1
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
Stopp hat mot asiater!
2
00:01:08,793 --> 00:01:10,501
Stopp...
3
00:01:15,168 --> 00:01:17,584
- Har du memorert alt?
- Ja.
4
00:01:18,293 --> 00:01:20,334
Hvem er sjef for Triple Moons?
5
00:01:20,334 --> 00:01:23,126
Gao Qui. De holder til i Changhua City.
6
00:01:24,293 --> 00:01:27,209
Han kalles Frank Ma
fordi han er ærlig og direkte.
7
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
Hvilket fellesskap leder Mangled Lin?
8
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Silver Rats, i Douliu.
9
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
10
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Ja da, jeg vet det.
11
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Er det én ting jeg gjør bedre enn dere,
er det å pugge.
12
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
- Skal noen dra?
- Alle sammen.
13
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
Du har memorert navnene, og må gå i skjul.
14
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Om triadene finner ut at
du vet om dem, dreper de deg.
15
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Du sa det ville beskytte meg.
16
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Fra Boxers, ikke triadene.
Du blir jaktet på, som meg.
17
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
Hva faen, da? Det kunne du ha sagt!
18
00:02:07,668 --> 00:02:11,876
Trusselen er Boxers.
Det er viktigst at du beskyttes fra dem.
19
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Jeg må på impro-øvelse i kveld.
20
00:02:14,709 --> 00:02:17,751
Ellers blir jeg
kastet ut av Sunday Company.
21
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Da blir det mandags- eller tirsdagsgruppa,
22
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
eller hva som helst annet,
når dette er over.
23
00:02:25,584 --> 00:02:30,376
Kle på deg, og pakk skolesakene.
Du får god tid til å studere.
24
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
Hva med TK?
Han er fortsatt hos koreanerne.
25
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
Junes kontakter finner ham,
og så henter jeg ham selv.
26
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Vi ses snart.
27
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
Når jeg er tilbake
28
00:02:44,001 --> 00:02:48,168
lover jeg at du får livet ditt tilbake,
bare enda bedre.
29
00:02:49,418 --> 00:02:52,876
- Hvor skal du?
- Har ikke noe å si. Gå.
30
00:03:03,793 --> 00:03:07,293
Jeg får ikke bildet ut av hodet.
Liket hans lå på gulvet,
31
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
helt løs.
32
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Øynene var åpne.
33
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Brenn mye røkelsespapir for ham.
34
00:03:26,626 --> 00:03:30,751
Hva feiler det deg?
Du sa han var som en bror for deg.
35
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- Har mistet mange brødre.
- Du låter som en psykopat.
36
00:03:36,626 --> 00:03:39,043
Du var klarte deg bra uten meg.
37
00:03:39,043 --> 00:03:41,626
Å bruke de gamle damene var smart.
38
00:03:43,459 --> 00:03:45,751
Men om du vil overleve dette livet
39
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
kan du ikke føle annet enn sinne,
40
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
eller ingenting.
41
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
Å føle ingenting?
42
00:03:52,918 --> 00:03:54,168
Det er som bedøvelse.
43
00:03:55,543 --> 00:03:58,251
Skaden er der selv om du ikke føler det.
44
00:03:58,251 --> 00:04:01,043
Jeg ser at du lider,
selv om du ikke føler noe.
45
00:04:01,043 --> 00:04:02,668
Du ser ikke en dritt.
46
00:04:02,668 --> 00:04:05,168
Du er ikke vant med at folk bryr seg.
47
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Hold kjeft.
- Hold kjeft selv.
48
00:04:14,918 --> 00:04:17,043
Hvor ble du av etter Ka Spa?
49
00:04:17,709 --> 00:04:18,793
Hvem var du med?
50
00:04:20,793 --> 00:04:22,043
Ingen som betyr noe.
51
00:04:23,168 --> 00:04:25,793
- Hvordan det?
- Du virker annerledes.
52
00:04:28,084 --> 00:04:29,043
Du virker
53
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
såret.
54
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulens.
55
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Mine damer og herrer,
56
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
om omtrent 30 minutter lander vi på
Taiwan Taoyuan lufthavn.
57
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Vennligst fest setebeltene
og slå sammen bordet.
58
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Hvem sitt hus er det?
59
00:06:54,626 --> 00:06:56,334
Velkommen hjem til John Cho.
60
00:06:57,001 --> 00:07:00,084
Bandet hans, Choke on This,
spilte på Sure Sure Club.
61
00:07:00,084 --> 00:07:03,959
Da fikk vi bruke feriehuset hans
når han ikke er her.
62
00:07:03,959 --> 00:07:07,334
Et perfekt skjulested.
Privat, bra sikkerhetssystem,
63
00:07:07,334 --> 00:07:09,209
og full bar.
64
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Jøss.
65
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Jeg har vært her
siden jeg kverket fiske-fyren.
66
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
Men han sto visst ikke bak Mays død.
67
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Det var litt hans feil.
68
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
Tjener skuespillere så mye?
69
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Bilene utenfor må koste en million dollar.
