoke?
82
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
Cavolo.
83
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Ehi, Charles.
84
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Facciamo un duetto?
85
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
Per quanto dobbiamo nasconderci?
86
00:07:58,543 --> 00:08:00,001
Finché non torna mamma.
87
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
In tal caso, rilassiamoci.
88
00:08:02,959 --> 00:08:05,001
Passiamo un po' di tempo insieme.
89
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Magari nuotiamo
o cantiamo un po' di Britney?
90
00:08:11,126 --> 00:08:13,376
Charles, nessuno sa che siamo qui!
91
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Siamo in una villa sulla spiaggia.
92
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Vuoi davvero restare seduto
con quello sguardo impassibile?
93
00:08:20,918 --> 00:08:22,793
Proprio quello.
94
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, abbiamo perso più di dieci anni
della nostra vita insieme.
95
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Chi sa se ci restano
dieci giorni o dieci minuti?
96
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Per favore?
97
00:08:36,293 --> 00:08:38,709
Non voglio pensare a Blood Boots.
98
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Cosa vuoi fare?
99
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charles! Scendi, devi vedere questo!
100
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
PRE-SCELTO
101
00:08:55,584 --> 00:08:56,584
{\an8}#CON JOHN CHO
102
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Ehi, Charles!
103
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Forza! Facciamoci una foto. Vieni!
104
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Fermo.
105
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Diretto.
106
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Ok? Tre.
107
00:09:40,959 --> 00:09:42,126
Notizie di TK?
108
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Non ancora.
109
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- Cavolo.
- Tranquillo. Starà benissimo.
110
00:09:46,626 --> 00:09:47,959
Non lo uccideranno.
111
00:09:48,459 --> 00:09:50,793
Lo conceranno male, ma niente di grave.
112
00:09:54,084 --> 00:09:57,293
Hai notato che essere tuoi amici
nuoce alla salute?
113
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Per questo non ho amici.
- Non è per questo.
114
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Fermati! Smettila!
115
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
E che cazzo.
116
00:10:10,584 --> 00:10:12,959
Davvero non vuoi dirmi con chi eri ieri?
117
00:10:13,543 --> 00:10:16,793
- Non sono affari tuoi.
- Era una ragazza, vero?
118
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Lo sapevo.
119
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
Ti piace!
120
00:10:22,543 --> 00:10:25,459
Come hai trovato
una che ti piacesse in pochi giorni?
121
00:10:31,043 --> 00:10:32,709
{\an8}OGGI NON C'ERI! DI NUOVO!
122
00:10:32,709 --> 00:10:34,626
{\an8}VUOI FARE SOLO IMPROVVISAZIONE?
123
00:10:34,626 --> 00:10:36,584
{\an8}O NON AVEVI "ACCOMPAGNATORI"?
124
00:11:46,501 --> 00:11:47,709
MACIULLATO
125
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Avevo un neo preoccupante.
126
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Oh, mio Dio.
127
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Sì!
128
00:12:46,459 --> 00:12:48,584
Sembra di essere da Jim's Bakery.
129
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
È la migliore pasticceria
di Monterey Park, nota per le crostatine.
130
00:12:52,501 --> 00:12:54,959
Ed è vicina a una palestra.
131
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
Oh, sì! Mamma mia! È buonissima.
132
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Potresti fare il pasticcere.
- Sto perfezionando la ricetta dei churro.
133
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Ehi, a qualcuno dispiace se viene Grace?
134
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
Quella dell'altra sera?
135
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Non porterà problemi.
136
00:13:16,459 --> 00:13:17,918
Ci stiamo nascondendo
137
00:13:17,918 --> 00:13:21,293
da un esercito
di fanatici suicidi e ben armati,
138
00:13:21,293 --> 00:13:25,043
disposti a far esplodere locali
e a nascondersi sotto all'argilla
139
00:13:25,043 --> 00:13:26,084
per ucciderci.
140
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
È da pazzi rischiare di attirarli qui
141
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
solo per una sega a secco
da una qualunque.
142
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Fai schifo.
- Sai che ha ragione.
143
00:13:35,876 --> 00:13:37,501
La gelosia non ti si addice.
