1
00:00:06,001 --> 00:00:08,334
[suona "Bang Bang" di Betty Chung
versione in mandarino]
2
00:00:08,334 --> 00:00:09,334
[cigolio]
3
00:00:47,001 --> 00:00:49,001
[musica enigmatica orientaleggiante]
4
00:00:56,626 --> 00:00:58,709
- [musica finisce]
- [versi di uccelli]
5
00:01:07,084 --> 00:01:08,793
[urlando, in inglese] Stop Asian hate!
6
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Stop Asian...
7
00:01:12,209 --> 00:01:13,334
[porta si apre]
8
00:01:15,293 --> 00:01:17,793
- [in italiano] Hai memorizzato tutto?
- Mm-hmm.
9
00:01:18,418 --> 00:01:19,876
{\an8}Chi gestisce le Triple Lune?
10
00:01:19,876 --> 00:01:23,251
{\an8}[sospira] Gao Qiu.
Operano a Changhua City.
11
00:01:23,876 --> 00:01:27,209
[sospira] Lo chiamano Frank Ma,
una persona onesta e diretta.
12
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
E quale società gestisce
Lin il Maciullato?
13
00:01:30,126 --> 00:01:33,543
- I Ratti argentati a Doliu.
- Douliu.
14
00:01:34,043 --> 00:01:36,168
Sì, no, lo so. Ci sono, ok?
15
00:01:36,168 --> 00:01:40,126
Se c'è una cosa che so fare meglio
degli altri in questa casa è studiare.
16
00:01:44,626 --> 00:01:47,084
- Stai uscendo?
- Usciamo tutti.
17
00:01:47,626 --> 00:01:51,376
E ora che hai memorizzato i nomi,
devi per forza nasconderti.
18
00:01:52,251 --> 00:01:55,626
Se le Triadi vengono a sapere
che sai chi sono, ti uccideranno.
19
00:01:56,209 --> 00:01:59,501
Aspetta. Hai detto che memorizzare i nomi
mi avrebbe protetto.
20
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Sì, dai Boxer. Non dalle Triadi.
Ti daranno la caccia come a me.
21
00:02:04,626 --> 00:02:07,918
Oh, ma che cavolo! Avresti potuto dirmelo!
22
00:02:07,918 --> 00:02:11,876
L'attuale minaccia sono i Boxer.
È più importante proteggerti da loro.
23
00:02:11,876 --> 00:02:14,376
Ho le prove d'improvvisazione, stasera.
24
00:02:14,876 --> 00:02:17,959
Mi cacceranno dalla compagnia domenicale,
se continuo a dare buca.
25
00:02:17,959 --> 00:02:20,918
Allora ti unirai
alla compagnia del lunedì o del martedì,
26
00:02:20,918 --> 00:02:23,376
o a qualunque altra compagnia
sarà disponibile
27
00:02:23,376 --> 00:02:25,001
quando tutto questo sarà finito.
28
00:02:25,834 --> 00:02:27,959
Va' a vestirti. E porta i tuoi libri.
29
00:02:27,959 --> 00:02:30,376
Avrai un mucchio di tempo per i compiti.
30
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
Che mi dite di TK?
È ancora con la gang coreana.
31
00:02:35,043 --> 00:02:38,918
I contatti di June lo cercano.
Una volta trovato, ci andrò di persona.
32
00:02:39,501 --> 00:02:40,626
[sospira]
33
00:02:40,626 --> 00:02:44,001
[Eileen] Ci rivedremo presto.
E quando sarò di ritorno,
34
00:02:44,001 --> 00:02:48,168
te lo prometto: riavrai
la tua vecchia vita, solo migliorata.
35
00:02:49,626 --> 00:02:52,876
- Dove stai andando?
- Non ha importanza. Vai.
36
00:02:53,793 --> 00:02:55,251
[suona "Alive" di Viva La Union]
37
00:03:03,959 --> 00:03:05,626
Non riesco a togliermelo dalla testa.
38
00:03:05,626 --> 00:03:07,584
Il suo corpo sul pavimento,
39
00:03:08,959 --> 00:03:10,001
tutto floscio.
40
00:03:13,334 --> 00:03:14,793
I suoi occhi erano aperti.
41
00:03:16,709 --> 00:03:18,751
Brucia molta carta funeraria per lui.
42
00:03:19,959 --> 00:03:21,793
[alza il volume]
43
00:03:23,168 --> 00:03:24,084
[spegne la musica]
44
00:03:26,876 --> 00:03:30,751
Ma che diavolo hai che non va?
Dicevi che era un fratello, per te.
45
00:03:31,668 --> 00:03:34,668
- Ho perso tanti fratelli.
- Parli come uno psicopatico.
46
00:03:36,793 --> 00:03:38,501
Sei stato bravo, mentre ero via.
47
00:03:39,459 --> 00:03:41,793
Usare le zie è stata una mossa astuta.
48
00:03:43,626 --> 00:03:45,918
Ma, se vuoi sopravvivere in questa vita,
49
00:03:46,709 --> 00:03:50,168
l'unica cosa che puoi provare è rabbia
o assolutamente niente.
50
00:03:51,043 --> 00:03:52,168
Non sentire niente
51
00:03:53,001 --> 00:03:54,251
è come un'anestesia.
52
00:03:55,501 --> 00:03:57,668
Anche se non senti dolore, sei ferito.
53
00:03:58,626 --> 00:04:01,209
Io vedo quanto stai soffrendo,
anche se non lo senti.
54
00:04:01,209 --> 00:04:02,709
Tu non vedi un cazzo.
55
00:04:02,709 --> 00:04:05,168
Non sei abituato
a stare con chi ti vuole bene.
56
00:04:06,501 --> 00:04:08,084
- Sta' zitto.
- Sta' zitto tu.
57
00:04:15,168 --> 00:04:17,043
Dove sei andato dopo la Ka Spa?
58
00:04:17,918 --> 00:04:19,001
Con chi eri?
59
00:04:19,501 --> 00:04:20,959
[musica triste]
60
00:04:20,959 --> 00:04:22,168
Nessuno d'importante.
61
00:04:23,168 --> 00:04:24,001
Perché?
62
00:04:24,001 --> 00:04:26,084
Sembri diverso, da quando sei tornato.
63
00:04:28,209 --> 00:04:29,043
Sembri
64
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
ferito.
65
00:04:41,834 --> 00:04:43,834
[canzone malinconica in mandarino]
66
00:04:53,334 --> 00:04:54,918
[russano]
67
00:05:03,959 --> 00:05:04,876
Turbolenza.
68
00:05:05,626 --> 00:05:06,543
[suono di avviso]
69
00:05:06,543 --> 00:05:08,084
[donna, in mandarino] Salve.
70
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
Tra circa 30 minuti atterreremo
all'aeroporto Taoyuan di Taiwan.
71
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Allacciate le cinture
e riponete i tavolini...
72
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
[annuncio sfuma]
73
00:05:21,626 --> 00:05:23,376
[canzone continua]
74
00:05:52,043 --> 00:05:54,334
- [vociare indistinto]
- [clacson]
75
00:06:17,918 --> 00:06:20,084
[suona "HUMBLE." di Kendrick Lamar]
76
00:06:40,876 --> 00:06:42,418
Ma di chi è questa casa?
77
00:06:43,084 --> 00:06:45,084
[canzone continua]
78
00:06:54,626 --> 00:06:56,459
[June] Benvenuti a casa di John Cho.
79
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
Abbiamo fatto suonare la sua band
allo Sure Sure Club.
80
00:07:00,001 --> 00:07:03,793
In cambio ci fa usare la sua casa
ogni volta che va a girare un film.
81
00:07:03,793 --> 00:07:07,334
È una safe house perfetta:
recintata, ottimo sistema di sicurezza
82
00:07:07,334 --> 00:07:08,959
e il bar è sempre fornito.
83
00:07:10,834 --> 00:07:12,168
Accidenti!
84
00:07:12,168 --> 00:07:15,126
Sono qui da quando ho fatto fuori
quel pescivendolo.
85
00:07:15,126 --> 00:07:18,584
Ma a quanto pare non era lui
il responsabile della morte di May.
86
00:07:18,584 --> 00:07:20,376
Non era comunque innocente.
87
00:07:20,376 --> 00:07:22,793
Gli attori guadagnano davvero così tanto?
88
00:07:22,793 --> 00:07:25,334
Ci sarà un milione di dollari in auto,
lì davanti!
89
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Due milioni.
90
00:07:27,168 --> 00:07:29,168
Non andavi fiero della tua Nissan usata?
91
00:07:29,709 --> 00:07:32,293
Ho detto niente auto
se devo essere un criminale.
