1 00:00:06,001 --> 00:00:08,334 [suona "Bang Bang" di Betty Chung versione in mandarino] 2 00:00:08,334 --> 00:00:09,334 [cigolio] 3 00:00:47,001 --> 00:00:49,001 [musica enigmatica orientaleggiante] 4 00:00:56,626 --> 00:00:58,709 - [musica finisce] - [versi di uccelli] 5 00:01:07,084 --> 00:01:08,793 [urlando, in inglese] Stop Asian hate! 6 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Stop Asian... 7 00:01:12,209 --> 00:01:13,334 [porta si apre] 8 00:01:15,293 --> 00:01:17,793 - [in italiano] Hai memorizzato tutto? - Mm-hmm. 9 00:01:18,418 --> 00:01:19,876 {\an8}Chi gestisce le Triple Lune? 10 00:01:19,876 --> 00:01:23,251 {\an8}[sospira] Gao Qiu. Operano a Changhua City. 11 00:01:23,876 --> 00:01:27,209 [sospira] Lo chiamano Frank Ma, una persona onesta e diretta. 12 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 E quale società gestisce Lin il Maciullato? 13 00:01:30,126 --> 00:01:33,543 - I Ratti argentati a Doliu. - Douliu. 14 00:01:34,043 --> 00:01:36,168 Sì, no, lo so. Ci sono, ok? 15 00:01:36,168 --> 00:01:40,126 Se c'è una cosa che so fare meglio degli altri in questa casa è studiare. 16 00:01:44,626 --> 00:01:47,084 - Stai uscendo? - Usciamo tutti. 17 00:01:47,626 --> 00:01:51,376 E ora che hai memorizzato i nomi, devi per forza nasconderti. 18 00:01:52,251 --> 00:01:55,626 Se le Triadi vengono a sapere che sai chi sono, ti uccideranno. 19 00:01:56,209 --> 00:01:59,501 Aspetta. Hai detto che memorizzare i nomi mi avrebbe protetto. 20 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Sì, dai Boxer. Non dalle Triadi. Ti daranno la caccia come a me. 21 00:02:04,626 --> 00:02:07,918 Oh, ma che cavolo! Avresti potuto dirmelo! 22 00:02:07,918 --> 00:02:11,876 L'attuale minaccia sono i Boxer. È più importante proteggerti da loro. 23 00:02:11,876 --> 00:02:14,376 Ho le prove d'improvvisazione, stasera. 24 00:02:14,876 --> 00:02:17,959 Mi cacceranno dalla compagnia domenicale, se continuo a dare buca. 25 00:02:17,959 --> 00:02:20,918 Allora ti unirai alla compagnia del lunedì o del martedì, 26 00:02:20,918 --> 00:02:23,376 o a qualunque altra compagnia sarà disponibile 27 00:02:23,376 --> 00:02:25,001 quando tutto questo sarà finito. 28 00:02:25,834 --> 00:02:27,959 Va' a vestirti. E porta i tuoi libri. 29 00:02:27,959 --> 00:02:30,376 Avrai un mucchio di tempo per i compiti. 30 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 Che mi dite di TK? È ancora con la gang coreana. 31 00:02:35,043 --> 00:02:38,918 I contatti di June lo cercano. Una volta trovato, ci andrò di persona. 32 00:02:39,501 --> 00:02:40,626 [sospira] 33 00:02:40,626 --> 00:02:44,001 [Eileen] Ci rivedremo presto. E quando sarò di ritorno, 34 00:02:44,001 --> 00:02:48,168 te lo prometto: riavrai la tua vecchia vita, solo migliorata. 35 00:02:49,626 --> 00:02:52,876 - Dove stai andando? - Non ha importanza. Vai. 36 00:02:53,793 --> 00:02:55,251 [suona "Alive" di Viva La Union] 37 00:03:03,959 --> 00:03:05,626 Non riesco a togliermelo dalla testa. 38 00:03:05,626 --> 00:03:07,584 Il suo corpo sul pavimento, 39 00:03:08,959 --> 00:03:10,001 tutto floscio. 40 00:03:13,334 --> 00:03:14,793 I suoi occhi erano aperti. 41 00:03:16,709 --> 00:03:18,751 Brucia molta carta funeraria per lui. 42 00:03:19,959 --> 00:03:21,793 [alza il volume] 43 00:03:23,168 --> 00:03:24,084 [spegne la musica] 44 00:03:26,876 --> 00:03:30,751 Ma che diavolo hai che non va? Dicevi che era un fratello, per te. 45 00:03:31,668 --> 00:03:34,668 - Ho perso tanti fratelli. - Parli come uno psicopatico. 46 00:03:36,793 --> 00:03:38,501 Sei stato bravo, mentre ero via. 47 00:03:39,459 --> 00:03:41,793 Usare le zie è stata una mossa astuta. 48 00:03:43,626 --> 00:03:45,918 Ma, se vuoi sopravvivere in questa vita, 49 00:03:46,709 --> 00:03:50,168 l'unica cosa che puoi provare è rabbia o assolutamente niente. 50 00:03:51,043 --> 00:03:52,168 Non sentire niente 51 00:03:53,001 --> 00:03:54,251 è come un'anestesia. 52 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 Anche se non senti dolore, sei ferito. 53 00:03:58,626 --> 00:04:01,209 Io vedo quanto stai soffrendo, anche se non lo senti. 54 00:04:01,209 --> 00:04:02,709 Tu non vedi un cazzo. 55 00:04:02,709 --> 00:04:05,168 Non sei abituato a stare con chi ti vuole bene. 56 00:04:06,501 --> 00:04:08,084 - Sta' zitto. - Sta' zitto tu. 57 00:04:15,168 --> 00:04:17,043 Dove sei andato dopo la Ka Spa? 58 00:04:17,918 --> 00:04:19,001 Con chi eri? 59 00:04:19,501 --> 00:04:20,959 [musica triste] 60 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 Nessuno d'importante. 61 00:04:23,168 --> 00:04:24,001 Perché? 62 00:04:24,001 --> 00:04:26,084 Sembri diverso, da quando sei tornato. 63 00:04:28,209 --> 00:04:29,043 Sembri 64 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ferito. 65 00:04:41,834 --> 00:04:43,834 [canzone malinconica in mandarino] 66 00:04:53,334 --> 00:04:54,918 [russano] 67 00:05:03,959 --> 00:05:04,876 Turbolenza. 68 00:05:05,626 --> 00:05:06,543 [suono di avviso] 69 00:05:06,543 --> 00:05:08,084 [donna, in mandarino] Salve. 70 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 Tra circa 30 minuti atterreremo all'aeroporto Taoyuan di Taiwan. 71 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Allacciate le cinture e riponete i tavolini... 72 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 [annuncio sfuma] 73 00:05:21,626 --> 00:05:23,376 [canzone continua] 74 00:05:52,043 --> 00:05:54,334 - [vociare indistinto] - [clacson] 75 00:06:17,918 --> 00:06:20,084 [suona "HUMBLE." di Kendrick Lamar] 76 00:06:40,876 --> 00:06:42,418 Ma di chi è questa casa? 77 00:06:43,084 --> 00:06:45,084 [canzone continua] 78 00:06:54,626 --> 00:06:56,459 [June] Benvenuti a casa di John Cho. 79 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 Abbiamo fatto suonare la sua band allo Sure Sure Club. 80 00:07:00,001 --> 00:07:03,793 In cambio ci fa usare la sua casa ogni volta che va a girare un film. 81 00:07:03,793 --> 00:07:07,334 È una safe house perfetta: recintata, ottimo sistema di sicurezza 82 00:07:07,334 --> 00:07:08,959 e il bar è sempre fornito. 83 00:07:10,834 --> 00:07:12,168 Accidenti! 84 00:07:12,168 --> 00:07:15,126 Sono qui da quando ho fatto fuori quel pescivendolo. 85 00:07:15,126 --> 00:07:18,584 Ma a quanto pare non era lui il responsabile della morte di May. 86 00:07:18,584 --> 00:07:20,376 Non era comunque innocente. 87 00:07:20,376 --> 00:07:22,793 Gli attori guadagnano davvero così tanto? 88 00:07:22,793 --> 00:07:25,334 Ci sarà un milione di dollari in auto, lì davanti! 89 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Due milioni. 90 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 Non andavi fiero della tua Nissan usata? 91 00:07:29,709 --> 00:07:32,293 Ho detto niente auto se devo essere un criminale. 