1 00:00:51,709 --> 00:00:56,543 {\an8}"선 브라더스" 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 아시아인 혐오를 멈춰라! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 아시아인 혐오... 4 00:01:15,209 --> 00:01:17,626 - 전부 다 외웠니? - 네 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,876 {\an8}'트리플 문'의 수장은? 6 00:01:20,459 --> 00:01:23,126 {\an8}가오추, 장화에서 활동해요 7 00:01:24,376 --> 00:01:27,209 솔직하고 직설적인 사람이라 '정직한 마'라고 불러요 8 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 '짓이긴 린'이 이끄는 조직은? 9 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 '실버 래츠', 덜류에 있어요 10 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 '더우류'다 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,876 응, 나도 알아 12 00:01:35,876 --> 00:01:40,126 다른 건 몰라도 이 집에서 공부만큼은 내가 제일 잘해 13 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - 누가 어디 가요? - 다 같이 가야지 14 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 이름을 다 외웠으니 다음은 숨을 차례다 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 삼합회에서 네가 뭘 아는지 알면 너를 살해하려 들 테니까 16 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 이름을 외우면 저를 지킬 수 있다면서요! 17 00:01:59,501 --> 00:02:01,918 복서는 너를 못 건드려도 삼합회는 달라 18 00:02:02,459 --> 00:02:03,876 너도 나처럼 사냥감이 된 거야 19 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 뭐라고요? 그걸 왜 이제 말해요? 20 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 지금 위협이 되는 건 복서야 21 00:02:09,751 --> 00:02:11,876 놈들에게서 너를 지키는 게 먼저야 22 00:02:11,876 --> 00:02:14,043 저녁에 즉흥연기 연습 있다고요 23 00:02:14,751 --> 00:02:17,751 자꾸 모임에 빠지면 일요일 극단에서 잘려요! 24 00:02:17,751 --> 00:02:20,751 월요일 극단에 들어가든 화요일 극단에 들어가든 25 00:02:20,751 --> 00:02:25,001 이 사태만 지나가면 네가 원하는 대로 할 수 있어! 26 00:02:25,584 --> 00:02:30,084 옷 갈아입고 교과서 챙기렴 과제 할 시간은 충분할 거야 27 00:02:31,918 --> 00:02:34,418 TK는 어쩌고? 한국 갱단에 붙잡혀 있잖아 28 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 준의 인맥들이 찾아보고 있어 위치 파악되면 내가 직접 갈 거야 29 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 엄마도 다녀오마 30 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 우리가 다시 만날 때면 31 00:02:44,001 --> 00:02:48,168 넌 일상을 되찾을 거고 더 좋은 삶을 누리게 될 거다 32 00:02:49,418 --> 00:02:50,251 어디 가시는데요? 33 00:02:50,834 --> 00:02:52,668 그건 몰라도 돼, 이제 가라 34 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 자꾸만 그 장면이 생각나 피구두가 바닥에... 35 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 축 늘어져 있었어 36 00:03:13,126 --> 00:03:14,459 두 눈은 뜬 채로 37 00:03:16,668 --> 00:03:18,751 명복이나 많이 빌어 줘 38 00:03:26,834 --> 00:03:30,751 사람이 어떻게 그래? 친형제 같은 사람 아니었어? 39 00:03:31,584 --> 00:03:34,668 - 난 형제를 많이 잃었어 - 사이코패스가 따로 없네 40 00:03:36,626 --> 00:03:38,209 내가 없을 때 잘했다 41 00:03:39,209 --> 00:03:41,709 직감에 따라 이모들을 활용한 거 말이야 42 00:03:43,459 --> 00:03:45,626 하지만 이 세계에서 살아남으려면 43 00:03:46,584 --> 00:03:50,168 분노를 제외하고는 그 어떤 감정도 느껴선 안 돼 44 00:03:50,876 --> 00:03:51,876 감정을 안 느껴? 45 00:03:52,959 --> 00:03:54,043 그건 마취랑 똑같아 46 00:03:55,668 --> 00:03:57,668 고통만 못 느끼지 상처가 사라지진 않아 47 00:03:58,376 --> 00:04:00,959 형은 못 느낀다고 하지만 난 형의 고통이 느껴져 48 00:04:00,959 --> 00:04:02,209 네깟 게 뭘 알아 49 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 그동안 형을 아껴주는 사람이 곁에 없었던 거지 50 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - 닥쳐 - 형이나 닥쳐 51 00:04:14,959 --> 00:04:16,626 카 스파 이후에 어디 갔었어? 52 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 누구랑 있었어? 53 00:04:20,876 --> 00:04:21,959 아무도 아니야 54 00:04:23,168 --> 00:04:24,001 왜? 55 00:04:24,001 --> 00:04:25,751 다른 사람이 된 것 같아 56 00:04:28,043 --> 00:04:28,876 눈에 보여 57 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 상처가 58 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 난기류인가 봐요 59 00:05:06,709 --> 00:05:08,126 승객 여러분, 안녕하십니까 60 00:05:08,126 --> 00:05:10,709 우리 비행기는 지금으로부터 약 30분 후 61 00:05:10,709 --> 00:05:13,043 대만 타오위안 국제공항에 착륙할 예정입니다 62 00:05:13,543 --> 00:05:16,626 안전띠를 착용해 주시고 사용 중이신 테이블은 접어서... 63 00:06:40,709 --> 00:06:41,959 여긴 누구 집이래? 64 00:06:43,084 --> 00:06:45,084 "존 조" 65 00:06:54,626 --> 00:06:56,376 여긴 존 조의 집이야 66 00:06:57,126 --> 00:07:00,043 존 조의 밴드를 클럽에서 공연하게 해주는 대신에 67 00:07:00,043 --> 00:07:03,959 촬영으로 별장을 비울 때마다 여길 쓰게 해주거든 68 00:07:03,959 --> 00:07:06,209 은신처로는 제격이야 외부인 완벽 차단 69 00:07:06,209 --> 00:07:08,959 철통 보안 시스템 그리고 술도 가득 채워져 있지 70 00:07:11,209 --> 00:07:12,043 미쳤다 71 00:07:12,043 --> 00:07:14,959 그 수산업자 담그고 나서 여기 숨어 지냈는데 72 00:07:14,959 --> 00:07:18,543 이제 와서 메이의 죽음이랑 관련 없는 놈이라네? 73 00:07:18,543 --> 00:07:20,209 관련이 없진 않지 74 00:07:20,209 --> 00:07:22,626 배우들은 원래 이 정도로 부자야? 75 00:07:22,626 --> 00:07:25,293 주차된 자동차만 백만 달러어치는 돼 보이던데 76 00:07:25,293 --> 00:07:26,293 2백만이야 77 00:07:27,209 --> 00:07:29,126 중고 닛산에 만족하는 인생 아니었냐? 78 00:07:29,709 --> 00:07:32,209 떳떳하게 벌어서 사면 뭔 차든 상관없단 뜻이었어 79 