92
00:07:32,293 --> 00:07:35,168
Di sicuro voglio una di quelle,
se devo essere John Cho.
93
00:07:40,251 --> 00:07:41,126
[canzone finisce]
94
00:07:41,126 --> 00:07:43,501
Guarda questi videogame!
Oh, John Cho è fico.
95
00:07:43,501 --> 00:07:45,293
È esattamente quello che farei io.
96
00:07:45,834 --> 00:07:48,209
[sorpreso] E ha il karaoke?
97
00:07:49,001 --> 00:07:49,876
Cosa?
98
00:07:50,418 --> 00:07:51,376
Ehi, Charles.
99
00:07:51,959 --> 00:07:53,168
[picchietta sul microfono]
100
00:07:54,543 --> 00:07:56,251
Che ne dici di un duetto?
101
00:07:56,251 --> 00:07:58,668
Per quanto tempo dovremo nasconderci?
102
00:07:58,668 --> 00:08:00,668
- Finché non tornerà mamma.
- [sbuffa]
103
00:08:00,668 --> 00:08:04,959
Beh, in questo caso dovremmo rilassarci
e passare del tempo di qualità.
104
00:08:05,501 --> 00:08:08,418
Ci facciamo una nuotata
o cantiamo un po' di Britney.
105
00:08:08,418 --> 00:08:09,876
[porta si apre e si chiude]
106
00:08:11,293 --> 00:08:13,376
Charles, nessuno sa che siamo qui.
107
00:08:14,001 --> 00:08:15,668
Siamo in una villa vicino al mare.
108
00:08:15,668 --> 00:08:20,334
Vuoi startene tutto il giorno qui dentro
con quell'espressione di morte in faccia?
109
00:08:20,918 --> 00:08:23,334
Ecco, proprio l'espressione
di cui sto parlando.
110
00:08:23,959 --> 00:08:28,376
Charles, ti rendi conto che ci siamo persi
più di dieci anni di vita insieme?
111
00:08:28,376 --> 00:08:32,001
Chi lo sa se avremo altri dieci giorni
o dieci minuti?
112
00:08:34,209 --> 00:08:35,251
Ti prego.
113
00:08:36,584 --> 00:08:38,709
Devo togliermi Blood Boots dalla mente.
114
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Che vuoi fare?
115
00:08:42,876 --> 00:08:45,293
[suona "Ça plane pour moi"
di Plastic Bertrand]
116
00:08:46,918 --> 00:08:47,834
Charles!
117
00:08:48,334 --> 00:08:50,334
Charles, vieni qui, questo devi vederlo!
118
00:08:50,334 --> 00:08:51,584
PRE-SCELTO
119
00:08:55,709 --> 00:08:56,584
#CON JOHN CHO
120
00:08:59,251 --> 00:09:01,251
[scatti di otturatore]
121
00:09:01,251 --> 00:09:04,168
[sottovoce] Oh, mio Dio. Sì! La vedete?
122
00:09:05,543 --> 00:09:09,251
Ehi, Charles! Andiamo.
Facciamoci una foto. Coraggio!
123
00:09:17,209 --> 00:09:18,043
Fermo.
124
00:09:19,543 --> 00:09:20,376
Jab.
125
00:09:20,876 --> 00:09:22,584
Ok? Tre.
126
00:09:31,043 --> 00:09:31,959
[rutta]
127
00:09:31,959 --> 00:09:33,209
[canzone s'interrompe]
128
00:09:36,001 --> 00:09:37,043
[Bruce sospira]
129
00:09:39,043 --> 00:09:40,126
[espira]
130
00:09:41,084 --> 00:09:42,626
Notizie di TK?
131
00:09:42,626 --> 00:09:43,543
Non ancora.
132
00:09:44,084 --> 00:09:46,668
- Cavolo.
- Non preoccuparti, se la caverà.
133
00:09:46,668 --> 00:09:48,043
Non lo uccideranno.
134
00:09:48,543 --> 00:09:50,793
Lo conceranno per le feste,
ma niente di grave.
135
00:09:54,251 --> 00:09:57,293
Hai mai notato
che essere amico tuo nuoce alla salute?
136
00:09:58,334 --> 00:10:01,001
- Per questo non ho amici.
- Non è per questo.
137
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Ah, fermo. Ho detto sta' fermo.
138
00:10:05,251 --> 00:10:06,918
- [risatina nasale]
- Che cazzo.
139
00:10:10,709 --> 00:10:12,959
Davvero non vuoi dirmi
con chi sei stato ieri?
140
00:10:13,543 --> 00:10:14,709
Non sono affari tuoi.
141
00:10:14,709 --> 00:10:17,376
Era una ragazza. Non è vero?
142
00:10:18,668 --> 00:10:20,376
[trasalisce] Lo sapevo!
143
00:10:20,376 --> 00:10:22,459
- Lei ti piace.
- [sospiro sprezzante]
144
00:10:22,459 --> 00:10:25,709
Come hai trovato una ragazza che ti piace
in pochi giorni?
145
00:10:26,293 --> 00:10:27,376
[telefono vibra]
146
00:10:31,043 --> 00:10:32,709
{\an8}OGGI NON C'ERI! DI NUOVO!
147
00:10:32,709 --> 00:10:34,626
{\an8}VUOI FARE SOLO IMPROVVISAZIONE?
148
00:10:34,626 --> 00:10:36,584
{\an8}O NON AVEVI "ACCOMPAGNATORI"?
149
00:10:41,168 --> 00:10:43,168
[musica minacciosa]
150
00:10:47,418 --> 00:10:49,418
[musica lenta e drammatica]
151
00:11:21,584 --> 00:11:23,709
[musica vivace]
152
00:11:46,501 --> 00:11:47,709
MACIULLATO
153
00:11:56,168 --> 00:11:58,584
[vociare di venditori in mandarino]
154
00:12:15,626 --> 00:12:16,626
[musica sfuma]
155
00:12:20,543 --> 00:12:21,709
[Bruce] Mm.
156
00:12:22,293 --> 00:12:23,293
[espira soddisfatto]
157
00:12:27,751 --> 00:12:29,001
Ho la pelle sensibile.
158
00:12:29,501 --> 00:12:31,043
[timer suona]
159
00:12:42,251 --> 00:12:44,334
Oh! Mio Dio!
160
00:12:45,543 --> 00:12:46,376
Sì.
161
00:12:46,959 --> 00:12:48,501
C'è odore di Jim's Bakery.
162
00:12:48,501 --> 00:12:52,543
Oh. Una pasticceria di Monterey Park.
Famosa per le tartine alla crema.
163
00:12:52,543 --> 00:12:55,334
Situata apposta accanto a un LA Fitness.
164
00:12:55,918 --> 00:12:57,918
Mm. [geme di piacere]
165
00:12:59,501 --> 00:13:01,751
- [June e Xing] Mm.
- Oh, sì!
166
00:13:01,751 --> 00:13:05,209
[Bruce] Mm, oh! Sono così buone!
Potrebbe farlo di lavoro, eh?
167
00:13:05,209 --> 00:13:07,626
Sto perfezionando la ricetta dei churros.
168
00:13:07,626 --> 00:13:09,084
[June e Xing] Mm.
169
00:13:09,084 --> 00:13:12,043
Ehi, per caso vi dispiace
se invito qui Grace?
170
00:13:12,043 --> 00:13:13,709
La ragazza dell'altra sera?
171
00:13:13,709 --> 00:13:16,584
Sì, non è la tipa che possa portarci guai.
172
00:13:16,584 --> 00:13:21,418
Ci stiamo nascondendo da un esercito
di fanatici suicidi ben armati
173
00:13:21,418 --> 00:13:22,793
che fanno esplodere club
174
00:13:22,793 --> 00:13:26,084
e restano sotto palle di argilla bollenti
per ore per ucciderci.
175
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
È una follia rischiare di condurli qui
176
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
perché Bruce vuole
che una studentessa gli faccia una sega.
177
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Fai schifo.
- Sai bene che ha ragione.
178
00:13:35,876 --> 00:13:37,501
La gelosia non ti dona affatto.
179
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Non scherzare.
- [Charles] Finitela.
180
00:13:39,626 --> 00:13:42,584
È una ragazzina del college. Va bene.
181
00:13:44,418 --> 00:13:46,626
Quindi è un sì?
182
00:13:48,793 --> 00:13:49,668
Sì!
183
00:13:51,209 --> 00:13:53,459
- [campanello musicale]
- Uh?
184
00:13:53,459 --> 00:13:55,751
[voce registrata] ♪ Ding dong, ding dong ♪
185
00:13:55,751 --> 00:14:00,126
♪ Sono John Cho ed è casa mia ♪
186
00:14:01,501 --> 00:14:04,126
[suona "Find My Way Back Home"
di Priscilla Ahn]
187
00:14:06,168 --> 00:14:07,418
- Ciao!
