1 00:00:51,334 --> 00:00:56,543 {\an8}DA UN'IDEA DI BYRON WU E BRAD FALCHUK 2 00:01:07,168 --> 00:01:08,793 Basta odiare gli asiatici! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Basta odi... 4 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 Hai memorizzato tutto? 5 00:01:18,334 --> 00:01:20,001 {\an8}Chi gestisce le Triple Lune? 6 00:01:20,501 --> 00:01:23,126 {\an8}Gao Qiu. Operano nella città di Changhua. 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 Lo chiamano Frank Ma, perché è onesto e diretto. 8 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 E quale società gestisce Lin il Maciullato? 9 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 I Ratti argentati. A Douliu. 10 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Sì, no. Lo so. Ho capito. 12 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Se c'è una cosa che faccio meglio di chiunque qui, è studiare. 13 00:01:44,418 --> 00:01:46,793 - Qualcuno parte? - Partiamo tutti. 14 00:01:47,543 --> 00:01:51,376 Ora che hai memorizzato i nomi, devi nasconderti. 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Se le Triadi scoprono che sai chi sono, ti uccideranno. 16 00:01:55,626 --> 00:01:59,501 Aspetta, dicevi che memorizzare i nomi mi avrebbe protetto. 17 00:01:59,501 --> 00:02:01,918 Sì, dai Boxer, non dalle Triadi. 18 00:02:02,501 --> 00:02:03,876 Sarai braccato come me. 19 00:02:05,001 --> 00:02:07,668 Ma che cavolo! Potevi avvisarmi prima! 20 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 I Boxer sono la minaccia attuale. 21 00:02:09,751 --> 00:02:11,876 Devi proteggerti da loro ora. 22 00:02:11,876 --> 00:02:14,293 Ho le prove di improvvisazione stasera. 23 00:02:14,793 --> 00:02:17,751 Mi cacceranno se continuo a dar loro buca. 24 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Ti unirai alla compagnia del lunedì o del martedì, 25 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 o a quella che sarà disponibile quando tutto questo sarà finito. 26 00:02:25,584 --> 00:02:30,168 Vestiti e prepara i libri di scuola. Avrai parecchio tempo per studiare. 27 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 E TK? È ancora con quella gang coreana. 28 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 I contatti di June lo stanno cercando. Una volta trovato, ci andrò io. 29 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Ci vediamo presto 30 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 e, quando torno, 31 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 ti prometto che riavrai la tua vecchia vita, 32 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 ma migliorata. 33 00:02:49,418 --> 00:02:51,543 - Dove vai? - Non importa. 34 00:02:52,084 --> 00:02:52,959 Ora vai. 35 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 Non riesco a dimenticarlo. Il suo corpo a terra, 36 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 privo di vita. 37 00:03:13,168 --> 00:03:14,543 Aveva gli occhi aperti. 38 00:03:16,668 --> 00:03:18,751 Brucia un po' di incenso per lui. 39 00:03:26,626 --> 00:03:27,959 Ma che ti prende? 40 00:03:29,376 --> 00:03:30,751 Per te era un fratello. 41 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - Ne ho persi tanti. - Sembri uno psicopatico. 42 00:03:36,626 --> 00:03:38,334 Sei stato bravo senza di me. 43 00:03:39,168 --> 00:03:41,668 Usare quelle signore è stato geniale. 44 00:03:43,459 --> 00:03:45,584 Ma se vuoi sopravvivere, 45 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 puoi provare solo rabbia 46 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 o niente. 47 00:03:50,876 --> 00:03:51,876 Niente? 48 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 È come l'anestesia. 49 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 Sei ferito, anche se non provi il dolore. 50 00:03:58,251 --> 00:04:01,001 Vedo quanto soffri, anche se non lo senti. 51 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 Tu non vedi un cazzo. 52 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Non sei abituato a stare con chi tiene a te. 53 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Ma taci. - Taci tu. 54 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 Dov'eri dopo la Ka Spa? 55 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 Con chi eri? 56 00:04:20,793 --> 00:04:22,126 Con nessuno di importante. 57 00:04:23,251 --> 00:04:25,834 - Perché? - Sembri diverso. 58 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Sembri... 59 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ferito. 60 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbolenza. 61 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Signore e signori, 62 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 tra circa 30 minuti atterreremo all'aeroporto Taoyuan di Taiwan. 63 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Allacciate le cinture e riponete i tavolini... 64 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Di chi è questa casa? 65 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 Benvenuti a casa di John Cho. 66 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 La sua band, i Choke on This, ha suonato allo Sure Sure Club. 67 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 In cambio, ci lascia la sua casa per le vacanze quando è via. 68 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 È il rifugio perfetto. Privato. 69 00:07:06,168 --> 00:07:09,334 Ottimo sistema di sicurezza e il bar è sempre rifornito. 70 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Cristo. 71 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Sono qui da quando ho ucciso quel pescivendolo. 