00:07:32,209 --> 00:07:34,876 존 조가 될 수만 있다면 당연히 이런 데서 살고 싶지 80 00:07:41,043 --> 00:07:42,543 오락기도 있어! 81 00:07:42,543 --> 00:07:45,043 진짜 멋진 사람이네 나였어도 이걸 놨을 거야 82 00:07:45,709 --> 00:07:48,043 노래방 기계도 있다고? 83 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 대박 84 00:07:50,293 --> 00:07:51,293 찰스 85 00:07:54,501 --> 00:07:55,834 한 곡 하실까요? 86 00:07:56,334 --> 00:07:58,501 언제까지 숨어 지내야 해? 87 00:07:58,501 --> 00:07:59,834 엄마가 돌아올 때까지 88 00:08:00,709 --> 00:08:02,959 그럼 긴장 좀 풀어도 되겠네 89 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 같이 재밌는 거 하고 놀까? 90 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 바다에서 수영도 하고 브리트니 스피어스 노래도 부르고 91 00:08:11,126 --> 00:08:13,376 찰스, 내가 여기 있는 걸 누가 알겠어? 92 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 해변에 있는 저택이잖아 93 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 진짜 그런 무표정으로 집 안에만 처박혀 있을 거야? 94 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 그래, 그 표정 말이야 95 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 찰스, 우린 무려 10년 동안 함께할 기회를 놓쳤어 96 00:08:27,793 --> 00:08:31,876 이 기회가 당장 열흘, 아니 10분 만에 끝날지도 모르잖아 97 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 부탁할게 98 00:08:36,293 --> 00:08:38,709 피구두를 잊으려면 뭐라도 해야 할 것 같아 99 00:08:41,876 --> 00:08:42,876 뭐가 하고 싶은데? 100 00:08:46,751 --> 00:08:50,334 찰스! 이리 와서 이것 좀 봐! 101 00:08:55,668 --> 00:08:56,584 "#존조주연" 102 00:09:05,334 --> 00:09:06,584 찰스! 103 00:09:06,584 --> 00:09:09,251 이리 와! 사진 한 장 찍자! 가자! 104 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 그만 105 00:09:19,376 --> 00:09:20,209 잽 106 00:09:20,793 --> 00:09:22,626 봤지? 셋 107 00:09:40,959 --> 00:09:42,126 TK 소식은 없어? 108 00:09:42,668 --> 00:09:44,584 - 아직 - 젠장 109 00:09:44,584 --> 00:09:46,668 걱정 마, TK는 무사해 110 00:09:46,668 --> 00:09:48,001 죽이진 않을 거야 111 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 죽도록 패긴 하겠지만 불구는 안 돼 112 00:09:54,168 --> 00:09:56,834 형이랑 가깝게 지내면 건강에 안 좋은 거 알아? 113 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - 그래서 친구가 없잖아 - 이유가 그것뿐일까? 114 00:10:02,584 --> 00:10:05,251 하지 마! 하지 말라고! 115 00:10:05,251 --> 00:10:06,418 장난하나 116 00:10:10,543 --> 00:10:12,793 어제 누구랑 있었는지 말 안 해줄 거야? 117 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 - 네가 알 바 아니야 - 여자구나? 맞지? 118 00:10:19,376 --> 00:10:20,376 그럴 줄 알았어 119 00:10:20,376 --> 00:10:21,459 좋아하지? 120 00:10:22,543 --> 00:10:25,376 어떻게 그 잠깐 사이에 좋아하는 사람이 생기냐? 121 00:10:31,084 --> 00:10:32,668 {\an8}"그레이스: 오늘 수업 또 빠졌네!" 122 00:10:32,668 --> 00:10:34,501 {\an8}"자퇴하고 즉흥연기에 올인하게?" 123 00:10:34,501 --> 00:10:36,584 {\an8}"아니면 같이 등교할 새 친구가 없나?" 124 00:11:22,709 --> 00:11:23,709 "함박웃음 수" 125 00:11:38,334 --> 00:11:39,793 "오렌지 리, 정직한 마 곱슬머리 저우" 126 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 "짓이긴 린" 127 00:11:51,251 --> 00:11:52,668 "정직한 마" 128 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 점이 보이는 것 같아서 129 00:12:42,251 --> 00:12:44,334 와, 대박 130 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 좋았어! 131 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 짐스 베이커리 냄새가 나네 132 00:12:49,209 --> 00:12:50,543 몬터레이파크 1등 빵집이야 133 00:12:51,376 --> 00:12:52,459 에그타르트 맛집 134 00:12:52,459 --> 00:12:55,126 헬스장 옆에 있어서 최적의 입지도 자랑하지 135 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 바로 이 맛이야! 죽이네, 진짜! 136 00:13:03,543 --> 00:13:04,626 가게 차려도 되겠지? 137 00:13:04,626 --> 00:13:07,626 지금은 추로스 레시피를 연구하고 있어 138 00:13:09,168 --> 00:13:12,084 그런데 이 집에 그레이스를 불러도 될까? 139 00:13:12,084 --> 00:13:13,584 공연 때 왔던 애? 140 00:13:13,584 --> 00:13:16,001 응, 말썽 피울 애도 아니고 해서 141 00:13:16,501 --> 00:13:19,334 우릴 죽이겠다고 동반 자살, 클럽 폭파는 물론 142 00:13:19,334 --> 00:13:22,668 뜨거운 점토 안에서 몇 시간씩 누워 있는 143 00:13:22,668 --> 00:13:26,084 무장 광신도들 때문에 여기 숨어 있는 거 잊었어? 144 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 브루스가 대딸 받고 싶다는 이유 하나만으로 145 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 발각될 위험을 감수하는 건 정신 나간 짓이야 146 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - 역겹네요 - 정곡을 찔려서 욱하시네 147 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 질투하는 모습이 추하시네 148 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - 장난하냐? - 다들 그만해 149 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 그냥 평범한 대학생이야 150 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 괜찮아 151 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 그럼 불러도 된다는 뜻? 152 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 앗싸! 153 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 딩동댕동 154 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 내 이름은 존 조, 여긴 내 집이죠 155 00:14:05,876 --> 00:14:07,376 - 안녕 - 안녕! 156 00:14:07,376 --> 00:14:08,793 - 잘 있었어? - 반가워! 157 00:14:09,293 --> 00:14:10,626 그래! 158 00:14:12,043 --> 00:14:12,876 들어가도... 159 00:14:12,876 --> 00:14:14,459 - 그래, 들어와! - 고마워 160 00:14:15,293 --> 00:14:17,126 신발 벗어야지! 