- Ciao!
188
00:14:07,418 --> 00:14:08,834
- [Grace] Come stai?
- Ehi!
189
00:14:08,834 --> 00:14:10,709
- [Grace ride]
- Ok. Ok.
190
00:14:12,126 --> 00:14:13,043
- Sì.
- Posso?
191
00:14:13,043 --> 00:14:14,793
- Sì, entra pure.
- Ok, grazie.
192
00:14:14,793 --> 00:14:16,043
- Via le scarpe.
- Wow!
193
00:14:16,043 --> 00:14:17,668
- Sì?
- Scherzo. Ti prendo in giro.
194
00:14:17,668 --> 00:14:20,918
- Questo posto è assurdo.
- Già. Oh, mio Dio. Hai visto questa?
195
00:14:20,918 --> 00:14:23,543
- Hai visto che... È assurdo, vero?
- Oh, mio Dio.
196
00:14:23,543 --> 00:14:25,418
- Sei amico di John Cho?
- Ah.
197
00:14:25,418 --> 00:14:27,418
- Non lo sapevo!
- Non è niente di che.
198
00:14:27,418 --> 00:14:29,418
In Harold e Kumar è stato grandioso,
199
00:14:29,418 --> 00:14:32,043
ma nei film drammatici
è ancora più impressionante.
200
00:14:32,043 --> 00:14:34,084
- Oh, mio Dio. Searching?
- Sì.
201
00:14:34,084 --> 00:14:37,001
- Oh, mio Dio. Stupendo. Sì.
- Esatto, stupendo!
202
00:14:37,001 --> 00:14:38,584
Ehi, aspetta, perché sei qui?
203
00:14:39,334 --> 00:14:41,376
Oh, beh, nostra madre è fuori città,
204
00:14:41,376 --> 00:14:44,418
quindi, quando il gatto non c'è,
i topi ballano.
205
00:14:44,418 --> 00:14:45,334
Ah.
206
00:14:45,334 --> 00:14:48,668
Ma, per essere chiari, non siamo dei topi.
È solo un modo di dire.
207
00:14:52,001 --> 00:14:54,501
[Grace] Oh, no! No!
208
00:14:54,501 --> 00:14:57,251
- [Bruce] Aspetta.
- [Grace] Ora ci penso io. Ti schizzo!
209
00:14:57,251 --> 00:14:58,751
[Grace, ridendo] No!
210
00:14:58,751 --> 00:15:01,918
- [Bruce] Non posso bagnarmi i capelli!
- [Grace] Via! Arriva!
211
00:15:01,918 --> 00:15:03,876
[Grace urla e ride]
212
00:15:03,876 --> 00:15:06,293
- [Grace] Eccola! [ride]
- [Bruce] Mio Dio!
213
00:15:06,293 --> 00:15:08,626
- [Grace] Scappa!
- [Bruce] Ti sei spaventata?
214
00:15:08,626 --> 00:15:10,709
- [Bruce ride]
- [Grace] No, ti prego!
215
00:15:10,709 --> 00:15:13,626
- [Grace] No! [grida]
- [Bruce] Via, via, via!
216
00:15:14,501 --> 00:15:18,126
- [Bruce] Via di qua!
- [Grace] Portami via, ti prego!
217
00:15:18,126 --> 00:15:20,209
[Grace] Aiuto. [ride e ansima]
218
00:15:20,918 --> 00:15:23,334
- [Bruce] Eccoci.
- [Grace ansima]
219
00:15:23,334 --> 00:15:25,418
[Grace ride e ansima]
220
00:15:25,418 --> 00:15:27,459
[ansimano entrambi]
221
00:15:30,709 --> 00:15:33,168
Vado a prendere altre cervezas, amigos.
222
00:15:39,584 --> 00:15:41,501
- [canzone finisce]
- [Grace ansima]
223
00:15:41,501 --> 00:15:42,501
Crema solare?
224
00:15:43,793 --> 00:15:45,168
Strano che sia avanzata.
225
00:15:45,834 --> 00:15:46,668
[risatina]
226
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
[sospira]
227
00:15:50,751 --> 00:15:52,584
Che intenzioni hai con mio fratello?
228
00:15:53,459 --> 00:15:55,834
Non voglio ferirlo,
se è questo che chiedi.
229
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Bene.
230
00:16:07,918 --> 00:16:10,126
[musica minacciosa]
231
00:16:11,709 --> 00:16:14,668
Abbiamo sprecato un'ora
a guardare questi tipi della Triade
232
00:16:14,668 --> 00:16:17,126
che bevono birra e battono la fiacca.
233
00:16:17,709 --> 00:16:19,293
Continuate a sorvegliarli.
234
00:16:19,293 --> 00:16:20,251
Per quale motivo?
235
00:16:21,376 --> 00:16:22,584
Non lo so ancora.
236
00:16:22,584 --> 00:16:25,376
Ma, se non l'hai notato,
c'è una guerra tra gang a Los Angeles,
237
00:16:25,376 --> 00:16:27,543
e l'uomo che osservi è la chiave di tutto.
238
00:16:28,876 --> 00:16:30,751
Non vedo l'ora che finisca nel nulla,
239
00:16:30,751 --> 00:16:33,876
così la rompipalle
la smetterà di giocare alla poliziotta.
240
00:16:33,876 --> 00:16:35,668
[Alexis] Ti sento ancora, stronzo.
241
00:16:45,793 --> 00:16:47,959
- [musica dal videogioco]
- [Xing sbuffa]
242
00:16:47,959 --> 00:16:49,834
- [Bruce] Oh!
- [ringhia]
243
00:16:49,834 --> 00:16:52,584
- Oggi è nervosetta.
- [Grace ride]
244
00:16:52,584 --> 00:16:54,084
- Ci sono dei drink.
- Bruce.
245
00:16:54,084 --> 00:16:55,293
- Eh?
- Vuoi giocare?
246
00:16:55,293 --> 00:16:57,918
[esita] Uhm... Sì!
247
00:16:57,918 --> 00:16:59,584
[risatina nasale] Certo.
248
00:17:00,459 --> 00:17:01,918
[suoni dal videogioco]
249
00:17:01,918 --> 00:17:03,668
D'accordo. Stringila forte.
250
00:17:03,668 --> 00:17:05,251
- Ok.
- Concentrati sul mirino.
251
00:17:05,251 --> 00:17:06,959
Premi il grilletto con fluidità.
252
00:17:07,668 --> 00:17:09,126
- Lo premo con fluidità.
- Sì.
253
00:17:11,959 --> 00:17:13,876
[musica jazz vivace]
254
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
[videogioco] Game over.
255
00:17:32,084 --> 00:17:33,084
[musica finisce]
256
00:17:33,709 --> 00:17:35,626
Sì! Ce l'ho fatta.
257
00:17:36,251 --> 00:17:37,418
Questo gioco fa schifo.
258
00:17:39,376 --> 00:17:43,251
[cantano in modo stonato
"You Can Ring My Bell" di Anita Ward]
259
00:17:45,918 --> 00:17:47,293
- [Grace] Ehi!
- [Bruce] Uh!
260
00:17:52,543 --> 00:17:56,959
[canta "I've Got a Golden Ticket" da
Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato]
261
00:18:03,543 --> 00:18:06,501
[canta in modo stonato
"Your Precious Love" di Marvin Gaye]
262
00:18:23,709 --> 00:18:25,709
[cantano in due tonalità diverse]
263
00:18:35,751 --> 00:18:38,626
[canta "The First Cut Is The Deepest"
di Cat Stevens]
264
00:18:56,334 --> 00:18:57,251
C'è movimento?
265
00:18:57,751 --> 00:19:02,043
Se per movimento intendi spassarsela
con tre donne in riva al mare, allora sì.
266
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Tre donne?
267
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
C'è della musica orrenda
che viene dal seminterrato.
268
00:19:08,251 --> 00:19:10,168
Aspetta. Tre donne...
269
00:19:10,168 --> 00:19:11,543
Sì, tre donne.
270
00:19:11,543 --> 00:19:14,376
- Le hai identificate?
- Perché avrei dovuto?
271
00:19:16,501 --> 00:19:17,751
Non fa niente.
272
00:19:17,751 --> 00:19:21,751
Sono tutte attraenti, ma in modi
completamente diversi, se ti è d'aiuto.
273
00:19:25,168 --> 00:19:26,584
Cosa fanno i tuoi genitori?
274
00:19:27,501 --> 00:19:29,584
[risatina] Perché?
275
00:19:30,709 --> 00:19:34,376
Ti conosco appena, e sapere
che lavoro fanno i genitori di qualcuno
276
00:19:34,376 --> 00:19:36,626
aiuta a conoscersi meglio.