144
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Stai scherzando?
- Smettetela.
145
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
È solo una studentessa.
146
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
Va bene.
147
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Quindi è un "sì"?
148
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Evviva!
149
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Ding dong, ding dong
150
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
Io sono John Cho e questa è casa mia
151
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Ciao!
- Ciao!
152
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- Come stai?
- Ehi!
153
00:14:09,168 --> 00:14:10,584
Va bene.
154
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- Sì!
- Posso...
155
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Sì! Entra!
- Grazie.
156
00:14:14,459 --> 00:14:15,793
- Wow!
- Niente scarpe.
157
00:14:15,793 --> 00:14:17,126
- Davvero?
- Scherzo.
158
00:14:17,126 --> 00:14:18,626
- Era una battuta.
- Che posto!
159
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
- Sì, hai visto questo?
- Wow!
160
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Hai... È pazzesco, vero?
- Oddio!
161
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
Sei amico di John Cho?
162
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
- Non lo sapevo.
- Non è niente.
163
00:14:27,168 --> 00:14:29,168
Harold & Kumar è fantastico,
164
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
ma i suoi film drammatici
sono molto meglio.
165
00:14:33,084 --> 00:14:36,543
- Searching? Oddio, stupendo.
- Esatto, sì.
166
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
- Sì.
- Allora, perché sei qui?
167
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Oh, beh, nostra madre è fuori città.
168
00:14:41,376 --> 00:14:44,751
Quando i genitori non ci sono,
i bambini ballano.
169
00:14:45,334 --> 00:14:48,418
Non che siamo bambini. È un modo di dire.
170
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Aspetta! Ferma!
171
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Smettila di bagnarmi!
Non posso bagnarmi i capelli.
172
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
Che ridere.
173
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
Oddio!
174
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Vado a prendere altre "cervezos", amigos.
175
00:15:41,543 --> 00:15:42,418
Crema solare?
176
00:15:43,709 --> 00:15:45,168
Non l'hai finita?
177
00:15:50,793 --> 00:15:52,584
Che intenzioni hai con Bruce?
178
00:15:53,376 --> 00:15:55,834
Non lo ferirò, se vuoi sapere questo.
179
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Bene.
180
00:16:11,709 --> 00:16:13,126
Abbiamo sprecato un'ora
181
00:16:13,126 --> 00:16:17,126
a guardare questi tipi della Triade
bere birra e oziare.
182
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Continuate a osservarli.
183
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
A che pro?
184
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Non lo so ancora.
185
00:16:22,501 --> 00:16:25,168
Ma c'è una guerra tra gang a Los Angeles
186
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
e quel tizio è al centro di tutto.
187
00:16:28,793 --> 00:16:30,459
Non vedo l'ora che tutto fallisca,
188
00:16:30,459 --> 00:16:33,376
così quella rompipalle
smetterà di fare l'agente.
189
00:16:33,876 --> 00:16:35,626
Non hai riattaccato, stronzo.
190
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Ha una brutta giornata.
191
00:16:52,584 --> 00:16:55,293
- Ci sono dei drink laggiù.
- Bruce. Giochiamo?
192
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Sì!
193
00:16:58,751 --> 00:16:59,626
Certo.
194
00:17:01,834 --> 00:17:03,084
Presa salda,
195
00:17:03,668 --> 00:17:06,876
concentrati sul mirino
e premi il grilletto con decisione.
196
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Con decisione.
- Sì.
197
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Game over.
198
00:17:33,626 --> 00:17:35,084
Sì! Ho vinto.
199
00:17:36,251 --> 00:17:37,626
Questo gioco fa schifo.
200
00:17:45,918 --> 00:17:47,126
Ehi!
201
00:18:56,334 --> 00:18:57,251
Novità?
202
00:18:57,751 --> 00:19:02,043
Se con "novità" intendi spassarsela
con tre donne sulla spiaggia, sì.
203
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Tre donne?
204
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
E dal seminterrato
viene della musica orrenda.
205
00:19:08,168 --> 00:19:10,084
Aspetta, tre donne...
206
00:19:10,084 --> 00:19:11,543
Sì, tre donne.