70
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
To millioner.
71
00:07:27,168 --> 00:07:29,584
Trodde du var stolt av din brukte Nissan.
72
00:07:29,584 --> 00:07:32,168
Jeg ville ikke bli kriminell for en bil.
73
00:07:32,168 --> 00:07:35,126
Jeg vil ha en av dem
om jeg må være John Cho.
74
00:07:41,043 --> 00:07:45,168
Se på spillmaskinene! John Cho er så kul.
Jeg hadde gjort det samme.
75
00:07:45,668 --> 00:07:48,043
Og han har karaoke?
76
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
Hæ?
77
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Du, Charles.
78
00:07:54,543 --> 00:07:56,251
Tid for en duett?
79
00:07:56,251 --> 00:07:59,834
- Hvor lenge må vi ligge i skjul?
- Til mamma er tilbake.
80
00:08:00,668 --> 00:08:05,418
Da bør vi prøve å slappe av,
og tilbringe tid sammen.
81
00:08:05,418 --> 00:08:08,918
Kanskje dra på svømmetur,
og synge Britney-sanger.
82
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
Charles, ingen vet at vi er her.
83
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Det er et stort hus på stranda.
84
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Skal du seriøst sitte inne dagen lang
med blankt uttrykk?
85
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
Det uttrykket, ja.
86
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Vi har gått glipp av ti år sammen.
87
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Hvem vet om vi har ti dager
eller ti minutter igjen?
88
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Vær så snill?
89
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Jeg må få Blood Boots ut av hodet.
90
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Hva vil du, da?
91
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charles! Kom, du må se dette!
92
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Hei, Charles!
93
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Kom, vi tar et bilde!
94
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Stopp.
95
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Jabb.
96
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Ok? Og så tre.
97
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Hørt mer om TK?
98
00:09:42,668 --> 00:09:44,584
- Ikke enda.
- Helsike...
99
00:09:44,584 --> 00:09:48,418
Slapp av, han klarer seg.
De dreper ham ikke.
100
00:09:48,418 --> 00:09:50,793
De banker ham nok,
men uten varige men.
101
00:09:54,084 --> 00:09:57,293
Har du merket at
å være venn med deg er usunt?
102
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Derfor har jeg ikke venner.
- Det er ikke derfor.
103
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Gi deg!
104
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Hva faen, da?
105
00:10:10,501 --> 00:10:13,459
Skal du ikke fortelle
hvem du var med i går?
106
00:10:13,459 --> 00:10:17,376
- Det angår deg ikke.
- Det var ei dame, eller hva?
107
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Jeg visste det.
108
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
Du liker henne.
109
00:10:22,543 --> 00:10:25,584
Hvordan fant du en jente du liker
på noen få dager?
110
00:10:30,918 --> 00:10:32,584
DU VAR IKKE PÅ SKOLEN IGJEN!
111
00:10:32,584 --> 00:10:34,584
SLUTTER DU FOR Å GJØRE IMPRO?
112
00:10:34,584 --> 00:10:36,584
ELLER ER DU TOM FOR "KOMPISER"?
113
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Jeg fant en tvilsom føflekk.
114
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Herregud!
115
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Ja!
116
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Det lukter som Jim's Bakery.
117
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
Det beste bakeriet i Monterey Park,
kjent for eggterter.
118
00:12:52,501 --> 00:12:55,293
Beleilig plassert ved en LA Fitness.
119
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
Herregud, ja! Så godt!
120
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Han kunne ha levd av dette.
- Jeg jobber med en churro-oppskrift.
121
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Er det greit om Grace kommer?
122
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
Jenta fra forleden?
123
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Ja, hun lager jo ikke problemer.
124
00:13:16,459 --> 00:13:21,293
Vi gjemmer oss fra en hær av suicidale,
væpnede fanatikere
125
00:13:21,293 --> 00:13:26,084
som bomber nattklubber og ligger i
varme leirkuler i timevis for å drepe oss.
126
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
Det er galskap å kanskje lede dem hit
127
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
slik at Bruce kan få en kjip håndtralle.
128
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Kvalmt.
- Du er sur fordi hun har rett.
129
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Sjalusi kler deg ikke.
130
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Du tuller.
- Kutt ut.
131
00:13:39,626 --> 00:13:42,584
Hun er bare en student. Det går greit.
132
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Det er altså et ja?
133
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Ja!
134
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Ding dong, ding dong
135
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
Dette er John Cho
Og dette er huset mitt
136
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
Hei!
137
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- Hvordan går det?
- Hei!
138
00:14:09,168 --> 00:14:10,584
Ok.
139
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
Skal jeg...?
140
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Ja, kom inn!
- Takk.
141
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
- Wow!
- Av med skoene!
142
00:14:15,751 --> 00:14:17,126
- Å ja?
- Bare tuller.
143
00:14:17,126 --> 00:14:18,626
- Kødda.
- Sykt sted!
144
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
Ja! Har du sett dette?
145
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Herregud!
- Sprøtt, ikke sant?