277
00:19:38,668 --> 00:19:40,793
Loro sono nella ristorazione.
278
00:19:41,293 --> 00:19:42,709
- Oh!
- Mm.
279
00:19:43,876 --> 00:19:46,876
Ho sempre pensato
che fosse fico avere un ristorante.
280
00:19:47,418 --> 00:19:49,501
Potresti fare un menù
coi tuoi piatti preferiti
281
00:19:49,501 --> 00:19:50,793
e mangiare lì ogni giorno.
282
00:19:52,543 --> 00:19:54,543
Non avevano un ristorante.
283
00:19:55,334 --> 00:19:56,168
Erano
284
00:19:57,251 --> 00:20:01,084
immigrati clandestini introdotti
negli Stati Uniti dalle Teste di Serpe.
285
00:20:03,876 --> 00:20:06,543
Trafficanti che li hanno costretti
a ripagare i debiti
286
00:20:06,543 --> 00:20:08,293
lavorando nei ristoranti cinesi.
287
00:20:10,751 --> 00:20:11,584
Cosa?
288
00:20:13,168 --> 00:20:15,459
- Aspetta. Sul serio?
- Mm-hmm.
289
00:20:16,584 --> 00:20:17,793
Per quanto tempo?
290
00:20:18,709 --> 00:20:20,209
Anni. [risatina]
291
00:20:20,209 --> 00:20:21,793
Ricordo che
292
00:20:23,168 --> 00:20:26,084
mi addormentavo su dei sacchi di riso
dopo la scuola
293
00:20:26,084 --> 00:20:28,084
e aspettavo che finissero il turno.
294
00:20:29,959 --> 00:20:33,751
Venivano maltrattati
e poi picchiati e cose così.
295
00:20:35,043 --> 00:20:38,959
Ma tornavano sempre a casa
con un sorriso sulla faccia.
296
00:20:39,918 --> 00:20:43,501
Si assicuravano sempre che mangiassi,
anche quando non avevo fame.
297
00:20:44,251 --> 00:20:45,584
Anche mia mamma fa così.
298
00:20:46,126 --> 00:20:49,543
Mi costringe a mangiare e poi dice
che sono grasso, se mangio troppo.
299
00:20:49,543 --> 00:20:50,584
[risatina nasale]
300
00:20:51,584 --> 00:20:53,626
[inspira] Loro sono ancora lì?
301
00:20:54,668 --> 00:20:58,459
Uhm... Beh, dopo il liceo
mi sono unita a una no profit
302
00:20:58,459 --> 00:21:02,584
con la quale ho salvato i miei genitori
organizzando un raid con la polizia.
303
00:21:03,918 --> 00:21:06,043
Ma quello era solo un ristorante.
304
00:21:06,543 --> 00:21:08,459
Ce... Ce ne sono a centinaia.
305
00:21:10,334 --> 00:21:13,543
Perché i tuoi genitori
sono venuti in America?
306
00:21:14,459 --> 00:21:16,418
C'era una situazione peggiore, a casa?
307
00:21:18,126 --> 00:21:21,584
Loro volevano darmi modo
di poter scegliere la mia strada.
308
00:21:27,251 --> 00:21:29,168
Vivo qui da quando ho cinque anni
309
00:21:29,168 --> 00:21:33,334
e non credo di aver mai potuto scegliere
la mia strada.
310
00:21:33,334 --> 00:21:35,084
[suona "Spades" di Haroula Rose]
311
00:21:35,876 --> 00:21:37,168
E l'improvvisazione?
312
00:21:37,834 --> 00:21:38,834
Quella l'hai scelta.
313
00:21:40,668 --> 00:21:41,793
Di nascosto.
314
00:21:43,501 --> 00:21:45,293
Voglio essere un bravo figlio, ma...
315
00:21:47,793 --> 00:21:50,668
vorrei che i miei
mi lasciassero scegliere, per una volta.
316
00:22:24,043 --> 00:22:25,709
[canzone sfuma]
317
00:22:31,209 --> 00:22:32,209
[sospira]
318
00:22:33,959 --> 00:22:35,584
[respiro tremante]
319
00:22:40,209 --> 00:22:42,209
[musica lenta e drammatica]
320
00:22:49,668 --> 00:22:50,751
[in cantonese] Mamma.
321
00:22:58,918 --> 00:23:00,001
[inspira a fondo]
322
00:23:12,293 --> 00:23:13,459
Hai già mangiato?
323
00:23:14,043 --> 00:23:15,168
[ride]
324
00:23:21,293 --> 00:23:23,293
[rumore di traffico]
325
00:23:33,501 --> 00:23:35,251
[Eileen sospira e tira su col naso]
326
00:23:43,126 --> 00:23:44,543
[musica sfuma]
327
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
Cos'è?
328
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
È una specialità di Los Angeles.
329
00:23:47,876 --> 00:23:49,918
Mm! [risatina]
330
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Le chiamano Donut Friend.
331
00:23:54,959 --> 00:23:56,751
Sono molto popolari.
332
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
[madre] Questa.
333
00:24:03,168 --> 00:24:04,293
Mm.
334
00:24:04,293 --> 00:24:05,584
È troppo dolce?
335
00:24:05,584 --> 00:24:06,501
Mm.
336
00:24:07,543 --> 00:24:08,959
- Non è male.
- [risatina]
337
00:24:10,209 --> 00:24:12,584
- Le mangiamo spesso.
- Mm.
338
00:24:13,168 --> 00:24:15,501
Ecco perché hai le guance paffute.
339
00:24:15,501 --> 00:24:17,584
[ride]
340
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Non sei cambiata per niente.
341
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
[madre] Guarda.
342
00:24:42,126 --> 00:24:43,334
Mm!
343
00:24:44,751 --> 00:24:46,543
Sono le tue nuove nipoti.
344
00:24:50,709 --> 00:24:51,584
Oh.
345
00:24:51,584 --> 00:24:54,334
Questa ha dei lobi minuscoli.
Povera stella.
346
00:24:54,334 --> 00:24:56,959
[fa schioccare la lingua] Non è vero.
347
00:24:58,876 --> 00:25:01,209
[madre] Questo era il matrimonio
di Xiu Luo.
348
00:25:01,209 --> 00:25:02,334
[Eileen] È carina.
349
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
[madre] Questa, invece,
è del divorzio di Xiu Luo.
350
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
[Eileen] Che strana.
Ha organizzato una festa per il divorzio?
351
00:25:11,293 --> 00:25:13,293
Per celebrare la sua libertà.
352
00:25:15,543 --> 00:25:17,209
- Era felice.
- [risatina]
353
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
Ero davvero sollevata
354
00:25:22,376 --> 00:25:24,126
quando sei scomparsa.
355
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Lo sapevi?
356
00:25:27,626 --> 00:25:30,168
Significava che eri lontana da quel verme.
357
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, cos'è successo?
358
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Gliel'ho detto tante volte.
"Non farti nemici, stringi alleanze."
359
00:25:42,251 --> 00:25:45,209
[sospira] Ma non mi ha ascoltata.
360
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Preferiva risolvere i problemi
con la violenza.
361
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
E si è fatto innumerevoli nemici.
362
00:25:51,668 --> 00:25:55,209
Sapevo che prima o poi qualcuno
avrebbe dato la caccia ai nostri figli.
363
00:25:55,209 --> 00:25:56,834
Così ho pensato a un accordo.
364
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Ma ho dovuto lasciare Charles con lui.
365
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Meglio salvarne uno che nessuno.
366
00:26:11,168 --> 00:26:13,293
Perché non mi hai salutata?
367
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Perché, se ti avessi vista,
non ce l'avrei mai fatta ad andarmene.
368
00:26:22,376 --> 00:26:25,043
[suona "Gnossienne No. 1" di Erik Satie]
369
00:27:12,209 --> 00:27:13,584
[in italiano] Sei molto brava.
370
00:27:16,043 --> 00:27:17,876
May voleva che avessimo degli hobby.
371
00:27:18,459 --> 00:27:20,043
Mi ha fatto prendere lezioni.
372
00:27:22,709 --> 00:27:23,543
Sicura
373
00:27:25,251 --> 00:27:26,084
di star bene?
374
00:27:31,918 --> 00:27:33,251
[smette di suonare]
375
00:27:37,126 --> 00:27:40,293
Sono ancora lì fuori,
le persone che l'hanno uccisa.
376
00:27:41,251 --> 00:27:42,209
Le troveremo.
377
00:27:42,876 --> 00:27:44,334
E le uccideremo insieme.
378
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Ti darà un po' di pace.
379
00:27:48,668 --> 00:27:49,584
Può darsi.