72 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 Ma, a quanto pare, non aveva ucciso lui May. 73 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Non proprio. 74 00:07:20,293 --> 00:07:24,918 Gli attori guadagnano davvero così tanto? Quelle auto varranno un milione! 75 00:07:25,418 --> 00:07:26,376 Due milioni. 76 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 Pensavo adorassi la tua Nissan usata. 77 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 Non volevo un'auto da criminale. 78 00:07:32,168 --> 00:07:35,126 Ma queste mi andrebbero bene, se mi basta essere John Cho. 79 00:07:41,043 --> 00:07:43,418 Quanti videogiochi! John Cho è un figo. 80 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 È quello che farei io. 81 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 E ha anche il karaoke? 82 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 Cavolo. 83 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Ehi, Charles. 84 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Facciamo un duetto? 85 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 Per quanto dobbiamo nasconderci? 86 00:07:58,543 --> 00:08:00,001 Finché non torna mamma. 87 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 In tal caso, rilassiamoci. 88 00:08:02,959 --> 00:08:05,001 Passiamo un po' di tempo insieme. 89 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Magari nuotiamo o cantiamo un po' di Britney? 90 00:08:11,126 --> 00:08:13,376 Charles, nessuno sa che siamo qui! 91 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Siamo in una villa sulla spiaggia. 92 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Vuoi davvero restare seduto con quello sguardo impassibile? 93 00:08:20,918 --> 00:08:22,793 Proprio quello. 94 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, abbiamo perso più di dieci anni della nostra vita insieme. 95 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Chi sa se ci restano dieci giorni o dieci minuti? 96 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Per favore? 97 00:08:36,293 --> 00:08:38,709 Non voglio pensare a Blood Boots. 98 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Cosa vuoi fare? 99 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charles! Scendi, devi vedere questo! 100 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 PRE-SCELTO 101 00:08:55,584 --> 00:08:56,584 {\an8}#CON JOHN CHO 102 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Ehi, Charles! 103 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Forza! Facciamoci una foto. Vieni! 104 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Fermo. 105 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Diretto. 106 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Ok? Tre. 107 00:09:40,959 --> 00:09:42,126 Notizie di TK? 108 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Non ancora. 109 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - Cavolo. - Tranquillo. Starà benissimo. 110 00:09:46,626 --> 00:09:47,959 Non lo uccideranno. 111 00:09:48,459 --> 00:09:50,793 Lo conceranno male, ma niente di grave. 112 00:09:54,084 --> 00:09:57,293 Hai notato che essere tuoi amici nuoce alla salute? 113 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Per questo non ho amici. - Non è per questo. 114 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Fermati! Smettila! 115 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 E che cazzo. 116 00:10:10,584 --> 00:10:12,959 Davvero non vuoi dirmi con chi eri ieri? 117 00:10:13,543 --> 00:10:16,793 - Non sono affari tuoi. - Era una ragazza, vero? 118 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Lo sapevo. 119 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 Ti piace! 120 00:10:22,543 --> 00:10:25,459 Come hai trovato una che ti piacesse in pochi giorni? 121 00:10:31,043 --> 00:10:32,709 {\an8}OGGI NON C'ERI! DI NUOVO! 122 00:10:32,709 --> 00:10:34,626 {\an8}VUOI FARE SOLO IMPROVVISAZIONE? 123 00:10:34,626 --> 00:10:36,584 {\an8}O NON AVEVI "ACCOMPAGNATORI"? 124 00:11:46,501 --> 00:11:47,709 MACIULLATO 125 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Avevo un neo preoccupante. 126 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Oh, mio Dio. 127 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Sì! 128 00:12:46,459 --> 00:12:48,584 Sembra di essere da Jim's Bakery. 129 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 È la migliore pasticceria di Monterey Park, nota per le crostatine. 130 00:12:52,501 --> 00:12:54,959 Ed è vicina a una palestra. 131 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 Oh, sì! Mamma mia! È buonissima. 132 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Potresti fare il pasticcere. - Sto perfezionando la ricetta dei churro. 133 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Ehi, a qualcuno dispiace se viene Grace? 134 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 Quella dell'altra sera? 135 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Non porterà problemi. 136 00:13:16,459 --> 00:13:17,918 Ci stiamo nascondendo 137 00:13:17,918 --> 00:13:21,293 da un esercito di fanatici suicidi e ben armati, 138 00:13:21,293 --> 00:13:25,043 disposti a far esplodere locali e a nascondersi sotto all'argilla 139 00:13:25,043 --> 00:13:26,084 per ucciderci. 140 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 È da pazzi rischiare di attirarli qui 141 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 solo per una sega a secco da una qualunque. 142 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Fai schifo. - Sai che ha ragione. 143 00:13:35,876 --> 00:13:37,501 La gelosia non ti si addice. 