207
00:19:11,543 --> 00:19:14,376
- Le hai identificate?
- Perché dovrei farlo?
208
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Così.
209
00:19:17,584 --> 00:19:18,709
Sono tutte sexy,
210
00:19:18,709 --> 00:19:21,251
ma in modi diversi, se può esserti utile.
211
00:19:25,168 --> 00:19:26,584
Che lavoro fanno i tuoi?
212
00:19:28,834 --> 00:19:29,668
Perché?
213
00:19:30,543 --> 00:19:31,626
Non ti conosco.
214
00:19:31,626 --> 00:19:36,459
Sapere qual è il lavoro dei genitori
di qualcuno ti dice molto.
215
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
Si occupano di ristorazione.
216
00:19:43,751 --> 00:19:46,626
Sarebbe bello avere un ristorante.
217
00:19:47,168 --> 00:19:49,501
Puoi fare un menù
coi tuoi piatti preferiti
218
00:19:49,501 --> 00:19:50,793
e mangiarli ogni giorno.
219
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
Non avevano un ristorante.
220
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Erano
221
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
immigrati clandestini,
portati qui dagli Snakehead.
222
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Trafficanti che li costringevano a pagare
i debiti lavorando nei ristoranti cinesi.
223
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
Che cosa?
224
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Aspetta, davvero?
225
00:20:16,418 --> 00:20:17,459
Per quanto?
226
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Anni.
227
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Ricordo che mi...
228
00:20:22,959 --> 00:20:25,876
Mi addormentavo
sui sacchi di riso dopo la scuola
229
00:20:25,876 --> 00:20:27,959
e aspettavo che finissero i turni.
230
00:20:29,626 --> 00:20:33,293
Venivano picchiati e maltrattati.
231
00:20:34,918 --> 00:20:36,501
Ma tornavano sempre a casa
232
00:20:37,376 --> 00:20:38,876
col sorriso sulle labbra.
233
00:20:39,834 --> 00:20:43,501
Si assicuravano sempre che mangiassi,
anche se non mi andava.
234
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
Lo fa anche mia madre.
235
00:20:46,043 --> 00:20:49,543
Mi costringe a mangiare
e poi mi chiama grasso, se esagero.
236
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Sono ancora lì?
237
00:20:55,459 --> 00:20:57,876
Sono entrata
in un'organizzazione no-profit.
238
00:20:57,876 --> 00:21:02,418
Mi hanno aiutato a salvare i miei
organizzando un'incursione con la polizia.
239
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Ma quello era solo un ristorante.
240
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Ce ne sono centinaia.
241
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
Perché i tuoi genitori
sono venuti in America?
242
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
Era peggio a casa?
243
00:21:18,001 --> 00:21:21,293
Volevano darmi modo
di scegliere il mio destino.
244
00:21:27,001 --> 00:21:29,418
Vivo qui da quando ho cinque anni
245
00:21:30,168 --> 00:21:32,793
e non credo di aver mai scelto
il mio destino.
246
00:21:35,834 --> 00:21:37,043
E l'improvvisazione?
247
00:21:37,751 --> 00:21:38,793
L'hai scelta tu.
248
00:21:40,584 --> 00:21:41,626
Di nascosto.
249
00:21:43,501 --> 00:21:45,126
Voglio essere un bravo figlio, ma...
250
00:21:47,668 --> 00:21:50,376
vorrei che la mia famiglia
mi lasciasse libero.
251
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mamma.
252
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Hai già mangiato?
253
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
Cos'è?
254
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
È una specialità di Los Angeles.
255
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Lo chiamano Donut Friend.
256
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
A molti piace mangiarle.
257
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Questa.
258
00:24:04,418 --> 00:24:05,376
È troppo dolce?
259
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Non è male.
260
00:24:10,209 --> 00:24:11,376
Le mangiamo spesso.
261
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Ecco perché hai le guance paffute.
262
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Non sei cambiata per niente.
263
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
Guarda.
264
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
Sono le tue nuove nipoti.
265
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Questa ha dei lobi minuscoli.
Povera stella.
266
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Non è vero.
267
00:24:58,876 --> 00:25:01,209
Questo era il matrimonio di Xiu Luo.