92 00:07:32,293 --> 00:07:35,168 Di sicuro voglio una di quelle, se devo essere John Cho. 93 00:07:40,251 --> 00:07:41,126 [canzone finisce] 94 00:07:41,126 --> 00:07:43,501 Guarda questi videogame! Oh, John Cho è fico. 95 00:07:43,501 --> 00:07:45,293 È esattamente quello che farei io. 96 00:07:45,834 --> 00:07:48,209 [sorpreso] E ha il karaoke? 97 00:07:49,001 --> 00:07:49,876 Cosa? 98 00:07:50,418 --> 00:07:51,376 Ehi, Charles. 99 00:07:51,959 --> 00:07:53,168 [picchietta sul microfono] 100 00:07:54,543 --> 00:07:56,251 Che ne dici di un duetto? 101 00:07:56,251 --> 00:07:58,668 Per quanto tempo dovremo nasconderci? 102 00:07:58,668 --> 00:08:00,668 - Finché non tornerà mamma. - [sbuffa] 103 00:08:00,668 --> 00:08:04,959 Beh, in questo caso dovremmo rilassarci e passare del tempo di qualità. 104 00:08:05,501 --> 00:08:08,418 Ci facciamo una nuotata o cantiamo un po' di Britney. 105 00:08:08,418 --> 00:08:09,876 [porta si apre e si chiude] 106 00:08:11,293 --> 00:08:13,376 Charles, nessuno sa che siamo qui. 107 00:08:14,001 --> 00:08:15,668 Siamo in una villa vicino al mare. 108 00:08:15,668 --> 00:08:20,334 Vuoi startene tutto il giorno qui dentro con quell'espressione di morte in faccia? 109 00:08:20,918 --> 00:08:23,334 Ecco, proprio l'espressione di cui sto parlando. 110 00:08:23,959 --> 00:08:28,376 Charles, ti rendi conto che ci siamo persi più di dieci anni di vita insieme? 111 00:08:28,376 --> 00:08:32,001 Chi lo sa se avremo altri dieci giorni o dieci minuti? 112 00:08:34,209 --> 00:08:35,251 Ti prego. 113 00:08:36,584 --> 00:08:38,709 Devo togliermi Blood Boots dalla mente. 114 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Che vuoi fare? 115 00:08:42,876 --> 00:08:45,293 [suona "Ça plane pour moi" di Plastic Bertrand] 116 00:08:46,918 --> 00:08:47,834 Charles! 117 00:08:48,334 --> 00:08:50,334 Charles, vieni qui, questo devi vederlo! 118 00:08:50,334 --> 00:08:51,584 PRE-SCELTO 119 00:08:55,709 --> 00:08:56,584 #CON JOHN CHO 120 00:08:59,251 --> 00:09:01,251 [scatti di otturatore] 121 00:09:01,251 --> 00:09:04,168 [sottovoce] Oh, mio Dio. Sì! La vedete? 122 00:09:05,543 --> 00:09:09,251 Ehi, Charles! Andiamo. Facciamoci una foto. Coraggio! 123 00:09:17,209 --> 00:09:18,043 Fermo. 124 00:09:19,543 --> 00:09:20,376 Jab. 125 00:09:20,876 --> 00:09:22,584 Ok? Tre. 126 00:09:31,043 --> 00:09:31,959 [rutta] 127 00:09:31,959 --> 00:09:33,209 [canzone s'interrompe] 128 00:09:36,001 --> 00:09:37,043 [Bruce sospira] 129 00:09:39,043 --> 00:09:40,126 [espira] 130 00:09:41,084 --> 00:09:42,626 Notizie di TK? 131 00:09:42,626 --> 00:09:43,543 Non ancora. 132 00:09:44,084 --> 00:09:46,668 - Cavolo. - Non preoccuparti, se la caverà. 133 00:09:46,668 --> 00:09:48,043 Non lo uccideranno. 134 00:09:48,543 --> 00:09:50,793 Lo conceranno per le feste, ma niente di grave. 135 00:09:54,251 --> 00:09:57,293 Hai mai notato che essere amico tuo nuoce alla salute? 136 00:09:58,334 --> 00:10:01,001 - Per questo non ho amici. - Non è per questo. 137 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Ah, fermo. Ho detto sta' fermo. 138 00:10:05,251 --> 00:10:06,918 - [risatina nasale] - Che cazzo. 139 00:10:10,709 --> 00:10:12,959 Davvero non vuoi dirmi con chi sei stato ieri? 140 00:10:13,543 --> 00:10:14,709 Non sono affari tuoi. 141 00:10:14,709 --> 00:10:17,376 Era una ragazza. Non è vero? 142 00:10:18,668 --> 00:10:20,376 [trasalisce] Lo sapevo! 143 00:10:20,376 --> 00:10:22,459 - Lei ti piace. - [sospiro sprezzante] 144 00:10:22,459 --> 00:10:25,709 Come hai trovato una ragazza che ti piace in pochi giorni? 145 00:10:26,293 --> 00:10:27,376 [telefono vibra] 146 00:10:31,043 --> 00:10:32,709 {\an8}OGGI NON C'ERI! DI NUOVO! 147 00:10:32,709 --> 00:10:34,626 {\an8}VUOI FARE SOLO IMPROVVISAZIONE? 148 00:10:34,626 --> 00:10:36,584 {\an8}O NON AVEVI "ACCOMPAGNATORI"? 149 00:10:41,168 --> 00:10:43,168 [musica minacciosa] 150 00:10:47,418 --> 00:10:49,418 [musica lenta e drammatica] 151 00:11:21,584 --> 00:11:23,709 [musica vivace] 152 00:11:46,501 --> 00:11:47,709 MACIULLATO 153 00:11:56,168 --> 00:11:58,584 [vociare di venditori in mandarino] 154 00:12:15,626 --> 00:12:16,626 [musica sfuma] 155 00:12:20,543 --> 00:12:21,709 [Bruce] Mm. 156 00:12:22,293 --> 00:12:23,293 [espira soddisfatto] 157 00:12:27,751 --> 00:12:29,001 Ho la pelle sensibile. 158 00:12:29,501 --> 00:12:31,043 [timer suona] 159 00:12:42,251 --> 00:12:44,334 Oh! Mio Dio! 160 00:12:45,543 --> 00:12:46,376 Sì. 161 00:12:46,959 --> 00:12:48,501 C'è odore di Jim's Bakery. 162 00:12:48,501 --> 00:12:52,543 Oh. Una pasticceria di Monterey Park. Famosa per le tartine alla crema. 163 00:12:52,543 --> 00:12:55,334 Situata apposta accanto a un LA Fitness. 164 00:12:55,918 --> 00:12:57,918 Mm. [geme di piacere] 165 00:12:59,501 --> 00:13:01,751 - [June e Xing] Mm. - Oh, sì! 166 00:13:01,751 --> 00:13:05,209 [Bruce] Mm, oh! Sono così buone! Potrebbe farlo di lavoro, eh? 167 00:13:05,209 --> 00:13:07,626 Sto perfezionando la ricetta dei churros. 168 00:13:07,626 --> 00:13:09,084 [June e Xing] Mm. 169 00:13:09,084 --> 00:13:12,043 Ehi, per caso vi dispiace se invito qui Grace? 170 00:13:12,043 --> 00:13:13,709 La ragazza dell'altra sera? 171 00:13:13,709 --> 00:13:16,584 Sì, non è la tipa che possa portarci guai. 172 00:13:16,584 --> 00:13:21,418 Ci stiamo nascondendo da un esercito di fanatici suicidi ben armati 173 00:13:21,418 --> 00:13:22,793 che fanno esplodere club 174 00:13:22,793 --> 00:13:26,084 e restano sotto palle di argilla bollenti per ore per ucciderci. 175 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 È una follia rischiare di condurli qui 176 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 perché Bruce vuole che una studentessa gli faccia una sega. 177 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Fai schifo. - Sai bene che ha ragione. 178 00:13:35,876 --> 00:13:37,501 La gelosia non ti dona affatto. 179 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Non scherzare. - [Charles] Finitela. 180 00:13:39,626 --> 00:13:42,584 È una ragazzina del college. Va bene. 181 00:13:44,418 --> 00:13:46,626 Quindi è un sì? 182 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 Sì! 183 00:13:51,209 --> 00:13:53,459 - [campanello musicale] - Uh? 184 00:13:53,459 --> 00:13:55,751 [voce registrata] ♪ Ding dong, ding dong ♪ 185 00:13:55,751 --> 00:14:00,126 ♪ Sono John Cho ed è casa mia ♪ 186 00:14:01,501 --> 00:14:04,126 [suona "Find My Way Back Home" di Priscilla Ahn] 187 00:14:06,168 --> 00:14:07,418 - Ciao! - Ciao! 188 00:14:07,418 --> 00:14:08,834 - [Grace] Come stai? - Ehi! 189 00:14:08,834 --> 00:14:10,709 - [Grace ride] - Ok. Ok. 190 00:14:12,126 --> 00:14:13,043 - Sì. - Posso? 191 00:14:13,043 --> 00:14:14,793 - Sì, entra pure. - Ok, grazie. 192 00:14:14,793 --> 00:14:16,043 - Via le scarpe. - Wow! 193 00:14:16,043 --> 00:14:17,668 - Sì? - Scherzo. Ti prendo in giro. 194 00:14:17,668 --> 00:14:20,918 - Questo posto è assurdo. - Già. Oh, mio Dio. Hai visto questa? 