144 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Stai scherzando? - Smettetela. 145 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 È solo una studentessa. 146 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 Va bene. 147 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Quindi è un "sì"? 148 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Evviva! 149 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Ding dong, ding dong 150 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 Io sono John Cho e questa è casa mia 151 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Ciao! - Ciao! 152 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - Come stai? - Ehi! 153 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 Va bene. 154 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - Sì! - Posso... 155 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Sì! Entra! - Grazie. 156 00:14:14,459 --> 00:14:15,793 - Wow! - Niente scarpe. 157 00:14:15,793 --> 00:14:17,126 - Davvero? - Scherzo. 158 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - Era una battuta. - Che posto! 159 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 - Sì, hai visto questo? - Wow! 160 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Hai... È pazzesco, vero? - Oddio! 161 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 Sei amico di John Cho? 162 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - Non lo sapevo. - Non è niente. 163 00:14:27,168 --> 00:14:29,168 Harold & Kumar è fantastico, 164 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 ma i suoi film drammatici sono molto meglio. 165 00:14:33,084 --> 00:14:36,543 - Searching? Oddio, stupendo. - Esatto, sì. 166 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - Sì. - Allora, perché sei qui? 167 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Oh, beh, nostra madre è fuori città. 168 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 Quando i genitori non ci sono, i bambini ballano. 169 00:14:45,334 --> 00:14:48,418 Non che siamo bambini. È un modo di dire. 170 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Aspetta! Ferma! 171 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Smettila di bagnarmi! Non posso bagnarmi i capelli. 172 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 Che ridere. 173 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Oddio! 174 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Vado a prendere altre "cervezos", amigos. 175 00:15:41,543 --> 00:15:42,418 Crema solare? 176 00:15:43,709 --> 00:15:45,168 Non l'hai finita? 177 00:15:50,793 --> 00:15:52,584 Che intenzioni hai con Bruce? 178 00:15:53,376 --> 00:15:55,834 Non lo ferirò, se vuoi sapere questo. 179 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Bene. 180 00:16:11,709 --> 00:16:13,126 Abbiamo sprecato un'ora 181 00:16:13,126 --> 00:16:17,126 a guardare questi tipi della Triade bere birra e oziare. 182 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Continuate a osservarli. 183 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 A che pro? 184 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Non lo so ancora. 185 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 Ma c'è una guerra tra gang a Los Angeles 186 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 e quel tizio è al centro di tutto. 187 00:16:28,793 --> 00:16:30,459 Non vedo l'ora che tutto fallisca, 188 00:16:30,459 --> 00:16:33,376 così quella rompipalle smetterà di fare l'agente. 189 00:16:33,876 --> 00:16:35,626 Non hai riattaccato, stronzo. 190 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Ha una brutta giornata. 191 00:16:52,584 --> 00:16:55,293 - Ci sono dei drink laggiù. - Bruce. Giochiamo? 192 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Sì! 193 00:16:58,751 --> 00:16:59,626 Certo. 194 00:17:01,834 --> 00:17:03,084 Presa salda, 195 00:17:03,668 --> 00:17:06,876 concentrati sul mirino e premi il grilletto con decisione. 196 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Con decisione. - Sì. 197 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Game over. 198 00:17:33,626 --> 00:17:35,084 Sì! Ho vinto. 199 00:17:36,251 --> 00:17:37,626 Questo gioco fa schifo. 200 00:17:45,918 --> 00:17:47,126 Ehi! 201 00:18:56,334 --> 00:18:57,251 Novità? 202 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 Se con "novità" intendi spassarsela con tre donne sulla spiaggia, sì. 203 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Tre donne? 204 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 E dal seminterrato viene della musica orrenda. 205 00:19:08,168 --> 00:19:10,084 Aspetta, tre donne... 206 00:19:10,084 --> 00:19:11,543 Sì, tre donne. 207 00:19:11,543 --> 00:19:14,376 - Le hai identificate? - Perché dovrei farlo? 208 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Così. 209 00:19:17,584 --> 00:19:18,709 Sono tutte sexy, 210 00:19:18,709 --> 00:19:21,251 ma in modi diversi, se può esserti utile. 211 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 Che lavoro fanno i tuoi? 212 00:19:28,834 --> 00:19:29,668 Perché? 213 00:19:30,543 --> 00:19:31,626 Non ti conosco. 214 00:19:31,626 --> 00:19:36,459 Sapere qual è il lavoro dei genitori di qualcuno ti dice molto. 215 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 Si occupano di ristorazione. 216 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 Sarebbe bello avere un ristorante. 217 00:19:47,168 --> 00:19:49,501 Puoi fare un menù coi tuoi piatti preferiti 218 00:19:49,501 --> 00:19:50,793 e mangiarli ogni giorno. 219 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 Non avevano un ristorante. 