농담이야! 161 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - 장난이었어 - 여기 끝내준다! 162 00:14:18,626 --> 00:14:21,293 그렇지? 이거 봤어? 163 00:14:21,793 --> 00:14:23,376 - 대박이다! - 장난 아니지? 164 00:14:23,376 --> 00:14:25,459 너 존 조랑 친구였어? 165 00:14:25,459 --> 00:14:27,126 - 몰랐는데! - 별거 아니야 166 00:14:27,126 --> 00:14:29,126 '해롤드와 쿠마'도 무지 재밌지만 167 00:14:29,126 --> 00:14:32,376 정극 연기가 훨씬 더 인상적인 것 같아 168 00:14:33,043 --> 00:14:33,959 - '서치'? - 맞아 169 00:14:33,959 --> 00:14:36,126 - 대박, 너무 재밌지 - 짱이잖아! 170 00:14:36,626 --> 00:14:38,626 - 맞아 - 근데 왜 여기 있어? 171 00:14:39,209 --> 00:14:41,376 아, 그, 엄마가 여행 갔거든 172 00:14:41,376 --> 00:14:44,626 부모님이 집을 비우면 애들은 놀아주는 게 예의지 173 00:14:45,376 --> 00:14:48,209 내가 애라는 뜻은 아니고 비유적인 표현이었어 174 00:14:55,293 --> 00:14:56,376 잠깐, 하지 마! 175 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 물 뿌리지 마! 머리는 젖으면 안 된다고 176 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 너무 재밌다! 177 00:15:07,459 --> 00:15:08,626 너 취했니? 178 00:15:21,043 --> 00:15:21,959 힘들다 179 00:15:30,459 --> 00:15:32,959 난 맥주 가져올게, 친구들 180 00:15:41,459 --> 00:15:42,376 선크림 줄까? 181 00:15:43,668 --> 00:15:45,168 아직도 남았어요? 182 00:15:50,751 --> 00:15:52,584 내 동생한테 원하는 게 뭐지? 183 00:15:53,376 --> 00:15:55,793 상처 줄 생각 없으니까 걱정 마세요 184 00:15:57,959 --> 00:15:58,793 다행이군 185 00:16:11,709 --> 00:16:14,376 삼합회 놈들 맥주 마시고 빈둥거리는 꼴을 186 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 벌써 한 시간이나 지켜봤어요 187 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 계속 지켜봐요 188 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 왜요? 189 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 나도 몰라요 190 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 잊으셨나 본데 지금 LA에 갱단 전쟁이 벌어졌고 191 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 당신이 감시 중인 남자가 그 중심에 있으니까요 192 00:16:28,793 --> 00:16:30,543 아무것도 안 나올 게 뻔한데 193 00:16:30,543 --> 00:16:33,376 경찰 행세하는 꼴 더는 못 봐주겠네 194 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 아직 안 끊었거든, 개자식아? 195 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 일진이 사나운가 봐 196 00:16:52,543 --> 00:16:55,001 - 저기 술 많다 - 브루스, 한판 할까? 197 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 좋아! 198 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 그러자 199 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 손잡이는 단단히 파지하고 가늠쇠 주시하고 200 00:17:05,168 --> 00:17:06,876 방아쇠는 부드럽게 당겨 201 00:17:07,584 --> 00:17:09,126 - 부드럽게... - 그래 202 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 게임 오버 203 00:17:33,626 --> 00:17:35,376 앗싸! 이겼다 204 00:17:36,209 --> 00:17:37,293 형편없는 게임이네 205 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 움직임 없어요? 206 00:18:57,751 --> 00:19:01,668 해변에서 여자 셋이랑 시시덕거리는 거 말곤 없습니다 207 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 여자 셋? 208 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 지금은 지하실에서 끔찍한 음악 소리가 들려요 209 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 잠깐만요, 여자 셋... 210 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 네, 세 명이요 211 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - 신원 확인했어요? - 내가 왜요? 212 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 그냥요 213 00:19:17,584 --> 00:19:18,709 다 섹시한데 214 00:19:18,709 --> 00:19:21,251 스타일은 셋 다 달라요 도움이 됩니까? 215 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 부모님은 뭐 하셔? 216 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 왜 물어? 217 00:19:30,501 --> 00:19:32,376 너에 대해 아는 게 없잖아 218 00:19:32,376 --> 00:19:36,459 부모의 직업은 자식에 대해 많은 걸 알려주는 것 같아 219 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 요식업계에서 일하셔 220 00:19:43,834 --> 00:19:46,626 항상 식당 운영하는 게 멋있다고 생각했는데 221 00:19:47,126 --> 00:19:49,501 좋아하는 재료만 넣어서 신메뉴를 만들고 222 00:19:49,501 --> 00:19:50,793 맨날 먹을 수 있잖아 223 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 식당을 운영하시진 않았고 224 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 그... 225 00:19:57,209 --> 00:20:00,918 스네이크헤드 갱단을 통해 미국에 이주한 불법 체류자였어 226 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 중국 식당에서 강제 노동하면서 그 인신매매범들 빚을 갚으셨지 227 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 뭐? 228 00:20:13,168 --> 00:20:14,876 정말이야? 229 00:20:16,376 --> 00:20:17,334 얼마나 일하셨는데? 