195 00:14:20,918 --> 00:14:23,543 - Hai visto che... È assurdo, vero? - Oh, mio Dio. 196 00:14:23,543 --> 00:14:25,418 - Sei amico di John Cho? - Ah. 197 00:14:25,418 --> 00:14:27,418 - Non lo sapevo! - Non è niente di che. 198 00:14:27,418 --> 00:14:29,418 In Harold e Kumar è stato grandioso, 199 00:14:29,418 --> 00:14:32,043 ma nei film drammatici è ancora più impressionante. 200 00:14:32,043 --> 00:14:34,084 - Oh, mio Dio. Searching? - Sì. 201 00:14:34,084 --> 00:14:37,001 - Oh, mio Dio. Stupendo. Sì. - Esatto, stupendo! 202 00:14:37,001 --> 00:14:38,584 Ehi, aspetta, perché sei qui? 203 00:14:39,334 --> 00:14:41,376 Oh, beh, nostra madre è fuori città, 204 00:14:41,376 --> 00:14:44,418 quindi, quando il gatto non c'è, i topi ballano. 205 00:14:44,418 --> 00:14:45,334 Ah. 206 00:14:45,334 --> 00:14:48,668 Ma, per essere chiari, non siamo dei topi. È solo un modo di dire. 207 00:14:52,001 --> 00:14:54,501 [Grace] Oh, no! No! 208 00:14:54,501 --> 00:14:57,251 - [Bruce] Aspetta. - [Grace] Ora ci penso io. Ti schizzo! 209 00:14:57,251 --> 00:14:58,751 [Grace, ridendo] No! 210 00:14:58,751 --> 00:15:01,918 - [Bruce] Non posso bagnarmi i capelli! - [Grace] Via! Arriva! 211 00:15:01,918 --> 00:15:03,876 [Grace urla e ride] 212 00:15:03,876 --> 00:15:06,293 - [Grace] Eccola! [ride] - [Bruce] Mio Dio! 213 00:15:06,293 --> 00:15:08,626 - [Grace] Scappa! - [Bruce] Ti sei spaventata? 214 00:15:08,626 --> 00:15:10,709 - [Bruce ride] - [Grace] No, ti prego! 215 00:15:10,709 --> 00:15:13,626 - [Grace] No! [grida] - [Bruce] Via, via, via! 216 00:15:14,501 --> 00:15:18,126 - [Bruce] Via di qua! - [Grace] Portami via, ti prego! 217 00:15:18,126 --> 00:15:20,209 [Grace] Aiuto. [ride e ansima] 218 00:15:20,918 --> 00:15:23,334 - [Bruce] Eccoci. - [Grace ansima] 219 00:15:23,334 --> 00:15:25,418 [Grace ride e ansima] 220 00:15:25,418 --> 00:15:27,459 [ansimano entrambi] 221 00:15:30,709 --> 00:15:33,168 Vado a prendere altre cervezas, amigos. 222 00:15:39,584 --> 00:15:41,501 - [canzone finisce] - [Grace ansima] 223 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Crema solare? 224 00:15:43,793 --> 00:15:45,168 Strano che sia avanzata. 225 00:15:45,834 --> 00:15:46,668 [risatina] 226 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 [sospira] 227 00:15:50,751 --> 00:15:52,584 Che intenzioni hai con mio fratello? 228 00:15:53,459 --> 00:15:55,834 Non voglio ferirlo, se è questo che chiedi. 229 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Bene. 230 00:16:07,918 --> 00:16:10,126 [musica minacciosa] 231 00:16:11,709 --> 00:16:14,668 Abbiamo sprecato un'ora a guardare questi tipi della Triade 232 00:16:14,668 --> 00:16:17,126 che bevono birra e battono la fiacca. 233 00:16:17,709 --> 00:16:19,293 Continuate a sorvegliarli. 234 00:16:19,293 --> 00:16:20,251 Per quale motivo? 235 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 Non lo so ancora. 236 00:16:22,584 --> 00:16:25,376 Ma, se non l'hai notato, c'è una guerra tra gang a Los Angeles, 237 00:16:25,376 --> 00:16:27,543 e l'uomo che osservi è la chiave di tutto. 238 00:16:28,876 --> 00:16:30,751 Non vedo l'ora che finisca nel nulla, 239 00:16:30,751 --> 00:16:33,876 così la rompipalle la smetterà di giocare alla poliziotta. 240 00:16:33,876 --> 00:16:35,668 [Alexis] Ti sento ancora, stronzo. 241 00:16:45,793 --> 00:16:47,959 - [musica dal videogioco] - [Xing sbuffa] 242 00:16:47,959 --> 00:16:49,834 - [Bruce] Oh! - [ringhia] 243 00:16:49,834 --> 00:16:52,584 - Oggi è nervosetta. - [Grace ride] 244 00:16:52,584 --> 00:16:54,084 - Ci sono dei drink. - Bruce. 245 00:16:54,084 --> 00:16:55,293 - Eh? - Vuoi giocare? 246 00:16:55,293 --> 00:16:57,918 [esita] Uhm... Sì! 247 00:16:57,918 --> 00:16:59,584 [risatina nasale] Certo. 248 00:17:00,459 --> 00:17:01,918 [suoni dal videogioco] 249 00:17:01,918 --> 00:17:03,668 D'accordo. Stringila forte. 250 00:17:03,668 --> 00:17:05,251 - Ok. - Concentrati sul mirino. 251 00:17:05,251 --> 00:17:06,959 Premi il grilletto con fluidità. 252 00:17:07,668 --> 00:17:09,126 - Lo premo con fluidità. - Sì. 253 00:17:11,959 --> 00:17:13,876 [musica jazz vivace] 254 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 [videogioco] Game over. 255 00:17:32,084 --> 00:17:33,084 [musica finisce] 256 00:17:33,709 --> 00:17:35,626 Sì! Ce l'ho fatta. 257 00:17:36,251 --> 00:17:37,418 Questo gioco fa schifo. 258 00:17:39,376 --> 00:17:43,251 [cantano in modo stonato "You Can Ring My Bell" di Anita Ward] 259 00:17:45,918 --> 00:17:47,293 - [Grace] Ehi! - [Bruce] Uh! 260 00:17:52,543 --> 00:17:56,959 [canta "I've Got a Golden Ticket" da Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato] 261 00:18:03,543 --> 00:18:06,501 [canta in modo stonato "Your Precious Love" di Marvin Gaye] 262 00:18:23,709 --> 00:18:25,709 [cantano in due tonalità diverse] 263 00:18:35,751 --> 00:18:38,626 [canta "The First Cut Is The Deepest" di Cat Stevens] 264 00:18:56,334 --> 00:18:57,251 C'è movimento? 265 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 Se per movimento intendi spassarsela con tre donne in riva al mare, allora sì. 266 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Tre donne? 267 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 C'è della musica orrenda che viene dal seminterrato. 268 00:19:08,251 --> 00:19:10,168 Aspetta. Tre donne... 269 00:19:10,168 --> 00:19:11,543 Sì, tre donne. 270 00:19:11,543 --> 00:19:14,376 - Le hai identificate? - Perché avrei dovuto? 271 00:19:16,501 --> 00:19:17,751 Non fa niente. 272 00:19:17,751 --> 00:19:21,751 Sono tutte attraenti, ma in modi completamente diversi, se ti è d'aiuto. 273 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 Cosa fanno i tuoi genitori? 274 00:19:27,501 --> 00:19:29,584 [risatina] Perché? 275 00:19:30,709 --> 00:19:34,376 Ti conosco appena, e sapere che lavoro fanno i genitori di qualcuno 276 00:19:34,376 --> 00:19:36,626 aiuta a conoscersi meglio. 277 00:19:38,668 --> 00:19:40,793 Loro sono nella ristorazione. 278 00:19:41,293 --> 00:19:42,709 - Oh! - Mm. 279 00:19:43,876 --> 00:19:46,876 Ho sempre pensato che fosse fico avere un ristorante. 280 00:19:47,418 --> 00:19:49,501 Potresti fare un menù coi tuoi piatti preferiti 281 00:19:49,501 --> 00:19:50,793 e mangiare lì ogni giorno. 282 00:19:52,543 --> 00:19:54,543 Non avevano un ristorante. 283 00:19:55,334 --> 00:19:56,168 Erano 284 00:19:57,251 --> 00:20:01,084 immigrati clandestini introdotti negli Stati Uniti dalle Teste di Serpe. 285 00:20:03,876 --> 00:20:06,543 Trafficanti che li hanno costretti a ripagare i debiti 286 00:20:06,543 --> 00:20:08,293 lavorando nei ristoranti cinesi. 287 00:20:10,751 --> 00:20:11,584 Cosa? 288 00:20:13,168 --> 00:20:15,459 - Aspetta. Sul serio? - Mm-hmm. 289 00:20:16,584 --> 00:20:17,793 Per quanto tempo? 