380
00:27:52,293 --> 00:27:55,001
Goditi tutti i momenti
con le persone che ami.
381
00:27:58,084 --> 00:28:00,084
[riprende a suonare]
382
00:28:16,959 --> 00:28:19,334
[in cantonese]
Bruce dev'essere così bello, ora.
383
00:28:19,334 --> 00:28:20,626
Mm! [ride]
384
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Ha una ragazza?
385
00:28:23,209 --> 00:28:25,293
È ancora giovane. [ride]
386
00:28:25,293 --> 00:28:29,001
Ah. Tranquilla.
Conosco delle ragazze di buona famiglia.
387
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Tutte con i lobi più grandi
che tu abbia mai visto!
388
00:28:32,876 --> 00:28:34,001
[ride]
389
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Posso presentartele.
390
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mamma.
391
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Mamma. Io non resto.
392
00:28:48,584 --> 00:28:49,793
[sospira]
393
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Hai sempre questo problema.
394
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
In che senso?
395
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Dici che fai tutto questo
per la tua famiglia,
396
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
ma sappiamo entrambe
397
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
che ti manca quel brivido,
quel gioco di potere.
398
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Potresti farlo fare a qualcun altro,
ma insisti a volerlo fare da sola.
399
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Lo faccio da sola
perché sono l'unica che può farlo.
400
00:29:19,709 --> 00:29:21,501
È la cosa migliore per la famiglia.
401
00:29:22,501 --> 00:29:23,626
E noi?
402
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Parli di proteggere la tua famiglia.
403
00:29:27,709 --> 00:29:29,918
Io non ne faccio parte?
404
00:29:31,293 --> 00:29:34,793
Ci hai lasciati qui
come se non contassimo niente.
405
00:29:35,751 --> 00:29:38,876
Ci hai abbandonati.
Non eri qui nemmeno per seppellire
406
00:29:39,418 --> 00:29:40,418
tua sorella.
407
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Che cosa hai detto?
408
00:29:43,459 --> 00:29:44,959
[musica cupa]
409
00:29:46,168 --> 00:29:47,168
[sospira]
410
00:29:47,168 --> 00:29:48,668
Credevo lo sapessi.
411
00:29:51,668 --> 00:29:53,418
Vera aveva un cancro al pancreas.
412
00:29:59,126 --> 00:30:00,084
[esita]
413
00:30:01,293 --> 00:30:03,293
[musica diventa drammatica]
414
00:30:07,459 --> 00:30:10,334
[Eileen] Big Sun aveva giurato
che mi avrebbe contattata
415
00:30:10,334 --> 00:30:12,293
per i problemi della mia famiglia.
416
00:30:16,084 --> 00:30:17,709
Era la mia unica richiesta.
417
00:30:25,793 --> 00:30:26,668
[sospira]
418
00:30:29,959 --> 00:30:33,334
[sussurra, in mandarino] Sorella,
hai sempre voluto essere la prima.
419
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Ti ricordi?
420
00:30:40,126 --> 00:30:44,668
Sin da piccole... [risata amara]
...mi seguivi ovunque.
421
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Non mi sono mai sentita sola, con te.
422
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Ma
423
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
quando tu hai avuto bisogno di me...
424
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
io non sono stata al tuo fianco.
425
00:31:05,876 --> 00:31:07,251
A prendermi cura di te.
426
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
Accanto a te.
427
00:31:13,501 --> 00:31:15,084
[sospira]
428
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Sorella mia...
429
00:31:20,001 --> 00:31:21,918
[respiro tremante]
430
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
...perdonami.
431
00:31:40,709 --> 00:31:41,751
[sospira]
432
00:31:54,626 --> 00:31:56,626
[musica s'intensifica]
433
00:31:57,501 --> 00:31:58,376
[inspira]
434
00:32:01,084 --> 00:32:01,959
[musica sfuma]
435
00:32:01,959 --> 00:32:04,209
{\an8}[uomo 1 in TV, in inglese]
Prometto di comportarmi bene.
436
00:32:04,209 --> 00:32:08,459
{\an8}[uomo 2] Venire qui è stato azzardato.
La mia famiglia è off limits.
437
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
{\an8}- [uomo 1] L'hai già detto.
- [uomo 2] Credi che scherzi?
438
00:32:12,376 --> 00:32:17,334
[uomo 1] No, ma è ironico,
visto che vuoi che elimini tuo padre.
439
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
[in italiano] Porca troia.
440
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
[donna in TV] Sei stanco
della pelle secca e ruvida?
441
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Ehi, la nostra famiglia è stata
mai coinvolta con le Teste di Serpe?
442
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Traffico di migranti?
- Sì.
443
00:32:30,043 --> 00:32:32,793
No. Molti rischi, poca resa.
444
00:32:34,209 --> 00:32:35,043
Oh.
445
00:32:35,043 --> 00:32:37,126
[voce in TV in sottofondo]
446
00:32:37,959 --> 00:32:39,876
Com'è stato crescere a Taiwan?
447
00:32:40,626 --> 00:32:42,501
- Senza di noi.
- [risatina nasale]
448
00:32:42,501 --> 00:32:43,543
[spegne la TV]
449
00:32:44,626 --> 00:32:48,043
Ho notato la tua assenza,
se è questo che vuoi sentire.
450
00:32:48,043 --> 00:32:51,376
- [risatina]
- Ci divertivamo tanto, da bambini.
451
00:32:53,959 --> 00:32:58,084
Una volta non abbiamo detto a un tassista
che papà era sordo?
452
00:32:58,084 --> 00:33:00,209
- E viceversa?
- [risatina]
453
00:33:00,209 --> 00:33:03,043
[ride] Hanno urlato l'uno verso l'altro
454
00:33:03,043 --> 00:33:08,168
per almeno 15 minuti,
prima di capire che era uno scherzo.
455
00:33:08,168 --> 00:33:09,543
[ridono]
456
00:33:09,543 --> 00:33:11,418
Eravamo così innocenti, allora.
457
00:33:12,001 --> 00:33:14,001
Come sei diventato Chairleg Sun?
458
00:33:17,918 --> 00:33:20,084
A 14 anni ho ucciso una persona.
459
00:33:20,084 --> 00:33:22,084
Non si torna più indietro.
460
00:33:24,834 --> 00:33:26,209
Ti cambia per sempre.
461
00:33:27,376 --> 00:33:29,376
[musica drammatica]
462
00:33:29,376 --> 00:33:31,459
[chiacchiericcio indistinto]
463
00:33:39,209 --> 00:33:40,418
[cameriere parla mandarino]
464
00:33:41,918 --> 00:33:42,751
[sospira]
465
00:33:42,751 --> 00:33:44,626
[parla mandarino]
466
00:33:44,626 --> 00:33:45,834
[in mandarino] Mamma!
467
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Basta così!
468
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Tutti pensano già che sia cicciottello.
469
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Perché continui a fissarmi?
470
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
È strano.
471
00:33:56,293 --> 00:33:58,709
- [stoviglie infrante]
- [ospiti urlano]
472
00:34:01,918 --> 00:34:03,959
[musica carica di tensione]
473
00:34:03,959 --> 00:34:06,501
[rumori diventano distorti e ovattati]
474
00:34:07,834 --> 00:34:09,168
[colpi]
475
00:34:11,084 --> 00:34:12,376
[gemiti]
476
00:34:18,626 --> 00:34:20,584
- [uomo urla]
- [gemiti]
477
00:34:22,293 --> 00:34:23,459
[ansima]
478
00:34:28,251 --> 00:34:29,501
[espira furioso]
479
00:34:32,876 --> 00:34:33,709
[ansima]
480
00:34:33,709 --> 00:34:35,376
- [Big Sun] Charles!
- [ansima]
481
00:34:36,001 --> 00:34:37,334
Proteggi la famiglia!
482
00:34:51,293 --> 00:34:54,209
- [rumori tornano normali]
- [Charles urla]
483
00:34:58,709 --> 00:34:59,959
[gemono entrambi]
484
00:35:06,084 --> 00:35:08,043
[geme a ogni colpo]
485
00:35:22,543 --> 00:35:24,793
[Charles, in italiano]
Diventò una leggenda.
486
00:35:25,709 --> 00:35:27,709
[musica diventa drammatica]
487
00:35:28,876 --> 00:35:32,209
Papà era così orgoglioso,
ma io non riuscivo a dormire.
488
00:35:35,001 --> 00:35:37,168
L'unica cosa che non capivo era:
489
00:35:37,959 --> 00:35:40,043
perché avevo continuato a colpirlo?
490
00:35:40,043 --> 00:35:43,209
Potevo fermarmi una volta morto,
ma ho continuato.