220 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Erano 221 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 immigrati clandestini, portati qui dagli Snakehead. 222 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Trafficanti che li costringevano a pagare i debiti lavorando nei ristoranti cinesi. 223 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 Che cosa? 224 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Aspetta, davvero? 225 00:20:16,418 --> 00:20:17,459 Per quanto? 226 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Anni. 227 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Ricordo che mi... 228 00:20:22,959 --> 00:20:25,876 Mi addormentavo sui sacchi di riso dopo la scuola 229 00:20:25,876 --> 00:20:27,959 e aspettavo che finissero i turni. 230 00:20:29,626 --> 00:20:33,293 Venivano picchiati e maltrattati. 231 00:20:34,918 --> 00:20:36,501 Ma tornavano sempre a casa 232 00:20:37,376 --> 00:20:38,876 col sorriso sulle labbra. 233 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 Si assicuravano sempre che mangiassi, anche se non mi andava. 234 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 Lo fa anche mia madre. 235 00:20:46,043 --> 00:20:49,543 Mi costringe a mangiare e poi mi chiama grasso, se esagero. 236 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Sono ancora lì? 237 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 Sono entrata in un'organizzazione no-profit. 238 00:20:57,876 --> 00:21:02,418 Mi hanno aiutato a salvare i miei organizzando un'incursione con la polizia. 239 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Ma quello era solo un ristorante. 240 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Ce ne sono centinaia. 241 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 Perché i tuoi genitori sono venuti in America? 242 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 Era peggio a casa? 243 00:21:18,001 --> 00:21:21,293 Volevano darmi modo di scegliere il mio destino. 244 00:21:27,001 --> 00:21:29,418 Vivo qui da quando ho cinque anni 245 00:21:30,168 --> 00:21:32,793 e non credo di aver mai scelto il mio destino. 246 00:21:35,834 --> 00:21:37,043 E l'improvvisazione? 247 00:21:37,751 --> 00:21:38,793 L'hai scelta tu. 248 00:21:40,584 --> 00:21:41,626 Di nascosto. 249 00:21:43,501 --> 00:21:45,126 Voglio essere un bravo figlio, ma... 250 00:21:47,668 --> 00:21:50,376 vorrei che la mia famiglia mi lasciasse libero. 251 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mamma. 252 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Hai già mangiato? 253 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 Cos'è? 254 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 È una specialità di Los Angeles. 255 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Lo chiamano Donut Friend. 256 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 A molti piace mangiarle. 257 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Questa. 258 00:24:04,418 --> 00:24:05,376 È troppo dolce? 259 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Non è male. 260 00:24:10,209 --> 00:24:11,376 Le mangiamo spesso. 261 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Ecco perché hai le guance paffute. 262 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Non sei cambiata per niente. 263 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 Guarda. 264 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 Sono le tue nuove nipoti. 265 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Questa ha dei lobi minuscoli. Povera stella. 266 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Non è vero. 267 00:24:58,876 --> 00:25:01,209 Questo era il matrimonio di Xiu Luo. 268 00:25:01,209 --> 00:25:02,334 È carina. 269 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 Questa, invece, è del divorzio di Xiu Luo. 270 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Che strana. Ha organizzato una festa per il divorzio? 271 00:25:11,293 --> 00:25:13,293 Per celebrare la sua libertà. 272 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 Era felice. 273 00:25:18,626 --> 00:25:21,501 Ero davvero sollevata 274 00:25:22,376 --> 00:25:24,126 quando sei scomparsa. 275 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Lo sapevi? 276 00:25:27,626 --> 00:25:30,168 Significava che eri lontana da quel verme. 277 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, cos'è successo? 278 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Gliel'ho detto tante volte. "Non farti nemici, stringi alleanze." 279 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Ma non mi ha ascoltata. 280 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Preferiva risolvere i problemi con la violenza. 281 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 E si è fatto innumerevoli nemici. 282 00:25:51,668 --> 00:25:55,209 Sapevo che, prima o poi, qualcuno avrebbe dato la caccia ai nostri figli. 283 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 Così ho pensato a un accordo. 284 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Ma ho dovuto lasciare Charles con lui. 285 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Meglio salvarne uno che nessuno. 286 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 Perché non mi hai salutata? 287 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Perché, se ti avessi vista, non ce l'avrei mai fatta ad andarmene. 288 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Sei molto brava. 289 00:27:16,001 --> 00:27:17,834 May insisteva che avessimo degli hobby. 290 00:27:18,334 --> 00:27:20,043 Mi ha fatto prendere lezioni. 