290 00:20:18,709 --> 00:20:20,209 Anni. [risatina] 291 00:20:20,209 --> 00:20:21,793 Ricordo che 292 00:20:23,168 --> 00:20:26,084 mi addormentavo su dei sacchi di riso dopo la scuola 293 00:20:26,084 --> 00:20:28,084 e aspettavo che finissero il turno. 294 00:20:29,959 --> 00:20:33,751 Venivano maltrattati e poi picchiati e cose così. 295 00:20:35,043 --> 00:20:38,959 Ma tornavano sempre a casa con un sorriso sulla faccia. 296 00:20:39,918 --> 00:20:43,501 Si assicuravano sempre che mangiassi, anche quando non avevo fame. 297 00:20:44,251 --> 00:20:45,584 Anche mia mamma fa così. 298 00:20:46,126 --> 00:20:49,543 Mi costringe a mangiare e poi dice che sono grasso, se mangio troppo. 299 00:20:49,543 --> 00:20:50,584 [risatina nasale] 300 00:20:51,584 --> 00:20:53,626 [inspira] Loro sono ancora lì? 301 00:20:54,668 --> 00:20:58,459 Uhm... Beh, dopo il liceo mi sono unita a una no profit 302 00:20:58,459 --> 00:21:02,584 con la quale ho salvato i miei genitori organizzando un raid con la polizia. 303 00:21:03,918 --> 00:21:06,043 Ma quello era solo un ristorante. 304 00:21:06,543 --> 00:21:08,459 Ce... Ce ne sono a centinaia. 305 00:21:10,334 --> 00:21:13,543 Perché i tuoi genitori sono venuti in America? 306 00:21:14,459 --> 00:21:16,418 C'era una situazione peggiore, a casa? 307 00:21:18,126 --> 00:21:21,584 Loro volevano darmi modo di poter scegliere la mia strada. 308 00:21:27,251 --> 00:21:29,168 Vivo qui da quando ho cinque anni 309 00:21:29,168 --> 00:21:33,334 e non credo di aver mai potuto scegliere la mia strada. 310 00:21:33,334 --> 00:21:35,084 [suona "Spades" di Haroula Rose] 311 00:21:35,876 --> 00:21:37,168 E l'improvvisazione? 312 00:21:37,834 --> 00:21:38,834 Quella l'hai scelta. 313 00:21:40,668 --> 00:21:41,793 Di nascosto. 314 00:21:43,501 --> 00:21:45,293 Voglio essere un bravo figlio, ma... 315 00:21:47,793 --> 00:21:50,668 vorrei che i miei mi lasciassero scegliere, per una volta. 316 00:22:24,043 --> 00:22:25,709 [canzone sfuma] 317 00:22:31,209 --> 00:22:32,209 [sospira] 318 00:22:33,959 --> 00:22:35,584 [respiro tremante] 319 00:22:40,209 --> 00:22:42,209 [musica lenta e drammatica] 320 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 [in cantonese] Mamma. 321 00:22:58,918 --> 00:23:00,001 [inspira a fondo] 322 00:23:12,293 --> 00:23:13,459 Hai già mangiato? 323 00:23:14,043 --> 00:23:15,168 [ride] 324 00:23:21,293 --> 00:23:23,293 [rumore di traffico] 325 00:23:33,501 --> 00:23:35,251 [Eileen sospira e tira su col naso] 326 00:23:43,126 --> 00:23:44,543 [musica sfuma] 327 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 Cos'è? 328 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 È una specialità di Los Angeles. 329 00:23:47,876 --> 00:23:49,918 Mm! [risatina] 330 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Le chiamano Donut Friend. 331 00:23:54,959 --> 00:23:56,751 Sono molto popolari. 332 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 [madre] Questa. 333 00:24:03,168 --> 00:24:04,293 Mm. 334 00:24:04,293 --> 00:24:05,584 È troppo dolce? 335 00:24:05,584 --> 00:24:06,501 Mm. 336 00:24:07,543 --> 00:24:08,959 - Non è male. - [risatina] 337 00:24:10,209 --> 00:24:12,584 - Le mangiamo spesso. - Mm. 338 00:24:13,168 --> 00:24:15,501 Ecco perché hai le guance paffute. 339 00:24:15,501 --> 00:24:17,584 [ride] 340 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Non sei cambiata per niente. 341 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 [madre] Guarda. 342 00:24:42,126 --> 00:24:43,334 Mm! 343 00:24:44,751 --> 00:24:46,543 Sono le tue nuove nipoti. 344 00:24:50,709 --> 00:24:51,584 Oh. 345 00:24:51,584 --> 00:24:54,334 Questa ha dei lobi minuscoli. Povera stella. 346 00:24:54,334 --> 00:24:56,959 [fa schioccare la lingua] Non è vero. 347 00:24:58,876 --> 00:25:01,209 [madre] Questo era il matrimonio di Xiu Luo. 348 00:25:01,209 --> 00:25:02,334 [Eileen] È carina. 349 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 [madre] Questa, invece, è del divorzio di Xiu Luo. 350 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 [Eileen] Che strana. Ha organizzato una festa per il divorzio? 351 00:25:11,293 --> 00:25:13,293 Per celebrare la sua libertà. 352 00:25:15,543 --> 00:25:17,209 - Era felice. - [risatina] 353 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 Ero davvero sollevata 354 00:25:22,376 --> 00:25:24,126 quando sei scomparsa. 355 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Lo sapevi? 356 00:25:27,626 --> 00:25:30,168 Significava che eri lontana da quel verme. 357 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, cos'è successo? 358 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Gliel'ho detto tante volte. "Non farti nemici, stringi alleanze." 359 00:25:42,251 --> 00:25:45,209 [sospira] Ma non mi ha ascoltata. 360 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Preferiva risolvere i problemi con la violenza. 361 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 E si è fatto innumerevoli nemici. 362 00:25:51,668 --> 00:25:55,209 Sapevo che prima o poi qualcuno avrebbe dato la caccia ai nostri figli. 363 00:25:55,209 --> 00:25:56,834 Così ho pensato a un accordo. 364 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Ma ho dovuto lasciare Charles con lui. 365 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Meglio salvarne uno che nessuno. 366 00:26:11,168 --> 00:26:13,293 Perché non mi hai salutata? 367 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Perché, se ti avessi vista, non ce l'avrei mai fatta ad andarmene. 368 00:26:22,376 --> 00:26:25,043 [suona "Gnossienne No. 1" di Erik Satie] 369 00:27:12,209 --> 00:27:13,584 [in italiano] Sei molto brava. 370 00:27:16,043 --> 00:27:17,876 May voleva che avessimo degli hobby. 371 00:27:18,459 --> 00:27:20,043 Mi ha fatto prendere lezioni. 372 00:27:22,709 --> 00:27:23,543 Sicura 373 00:27:25,251 --> 00:27:26,084 di star bene? 374 00:27:31,918 --> 00:27:33,251 [smette di suonare] 375 00:27:37,126 --> 00:27:40,293 Sono ancora lì fuori, le persone che l'hanno uccisa. 376 00:27:41,251 --> 00:27:42,209 Le troveremo. 377 00:27:42,876 --> 00:27:44,334 E le uccideremo insieme. 378 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Ti darà un po' di pace. 379 00:27:48,668 --> 00:27:49,584 Può darsi. 380 00:27:52,293 --> 00:27:55,001 Goditi tutti i momenti con le persone che ami. 381 00:27:58,084 --> 00:28:00,084 [riprende a suonare] 382 00:28:16,959 --> 00:28:19,334 [in cantonese] Bruce dev'essere così bello, ora. 383 00:28:19,334 --> 00:28:20,626 Mm! [ride] 384 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Ha una ragazza? 385 00:28:23,209 --> 00:28:25,293 È ancora giovane. [ride] 386 00:28:25,293 --> 00:28:29,001 Ah. Tranquilla. Conosco delle ragazze di buona famiglia. 387 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Tutte con i lobi più grandi che tu abbia mai visto! 388 00:28:32,876 --> 00:28:34,001 [ride] 389 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Posso presentartele. 