230 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 한참 231 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 아직도 기억나 232 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 학교 끝나고 나면 부모님이 퇴근하실 때까지 233 00:20:25,793 --> 00:20:27,834 식당 쌀자루 위에서 낮잠을 잤어 234 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 부모님은 구타도 당하고 학대도 당하고 그러셨지 235 00:20:34,959 --> 00:20:38,876 하지만 퇴근하면 항상 웃는 얼굴로 집에 오셨어 236 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 밥만큼은 꼬박꼬박 챙겨주셔서 굶주린 적은 한 번도 없었어 237 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 우리 엄마도 똑같아 238 00:20:46,043 --> 00:20:49,334 맨날 억지로 먹여놓고 살찌면 뭐라 하거든 239 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 아직도 거기서 일하셔? 240 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 난 고등학교 졸업하고 비영리단체에 들어가서 241 00:20:57,876 --> 00:21:00,543 경찰이랑 손잡고 대규모 급습을 기획했고 242 00:21:00,543 --> 00:21:02,293 결국 부모님을 구출해 냈어 243 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 하지만 겨우 한 곳일 뿐이었고 244 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 수백 곳이 더 남아 있지 245 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 부모님은 왜 미국에 오신 거야? 246 00:21:14,376 --> 00:21:16,251 고향에서 살기 많이 힘드셨나? 247 00:21:18,001 --> 00:21:21,418 내 길을 직접 고를 수 있는 데서 살아가길 원하셨거든 248 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 난 5살 때부터 여기 살았지만 249 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 내 길을 직접 고른 적은 단 한 번도 없었던 것 같아 250 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 즉흥연기는 뭔데? 251 00:21:37,709 --> 00:21:38,626 네가 골랐잖아 252 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 엄마 몰래 했지 253 00:21:43,501 --> 00:21:45,126 좋은 아들이 되고 싶은데... 254 00:21:47,626 --> 00:21:50,043 한 번쯤은 나한테 선택권을 줬으면 좋겠어 255 00:22:49,709 --> 00:22:50,543 엄마 256 00:23:12,251 --> 00:23:13,376 밥은 먹었니? 257 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 이건 뭐니? 258 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 로스앤젤레스 특산물이에요 259 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 '도넛 프렌드'라고 불러요 260 00:23:54,959 --> 00:23:56,751 즐겨 먹는 사람들이 많아요 261 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 이거 먹어볼까? 262 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 너무 달죠? 263 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 맛있다 264 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 우리도 자주 먹어요 265 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 그래선지 애가 볼살이 통통해졌네 266 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 엄마는 하나도 안 변하셨어요 267 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 이거 봐라 268 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 네 조카들이란다 269 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 얘는 귓불이 작아서 박복할 팔자야 270 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 그럴 리가요 271 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 이건 슈뤄의 결혼식 사진 272 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 예쁘네요 273 00:25:03,876 --> 00:25:06,168 그리고 이건 슈뤄 이혼식 때 274 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 짓궂은 애네요 이혼 파티를 열었어요? 275 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 자유가 된 걸 기념하고 싶었나 봐 276 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 행복해 보여요 277 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 네가 처음 자취를 감췄을 때 엄마는 내심 안도했다 278 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 알고 있었니? 279 00:25:27,626 --> 00:25:30,293 그 추잡한 남자로부터 멀어졌다는 뜻이었으니까 280 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 샤오한, 무슨 일이 있었던 거니? 281 00:25:36,501 --> 00:25:38,959 전 그이한테 몇 번이고 말했어요 282 00:25:38,959 --> 00:25:42,293 적이 아닌 아군을 많이 만들라고요 283 00:25:42,793 --> 00:25:45,209 그런데 듣지를 않는 거예요 284 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 문제가 생기면 늘 폭력으로 해결하다 보니 285 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 사방이 적으로 가득했죠 286 00:25:51,626 --> 00:25:55,209 그 적들이 내 아이들을 노릴 게 뻔했기 때문에 287 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 그런 계획을 세우게 된 거예요 288 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 하지만 궈웨이는 여기 두고 갈 수밖에 없었어요 289 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 한 아이라도 구해야죠 290 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 왜 인사도 안 하고 갔어? 291 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 엄마 얼굴을 보면 마음 약해질 것 같아서요 292 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 실력이 뛰어나군 293 00:27:16,001 --> 00:27:17,668 메이는 취미를 가져야 한다면서 294 00:27:18,293 --> 00:27:19,793 레슨을 받게 했어 295 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 너... 296 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 괜찮은 거야? 297 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 메이를 죽인 녀석들은 아직도 건재해 298 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 우리가 찾아내서 같이 숨통을 끊어버리자 299 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 그러면 괜찮아질 거야 300 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 그럴지도 모르지 301 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 소중한 사람들과의 시간을 소중히 여겨, 찰스 302 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 둘째가 잘생긴 청년이 됐겠구나 303 00:28:21,709 --> 00:28:22,584 애인은 있나? 304 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 아직 어려요, 엄마 305 00:28:25,876 --> 00:28:28,959 염려 말렴, 엄마가 좋은 집안 처자들을 알고 있어 306 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 그 아이들은 귓불도 큼직큼직해 깜짝 놀랄걸? 307 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 엄마가 소개해 주마 308 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 엄마 309 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 저 돌아가야 돼요 310 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 넌 항상 그게 문제였지 311 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 무슨 말씀이세요? 