491
00:35:46,709 --> 00:35:51,001
Ba disse
che era l'imperatore dentro di me,
492
00:35:51,626 --> 00:35:53,709
la necessità di proteggere la famiglia.
493
00:35:54,209 --> 00:35:55,543
Mi disse di accettarlo,
494
00:35:56,543 --> 00:35:58,293
e, quando lo feci,
495
00:35:59,501 --> 00:36:01,043
sentii un cambiamento.
496
00:36:03,959 --> 00:36:05,376
Si offuscò tutto.
497
00:36:05,876 --> 00:36:07,293
[musica diventa triste]
498
00:36:07,293 --> 00:36:09,209
Il cibo perse il sapore.
499
00:36:10,334 --> 00:36:12,084
Uccidere diventò più facile.
500
00:36:14,043 --> 00:36:15,834
Non si torna indietro, da quello.
501
00:36:29,376 --> 00:36:30,709
Ma cucini con passione.
502
00:36:31,293 --> 00:36:34,584
E oggi ti ho visto anche ridere un po'
e divertirti.
503
00:36:36,584 --> 00:36:37,626
Los Angeles è
504
00:36:39,501 --> 00:36:40,376
forte.
505
00:36:42,001 --> 00:36:43,251
Ma non importa.
506
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Io sono Chairleg Sun,
507
00:36:47,376 --> 00:36:49,918
feroce difensore dei Draghi di giada.
508
00:36:51,543 --> 00:36:53,001
[in mandarino] È il mio destino.
509
00:36:56,584 --> 00:36:57,668
[sospira]
510
00:36:59,793 --> 00:37:01,793
[musica sfuma]
511
00:37:10,168 --> 00:37:11,251
[in italiano] Come stai?
512
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Scusami?
513
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Come stai?
514
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Eri triste per Blood Boots, oggi.
515
00:37:19,959 --> 00:37:21,126
Come ti senti ora?
516
00:37:23,001 --> 00:37:24,584
Sto sognando, vero?
517
00:37:24,584 --> 00:37:26,126
Mi stai chiedendo come sto?
518
00:37:26,126 --> 00:37:27,751
Non fare lo stronzo.
519
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Mi sto sforzando.
520
00:37:31,334 --> 00:37:32,293
[sospira]
521
00:37:34,043 --> 00:37:36,376
Sono sconvolto, se devo essere sincero.
522
00:37:37,001 --> 00:37:40,668
E probabilmente rimarrò sconvolto
per il resto della mia vita.
523
00:37:42,168 --> 00:37:44,834
Ma oggi, con te, è stato bello.
524
00:37:47,418 --> 00:37:48,709
[telefono vibra]
525
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Hanno trovato TK.
526
00:37:56,001 --> 00:37:57,668
Cosa? E sta bene?
527
00:37:57,668 --> 00:37:58,584
Non si sa.
528
00:37:59,209 --> 00:38:00,918
Tranquillo. Vado a riprenderlo.
529
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Non lasciare per nessuna ragione
questa casa. Capito?
530
00:38:05,001 --> 00:38:07,334
Cerca di riprenderlo
senza colpire nessuno.
531
00:38:07,334 --> 00:38:09,334
Credo che ti farà sentire molto meglio.
532
00:38:10,751 --> 00:38:11,918
Usa prima le parole.
533
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Va bene.
534
00:38:15,293 --> 00:38:18,209
Stupido e inefficiente, ma va bene.
535
00:38:20,334 --> 00:38:21,501
Mi è piaciuto parlare.
536
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Anche a me.
537
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
Non toccarmi.
538
00:38:27,959 --> 00:38:29,834
[musica carica di tensione]
539
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Ancora niente.
540
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
- Continua a provare.
- Sì.
541
00:39:05,584 --> 00:39:06,584
[digita]
542
00:39:06,584 --> 00:39:09,043
[Alexis sospira] Andiamo.
543
00:39:09,626 --> 00:39:11,501
[sottovoce] Andiamo, andiamo.
544
00:39:11,501 --> 00:39:12,876
[musica sfuma]
545
00:39:12,876 --> 00:39:14,293
[cinguettio]
546
00:39:15,918 --> 00:39:16,834
[risatina]
547
00:39:17,418 --> 00:39:18,626
Va tutto bene?
548
00:39:18,626 --> 00:39:22,751
Sì. C'è un'emergenza al centro giovanile
dove faccio volontariato.
549
00:39:22,751 --> 00:39:25,834
Non vorrei andarci,
mi sto divertendo molto.
550
00:39:26,709 --> 00:39:27,793
Potresti venire con me.
551
00:39:30,126 --> 00:39:32,418
Non lo so.
Non potrei andarmene, in realtà.
552
00:39:32,418 --> 00:39:34,209
[ride] Che vuoi dire?
553
00:39:35,084 --> 00:39:37,668
Beh, sono il responsabile della casa, sai?
554
00:39:37,668 --> 00:39:42,751
E se venisse danneggiata mentre sono via?
O se Charles scoprisse che ho disobbedito?
555
00:39:42,751 --> 00:39:45,376
Torneremo prima di lui. Te lo prometto.
556
00:39:46,459 --> 00:39:49,168
Non hai appena detto
di voler scegliere la tua strada?
557
00:39:50,126 --> 00:39:51,751
- [esita]
- [Grace] Mm?
558
00:39:54,626 --> 00:39:56,126
[Bruce aspira tra i denti]
559
00:40:03,834 --> 00:40:04,668
[geme]
560
00:40:05,543 --> 00:40:09,626
Ehm... Ehi. Ah, Grace e io
usciamo per un po'. Ok?
561
00:40:10,251 --> 00:40:11,084
[geme]
562
00:40:12,126 --> 00:40:13,959
Ehi. Sei pronto?
563
00:40:13,959 --> 00:40:15,793
- Sì.
- Ok. Andiamo.
564
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
[June] Che c'è?
565
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Ti capisco.
566
00:40:34,001 --> 00:40:36,001
[voci di bambini]
567
00:40:37,043 --> 00:40:39,293
[Grace, sottovoce] Ciao. [ride]
568
00:40:41,668 --> 00:40:43,209
- Ciao.
- Ciao.
569
00:40:43,209 --> 00:40:46,418
Qui è dove gli immigrati sfollati,
le famiglie e i bambini
570
00:40:46,418 --> 00:40:49,376
possono venire per ricevere assistenza
come alloggio, cibo
571
00:40:49,376 --> 00:40:53,209
o qualsiasi altro servizio,
inclusi prestiti e corsi di lingue.
572
00:40:53,876 --> 00:40:55,334
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
573
00:40:58,959 --> 00:41:00,293
È davvero incredibile.
574
00:41:00,293 --> 00:41:02,626
- Sì?
- Sì. [ride]
575
00:41:05,084 --> 00:41:05,959
Ciao.
576
00:41:07,751 --> 00:41:09,751
[musica minacciosa]
577
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Tutto ok. Niente panico.
- Che sta succedendo?
578
00:41:33,251 --> 00:41:36,293
Non ti faremo del male.
Ok? Vogliamo solo parlare.
579
00:41:48,584 --> 00:41:49,418
[sospira]
580
00:41:50,543 --> 00:41:51,376
[sospira]
581
00:41:52,793 --> 00:41:53,876
Fai parte dei Boxer.
582
00:41:54,959 --> 00:41:58,001
Non vuoi sapere chi siamo?
Qual è il nostro piano?
583
00:41:58,001 --> 00:41:59,459
[risate di bambini]
584
00:41:59,459 --> 00:42:01,668
Credimi, stiamo dalla stessa parte.
585
00:42:07,084 --> 00:42:08,459
[porta si apre]
586
00:42:17,501 --> 00:42:18,584
[serratura si chiude]
587
00:42:24,959 --> 00:42:25,918
Lasciatemi andare.
588
00:42:27,584 --> 00:42:28,751
[più forte] Lasciatemi...
589
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Lasciatemi.
590
00:42:32,543 --> 00:42:33,376
[geme]
591
00:42:36,293 --> 00:42:37,668
Ah, che caz...
592
00:42:37,668 --> 00:42:39,376
[urla] Che cazzo ha questa sedia?
593
00:42:40,709 --> 00:42:41,709
Cosa?
594
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Adesso calmati.
595
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Avete ammazz...
596
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
[sottovoce] Avete ammazzato Blood Boots.
597
00:42:53,501 --> 00:42:56,376
Avete quasi ammazzato mia mamma
e mio fratello.
598
00:42:57,501 --> 00:42:58,584
Chi ti credi...
599
00:42:58,584 --> 00:43:00,501
Chi ti credi di essere?
600
00:43:01,334 --> 00:43:02,918
Hai finto che ti piacessi
601
00:43:02,918 --> 00:43:06,043
mentre manipolavi me
e la mia famiglia per tutto il tempo.