390 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mamma. 391 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Mamma. Io non resto. 392 00:28:48,584 --> 00:28:49,793 [sospira] 393 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Hai sempre questo problema. 394 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 In che senso? 395 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Dici che fai tutto questo per la tua famiglia, 396 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 ma sappiamo entrambe 397 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 che ti manca quel brivido, quel gioco di potere. 398 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Potresti farlo fare a qualcun altro, ma insisti a volerlo fare da sola. 399 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Lo faccio da sola perché sono l'unica che può farlo. 400 00:29:19,709 --> 00:29:21,501 È la cosa migliore per la famiglia. 401 00:29:22,501 --> 00:29:23,626 E noi? 402 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Parli di proteggere la tua famiglia. 403 00:29:27,709 --> 00:29:29,918 Io non ne faccio parte? 404 00:29:31,293 --> 00:29:34,793 Ci hai lasciati qui come se non contassimo niente. 405 00:29:35,751 --> 00:29:38,876 Ci hai abbandonati. Non eri qui nemmeno per seppellire 406 00:29:39,418 --> 00:29:40,418 tua sorella. 407 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Che cosa hai detto? 408 00:29:43,459 --> 00:29:44,959 [musica cupa] 409 00:29:46,168 --> 00:29:47,168 [sospira] 410 00:29:47,168 --> 00:29:48,668 Credevo lo sapessi. 411 00:29:51,668 --> 00:29:53,418 Vera aveva un cancro al pancreas. 412 00:29:59,126 --> 00:30:00,084 [esita] 413 00:30:01,293 --> 00:30:03,293 [musica diventa drammatica] 414 00:30:07,459 --> 00:30:10,334 [Eileen] Big Sun aveva giurato che mi avrebbe contattata 415 00:30:10,334 --> 00:30:12,293 per i problemi della mia famiglia. 416 00:30:16,084 --> 00:30:17,709 Era la mia unica richiesta. 417 00:30:25,793 --> 00:30:26,668 [sospira] 418 00:30:29,959 --> 00:30:33,334 [sussurra, in mandarino] Sorella, hai sempre voluto essere la prima. 419 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Ti ricordi? 420 00:30:40,126 --> 00:30:44,668 Sin da piccole... [risata amara] ...mi seguivi ovunque. 421 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Non mi sono mai sentita sola, con te. 422 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Ma 423 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 quando tu hai avuto bisogno di me... 424 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 io non sono stata al tuo fianco. 425 00:31:05,876 --> 00:31:07,251 A prendermi cura di te. 426 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 Accanto a te. 427 00:31:13,501 --> 00:31:15,084 [sospira] 428 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Sorella mia... 429 00:31:20,001 --> 00:31:21,918 [respiro tremante] 430 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 ...perdonami. 431 00:31:40,709 --> 00:31:41,751 [sospira] 432 00:31:54,626 --> 00:31:56,626 [musica s'intensifica] 433 00:31:57,501 --> 00:31:58,376 [inspira] 434 00:32:01,084 --> 00:32:01,959 [musica sfuma] 435 00:32:01,959 --> 00:32:04,209 {\an8}[uomo 1 in TV, in inglese] Prometto di comportarmi bene. 436 00:32:04,209 --> 00:32:08,459 {\an8}[uomo 2] Venire qui è stato azzardato. La mia famiglia è off limits. 437 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 {\an8}- [uomo 1] L'hai già detto. - [uomo 2] Credi che scherzi? 438 00:32:12,376 --> 00:32:17,334 [uomo 1] No, ma è ironico, visto che vuoi che elimini tuo padre. 439 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 [in italiano] Porca troia. 440 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 [donna in TV] Sei stanco della pelle secca e ruvida? 441 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Ehi, la nostra famiglia è stata mai coinvolta con le Teste di Serpe? 442 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Traffico di migranti? - Sì. 443 00:32:30,043 --> 00:32:32,793 No. Molti rischi, poca resa. 444 00:32:34,209 --> 00:32:35,043 Oh. 445 00:32:35,043 --> 00:32:37,126 [voce in TV in sottofondo] 446 00:32:37,959 --> 00:32:39,876 Com'è stato crescere a Taiwan? 447 00:32:40,626 --> 00:32:42,501 - Senza di noi. - [risatina nasale] 448 00:32:42,501 --> 00:32:43,543 [spegne la TV] 449 00:32:44,626 --> 00:32:48,043 Ho notato la tua assenza, se è questo che vuoi sentire. 450 00:32:48,043 --> 00:32:51,376 - [risatina] - Ci divertivamo tanto, da bambini. 451 00:32:53,959 --> 00:32:58,084 Una volta non abbiamo detto a un tassista che papà era sordo? 452 00:32:58,084 --> 00:33:00,209 - E viceversa? - [risatina] 453 00:33:00,209 --> 00:33:03,043 [ride] Hanno urlato l'uno verso l'altro 454 00:33:03,043 --> 00:33:08,168 per almeno 15 minuti, prima di capire che era uno scherzo. 455 00:33:08,168 --> 00:33:09,543 [ridono] 456 00:33:09,543 --> 00:33:11,418 Eravamo così innocenti, allora. 457 00:33:12,001 --> 00:33:14,001 Come sei diventato Chairleg Sun? 458 00:33:17,918 --> 00:33:20,084 A 14 anni ho ucciso una persona. 459 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 Non si torna più indietro. 460 00:33:24,834 --> 00:33:26,209 Ti cambia per sempre. 461 00:33:27,376 --> 00:33:29,376 [musica drammatica] 462 00:33:29,376 --> 00:33:31,459 [chiacchiericcio indistinto] 463 00:33:39,209 --> 00:33:40,418 [cameriere parla mandarino] 464 00:33:41,918 --> 00:33:42,751 [sospira] 465 00:33:42,751 --> 00:33:44,626 [parla mandarino] 466 00:33:44,626 --> 00:33:45,834 [in mandarino] Mamma! 467 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Basta così! 468 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Tutti pensano già che sia cicciottello. 469 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Perché continui a fissarmi? 470 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 È strano. 471 00:33:56,293 --> 00:33:58,709 - [stoviglie infrante] - [ospiti urlano] 472 00:34:01,918 --> 00:34:03,959 [musica carica di tensione] 473 00:34:03,959 --> 00:34:06,501 [rumori diventano distorti e ovattati] 474 00:34:07,834 --> 00:34:09,168 [colpi] 475 00:34:11,084 --> 00:34:12,376 [gemiti] 476 00:34:18,626 --> 00:34:20,584 - [uomo urla] - [gemiti] 477 00:34:22,293 --> 00:34:23,459 [ansima] 478 00:34:28,251 --> 00:34:29,501 [espira furioso] 479 00:34:32,876 --> 00:34:33,709 [ansima] 480 00:34:33,709 --> 00:34:35,376 - [Big Sun] Charles! - [ansima] 481 00:34:36,001 --> 00:34:37,334 Proteggi la famiglia! 482 00:34:51,293 --> 00:34:54,209 - [rumori tornano normali] - [Charles urla] 483 00:34:58,709 --> 00:34:59,959 [gemono entrambi] 484 00:35:06,084 --> 00:35:08,043 [geme a ogni colpo] 485 00:35:22,543 --> 00:35:24,793 [Charles, in italiano] Diventò una leggenda. 486 00:35:25,709 --> 00:35:27,709 [musica diventa drammatica] 487 00:35:28,876 --> 00:35:32,209 Papà era così orgoglioso, ma io non riuscivo a dormire. 