268
00:25:01,209 --> 00:25:02,334
È carina.
269
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
Questa, invece, è del divorzio di Xiu Luo.
270
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Che strana.
Ha organizzato una festa per il divorzio?
271
00:25:11,293 --> 00:25:13,293
Per celebrare la sua libertà.
272
00:25:15,501 --> 00:25:16,334
Era felice.
273
00:25:18,626 --> 00:25:21,501
Ero davvero sollevata
274
00:25:22,376 --> 00:25:24,126
quando sei scomparsa.
275
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Lo sapevi?
276
00:25:27,626 --> 00:25:30,168
Significava che eri lontana da quel verme.
277
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, cos'è successo?
278
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Gliel'ho detto tante volte.
"Non farti nemici, stringi alleanze."
279
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Ma non mi ha ascoltata.
280
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Preferiva risolvere
i problemi con la violenza.
281
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
E si è fatto innumerevoli nemici.
282
00:25:51,668 --> 00:25:55,209
Sapevo che, prima o poi, qualcuno
avrebbe dato la caccia ai nostri figli.
283
00:25:55,209 --> 00:25:57,001
Così ho pensato a un accordo.
284
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Ma ho dovuto lasciare Charles con lui.
285
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Meglio salvarne uno che nessuno.
286
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
Perché non mi hai salutata?
287
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Perché, se ti avessi vista,
non ce l'avrei mai fatta ad andarmene.
288
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Sei molto brava.
289
00:27:16,001 --> 00:27:17,834
May insisteva che avessimo degli hobby.
290
00:27:18,334 --> 00:27:20,043
Mi ha fatto prendere lezioni.
291
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Stai
292
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
bene?
293
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
Sono ancora là fuori.
Le persone che l'hanno uccisa.
294
00:27:41,209 --> 00:27:44,043
Le troveremo e le uccideremo insieme.
295
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Così avrai pace.
296
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Forse.
297
00:27:52,084 --> 00:27:54,918
Goditi i momenti
con le persone a cui tieni.
298
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Bruce sarà bellissimo ora.
299
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Ha una ragazza?
300
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
È ancora giovane.
301
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Tranquilla, conosco delle ragazze
di buona famiglia.
302
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Tutte con i lobi più grandi
che tu abbia mai visto!
303
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Posso presentartele.
304
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mamma.
305
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Io non resto.
306
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Hai sempre questo problema.
307
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
In che senso?
308
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Dici che fai tutto questo
per la tua famiglia,
309
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
ma sappiamo entrambe
310
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
che ti manca quel brivido,
quel gioco di potere.
311
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Potresti farlo fare a qualcun altro,
ma insisti a volerlo fare da sola.
312
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Lo faccio da sola
perché sono l'unica che può farlo.
313
00:29:19,709 --> 00:29:21,918
È la cosa migliore per la famiglia.
314
00:29:21,918 --> 00:29:23,626
E noi?
315
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Parli di proteggere la tua famiglia.
316
00:29:27,709 --> 00:29:29,918
Io non ne faccio parte?
317
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Ci hai lasciati qui
come se non contassimo niente.
318
00:29:35,751 --> 00:29:38,876
Ci hai abbandonati.
Non eri qui nemmeno per seppellire
319
00:29:39,418 --> 00:29:40,418
tua sorella.
320
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Che cosa hai detto?
321
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Credevo lo sapessi.
322
00:29:51,668 --> 00:29:53,418
Vera aveva un cancro al pancreas.
323
00:30:07,459 --> 00:30:08,834
Big Sun aveva giurato
324
00:30:08,834 --> 00:30:12,418
che mi avrebbe contattata
per i problemi della mia famiglia.
325
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Era la mia unica richiesta.
326
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Sorella, hai sempre voluto essere
la prima in tutto.
327
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Ti ricordi?
328
00:30:40,126 --> 00:30:41,209
Sin da piccole,
329
00:30:42,793 --> 00:30:44,668
mi seguivi ovunque.
330
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Non mi sono mai sentita sola con te.
331
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Ma
332
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
quando tu hai avuto bisogno di me...
333
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
io non sono stata al tuo fianco.