602
00:43:06,043 --> 00:43:08,918
Io provo sul serio qualcosa per te, Bruce.
603
00:43:08,918 --> 00:43:12,876
Ok? E mi dispiace tanto
per tutto il dolore e le sofferenze
604
00:43:12,876 --> 00:43:15,459
che hai dovuto passare,
ma devi ascoltare il piano.
605
00:43:15,459 --> 00:43:17,251
[ansima]
606
00:43:20,043 --> 00:43:23,293
Niente può scusarti
per quello che hai fatto.
607
00:43:25,459 --> 00:43:26,876
Voglio mostrarti una cosa.
608
00:43:27,668 --> 00:43:28,501
Ti prego.
609
00:43:29,001 --> 00:43:30,418
[serratura si apre]
610
00:43:42,376 --> 00:43:44,668
[Grace] Le Triadi originarie
erano formate da ribelli
611
00:43:44,668 --> 00:43:47,126
organizzati per combattere
corruzione e oppressione.
612
00:43:48,918 --> 00:43:49,751
Ora non più.
613
00:43:51,959 --> 00:43:53,501
Ora sono gli oppressori.
614
00:43:54,251 --> 00:43:57,168
I Boxer sono stati fondati
per contrattaccare.
615
00:43:57,876 --> 00:44:01,584
Un collettivo senza volto che combatte
i soppressori del nostro popolo.
616
00:44:02,293 --> 00:44:03,543
Un mandato del cielo.
617
00:44:04,293 --> 00:44:07,334
E adesso, proteggere il nostro popolo
618
00:44:08,043 --> 00:44:10,418
significa distruggere
completamente le Triadi.
619
00:44:12,001 --> 00:44:12,834
Perché?
620
00:44:13,334 --> 00:44:16,043
Le Triadi fanno soldi
sulla sfortuna delle altre persone.
621
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Dovremmo proteggere il popolo cinese,
non ucciderlo.
622
00:44:19,918 --> 00:44:22,918
I Boxer mirano
alla sensibilizzazione sociale,
623
00:44:22,918 --> 00:44:25,793
all'aiuto reciproco,
a una pari retribuzione.
624
00:44:28,334 --> 00:44:30,626
Vogliamo aprire dei centri sociali
625
00:44:30,626 --> 00:44:34,501
in Asia, in Europa,
in Sud America, anche in Australia.
626
00:44:36,001 --> 00:44:37,334
Ma ci serve il tuo aiuto.
627
00:44:37,334 --> 00:44:39,376
Dobbiamo tagliare le teste delle Triadi
628
00:44:39,376 --> 00:44:42,251
scoprendo le identità dei fantasmi
che sono al comando.
629
00:44:43,334 --> 00:44:45,209
Solo tua madre sa chi sono.
630
00:44:46,043 --> 00:44:47,543
Devi dirci dove si nasconde.
631
00:44:48,084 --> 00:44:52,209
L'ultima cosa che voglio fare
è aiutare un branco di assassini.
632
00:44:53,334 --> 00:44:55,584
Quante persone pensi
che abbia ucciso Charles?
633
00:44:58,001 --> 00:45:00,876
E tua madre, invece?
Blood Boots? Tuo padre?
634
00:45:01,543 --> 00:45:02,459
[sospiro tremante]
635
00:45:05,168 --> 00:45:06,001
[sospira]
636
00:45:09,209 --> 00:45:11,834
La madre di quel ragazzino
faceva il corriere per Sleepy Chan.
637
00:45:17,876 --> 00:45:20,709
La famiglia di lei è stata uccisa
in una sparatoria tra gang
638
00:45:20,709 --> 00:45:23,293
cominciata da un membro
dei Draghi di giada.
639
00:45:26,043 --> 00:45:28,168
Ricordi che ti ho detto
sulla mia famiglia?
640
00:45:30,084 --> 00:45:31,543
C'è una parte che ho omesso.
641
00:45:34,459 --> 00:45:37,084
Quando mio padre si è ribellato
e ha chiesto libertà...
642
00:45:39,876 --> 00:45:42,709
le Triadi l'hanno ucciso
di fronte agli altri lavoratori,
643
00:45:42,709 --> 00:45:43,959
inclusa mia madre.
644
00:45:45,834 --> 00:45:48,918
Gli hanno tagliato la testa
dandola in pasto ai maiali.
645
00:45:50,793 --> 00:45:51,959
[sospira]
646
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Non vedi quello che le Triadi hanno fatto
a tuo fratello? Alla tua famiglia?
647
00:45:59,751 --> 00:46:02,584
Non vuoi proteggere te stesso
e tua madre da tutto ciò?
648
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Hai detto di voler scegliere
la tua strada. Questa è la tua occasione.
649
00:46:08,709 --> 00:46:10,126
[sospiro tremante]
650
00:46:11,584 --> 00:46:12,543
Io voglio solo
651
00:46:13,459 --> 00:46:15,251
che Charles sia libero...
652
00:46:15,251 --> 00:46:16,959
[sospira]
653
00:46:16,959 --> 00:46:19,751
...e tornare con mia mamma
alla nostra vecchia vita.
654
00:46:21,418 --> 00:46:22,251
[Grace] Aiutaci.
655
00:46:23,543 --> 00:46:26,834
Ok? Aiutarci non è quello
che la tua famiglia pensa di volere ora,
656
00:46:26,834 --> 00:46:28,459
ma è quello di cui ha bisogno.
657
00:46:29,001 --> 00:46:30,626
Devi fare una scelta estrema.
658
00:46:34,834 --> 00:46:38,793
Non sei tu che stai esitando. È la voce
che tua madre ti ha messo in testa.
659
00:46:39,418 --> 00:46:41,043
Fidati del tuo istinto.
660
00:46:41,668 --> 00:46:43,043
Ha sempre avuto ragione.
661
00:46:44,376 --> 00:46:46,126
[respiro tremante]
662
00:46:50,418 --> 00:46:52,543
Prometti di risparmiarli, se vi aiuto?
663
00:46:56,501 --> 00:46:57,751
Tua madre, sì.
664
00:46:59,626 --> 00:47:02,084
Ma Charles è un assassino.
665
00:47:02,084 --> 00:47:04,834
È una vittima. Come te e me.
666
00:47:04,834 --> 00:47:07,209
Dillo alle famiglie
che hanno perso i figli a causa sua.
667
00:47:07,209 --> 00:47:10,126
- Ha subito il lavaggio del cervello.
- È troppo tardi per lui.
668
00:47:10,126 --> 00:47:11,709
No, non lo è!
669
00:47:12,959 --> 00:47:14,918
[musica minacciosa]
670
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
Non farmelo fare, Bruce.
671
00:47:28,418 --> 00:47:30,251
L'intera lista è nella mia testa.
672
00:47:31,751 --> 00:47:34,668
Mia mamma me l'ha data
perché potessi proteggermi da...
673
00:47:36,376 --> 00:47:37,209
Da voi.
674
00:47:38,668 --> 00:47:41,751
Volevate ottenere i nomi da lei,
e avete fallito.
675
00:47:41,751 --> 00:47:45,584
L'unico modo che avete per ottenerli
è da me.
676
00:47:46,251 --> 00:47:47,459
Non potete uccidermi.
677
00:47:49,793 --> 00:47:51,959
C'è ancora speranza per Charles.
678
00:47:53,418 --> 00:47:54,793
Promettimi
679
00:47:55,501 --> 00:47:56,876
che lo lascerete stare.
680
00:48:06,126 --> 00:48:07,209
Lo prometto.
681
00:48:16,126 --> 00:48:17,501
Dammi carta e penna.
682
00:48:20,584 --> 00:48:21,584
Sono lì.
683
00:48:26,459 --> 00:48:28,001
[musica s'intensifica]
684
00:48:30,751 --> 00:48:31,959
[musica sfuma]
685
00:48:31,959 --> 00:48:34,543
[cinguettio]
686
00:48:39,793 --> 00:48:41,126
[colpi di mazze da golf]
687
00:48:41,126 --> 00:48:42,834
[musica lenta e drammatica]
688
00:48:51,334 --> 00:48:53,001
[telefono vibra]
689
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
CHIAMATA IN USCITA
690
00:49:03,376 --> 00:49:04,876
[telefono continua a vibrare]
691
00:49:04,876 --> 00:49:06,959
[musica diventa enigmatica]
692
00:49:14,501 --> 00:49:17,043
Lui sta chiamando il tuo numero?
693
00:49:26,584 --> 00:49:28,209
- Ehi.
- [Charles] Ehi.
694
00:49:28,876 --> 00:49:30,084
Che stai facendo?