291 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Stai 292 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 bene? 293 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Sono ancora là fuori. Le persone che l'hanno uccisa. 294 00:27:41,209 --> 00:27:44,043 Le troveremo e le uccideremo insieme. 295 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Così avrai pace. 296 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Forse. 297 00:27:52,084 --> 00:27:54,918 Goditi i momenti con le persone a cui tieni. 298 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Bruce sarà bellissimo ora. 299 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Ha una ragazza? 300 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 È ancora giovane. 301 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Tranquilla, conosco delle ragazze di buona famiglia. 302 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Tutte con i lobi più grandi che tu abbia mai visto! 303 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Posso presentartele. 304 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mamma. 305 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Io non resto. 306 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Hai sempre questo problema. 307 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 In che senso? 308 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Dici che fai tutto questo per la tua famiglia, 309 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 ma sappiamo entrambe 310 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 che ti manca quel brivido, quel gioco di potere. 311 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Potresti farlo fare a qualcun altro, ma insisti a volerlo fare da sola. 312 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Lo faccio da sola perché sono l'unica che può farlo. 313 00:29:19,709 --> 00:29:21,918 È la cosa migliore per la famiglia. 314 00:29:21,918 --> 00:29:23,626 E noi? 315 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Parli di proteggere la tua famiglia. 316 00:29:27,709 --> 00:29:29,918 Io non ne faccio parte? 317 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Ci hai lasciati qui come se non contassimo niente. 318 00:29:35,751 --> 00:29:38,876 Ci hai abbandonati. Non eri qui nemmeno per seppellire 319 00:29:39,418 --> 00:29:40,418 tua sorella. 320 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Che cosa hai detto? 321 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Credevo lo sapessi. 322 00:29:51,668 --> 00:29:53,418 Vera aveva un cancro al pancreas. 323 00:30:07,459 --> 00:30:08,834 Big Sun aveva giurato 324 00:30:08,834 --> 00:30:12,418 che mi avrebbe contattata per i problemi della mia famiglia. 325 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Era la mia unica richiesta. 326 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Sorella, hai sempre voluto essere la prima in tutto. 327 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Ti ricordi? 328 00:30:40,126 --> 00:30:41,209 Sin da piccole, 329 00:30:42,793 --> 00:30:44,668 mi seguivi ovunque. 330 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Non mi sono mai sentita sola con te. 331 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Ma 332 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 quando tu hai avuto bisogno di me... 333 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 io non sono stata al tuo fianco. 334 00:31:05,876 --> 00:31:07,251 A prendermi cura di te. 335 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 Accanto a te. 336 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Sorella mia... 337 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 perdonami. 338 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 Prometto di fare il bravo. 339 00:32:04,209 --> 00:32:08,459 Non dovevi venire nel Quartermaine. La mia famiglia non si tocca. 340 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - Questa l'ho già sentita. - Non scherzo. 341 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 No, ma è ironico, 342 00:32:14,959 --> 00:32:17,334 visto che mi hai assunto per uccidere tuo padre. 343 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Porca puttana. 344 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Stanchi della pelle secca e ruvida? 345 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 La nostra famiglia ha mai avuto a che fare con gli Snakehead? 346 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Traffico di manodopera? - Sì. 347 00:32:30,043 --> 00:32:32,793 No, pessimo rapporto rischio-rendimento. 348 00:32:38,001 --> 00:32:41,168 Com'è stato crescere a Taiwan? Dopo che ce ne siamo andati? 349 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Ho notato che non c'eri, se è questo che vuoi sentire. 350 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 Ci divertivamo da bambini. 351 00:32:54,001 --> 00:32:57,334 Abbiamo detto a un tassista che papà era sordo? 352 00:32:58,043 --> 00:32:59,084 E viceversa? 353 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 Si sono urlati contro 354 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 per almeno 15 minuti prima di capire cosa stesse succedendo. 355 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Sì. 356 00:33:09,584 --> 00:33:11,293 Eravamo così spensierati. 357 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 Come sei diventato Chairleg Sun? 358 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Avevo 14 anni e ho ucciso una persona. 359 00:33:20,084 --> 00:33:21,626 Non si torna indietro. 360 00:33:24,668 --> 00:33:26,043 Ti cambia per sempre. 361 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Mamma! 