312 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 넌 네가 하는 모든 일이 가족을 위한 거라 말하지만 313 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 우리 둘 다 알잖니 314 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 네가 그 세계의 짜릿함과 권력 싸움을 그리워한다는 걸 315 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 다른 사람에게 맡겨도 되는 걸 굳이 직접 나서는 쪽을 택했어 316 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 저만 할 수 있는 일이라서 직접 나선 것뿐이에요 317 00:29:19,709 --> 00:29:21,459 그게 가족을 위한 최선이니까요 318 00:29:22,001 --> 00:29:23,626 그럼 우리는? 319 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 넌 가족을 지켜야 한다고 늘 말하지만 320 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 엄마는 네 가족 아니니? 321 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 그런데 아무 사이 아닌 것처럼 우리를 떠났잖아 322 00:29:35,751 --> 00:29:38,793 넌 우리를 버렸어 하나뿐인 동생의 가는 길도 323 00:29:39,418 --> 00:29:40,418 지켜주지 않고 324 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 뭐라고요? 325 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 모르고 있었니? 326 00:29:51,668 --> 00:29:53,293 베라가 췌장암에 걸렸어 327 00:30:07,459 --> 00:30:10,376 가족에게 무슨 일이 생기면 내게 알려달라는 게 328 00:30:10,376 --> 00:30:12,293 남편에게 한 유일한 부탁이었는데 329 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 딱 하나뿐인 요구였거늘 330 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 넌 무엇을 하든 항상 1등이 되고 싶어 했지 331 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 기억하니? 332 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 어릴 적부터 언니 뒤를 졸졸 따라다녔잖아 333 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 덕분에 한순간도 외로웠던 적이 없었는데 334 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 그런데 335 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 네가 날 가장 필요로 했을 때... 336 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 난 네 곁에 없었구나 337 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 보살펴 주지도 못하고... 338 00:31:10,043 --> 00:31:11,126 홀로 내버려 뒀어 339 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 동생아 340 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 날 용서하렴 341 00:32:02,543 --> 00:32:04,293 앞으로 잘하겠다고 약속할게요 342 00:32:04,293 --> 00:32:08,459 감히 저택에 나타날 생각을 해? 내 가족은 건드리지 말랬을 텐데 343 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - 전에도 하신 말씀이네요 - 내 말이 말 같지 않나? 344 00:32:12,418 --> 00:32:14,334 아뇨, 그냥 모순 같아서요 345 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 당신 아버지를 무너뜨리려고 나를 고용한 거잖아요 346 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 이럴 수가 347 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 건조하고 거친 내 피부 지겹지 않으세요? 348 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 형, 혹시 우리 가족이 스네이크헤드랑 엮인 적 있어? 349 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - 인신매매 조직? - 응 350 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 아니, 보상 대비 위험이 너무 커 351 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 나랑 엄마가 떠나고 나서 대만 생활은 어땠어? 352 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 네 빈자리가 느껴졌어 이게 알고 싶었지? 353 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 같이 살 때 재밌었잖아 354 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 어느 날 아빠랑 택시 기사한테 서로가 청각 장애인이라고 355 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 거짓말한 적 있지 않아? 356 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 그래서 둘이 서로 고함치다가 357 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 한 15분쯤 지나고 나서야 무슨 상황인지 깨달았잖아 358 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 맞아 359 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 그땐 정말 순수했는데 360 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 어쩌다 체어레그가 된 거야? 361 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 14살에 사람을 죽였거든 362 00:33:20,084 --> 00:33:21,918 그런 경험은 되돌릴 수 없어 363 00:33:24,626 --> 00:33:25,959 사람을 영원히 바꿔놓지 364 00:33:44,751 --> 00:33:45,834 엄마! 365 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 그만 주세요 366 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 지금도 애들이 뚱뚱하다고 놀린다고요 367 00:33:52,668 --> 00:33:54,626 왜 그렇게 쳐다보세요? 