488 00:35:35,001 --> 00:35:37,168 L'unica cosa che non capivo era: 489 00:35:37,959 --> 00:35:40,043 perché avevo continuato a colpirlo? 490 00:35:40,043 --> 00:35:43,209 Potevo fermarmi una volta morto, ma ho continuato. 491 00:35:46,709 --> 00:35:51,001 Ba disse che era l'imperatore dentro di me, 492 00:35:51,626 --> 00:35:53,709 la necessità di proteggere la famiglia. 493 00:35:54,209 --> 00:35:55,543 Mi disse di accettarlo, 494 00:35:56,543 --> 00:35:58,293 e, quando lo feci, 495 00:35:59,501 --> 00:36:01,043 sentii un cambiamento. 496 00:36:03,959 --> 00:36:05,376 Si offuscò tutto. 497 00:36:05,876 --> 00:36:07,293 [musica diventa triste] 498 00:36:07,293 --> 00:36:09,209 Il cibo perse il sapore. 499 00:36:10,334 --> 00:36:12,084 Uccidere diventò più facile. 500 00:36:14,043 --> 00:36:15,834 Non si torna indietro, da quello. 501 00:36:29,376 --> 00:36:30,709 Ma cucini con passione. 502 00:36:31,293 --> 00:36:34,584 E oggi ti ho visto anche ridere un po' e divertirti. 503 00:36:36,584 --> 00:36:37,626 Los Angeles è 504 00:36:39,501 --> 00:36:40,376 forte. 505 00:36:42,001 --> 00:36:43,251 Ma non importa. 506 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Io sono Chairleg Sun, 507 00:36:47,376 --> 00:36:49,918 feroce difensore dei Draghi di giada. 508 00:36:51,543 --> 00:36:53,001 [in mandarino] È il mio destino. 509 00:36:56,584 --> 00:36:57,668 [sospira] 510 00:36:59,793 --> 00:37:01,793 [musica sfuma] 511 00:37:10,168 --> 00:37:11,251 [in italiano] Come stai? 512 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Scusami? 513 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Come stai? 514 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Eri triste per Blood Boots, oggi. 515 00:37:19,959 --> 00:37:21,126 Come ti senti ora? 516 00:37:23,001 --> 00:37:24,584 Sto sognando, vero? 517 00:37:24,584 --> 00:37:26,126 Mi stai chiedendo come sto? 518 00:37:26,126 --> 00:37:27,751 Non fare lo stronzo. 519 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Mi sto sforzando. 520 00:37:31,334 --> 00:37:32,293 [sospira] 521 00:37:34,043 --> 00:37:36,376 Sono sconvolto, se devo essere sincero. 522 00:37:37,001 --> 00:37:40,668 E probabilmente rimarrò sconvolto per il resto della mia vita. 523 00:37:42,168 --> 00:37:44,834 Ma oggi, con te, è stato bello. 524 00:37:47,418 --> 00:37:48,709 [telefono vibra] 525 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Hanno trovato TK. 526 00:37:56,001 --> 00:37:57,668 Cosa? E sta bene? 527 00:37:57,668 --> 00:37:58,584 Non si sa. 528 00:37:59,209 --> 00:38:00,918 Tranquillo. Vado a riprenderlo. 529 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Non lasciare per nessuna ragione questa casa. Capito? 530 00:38:05,001 --> 00:38:07,334 Cerca di riprenderlo senza colpire nessuno. 531 00:38:07,334 --> 00:38:09,334 Credo che ti farà sentire molto meglio. 532 00:38:10,751 --> 00:38:11,918 Usa prima le parole. 533 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Va bene. 534 00:38:15,293 --> 00:38:18,209 Stupido e inefficiente, ma va bene. 535 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 Mi è piaciuto parlare. 536 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Anche a me. 537 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 Non toccarmi. 538 00:38:27,959 --> 00:38:29,834 [musica carica di tensione] 539 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Ancora niente. 540 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 - Continua a provare. - Sì. 541 00:39:05,584 --> 00:39:06,584 [digita] 542 00:39:06,584 --> 00:39:09,043 [Alexis sospira] Andiamo. 543 00:39:09,626 --> 00:39:11,501 [sottovoce] Andiamo, andiamo. 544 00:39:11,501 --> 00:39:12,876 [musica sfuma] 545 00:39:12,876 --> 00:39:14,293 [cinguettio] 546 00:39:15,918 --> 00:39:16,834 [risatina] 547 00:39:17,418 --> 00:39:18,626 Va tutto bene? 548 00:39:18,626 --> 00:39:22,751 Sì. C'è un'emergenza al centro giovanile dove faccio volontariato. 549 00:39:22,751 --> 00:39:25,834 Non vorrei andarci, mi sto divertendo molto. 550 00:39:26,709 --> 00:39:27,793 Potresti venire con me. 551 00:39:30,126 --> 00:39:32,418 Non lo so. Non potrei andarmene, in realtà. 552 00:39:32,418 --> 00:39:34,209 [ride] Che vuoi dire? 553 00:39:35,084 --> 00:39:37,668 Beh, sono il responsabile della casa, sai? 554 00:39:37,668 --> 00:39:42,751 E se venisse danneggiata mentre sono via? O se Charles scoprisse che ho disobbedito? 555 00:39:42,751 --> 00:39:45,376 Torneremo prima di lui. Te lo prometto. 556 00:39:46,459 --> 00:39:49,168 Non hai appena detto di voler scegliere la tua strada? 557 00:39:50,126 --> 00:39:51,751 - [esita] - [Grace] Mm? 558 00:39:54,626 --> 00:39:56,126 [Bruce aspira tra i denti] 559 00:40:03,834 --> 00:40:04,668 [geme] 560 00:40:05,543 --> 00:40:09,626 Ehm... Ehi. Ah, Grace e io usciamo per un po'. Ok? 561 00:40:10,251 --> 00:40:11,084 [geme] 562 00:40:12,126 --> 00:40:13,959 Ehi. Sei pronto? 563 00:40:13,959 --> 00:40:15,793 - Sì. - Ok. Andiamo. 564 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 [June] Che c'è? 565 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 Ti capisco. 566 00:40:34,001 --> 00:40:36,001 [voci di bambini] 567 00:40:37,043 --> 00:40:39,293 [Grace, sottovoce] Ciao. [ride] 568 00:40:41,668 --> 00:40:43,209 - Ciao. - Ciao. 569 00:40:43,209 --> 00:40:46,418 Qui è dove gli immigrati sfollati, le famiglie e i bambini 570 00:40:46,418 --> 00:40:49,376 possono venire per ricevere assistenza come alloggio, cibo 571 00:40:49,376 --> 00:40:53,209 o qualsiasi altro servizio, inclusi prestiti e corsi di lingue. 572 00:40:53,876 --> 00:40:55,334 - Ottimo lavoro. - Grazie. 573 00:40:58,959 --> 00:41:00,293 È davvero incredibile. 574 00:41:00,293 --> 00:41:02,626 - Sì? - Sì. [ride] 575 00:41:05,084 --> 00:41:05,959 Ciao. 576 00:41:07,751 --> 00:41:09,751 [musica minacciosa] 577 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Tutto ok. Niente panico. - Che sta succedendo? 578 00:41:33,251 --> 00:41:36,293 Non ti faremo del male. Ok? Vogliamo solo parlare. 579 00:41:48,584 --> 00:41:49,418 [sospira] 580 00:41:50,543 --> 00:41:51,376 [sospira] 581 00:41:52,793 --> 00:41:53,876 Fai parte dei Boxer. 582 00:41:54,959 --> 00:41:58,001 Non vuoi sapere chi siamo? Qual è il nostro piano? 583 00:41:58,001 --> 00:41:59,459 [risate di bambini] 584 00:41:59,459 --> 00:42:01,668 Credimi, stiamo dalla stessa parte. 585 00:42:07,084 --> 00:42:08,459 [porta si apre] 586 00:42:17,501 --> 00:42:18,584 [serratura si chiude] 587 00:42:24,959 --> 00:42:25,918 Lasciatemi andare. 588 00:42:27,584 --> 00:42:28,751 [più forte] Lasciatemi... 589 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Lasciatemi. 590 00:42:32,543 --> 00:42:33,376 [geme] 591 00:42:36,293 --> 00:42:37,668 Ah, che caz... 592 00:42:37,668 --> 00:42:39,376 [urla] Che cazzo ha questa sedia? 