362 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Basta così! 363 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Tutti pensano già che sia cicciottello. 364 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Perché continui a fissarmi? 365 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 È strano. 366 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles! 367 00:34:36,001 --> 00:34:37,334 Proteggi la famiglia! 368 00:35:22,543 --> 00:35:24,043 Divenne una leggenda. 369 00:35:28,876 --> 00:35:31,918 Papà era orgoglioso, ma io non riuscivo a dormire. 370 00:35:34,793 --> 00:35:39,418 Non riuscivo a capire una cosa. Perché avevo continuato a colpirlo? 371 00:35:40,168 --> 00:35:43,209 Avrei potuto fermarmi, era morto, ma continuai. 372 00:35:46,626 --> 00:35:50,834 Ba disse che era l'imperatore dentro di me, 373 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 il bisogno di proteggere la famiglia. 374 00:35:54,209 --> 00:35:55,584 Mi disse di accettarlo 375 00:35:56,376 --> 00:35:58,334 e, quando alla fine lo feci, 376 00:35:59,376 --> 00:36:00,543 ero cambiato. 377 00:36:03,834 --> 00:36:05,251 Tutto diventò sbiadito. 378 00:36:07,334 --> 00:36:09,001 Il cibo perse il suo sapore. 379 00:36:10,293 --> 00:36:11,959 Uccidere diventò più facile. 380 00:36:13,918 --> 00:36:15,418 Non si torna indietro. 381 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 Ma adori fare dolci. 382 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 E oggi ti ho visto ridere un po' e divertirti. 383 00:36:36,501 --> 00:36:37,459 Los Angeles è stata... 384 00:36:39,418 --> 00:36:40,293 bella. 385 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Ma non importa. 386 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Sono Chairleg Sun, 387 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 spietato difensore dei Draghi di Giada. 388 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 È il mio destino. 389 00:37:10,168 --> 00:37:11,001 Tu come stai? 390 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Scusa? 391 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Come stai? 392 00:37:17,168 --> 00:37:19,293 Prima eri sconvolto per Blood Boots. 393 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 Come ti senti? 394 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 È uno scherzo? Vuoi saperlo davvero? 395 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 Non fare lo stronzo. 396 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Mi sto sforzando. 397 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 Sono davvero sconvolto, sinceramente. 398 00:37:37,001 --> 00:37:40,459 Credo che mi abbia segnato a vita. 399 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Ma oggi mi sono divertito con te. 400 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Hanno trovato TK. 401 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 Cosa? Sta bene? 402 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 Non si sa. 403 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Tranquillo, vado a prenderlo. 404 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Non uscire per nessun motivo, chiaro? 405 00:38:04,751 --> 00:38:07,293 Cerca di riprenderlo senza uccidere nessuno. 406 00:38:07,293 --> 00:38:09,334 Ti sentirai molto meglio dopo. 407 00:38:10,668 --> 00:38:11,918 Usa le parole. 408 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Va bene. 409 00:38:15,251 --> 00:38:18,001 Metodo stupido e inefficiente, ma va bene. 410 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 Mi è piaciuto parlare. 411 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Anche a me. 412 00:38:26,376 --> 00:38:27,376 Non mi toccare. 413 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Ancora niente. 414 00:39:03,334 --> 00:39:04,876 - Continua a provare. - Ok. 415 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Va tutto bene? 416 00:39:18,543 --> 00:39:22,584 C'è stata un'emergenza al centro giovanile dove faccio volontariato. 417 00:39:22,584 --> 00:39:25,501 Non vorrei andarmene. Mi sto divertendo un sacco. 418 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Vieni con me. 419 00:39:30,126 --> 00:39:32,418 Non so se posso. Non devo uscire. 420 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 In che senso? 421 00:39:34,876 --> 00:39:37,501 Sono responsabile della casa. 422 00:39:37,501 --> 00:39:39,668 E se fanno danni mentre non ci sono, 423 00:39:39,668 --> 00:39:42,334 o Charles scopre che gli ho disobbedito? 424 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 Torneremo prima di Charles, te lo prometto. 425 00:39:46,376 --> 00:39:48,584 Non volevi essere più libero? 426 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Ehi, io e Grace usciamo per un po', ok? 427 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 Ehi, andiamo? 428 00:40:13,793 --> 00:40:15,376 - Sì! - Perfetto, andiamo. 429 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Che c'è? 430 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Ti capisco. 431 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Ciao. - Ciao. 432 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 Gli immigrati sfollati e i loro figli possono venire qui 433 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 per ricevere assistenza con alloggio, cibo e per qualsiasi altro bisogno, 434 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 inclusi prestiti e lezioni di lingua. 435 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 È incredibile! 436 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - Sì? - Sì. 437 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - È tutto ok. Niente panico. - Che succede? 