368 00:33:55,126 --> 00:33:56,293 이상해 369 00:34:33,793 --> 00:34:34,709 궈웨이! 370 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 가족을 지켜라! 371 00:35:22,543 --> 00:35:24,209 그 일은 전설로 남았어 372 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 아빠는 자랑스러워하셨지만 난 잠이 안 오더라 373 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 답을 알 수 없는 질문이 나를 괴롭혔거든 374 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 '왜 멈추지 않았지?' 375 00:35:40,084 --> 00:35:43,209 죽이고 나서 멈춰도 됐는데 난 그러지 않았어 376 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 아버지는 가족을 지켜야 한다는 나의 생각이 377 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 내면의 제왕을 깨운 거라고 하셨지 378 00:35:54,209 --> 00:35:55,543 그 모습을 받아들이랬고 379 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 결국 그 말대로 했을 때 380 00:35:59,418 --> 00:36:00,584 변화가 일어났어 381 00:36:03,876 --> 00:36:05,293 모든 게 무뎌졌고 382 00:36:07,293 --> 00:36:08,834 미각은 사라졌고 383 00:36:10,209 --> 00:36:11,584 살인은 쉬워졌어 384 00:36:13,918 --> 00:36:15,668 그 전으로는 절대 못 돌아가 385 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 하지만 제빵을 좋아하잖아 386 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 아까도 혼자만의 시간을 즐기면서 활짝 웃는 거 봤어 387 00:36:36,501 --> 00:36:37,376 LA에서의 시간은 388 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 좋았어 389 00:36:41,918 --> 00:36:43,043 하지만 딱히 의미는 없어 390 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 난 체어레그 선이고 391 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 제이드 드래건을 지키는 무자비한 수호자니까 392 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 그게 내 운명이야 393 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 넌 좀 어때? 394 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 뭐라고? 395 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 어떠냐고 396 00:37:17,168 --> 00:37:19,001 피구두 때문에 속상했잖아 397 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 지금은 어때? 398 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 실제 상황인가? 내 기분을 묻는 거야? 399 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 재수 없게 굴지 마 400 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 애쓰는 중이거든? 401 00:37:33,834 --> 00:37:36,209 솔직히 말하자면 많이 심란해 402 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 아마 평생 이 심란함이 가시지는 않을 것 같아 403 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 그런데 오늘 형이랑 하루를 보내서 좋았어 404 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 TK를 찾았대 405 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 괜찮대? 406 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 불확실해 407 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 걱정 마, 내가 데려올게 408 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 무슨 일이 생겨도 이 집에서 나가지 마, 알았어? 409 00:38:04,793 --> 00:38:07,251 될 수 있으면 폭력 없이 데려오도록 해 410 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 그러면 마음이 훨씬 편할 거야 411 00:38:10,668 --> 00:38:11,918 대화부터 시도해 봐 412 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 좋아 413 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 멍청하고 비효율적이지만 알았어 414 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 형이랑 대화해서 좋았어 415 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 나도 416 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 건들지 마 417 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 안 받아요 418 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 - 계속 시도해 - 네 419 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 무슨 일 있어? 420 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 내가 자원봉사자로 일하는 청소년 센터에 급한 일이 생겼대 421 00:39:22,543 --> 00:39:25,293 나도 안 가고 싶어 여기가 너무 재밌거든 422 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 나랑 같이 갈래? 423 00:39:30,209 --> 00:39:32,418 그건 모르겠다 난 여기 있어야 되거든 424 00:39:33,126 --> 00:39:34,209 그게 무슨 뜻이야? 425 00:39:34,793 --> 00:39:36,959 이 집을 지켜야 하잖아 426 00:39:37,626 --> 00:39:40,209 내가 없는 동안 누가 집을 어지럽히면 어떡해? 427 00:39:40,793 --> 00:39:42,376 형이 알면 큰일 나 428 00:39:42,376 --> 00:39:44,959 찰스가 돌아오기 전에 다녀올 수 있어, 정말이야 429 00:39:46,376 --> 00:39:48,543 네 길을 직접 고르고 싶다고 그러지 않았어? 430 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 저기, 그레이스랑 잠깐만 나갔다 올게, 알았지? 431 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 브루스, 갈까? 432 00:40:13,793 --> 00:40:14,918 그래 433 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 뭘 봐? 434 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 그 맘 이해해 435 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - 안녕 - 안녕하세요 436 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 여긴 난민 가족들과 아이들이 와서 437 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 잠도 자고 밥도 먹고 여러 도움을 받을 수 있는 곳이야 438 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 대출과 영어 수업도 제공해 439 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 여기 굉장하다! 440 00:41:00,126 --> 00:41:01,334 - 그래? - 응 441 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - 괜찮으니까 당황하지 마 - 어떻게 된 거야? 442 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 해칠 생각은 없어 443 00:41:34,918 --> 00:41:36,293 얘기만 할 거야 444 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 너 복서였구나 445 00:41:54,876 --> 00:41:57,918 우리 정체가 궁금하지 않아? 