334
00:31:05,876 --> 00:31:07,251
A prendermi cura di te.
335
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
Accanto a te.
336
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Sorella mia...
337
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
perdonami.
338
00:32:02,584 --> 00:32:04,209
Prometto di fare il bravo.
339
00:32:04,209 --> 00:32:08,459
Non dovevi venire nel Quartermaine.
La mia famiglia non si tocca.
340
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- Questa l'ho già sentita.
- Non scherzo.
341
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
No, ma è ironico,
342
00:32:14,959 --> 00:32:17,334
visto che mi hai assunto
per uccidere tuo padre.
343
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Porca puttana.
344
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Stanchi della pelle secca e ruvida?
345
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
La nostra famiglia ha mai avuto
a che fare con gli Snakehead?
346
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Traffico di manodopera?
- Sì.
347
00:32:30,043 --> 00:32:32,793
No, pessimo rapporto rischio-rendimento.
348
00:32:38,001 --> 00:32:41,168
Com'è stato crescere a Taiwan?
Dopo che ce ne siamo andati?
349
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Ho notato che non c'eri,
se è questo che vuoi sentire.
350
00:32:49,376 --> 00:32:51,043
Ci divertivamo da bambini.
351
00:32:54,001 --> 00:32:57,334
Abbiamo detto a un tassista
che papà era sordo?
352
00:32:58,043 --> 00:32:59,084
E viceversa?
353
00:33:00,793 --> 00:33:03,043
Si sono urlati contro
354
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
per almeno 15 minuti
prima di capire cosa stesse succedendo.
355
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Sì.
356
00:33:09,584 --> 00:33:11,293
Eravamo così spensierati.
357
00:33:11,918 --> 00:33:13,834
Come sei diventato Chairleg Sun?
358
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Avevo 14 anni e ho ucciso una persona.
359
00:33:20,084 --> 00:33:21,626
Non si torna indietro.
360
00:33:24,668 --> 00:33:26,043
Ti cambia per sempre.
361
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Mamma!
362
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Basta così!
363
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Tutti pensano già che sia cicciottello.
364
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Perché continui a fissarmi?
365
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
È strano.
366
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles!
367
00:34:36,001 --> 00:34:37,334
Proteggi la famiglia!
368
00:35:22,543 --> 00:35:24,043
Divenne una leggenda.
369
00:35:28,876 --> 00:35:31,918
Papà era orgoglioso,
ma io non riuscivo a dormire.
370
00:35:34,793 --> 00:35:39,418
Non riuscivo a capire una cosa.
Perché avevo continuato a colpirlo?
371
00:35:40,168 --> 00:35:43,209
Avrei potuto fermarmi,
era morto, ma continuai.
372
00:35:46,626 --> 00:35:50,834
Ba disse che era
l'imperatore dentro di me,
373
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
il bisogno di proteggere la famiglia.
374
00:35:54,209 --> 00:35:55,584
Mi disse di accettarlo
375
00:35:56,376 --> 00:35:58,334
e, quando alla fine lo feci,
376
00:35:59,376 --> 00:36:00,543
ero cambiato.
377
00:36:03,834 --> 00:36:05,251
Tutto diventò sbiadito.
378
00:36:07,334 --> 00:36:09,001
Il cibo perse il suo sapore.
379
00:36:10,293 --> 00:36:11,959
Uccidere diventò più facile.
380
00:36:13,918 --> 00:36:15,418
Non si torna indietro.
381
00:36:29,209 --> 00:36:30,543
Ma adori fare dolci.
382
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
E oggi ti ho visto
ridere un po' e divertirti.
383
00:36:36,501 --> 00:36:37,459
Los Angeles è stata...
384
00:36:39,418 --> 00:36:40,293
bella.
385
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Ma non importa.
386
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Sono Chairleg Sun,
387
00:36:47,376 --> 00:36:49,834
spietato difensore dei Draghi di Giada.
388
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
È il mio destino.
389
00:37:10,168 --> 00:37:11,001
Tu come stai?
390
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Scusa?
391
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Come stai?
392
00:37:17,168 --> 00:37:19,293
Prima eri sconvolto per Blood Boots.