438 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 Non ti faremo del male. 439 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Vogliamo solo parlare. 440 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 Sei dei Boxer. 441 00:41:54,876 --> 00:41:57,918 Non vuoi sapere chi siamo? Qual è il nostro piano? 442 00:41:59,418 --> 00:42:01,668 Siamo dalla stessa parte. 443 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Lasciami andare. 444 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Lasciami... 445 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Liberami o... 446 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Che cos'ha questa sedia? 447 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Calmati. 448 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Avete ucciso... 449 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Avete ucciso Blood Boots. 450 00:42:53,334 --> 00:42:55,876 Avete quasi ucciso mia madre e mio fratello. 451 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 Chi... 452 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 Chi credi di essere 453 00:43:01,084 --> 00:43:02,709 per fingere che ti piaccia, 454 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 manipolando me e la mia famiglia per tutto questo tempo? 455 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Provo sentimenti sinceri per te, Bruce. Ok? 456 00:43:09,501 --> 00:43:13,418 Mi spiace per il dolore e la sofferenza che hai dovuto affrontare, 457 00:43:13,418 --> 00:43:15,459 ma devi sapere il piano generale. 458 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Niente potrà scusare quello che hai fatto. 459 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 Ti mostro una cosa. 460 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Per favore. 461 00:43:42,293 --> 00:43:44,126 Le Triadi originarie erano ribelli, 462 00:43:44,126 --> 00:43:47,126 combattevano contro la corruzione e l'oppressione. 463 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 Ora non più. 464 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Ora sono gli oppressori. 465 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 I Boxer sono nati per respingerle. 466 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 Siamo un collettivo che combatte i soppressori del nostro popolo. 467 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Un mandato del cielo. 468 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 E ora, proteggere la nostra gente 469 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 significa distruggere le Triadi. 470 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 Perché? 471 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 Le Triadi fanno soldi con le disgrazie altrui. 472 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Dovremmo proteggere i cinesi, non ucciderli. 473 00:44:19,834 --> 00:44:22,334 I Boxer sono per la comunità, 474 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 per aiutarsi a vicenda, 475 00:44:24,126 --> 00:44:25,459 per guadagni comuni. 476 00:44:28,126 --> 00:44:29,918 Vogliamo aprire centri sociali 477 00:44:30,751 --> 00:44:34,126 in Asia, in Europa, in Sud America e persino in Australia. 478 00:44:35,918 --> 00:44:39,001 Aiutaci. Dobbiamo uccidere i capi delle Triadi 479 00:44:39,001 --> 00:44:42,251 per scoprire l'identità dei veri boss anonimi. 480 00:44:43,209 --> 00:44:47,501 Solo tua madre conosce queste identità. Devi dirci dove si nasconde. 481 00:44:48,043 --> 00:44:51,668 L'ultima cosa che farò è aiutare un gruppo di assassini. 482 00:44:53,251 --> 00:44:55,584 Quante persone ha ucciso Charles? 483 00:44:57,918 --> 00:45:00,793 E tua madre? Blood Boots? Tuo padre? 484 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 La madre del ragazzino era un corriere di Sleepy Chan. 485 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 La famiglia di lei è stata uccisa in una sparatoria 486 00:45:20,209 --> 00:45:22,668 iniziata dai Draghi di Giada. 487 00:45:25,918 --> 00:45:27,918 Ricordi la storia della mia famiglia? 488 00:45:30,001 --> 00:45:31,501 Ho tralasciato una parte. 489 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 Quella in cui mio padre ha chiesto la libertà. 490 00:45:39,584 --> 00:45:44,001 Le Triadi l'hanno ucciso di fronte agli altri lavoratori, inclusa mia madre. 491 00:45:45,709 --> 00:45:48,793 Gli hanno tagliato la testa e l'hanno data ai maiali. 492 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Non vedi cosa hanno fatto le Triadi a Charles? Alla tua famiglia? 493 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 Non vuoi proteggere te stesso e tua madre da questo? 494 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Volevi scegliere la tua strada. Ora puoi farlo. 495 00:46:11,584 --> 00:46:12,543 Voglio solo 496 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 che Charles sia libero... 497 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 e che io e mia madre torniamo alle nostre vecchie vite. 498 00:46:21,126 --> 00:46:22,126 Aiutaci. 499 00:46:23,459 --> 00:46:26,584 La tua famiglia non vuole che ci aiuti, 500 00:46:26,584 --> 00:46:28,084 ma ne hanno bisogno. 501 00:46:28,626 --> 00:46:30,543 La scelta spetta a te. 502 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Non stai esitando tu, ma la voce che tua madre ti ha inculcato. 503 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Fidati del tuo istinto. 504 00:46:41,543 --> 00:46:42,918 Ha sempre ragione. 505 00:46:50,251 --> 00:46:52,168 Se ti aiuto, li risparmierete? 506 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 Tua madre sì, 507 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 ma Charles è un assassino. 