593 00:42:40,709 --> 00:42:41,709 Cosa? 594 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Adesso calmati. 595 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Avete ammazz... 596 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 [sottovoce] Avete ammazzato Blood Boots. 597 00:42:53,501 --> 00:42:56,376 Avete quasi ammazzato mia mamma e mio fratello. 598 00:42:57,501 --> 00:42:58,584 Chi ti credi... 599 00:42:58,584 --> 00:43:00,501 Chi ti credi di essere? 600 00:43:01,334 --> 00:43:02,918 Hai finto che ti piacessi 601 00:43:02,918 --> 00:43:06,043 mentre manipolavi me e la mia famiglia per tutto il tempo. 602 00:43:06,043 --> 00:43:08,918 Io provo sul serio qualcosa per te, Bruce. 603 00:43:08,918 --> 00:43:12,876 Ok? E mi dispiace tanto per tutto il dolore e le sofferenze 604 00:43:12,876 --> 00:43:15,459 che hai dovuto passare, ma devi ascoltare il piano. 605 00:43:15,459 --> 00:43:17,251 [ansima] 606 00:43:20,043 --> 00:43:23,293 Niente può scusarti per quello che hai fatto. 607 00:43:25,459 --> 00:43:26,876 Voglio mostrarti una cosa. 608 00:43:27,668 --> 00:43:28,501 Ti prego. 609 00:43:29,001 --> 00:43:30,418 [serratura si apre] 610 00:43:42,376 --> 00:43:44,668 [Grace] Le Triadi originarie erano formate da ribelli 611 00:43:44,668 --> 00:43:47,126 organizzati per combattere corruzione e oppressione. 612 00:43:48,918 --> 00:43:49,751 Ora non più. 613 00:43:51,959 --> 00:43:53,501 Ora sono gli oppressori. 614 00:43:54,251 --> 00:43:57,168 I Boxer sono stati fondati per contrattaccare. 615 00:43:57,876 --> 00:44:01,584 Un collettivo senza volto che combatte i soppressori del nostro popolo. 616 00:44:02,293 --> 00:44:03,543 Un mandato del cielo. 617 00:44:04,293 --> 00:44:07,334 E adesso, proteggere il nostro popolo 618 00:44:08,043 --> 00:44:10,418 significa distruggere completamente le Triadi. 619 00:44:12,001 --> 00:44:12,834 Perché? 620 00:44:13,334 --> 00:44:16,043 Le Triadi fanno soldi sulla sfortuna delle altre persone. 621 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Dovremmo proteggere il popolo cinese, non ucciderlo. 622 00:44:19,918 --> 00:44:22,918 I Boxer mirano alla sensibilizzazione sociale, 623 00:44:22,918 --> 00:44:25,793 all'aiuto reciproco, a una pari retribuzione. 624 00:44:28,334 --> 00:44:30,626 Vogliamo aprire dei centri sociali 625 00:44:30,626 --> 00:44:34,501 in Asia, in Europa, in Sud America, anche in Australia. 626 00:44:36,001 --> 00:44:37,334 Ma ci serve il tuo aiuto. 627 00:44:37,334 --> 00:44:39,376 Dobbiamo tagliare le teste delle Triadi 628 00:44:39,376 --> 00:44:42,251 scoprendo le identità dei fantasmi che sono al comando. 629 00:44:43,334 --> 00:44:45,209 Solo tua madre sa chi sono. 630 00:44:46,043 --> 00:44:47,543 Devi dirci dove si nasconde. 631 00:44:48,084 --> 00:44:52,209 L'ultima cosa che voglio fare è aiutare un branco di assassini. 632 00:44:53,334 --> 00:44:55,584 Quante persone pensi che abbia ucciso Charles? 633 00:44:58,001 --> 00:45:00,876 E tua madre, invece? Blood Boots? Tuo padre? 634 00:45:01,543 --> 00:45:02,459 [sospiro tremante] 635 00:45:05,168 --> 00:45:06,001 [sospira] 636 00:45:09,209 --> 00:45:11,834 La madre di quel ragazzino faceva il corriere per Sleepy Chan. 637 00:45:17,876 --> 00:45:20,709 La famiglia di lei è stata uccisa in una sparatoria tra gang 638 00:45:20,709 --> 00:45:23,293 cominciata da un membro dei Draghi di giada. 639 00:45:26,043 --> 00:45:28,168 Ricordi che ti ho detto sulla mia famiglia? 640 00:45:30,084 --> 00:45:31,543 C'è una parte che ho omesso. 641 00:45:34,459 --> 00:45:37,084 Quando mio padre si è ribellato e ha chiesto libertà... 642 00:45:39,876 --> 00:45:42,709 le Triadi l'hanno ucciso di fronte agli altri lavoratori, 643 00:45:42,709 --> 00:45:43,959 inclusa mia madre. 644 00:45:45,834 --> 00:45:48,918 Gli hanno tagliato la testa dandola in pasto ai maiali. 645 00:45:50,793 --> 00:45:51,959 [sospira] 646 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Non vedi quello che le Triadi hanno fatto a tuo fratello? Alla tua famiglia? 647 00:45:59,751 --> 00:46:02,584 Non vuoi proteggere te stesso e tua madre da tutto ciò? 648 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Hai detto di voler scegliere la tua strada. Questa è la tua occasione. 649 00:46:08,709 --> 00:46:10,126 [sospiro tremante] 650 00:46:11,584 --> 00:46:12,543 Io voglio solo 651 00:46:13,459 --> 00:46:15,251 che Charles sia libero... 652 00:46:15,251 --> 00:46:16,959 [sospira] 653 00:46:16,959 --> 00:46:19,751 ...e tornare con mia mamma alla nostra vecchia vita. 654 00:46:21,418 --> 00:46:22,251 [Grace] Aiutaci. 655 00:46:23,543 --> 00:46:26,834 Ok? Aiutarci non è quello che la tua famiglia pensa di volere ora, 656 00:46:26,834 --> 00:46:28,459 ma è quello di cui ha bisogno. 657 00:46:29,001 --> 00:46:30,626 Devi fare una scelta estrema. 658 00:46:34,834 --> 00:46:38,793 Non sei tu che stai esitando. È la voce che tua madre ti ha messo in testa. 659 00:46:39,418 --> 00:46:41,043 Fidati del tuo istinto. 660 00:46:41,668 --> 00:46:43,043 Ha sempre avuto ragione. 661 00:46:44,376 --> 00:46:46,126 [respiro tremante] 662 00:46:50,418 --> 00:46:52,543 Prometti di risparmiarli, se vi aiuto? 663 00:46:56,501 --> 00:46:57,751 Tua madre, sì. 664 00:46:59,626 --> 00:47:02,084 Ma Charles è un assassino. 665 00:47:02,084 --> 00:47:04,834 È una vittima. Come te e me. 666 00:47:04,834 --> 00:47:07,209 Dillo alle famiglie che hanno perso i figli a causa sua. 667 00:47:07,209 --> 00:47:10,126 - Ha subito il lavaggio del cervello. - È troppo tardi per lui. 668 00:47:10,126 --> 00:47:11,709 No, non lo è! 669 00:47:12,959 --> 00:47:14,918 [musica minacciosa] 670 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 Non farmelo fare, Bruce. 671 00:47:28,418 --> 00:47:30,251 L'intera lista è nella mia testa. 672 00:47:31,751 --> 00:47:34,668 Mia mamma me l'ha data perché potessi proteggermi da... 673 00:47:36,376 --> 00:47:37,209 Da voi. 674 00:47:38,668 --> 00:47:41,751 Volevate ottenere i nomi da lei, e avete fallito. 675 00:47:41,751 --> 00:47:45,584 L'unico modo che avete per ottenerli è da me. 676 00:47:46,251 --> 00:47:47,459 Non potete uccidermi. 677 00:47:49,793 --> 00:47:51,959 C'è ancora speranza per Charles. 678 00:47:53,418 --> 00:47:54,793 Promettimi 679 00:47:55,501 --> 00:47:56,876 che lo lascerete stare. 680 00:48:06,126 --> 00:48:07,209 Lo prometto. 681 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 Dammi carta e penna. 682 00:48:20,584 --> 00:48:21,584 Sono lì. 683 00:48:26,459 --> 00:48:28,001 [musica s'intensifica] 684 00:48:30,751 --> 00:48:31,959 [musica sfuma] 685 00:48:31,959 --> 00:48:34,543 [cinguettio] 686 00:48:39,793 --> 00:48:41,126 [colpi di mazze da golf] 687 00:48:41,126 --> 00:48:42,834 [musica lenta e drammatica] 688 00:48:51,334 --> 00:48:53,001 [telefono vibra] 689 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 CHIAMATA IN USCITA 690 00:49:03,376 --> 00:49:04,876 [telefono continua a vibrare] 691 00:49:04,876 --> 00:49:06,959 [musica diventa enigmatica] 692 00:49:14,501 --> 00:49:17,043 Lui sta chiamando il tuo numero? 