393
00:37:19,876 --> 00:37:21,043
Come ti senti?
394
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
È uno scherzo? Vuoi saperlo davvero?
395
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
Non fare lo stronzo.
396
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Mi sto sforzando.
397
00:37:33,834 --> 00:37:36,376
Sono davvero sconvolto, sinceramente.
398
00:37:37,001 --> 00:37:40,459
Credo che mi abbia segnato a vita.
399
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Ma oggi mi sono divertito con te.
400
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Hanno trovato TK.
401
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
Cosa? Sta bene?
402
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
Non si sa.
403
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Tranquillo, vado a prenderlo.
404
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Non uscire per nessun motivo, chiaro?
405
00:38:04,751 --> 00:38:07,293
Cerca di riprenderlo
senza uccidere nessuno.
406
00:38:07,293 --> 00:38:09,334
Ti sentirai molto meglio dopo.
407
00:38:10,668 --> 00:38:11,918
Usa le parole.
408
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Va bene.
409
00:38:15,251 --> 00:38:18,001
Metodo stupido e inefficiente, ma va bene.
410
00:38:20,334 --> 00:38:21,501
Mi è piaciuto parlare.
411
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Anche a me.
412
00:38:26,376 --> 00:38:27,376
Non mi toccare.
413
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Ancora niente.
414
00:39:03,334 --> 00:39:04,876
- Continua a provare.
- Ok.
415
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Va tutto bene?
416
00:39:18,543 --> 00:39:22,584
C'è stata un'emergenza al centro giovanile
dove faccio volontariato.
417
00:39:22,584 --> 00:39:25,501
Non vorrei andarmene.
Mi sto divertendo un sacco.
418
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Vieni con me.
419
00:39:30,126 --> 00:39:32,418
Non so se posso. Non devo uscire.
420
00:39:33,168 --> 00:39:34,209
In che senso?
421
00:39:34,876 --> 00:39:37,501
Sono responsabile della casa.
422
00:39:37,501 --> 00:39:39,668
E se fanno danni mentre non ci sono,
423
00:39:39,668 --> 00:39:42,334
o Charles scopre che gli ho disobbedito?
424
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
Torneremo prima di Charles,
te lo prometto.
425
00:39:46,376 --> 00:39:48,584
Non volevi essere più libero?
426
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Ehi, io e Grace usciamo per un po', ok?
427
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
Ehi, andiamo?
428
00:40:13,793 --> 00:40:15,376
- Sì!
- Perfetto, andiamo.
429
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Che c'è?
430
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Ti capisco.
431
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Ciao.
- Ciao.
432
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
Gli immigrati sfollati e i loro figli
possono venire qui
433
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
per ricevere assistenza con alloggio,
cibo e per qualsiasi altro bisogno,
434
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
inclusi prestiti e lezioni di lingua.
435
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
È incredibile!
436
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
- Sì?
- Sì.
437
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- È tutto ok. Niente panico.
- Che succede?
438
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
Non ti faremo del male.
439
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Vogliamo solo parlare.
440
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
Sei dei Boxer.
441
00:41:54,876 --> 00:41:57,918
Non vuoi sapere chi siamo?
Qual è il nostro piano?
442
00:41:59,418 --> 00:42:01,668
Siamo dalla stessa parte.
443
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Lasciami andare.
444
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Lasciami...
445
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Liberami o...
446
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Che cos'ha questa sedia?
447
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Calmati.
448
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Avete ucciso...
449
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Avete ucciso Blood Boots.
450
00:42:53,334 --> 00:42:55,876
Avete quasi ucciso
mia madre e mio fratello.
451
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
Chi...
452
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
Chi credi di essere
453
00:43:01,084 --> 00:43:02,709
per fingere che ti piaccia,
454
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
manipolando me e la mia famiglia
per tutto questo tempo?
455
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Provo sentimenti sinceri
per te, Bruce. Ok?
456
00:43:09,501 --> 00:43:13,418
Mi spiace per il dolore
e la sofferenza che hai dovuto affrontare,
457
00:43:13,418 --> 00:43:15,459
ma devi sapere il piano generale.
458
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Niente potrà scusare quello che hai fatto.