695
00:49:30,834 --> 00:49:31,918
Sono al lavoro.
696
00:49:32,668 --> 00:49:33,834
E tu, invece?
697
00:49:35,001 --> 00:49:36,168
Niente d'importante.
698
00:49:37,001 --> 00:49:37,834
Sto
699
00:49:39,334 --> 00:49:40,209
facendo un giro.
700
00:49:45,501 --> 00:49:49,168
Ehi, vorrei organizzare una piccola festa
in una casa a Malibù.
701
00:49:49,168 --> 00:49:50,334
Niente di grosso.
702
00:49:50,334 --> 00:49:52,626
- Verrà giusto qualche amico.
- Ok. Charles...
703
00:49:52,626 --> 00:49:54,668
È la casa di John Cho.
704
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
Ci sono queste strane foto
della sua faccia ovunque.
705
00:49:58,501 --> 00:50:01,043
Ah, ma c'è una stanza
con un bel karaoke, e
706
00:50:01,793 --> 00:50:03,001
poi cucinerò.
707
00:50:04,168 --> 00:50:07,584
So che probabilmente hai da fare,
ma sarebbe bello rivederti.
708
00:50:11,418 --> 00:50:13,793
Mi dispiace
per com'è andata l'ultima volta.
709
00:50:18,501 --> 00:50:20,293
Non so di cosa stai parlando.
710
00:50:21,001 --> 00:50:22,168
Non chiamarmi più.
711
00:50:28,459 --> 00:50:29,584
[sospira]
712
00:50:29,584 --> 00:50:31,543
[musica diventa carica di tensione]
713
00:50:39,834 --> 00:50:41,626
[musica diventa minacciosa]
714
00:50:43,293 --> 00:50:44,168
[uomo 1] Oh!
715
00:50:44,918 --> 00:50:46,501
- [geme]
- [uomo 2] Oh!
716
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Stronzo!
717
00:50:49,793 --> 00:50:51,418
- Uh!
- [risate]
718
00:50:52,709 --> 00:50:54,209
[uomo 3] Oh, andiamo, andiamo!
719
00:50:55,126 --> 00:50:55,959
[geme]
720
00:51:04,084 --> 00:51:05,668
[vociare indistinto]
721
00:51:06,376 --> 00:51:08,459
[uomo 4] Prendilo in faccia, cazzo. Forza!
722
00:51:08,459 --> 00:51:10,584
- Colpiscilo.
- Prendilo!
723
00:51:10,584 --> 00:51:13,918
[suona "The First Cut Is The Deepest"
di Cat Stevens versione in mandarino]
724
00:51:19,959 --> 00:51:21,209
[urla allegro]
725
00:51:22,001 --> 00:51:24,001
[gemiti e urla]
726
00:51:35,584 --> 00:51:37,584
[gemiti e urla continuano]
727
00:52:20,584 --> 00:52:21,793
[canzone s'interrompe]
728
00:52:22,751 --> 00:52:25,418
- [ansima furente]
- [TK] Sì, cazzo, Charles!
729
00:52:28,293 --> 00:52:29,126
Ok.
730
00:52:29,626 --> 00:52:32,293
Usciamo da qui, Charles. Vieni a slegarmi.
731
00:52:32,293 --> 00:52:34,043
[tossisce e geme]
732
00:52:37,001 --> 00:52:38,084
[passi si avvicinano]
733
00:52:38,084 --> 00:52:40,834
- [TK] Charles, vieni qui, mi serve aiuto!
- [uomo urla]
734
00:52:41,584 --> 00:52:43,543
[musica minacciosa]
735
00:52:43,543 --> 00:52:45,251
[ansima rabbioso]
736
00:52:45,876 --> 00:52:47,001
[TK] Charles, slegami!
737
00:52:47,793 --> 00:52:50,584
Aspetta, Charles, dove vai? No, Charles!
738
00:52:51,126 --> 00:52:54,626
Ho detto slegami!
Devi venire qui a slegarmi! Charles!
739
00:52:55,126 --> 00:52:56,084
[canzone riprende]
740
00:52:56,084 --> 00:53:00,126
Che cazzo, Charles! Mi prendi in giro?
Su, andiamo, cazzo!
741
00:53:00,793 --> 00:53:04,668
Charles! Andiamo,
portami via da qui, avanti!
742
00:53:04,668 --> 00:53:06,209
Ma che cazzo, Charles!
743
00:53:06,209 --> 00:53:08,293
[urla e vociare]
744
00:53:15,376 --> 00:53:17,126
[gemiti]
745
00:53:22,876 --> 00:53:23,959
[urla]
746
00:53:30,418 --> 00:53:31,834
[urla e gemiti]
747
00:53:33,834 --> 00:53:34,834
[scrocchio]
748
00:53:56,584 --> 00:53:58,709
- [gemiti continuano]
- [canzone continua]
749
00:54:10,418 --> 00:54:11,584
[canzone s'interrompe]
750
00:54:11,584 --> 00:54:13,126
- [urla]
- [uomo geme]
751
00:54:14,126 --> 00:54:15,418
[grida]
752
00:54:17,543 --> 00:54:18,501
[mazza cade]
753
00:54:19,001 --> 00:54:20,751
[ansima furente]
754
00:54:21,334 --> 00:54:24,043
[ansima] Oh, merda. [geme]
755
00:54:24,043 --> 00:54:26,376
[Charles ansima furente]
756
00:54:33,959 --> 00:54:35,334
[uomo geme]
757
00:54:38,043 --> 00:54:39,251
[grida]
758
00:54:39,251 --> 00:54:40,584
[Charles geme]
759
00:54:40,584 --> 00:54:41,959
[musica cupa]
760
00:54:43,084 --> 00:54:44,959
Aspetta, aspetta. Ti prego, no!
761
00:54:44,959 --> 00:54:46,793
[balbettando] Mi dispiace.
762
00:54:46,793 --> 00:54:48,418
Mi dispiace. [ansima]
763
00:54:51,501 --> 00:54:52,334
Ti prego.
764
00:54:53,584 --> 00:54:54,918
Ti prego, non uccidermi.
765
00:54:58,584 --> 00:55:00,043
[mazza cade a terra]
766
00:55:06,043 --> 00:55:08,043
[musica diventa drammatica]
767
00:55:10,959 --> 00:55:12,459
[Charles ansima]
768
00:55:17,126 --> 00:55:19,418
- [strappo]
- [TK geme]
769
00:55:20,584 --> 00:55:21,709
- [strappo]
- [TK geme]
770
00:55:24,793 --> 00:55:26,168
[TK si lamenta]
771
00:55:30,293 --> 00:55:33,001
- Sei uno stronzo, Charles.
- Lo so.
772
00:55:33,709 --> 00:55:35,709
[ballata struggente]
773
00:56:00,418 --> 00:56:02,418
[canta canzone sensuale in mandarino]
774
00:56:54,168 --> 00:56:55,251
[in mandarino] Figli?
775
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Due ragazzi.
776
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
Tu?
777
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Non sono sposato.
778
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Ciao, Yuan.
779
00:57:50,251 --> 00:57:51,168
Sono a Taipei.
780
00:57:51,751 --> 00:57:53,126
Voglio vederlo. Ora.
781
00:57:59,126 --> 00:58:01,126
[musica continua]
782
00:58:30,959 --> 00:58:31,834
[canzone finisce]
783
00:58:31,834 --> 00:58:33,418
[bip costanti delle macchine]
784
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Ti sei lasciato andare.
785
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
"Campagnolo."
786
00:59:04,709 --> 00:59:06,043
[bip continuano costanti]
787
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Ti avevo solo chiesto di dirmi
788
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
se qualcuno che amavo aveva bisogno di me.
789
00:59:45,751 --> 00:59:47,751
Neanche questo ti è riuscito.
790
00:59:47,751 --> 00:59:49,834
[musica cupa]
791
00:59:51,626 --> 00:59:53,793
Non sarò più la tua assicurazione.
792
00:59:54,459 --> 00:59:57,834
D'ora in poi farò ciò che voglio.
793
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Per me e per nessun altro.
794
01:00:04,001 --> 01:00:05,543
Perciò sappi questo.
795
01:00:06,334 --> 01:00:07,251
[inspira]
796
01:00:09,084 --> 01:00:12,043
Sono qui per privarti
dell'unica cosa che ami
797
01:00:12,668 --> 01:00:15,001
e che hai passato una vita a proteggere.
798
01:00:17,918 --> 01:00:19,084
Il tuo impero.
799
01:00:23,418 --> 01:00:25,418
[musica drammatica in crescendo]
800
01:00:48,959 --> 01:00:51,126
[musica orientaleggiante
ricca di suspense]
801
01:01:01,918 --> 01:01:03,834
[musica continua]