693 00:49:26,584 --> 00:49:28,209 - Ehi. - [Charles] Ehi. 694 00:49:28,876 --> 00:49:30,084 Che stai facendo? 695 00:49:30,834 --> 00:49:31,918 Sono al lavoro. 696 00:49:32,668 --> 00:49:33,834 E tu, invece? 697 00:49:35,001 --> 00:49:36,168 Niente d'importante. 698 00:49:37,001 --> 00:49:37,834 Sto 699 00:49:39,334 --> 00:49:40,209 facendo un giro. 700 00:49:45,501 --> 00:49:49,168 Ehi, vorrei organizzare una piccola festa in una casa a Malibù. 701 00:49:49,168 --> 00:49:50,334 Niente di grosso. 702 00:49:50,334 --> 00:49:52,626 - Verrà giusto qualche amico. - Ok. Charles... 703 00:49:52,626 --> 00:49:54,668 È la casa di John Cho. 704 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 Ci sono queste strane foto della sua faccia ovunque. 705 00:49:58,501 --> 00:50:01,043 Ah, ma c'è una stanza con un bel karaoke, e 706 00:50:01,793 --> 00:50:03,001 poi cucinerò. 707 00:50:04,168 --> 00:50:07,584 So che probabilmente hai da fare, ma sarebbe bello rivederti. 708 00:50:11,418 --> 00:50:13,793 Mi dispiace per com'è andata l'ultima volta. 709 00:50:18,501 --> 00:50:20,293 Non so di cosa stai parlando. 710 00:50:21,001 --> 00:50:22,168 Non chiamarmi più. 711 00:50:28,459 --> 00:50:29,584 [sospira] 712 00:50:29,584 --> 00:50:31,543 [musica diventa carica di tensione] 713 00:50:39,834 --> 00:50:41,626 [musica diventa minacciosa] 714 00:50:43,293 --> 00:50:44,168 [uomo 1] Oh! 715 00:50:44,918 --> 00:50:46,501 - [geme] - [uomo 2] Oh! 716 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Stronzo! 717 00:50:49,793 --> 00:50:51,418 - Uh! - [risate] 718 00:50:52,709 --> 00:50:54,209 [uomo 3] Oh, andiamo, andiamo! 719 00:50:55,126 --> 00:50:55,959 [geme] 720 00:51:04,084 --> 00:51:05,668 [vociare indistinto] 721 00:51:06,376 --> 00:51:08,459 [uomo 4] Prendilo in faccia, cazzo. Forza! 722 00:51:08,459 --> 00:51:10,584 - Colpiscilo. - Prendilo! 723 00:51:10,584 --> 00:51:13,918 [suona "The First Cut Is The Deepest" di Cat Stevens versione in mandarino] 724 00:51:19,959 --> 00:51:21,209 [urla allegro] 725 00:51:22,001 --> 00:51:24,001 [gemiti e urla] 726 00:51:35,584 --> 00:51:37,584 [gemiti e urla continuano] 727 00:52:20,584 --> 00:52:21,793 [canzone s'interrompe] 728 00:52:22,751 --> 00:52:25,418 - [ansima furente] - [TK] Sì, cazzo, Charles! 729 00:52:28,293 --> 00:52:29,126 Ok. 730 00:52:29,626 --> 00:52:32,293 Usciamo da qui, Charles. Vieni a slegarmi. 731 00:52:32,293 --> 00:52:34,043 [tossisce e geme] 732 00:52:37,001 --> 00:52:38,084 [passi si avvicinano] 733 00:52:38,084 --> 00:52:40,834 - [TK] Charles, vieni qui, mi serve aiuto! - [uomo urla] 734 00:52:41,584 --> 00:52:43,543 [musica minacciosa] 735 00:52:43,543 --> 00:52:45,251 [ansima rabbioso] 736 00:52:45,876 --> 00:52:47,001 [TK] Charles, slegami! 737 00:52:47,793 --> 00:52:50,584 Aspetta, Charles, dove vai? No, Charles! 738 00:52:51,126 --> 00:52:54,626 Ho detto slegami! Devi venire qui a slegarmi! Charles! 739 00:52:55,126 --> 00:52:56,084 [canzone riprende] 740 00:52:56,084 --> 00:53:00,126 Che cazzo, Charles! Mi prendi in giro? Su, andiamo, cazzo! 741 00:53:00,793 --> 00:53:04,668 Charles! Andiamo, portami via da qui, avanti! 742 00:53:04,668 --> 00:53:06,209 Ma che cazzo, Charles! 743 00:53:06,209 --> 00:53:08,293 [urla e vociare] 744 00:53:15,376 --> 00:53:17,126 [gemiti] 745 00:53:22,876 --> 00:53:23,959 [urla] 746 00:53:30,418 --> 00:53:31,834 [urla e gemiti] 747 00:53:33,834 --> 00:53:34,834 [scrocchio] 748 00:53:56,584 --> 00:53:58,709 - [gemiti continuano] - [canzone continua] 749 00:54:10,418 --> 00:54:11,584 [canzone s'interrompe] 750 00:54:11,584 --> 00:54:13,126 - [urla] - [uomo geme] 751 00:54:14,126 --> 00:54:15,418 [grida] 752 00:54:17,543 --> 00:54:18,501 [mazza cade] 753 00:54:19,001 --> 00:54:20,751 [ansima furente] 754 00:54:21,334 --> 00:54:24,043 [ansima] Oh, merda. [geme] 755 00:54:24,043 --> 00:54:26,376 [Charles ansima furente] 756 00:54:33,959 --> 00:54:35,334 [uomo geme] 757 00:54:38,043 --> 00:54:39,251 [grida] 758 00:54:39,251 --> 00:54:40,584 [Charles geme] 759 00:54:40,584 --> 00:54:41,959 [musica cupa] 760 00:54:43,084 --> 00:54:44,959 Aspetta, aspetta. Ti prego, no! 761 00:54:44,959 --> 00:54:46,793 [balbettando] Mi dispiace. 762 00:54:46,793 --> 00:54:48,418 Mi dispiace. [ansima] 763 00:54:51,501 --> 00:54:52,334 Ti prego. 764 00:54:53,584 --> 00:54:54,918 Ti prego, non uccidermi. 765 00:54:58,584 --> 00:55:00,043 [mazza cade a terra] 766 00:55:06,043 --> 00:55:08,043 [musica diventa drammatica] 767 00:55:10,959 --> 00:55:12,459 [Charles ansima] 768 00:55:17,126 --> 00:55:19,418 - [strappo] - [TK geme] 769 00:55:20,584 --> 00:55:21,709 - [strappo] - [TK geme] 770 00:55:24,793 --> 00:55:26,168 [TK si lamenta] 771 00:55:30,293 --> 00:55:33,001 - Sei uno stronzo, Charles. - Lo so. 772 00:55:33,709 --> 00:55:35,709 [ballata struggente] 773 00:56:00,418 --> 00:56:02,418 [canta canzone sensuale in mandarino] 774 00:56:54,168 --> 00:56:55,251 [in mandarino] Figli? 775 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Due ragazzi. 776 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 Tu? 777 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Non sono sposato. 778 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Ciao, Yuan. 779 00:57:50,251 --> 00:57:51,168 Sono a Taipei. 780 00:57:51,751 --> 00:57:53,126 Voglio vederlo. Ora. 781 00:57:59,126 --> 00:58:01,126 [musica continua] 782 00:58:30,959 --> 00:58:31,834 [canzone finisce] 783 00:58:31,834 --> 00:58:33,418 [bip costanti delle macchine] 784 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Ti sei lasciato andare. 785 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 "Campagnolo." 786 00:59:04,709 --> 00:59:06,043 [bip continuano costanti] 787 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Ti avevo solo chiesto di dirmi 788 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 se qualcuno che amavo aveva bisogno di me. 789 00:59:45,751 --> 00:59:47,751 Neanche questo ti è riuscito. 790 00:59:47,751 --> 00:59:49,834 [musica cupa] 791 00:59:51,626 --> 00:59:53,793 Non sarò più la tua assicurazione. 792 00:59:54,459 --> 00:59:57,834 D'ora in poi farò ciò che voglio. 793 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Per me e per nessun altro. 794 01:00:04,001 --> 01:00:05,543 Perciò sappi questo. 795 01:00:06,334 --> 01:00:07,251 [inspira] 796 01:00:09,084 --> 01:00:12,043 Sono qui per privarti dell'unica cosa che ami 797 01:00:12,668 --> 01:00:15,001 e che hai passato una vita a proteggere. 798 01:00:17,918 --> 01:00:19,084 Il tuo impero. 799 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 [musica drammatica in crescendo] 800 01:00:48,959 --> 01:00:51,126 [musica orientaleggiante ricca di suspense] 801 01:01:01,918 --> 01:01:03,834 [musica continua]