459
00:43:25,334 --> 00:43:26,751
Ti mostro una cosa.
460
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Per favore.
461
00:43:42,293 --> 00:43:44,126
Le Triadi originarie erano ribelli,
462
00:43:44,126 --> 00:43:47,126
combattevano contro la corruzione
e l'oppressione.
463
00:43:48,751 --> 00:43:49,584
Ora non più.
464
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Ora sono gli oppressori.
465
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
I Boxer sono nati per respingerle.
466
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
Siamo un collettivo che combatte
i soppressori del nostro popolo.
467
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Un mandato del cielo.
468
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
E ora, proteggere la nostra gente
469
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
significa distruggere le Triadi.
470
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
Perché?
471
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
Le Triadi fanno soldi
con le disgrazie altrui.
472
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Dovremmo proteggere
i cinesi, non ucciderli.
473
00:44:19,834 --> 00:44:22,334
I Boxer sono per la comunità,
474
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
per aiutarsi a vicenda,
475
00:44:24,126 --> 00:44:25,459
per guadagni comuni.
476
00:44:28,126 --> 00:44:29,918
Vogliamo aprire centri sociali
477
00:44:30,751 --> 00:44:34,126
in Asia, in Europa,
in Sud America e persino in Australia.
478
00:44:35,918 --> 00:44:39,001
Aiutaci. Dobbiamo uccidere
i capi delle Triadi
479
00:44:39,001 --> 00:44:42,251
per scoprire l'identità
dei veri boss anonimi.
480
00:44:43,209 --> 00:44:47,501
Solo tua madre conosce queste identità.
Devi dirci dove si nasconde.
481
00:44:48,043 --> 00:44:51,668
L'ultima cosa che farò
è aiutare un gruppo di assassini.
482
00:44:53,251 --> 00:44:55,584
Quante persone ha ucciso Charles?
483
00:44:57,918 --> 00:45:00,793
E tua madre? Blood Boots? Tuo padre?
484
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
La madre del ragazzino
era un corriere di Sleepy Chan.
485
00:45:17,459 --> 00:45:20,209
La famiglia di lei
è stata uccisa in una sparatoria
486
00:45:20,209 --> 00:45:22,668
iniziata dai Draghi di Giada.
487
00:45:25,918 --> 00:45:27,918
Ricordi la storia della mia famiglia?
488
00:45:30,001 --> 00:45:31,501
Ho tralasciato una parte.
489
00:45:34,418 --> 00:45:36,959
Quella in cui mio padre
ha chiesto la libertà.
490
00:45:39,584 --> 00:45:44,001
Le Triadi l'hanno ucciso di fronte
agli altri lavoratori, inclusa mia madre.
491
00:45:45,709 --> 00:45:48,793
Gli hanno tagliato la testa
e l'hanno data ai maiali.
492
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Non vedi cosa hanno fatto le Triadi
a Charles? Alla tua famiglia?
493
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
Non vuoi proteggere te stesso
e tua madre da questo?
494
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Volevi scegliere la tua strada.
Ora puoi farlo.
495
00:46:11,584 --> 00:46:12,543
Voglio solo
496
00:46:13,251 --> 00:46:14,793
che Charles sia libero...
497
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
e che io e mia madre
torniamo alle nostre vecchie vite.
498
00:46:21,126 --> 00:46:22,126
Aiutaci.
499
00:46:23,459 --> 00:46:26,584
La tua famiglia non vuole che ci aiuti,
500
00:46:26,584 --> 00:46:28,084
ma ne hanno bisogno.
501
00:46:28,626 --> 00:46:30,543
La scelta spetta a te.
502
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Non stai esitando tu,
ma la voce che tua madre ti ha inculcato.
503
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Fidati del tuo istinto.
504
00:46:41,543 --> 00:46:42,918
Ha sempre ragione.
505
00:46:50,251 --> 00:46:52,168
Se ti aiuto, li risparmierete?
506
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
Tua madre sì,
507
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
ma Charles è un assassino.
508
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
È una vittima, come me e te.
509
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
Dillo a chi ha perso i figli a causa sua.
510
00:47:07,209 --> 00:47:09,959
- Ha subito il lavaggio del cervello.