우리 계획이 뭔지? 446 00:41:59,418 --> 00:42:01,459 걱정 마, 우린 같은 편이니까 447 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 날 보내줘 448 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 보내... 449 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 보내줘 450 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 이 의자 왜 이러는 거야? 451 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 좀 진정해 452 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 넌 살인... 453 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 넌 피구두를 죽였어! 454 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 그리고 우리 엄마랑 형을 죽이려 했어 455 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 네가... 456 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 네가 뭔데 이래? 457 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 왜 날 좋아하는 척하면서 458 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 지금껏 나랑 우리 가족을 속였던 건데? 459 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 너에 대한 내 마음은 진심이야, 브루스 460 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 그리고 너한테 고통을 겪게 해서 정말 미안하긴 한데 461 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 넌 큰 그림을 알 필요가 있어 462 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 네가 한 행동들은 무엇으로도 용서가 안 돼 463 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 보여줄 게 있어 464 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 따라와 465 00:43:42,293 --> 00:43:44,126 삼합회는 원래 저항군이었어 466 00:43:44,126 --> 00:43:47,126 비리와 억압에 맞서 싸우기 위해 조직됐지 467 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 근데 이젠 아니야 468 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 억압자로 변했거든 469 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 복서는 그런 삼합회에 대항하기 위해 만들어졌어 470 00:43:57,751 --> 00:44:01,334 천명을 받들어 우리 사람들을 억압하는 자들과 맞서는 471 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 얼굴 없는 집단이지 472 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 그리고 지금으로선 우리 사람들을 지키려면 473 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 삼합회를 완전히 와해시켜야 해 474 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 왜? 475 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 사람들의 불행으로 돈을 버는 족속이니까 476 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 중국인을 지켜주긴커녕 오히려 죽이고 있으니까 477 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 복서의 존재 이유는 공동체를 위한 봉사야 478 00:44:22,334 --> 00:44:25,459 서로를 돕고 그 보상을 함께 누리는 거지 479 00:44:28,126 --> 00:44:29,918 커뮤니티 센터를 개설할 계획이야 480 00:44:30,668 --> 00:44:34,126 아시아, 유럽, 남아메리카 심지어 호주 땅에도 481 00:44:35,918 --> 00:44:36,918 네 도움이 필요해 482 00:44:37,418 --> 00:44:42,251 삼합회 꼭대기에 위치한 유령들을 찾아내 제거해야 돼 483 00:44:43,209 --> 00:44:45,209 그 정보는 네 엄마만 알고 있지 484 00:44:45,959 --> 00:44:47,418 그분이 어디 있는지 알려줘 485 00:44:48,043 --> 00:44:51,668 내가 죽는 한이 있어도 살인 집단을 도울 수는 없어 486 00:44:53,168 --> 00:44:55,584 찰스는 지금까지 몇 명이나 죽였을 것 같아? 487 00:44:57,834 --> 00:45:00,834 네 어머니는? 피구두는? 네 아버지는? 488 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 남자애 엄마는 슬리피 챈의 마약 운반책으로 쓰였어 489 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 여자아이의 가족은 갱단 총격전에 희생됐어 490 00:45:20,209 --> 00:45:22,668 제이드 드래건 조직원이 시작한 싸움이었지 491 00:45:25,918 --> 00:45:27,793 아까 우리 가족 얘기를 했었지? 492 00:45:30,001 --> 00:45:31,251 빠뜨린 부분이 있어 493 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 우리 아빠는 자유를 달라며 놈들에게 저항하셨어 494 00:45:39,584 --> 00:45:42,668 그러자 삼합회 놈들은 식당 직원들이 보는 앞에서 495 00:45:42,668 --> 00:45:43,959 엄마 아빠를 살해했지 496 00:45:45,709 --> 00:45:48,626 그러곤 아빠의 목을 잘라서 돼지들에게 먹였어 497 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 삼합회가 네 형과 가족에게 어떤 영향을 미쳤는지 모르겠어? 498 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 이 모든 일로부터 가족들을 지키고 싶지 않니? 499 00:46:04,293 --> 00:46:07,459 네 길을 고르고 싶다고 했지? 