508 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 È una vittima, come me e te. 509 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 Dillo a chi ha perso i figli a causa sua. 510 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - Ha subito il lavaggio del cervello. - È tardi per lui. 511 00:47:09,959 --> 00:47:11,709 No! Non è troppo tardi! 512 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 Non mi costringere, Bruce. 513 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Ho memorizzato la lista. 514 00:47:31,751 --> 00:47:34,001 Mia madre me l'ha data per proteggermi da... 515 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 da voi. 516 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 Avete provato a ottenere i nomi da lei invano. 517 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 L'unico modo per ottenerli sono io. 518 00:47:46,168 --> 00:47:47,334 Non puoi uccidermi. 519 00:47:49,709 --> 00:47:51,626 C'è ancora speranza per Charles. 520 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Promettimi 521 00:47:55,293 --> 00:47:56,668 che lo risparmierai. 522 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Te lo prometto. 523 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 Prendimi carta e penna. 524 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Sono lì. 525 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 CHIAMATA IN USCITA 526 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 Sta chiamando te? 527 00:49:26,459 --> 00:49:27,293 Ehi. 528 00:49:27,293 --> 00:49:28,209 Ehi. 529 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 Che combini? 530 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Sono al lavoro. 531 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 Tu che fai? 532 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Niente di che. 533 00:49:36,876 --> 00:49:37,793 Sono solo 534 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 uscito un po'. 535 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Senti, organizzo una festicciola in una villa a Malibu. 536 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Niente di che, solo qualche amico. - Ok, Charles... 537 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 È la villa di John Cho. 538 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 Ha delle inquietanti foto della sua faccia ovunque. 539 00:49:58,668 --> 00:50:00,876 Ma ha una bella sala karaoke e... 540 00:50:01,834 --> 00:50:02,793 cucino io. 541 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 So che avrai da fare, ma sarebbe bello rivederti. 542 00:50:11,293 --> 00:50:13,543 Mi dispiace per la scorsa volta. 543 00:50:18,418 --> 00:50:20,001 Non so di cosa parli. 544 00:50:20,834 --> 00:50:21,959 Non chiamarmi più. 545 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Fore! 546 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Bravo! 547 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 Vai, cazzo, Charles! 548 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Va bene. 549 00:52:29,334 --> 00:52:31,584 Andiamocene, Charles. Slegami. 550 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 Charles, vieni qui! Mi serve aiuto! 551 00:52:45,334 --> 00:52:46,459 Charles, slegami! 552 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Aspetta, Charles. Dove vai? No, Charles! 553 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 Ho detto slegami! Devi venire a slegarmi. Liberami, Charles! 554 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Ma che cazzo, Charles? Mi prendi in giro? Vieni qui, cazzo! 555 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, dai! Liberami, porca troia! 556 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Aspetta! Per favore! 557 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Mi dispiace. 558 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Per favore. 559 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Ti prego, non uccidermi. 560 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Forza. 561 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - Sei uno stronzo, Charles. - Lo so. 562 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Figli? 563 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Due ragazzi. 564 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 Tu? 565 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Non sono sposato. 566 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Ciao, Yuan, 567 00:57:50,251 --> 00:57:51,168 sono a Taipei. 568 00:57:51,751 --> 00:57:53,126 Voglio vederlo. Ora. 569 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Ti sei lasciato andare. 570 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 "Campagnolo." 571 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Ti avevo solo chiesto di dirmi 572 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 se qualcuno che amavo aveva bisogno di me. 573 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 Neanche questo ti è riuscito. 574 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Non sarò più la tua assicurazione. 575 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 D'ora in poi farò ciò che voglio. 576 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Per me e per nessun altro. 577 01:00:03,918 --> 01:00:05,543 Perciò sappi questo: 578 01:00:09,084 --> 01:00:12,043 sono qui per privarti dell'unica cosa che ami 579 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 e che hai passato una vita a proteggere. 580 01:00:17,876 --> 01:00:19,084 Il tuo impero. 581 01:02:26,209 --> 01:02:27,834 Sottotitoli: Irene Sacchi