- È tardi per lui.
511
00:47:09,959 --> 00:47:11,709
No! Non è troppo tardi!
512
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
Non mi costringere, Bruce.
513
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Ho memorizzato la lista.
514
00:47:31,751 --> 00:47:34,001
Mia madre me l'ha data per proteggermi da...
515
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
da voi.
516
00:47:38,459 --> 00:47:41,334
Avete provato a ottenere
i nomi da lei invano.
517
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
L'unico modo per ottenerli sono io.
518
00:47:46,168 --> 00:47:47,334
Non puoi uccidermi.
519
00:47:49,709 --> 00:47:51,626
C'è ancora speranza per Charles.
520
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Promettimi
521
00:47:55,293 --> 00:47:56,668
che lo risparmierai.
522
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Te lo prometto.
523
00:48:16,126 --> 00:48:17,501
Prendimi carta e penna.
524
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Sono lì.
525
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
CHIAMATA IN USCITA
526
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
Sta chiamando te?
527
00:49:26,459 --> 00:49:27,293
Ehi.
528
00:49:27,293 --> 00:49:28,209
Ehi.
529
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
Che combini?
530
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Sono al lavoro.
531
00:49:32,543 --> 00:49:33,418
Tu che fai?
532
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Niente di che.
533
00:49:36,876 --> 00:49:37,793
Sono solo
534
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
uscito un po'.
535
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Senti, organizzo una festicciola
in una villa a Malibu.
536
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Niente di che, solo qualche amico.
- Ok, Charles...
537
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
È la villa di John Cho.
538
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
Ha delle inquietanti foto
della sua faccia ovunque.
539
00:49:58,668 --> 00:50:00,876
Ma ha una bella sala karaoke e...
540
00:50:01,834 --> 00:50:02,793
cucino io.
541
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
So che avrai da fare,
ma sarebbe bello rivederti.
542
00:50:11,293 --> 00:50:13,543
Mi dispiace per la scorsa volta.
543
00:50:18,418 --> 00:50:20,001
Non so di cosa parli.
544
00:50:20,834 --> 00:50:21,959
Non chiamarmi più.
545
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Fore!
546
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Bravo!
547
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
Vai, cazzo, Charles!
548
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Va bene.
549
00:52:29,334 --> 00:52:31,584
Andiamocene, Charles. Slegami.
550
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
Charles, vieni qui! Mi serve aiuto!
551
00:52:45,334 --> 00:52:46,459
Charles, slegami!
552
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Aspetta, Charles. Dove vai? No, Charles!
553
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
Ho detto slegami! Devi venire
a slegarmi. Liberami, Charles!
554
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Ma che cazzo, Charles?
Mi prendi in giro? Vieni qui, cazzo!
555
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, dai! Liberami, porca troia!
556
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Aspetta! Per favore!
557
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Mi dispiace.
558
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Per favore.
559
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Ti prego, non uccidermi.
560
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Forza.
561
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- Sei uno stronzo, Charles.
- Lo so.
562
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Figli?
563
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Due ragazzi.
564
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
Tu?
565
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Non sono sposato.
566
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Ciao, Yuan,
567
00:57:50,251 --> 00:57:51,168
sono a Taipei.
568
00:57:51,751 --> 00:57:53,126
Voglio vederlo. Ora.
569
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Ti sei lasciato andare.
570
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
"Campagnolo."
571
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Ti avevo solo chiesto di dirmi
572
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
se qualcuno che amavo aveva bisogno di me.
573
00:59:45,751 --> 00:59:47,626
Neanche questo ti è riuscito.
574
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Non sarò più la tua assicurazione.
575
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
D'ora in poi farò ciò che voglio.
576
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Per me e per nessun altro.
577
01:00:03,918 --> 01:00:05,543
Perciò sappi questo:
578
01:00:09,084 --> 01:00:12,043
sono qui per privarti
dell'unica cosa che ami
579
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
e che hai passato una vita a proteggere.
580
01:00:17,876 --> 01:00:19,084
Il tuo impero.
581
01:02:26,209 --> 01:02:27,834
Sottotitoli: Irene Sacchi