이게 네 기회야 500 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 내가 원하는 건 501 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 형이 자유를 찾고... 502 00:46:16,959 --> 00:46:19,543 나랑 엄마가 일상으로 돌아가는 거야 503 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 우리를 도와줘 504 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 우리를 돕는 게 당장은 가족의 뜻을 거스르는 것 같아도 505 00:46:26,584 --> 00:46:28,084 네 가족을 위한 일이야 506 00:46:28,626 --> 00:46:30,876 그리고 네가 그 결정을 내려야 해 507 00:46:34,584 --> 00:46:38,376 지금 너를 망설이게 만드는 건 네가 아니라 네 엄마의 생각이야 508 00:46:39,334 --> 00:46:40,334 네 직감을 믿어봐 509 00:46:41,584 --> 00:46:42,876 그동안 항상 옳았잖아 510 00:46:50,251 --> 00:46:52,168 내가 도와주면 가족들을 살려줄 거야? 511 00:46:56,293 --> 00:46:57,709 어머니는 살려두겠지만 512 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 찰스는 살인자야 513 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 찰스는 피해자야 너랑 나랑 똑같아 514 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 자식 잃은 부모들에게 그렇게 말해볼래? 515 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - 찰스는 세뇌당했어 - 찰스는 이미 늦엇어 516 00:47:09,959 --> 00:47:11,709 아니, 아니야! 517 00:47:17,209 --> 00:47:18,959 이런 방법 쓰게 하지 말아 줘 518 00:47:28,501 --> 00:47:29,918 명단은 내 머릿속에 있어 519 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 엄마가 복서로부터 나를 지키려고... 520 00:47:36,334 --> 00:47:37,168 알려주셨어 521 00:47:38,459 --> 00:47:41,126 너희는 엄마에게서 명단을 얻으려 했지만 실패했지 522 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 내가 알려주지 않는 한 영원히 명단을 얻을 수 없어 523 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 그러니 날 못 죽여 524 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 찰스에겐 아직 희망이 있어 525 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 약속해 줘 526 00:47:55,334 --> 00:47:56,584 찰스를 내버려 두겠다고 527 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 약속할게 528 00:48:16,168 --> 00:48:17,418 펜과 종이를 줘 529 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 거기 있는데 530 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 "발신 시작" 531 00:49:14,126 --> 00:49:16,959 검사님한테 전화 거는 거예요? 532 00:49:26,459 --> 00:49:28,209 안녕 533 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 뭐 하고 있어? 534 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 일하지 535 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 너는? 536 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 별거 안 해 537 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 그냥 538 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 놀고 있어 539 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 그... 지금 말리부에 있는 별장에 있는데 540 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - 친구들이랑 가볍게 놀고 있어 - 알았어, 찰스... 541 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 존 조의 저택이라는데 542 00:49:54,668 --> 00:49:57,793 이상한 자기 얼굴 사진으로 집을 도배해 놨어 543 00:49:58,668 --> 00:50:00,293 그런데 꽤 멋진 노래방도 있고 544 00:50:00,293 --> 00:50:02,626 이제 빵을 구우려고 하는데 545 00:50:04,084 --> 00:50:07,376 넌 아마 일하느라 바쁘겠지만 얼굴 보면 좋을 것 같아서 546 00:50:11,293 --> 00:50:13,459 지난번에 그렇게 떠난 건 미안해 547 00:50:18,418 --> 00:50:21,918 무슨 말 하는지 모르겠어 다신 연락하지 마 548 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 피해야지! 549 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 나이스! 550 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 잘한다, 찰스! 551 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 찰스 552 00:52:29,334 --> 00:52:31,709 이제 갑시다, 저 좀 풀어줘요 553 00:52:38,043 --> 00:52:39,918 찰스, 저 여기 있어요! 도와줘요! 554 00:52:45,334 --> 00:52:46,459 찰스, 풀어달라고요 555 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 찰스, 어디 가요? 안 돼요, 찰스! 556 00:52:50,876 --> 00:52:54,668 나 풀어줘야 된다니까요! 와서 이것 좀 풀어줘요! 557 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 젠장, 왜 그러는데! 장난해? 나 여기 있잖아! 558 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 찰스! 제발 나 좀 풀어줘요! 559 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 기다려! 제발! 560 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 미안해 561 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 제발 562 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 제발 살려줘 563 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 가자 564 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - 찰스는 나쁜 놈이에요 - 알아 565 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 애는? 566 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 아들이 둘 있지 567 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 당신은? 568 00:57:00,501 --> 00:57:02,793 결혼한 적도 없어 569 00:57:48,543 --> 00:57:49,376 위안 570 00:57:50,334 --> 00:57:51,251 나 타이베이야 571 00:57:51,793 --> 00:57:52,918 그이 보러 갈게 572 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 이빨이 다 빠졌네 573 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 촌뜨기 574 00:59:36,668 --> 00:59:41,459 내가 당신에게 요구한 건 딱 하나밖에 없었어 575 00:59:41,459 --> 00:59:45,751 사랑하는 이들이 나를 찾을 때 알려달라고만 했는데 576 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 그게 그렇게 어려웠어? 577 00:59:51,584 --> 00:59:53,626 당신의 보험 노릇은 이제 그만할래 578 00:59:54,459 --> 00:59:57,834 지금부턴 내가 살고 싶은 대로 살 거야 579 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 다른 사람이 아닌 오직 나를 위해서 580 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 그러니 내 말 잘 들어 581 01:00:09,084 --> 01:00:12,043 당신이 사랑한 한 가지를 빼앗으러 왔어 582 01:00:12,668 --> 01:00:15,001 평생을 바쳐 지켜온 한 가지 583 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 당신의 제국을 584 01:02:26,209 --> 01:02:27,834 자막: 윤다함