146
00:14:23,418 --> 00:14:27,168
- Kjenner du John Cho? Det visste jeg ikke!
- Bare småtteri.
147
00:14:27,168 --> 00:14:29,168
Harold and Kumar- filmene er bra,
148
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
men de dramatiske rollene hans
er enda bedre.
149
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- Searching! Herregud, så bra.
- Akkurat. Så bra!
150
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
Men hvorfor er du her?
151
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Mamma er bortreist,
152
00:14:41,376 --> 00:14:44,751
så når foreldrene er borte
danser barna på bordet.
153
00:14:45,334 --> 00:14:48,543
Vi er ikke egentlig barn,
bare en talemåte.
154
00:14:55,209 --> 00:14:57,418
Vent! Ikke gjør meg våt!
155
00:14:57,418 --> 00:14:59,876
Håret mitt må ikke bli vått.
156
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
Dette er gøy.
157
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
Herregud!
158
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Jeg skal hente flere "cervesos", amigos.
159
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
Solkrem?
160
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Rart at det er noe igjen.
161
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
Hva er planen for broren min?
162
00:15:53,334 --> 00:15:55,834
Jeg skal ikke såre ham, om du lurte.
163
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Bra.
164
00:16:11,709 --> 00:16:14,376
Vi har sløst bort en time
på å se triade-folk
165
00:16:14,376 --> 00:16:17,126
drikke øl og slappe av.
166
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Bare følg med.
167
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
På hva da?
168
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Vet ikke enda.
169
00:16:22,501 --> 00:16:25,168
Du har kanskje fått med deg gjengkrigen,
170
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
og han dere overvåker er innblandet.
171
00:16:28,793 --> 00:16:33,793
Gleder meg til at det går i dass,
så den plageånden slutter å leke politi.
172
00:16:33,793 --> 00:16:35,584
Du har ikke lagt på, rasshøl.
173
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Hun har hatt en kjip dag.
174
00:16:52,543 --> 00:16:55,584
- Vi har drinker der...
- Bruce. Skal vi spille?
175
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Ja.
176
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Greit.
177
00:17:01,834 --> 00:17:05,168
Hold godt fast, se på fremre sikte,
178
00:17:05,168 --> 00:17:06,876
og trekk av jevnt.
179
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Trekk av jevnt...
- Ja.
180
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Spillet er over.
181
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
Ja, jeg vant!
182
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Drittspill.
183
00:18:56,251 --> 00:18:57,668
Skjer det noe?
184
00:18:57,668 --> 00:19:02,043
Om det teller å leke seg med
tre damer på stranda, ja.
185
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Tre kvinner?
186
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
Nå hører vi elendig musikk fra kjelleren.
187
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Vent... Tre kvinner?
188
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Ja, tre kvinner.
189
00:19:11,543 --> 00:19:14,376
- Er de identifisert?
- Hvorfor skulle jeg det?
190
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Ingen grunn.
191
00:19:17,584 --> 00:19:21,376
Alle er fine, men på helt
ulike måter, om det hjelper.
192
00:19:25,168 --> 00:19:27,043
Hva jobber foreldrene dine med?
193
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Hvordan det?
194
00:19:30,501 --> 00:19:34,376
Jeg kjenner deg knapt.
Å vite hva foreldrene jobber med
195
00:19:34,376 --> 00:19:36,459
sier en del om folk.
196
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
De jobber i restaurantindustrien.
197
00:19:43,751 --> 00:19:47,043
Det hadde vært kult å eie en restaurant.
198
00:19:47,043 --> 00:19:50,793
Lage en meny med bare ting du liker,
og spise der hver dag.
199
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
De eide ikke en restaurant.
200
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
De...
201
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
De var illegale innvandrere,
smuglet til USA av Snakeheads.
202
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Menneskehandlere som tvang dem til
å nedbetale gjelden i restauranter.
203
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
Hva?
204
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Mener du det?
205
00:20:16,334 --> 00:20:17,293
Hvor lenge da?
206
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
I mange år.
207
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Jeg husker at...
208
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
Jeg sovnet på sekker av ris etter skolen,
209
00:20:25,793 --> 00:20:28,084
mens jeg ventet på at de ble ferdige.
210
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
De ble slått og mishandlet og greier.
211
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
Men de kom alltid smilende hjem.
212
00:20:39,834 --> 00:20:43,501
Passet på at jeg hadde mat,
selv når jeg ikke var sulten.
213
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
Mamma er likedan.
214
00:20:46,043 --> 00:20:49,584
Tvinger i meg mat,
og kaller meg feit når jeg spiser for mye.
215
00:20:52,418 --> 00:20:54,043
Er de der enda?
216
00:20:55,459 --> 00:20:59,543
Etter high school ble jeg med i
en organisasjon som fikk dem fri
217
00:20:59,543 --> 00:21:02,209
gjennom et stort politiraid.
218
00:21:03,793 --> 00:21:06,168
Men det var bare én restaurant.
219
00:21:06,168 --> 00:21:08,168
Det er hundrevis av dem.
220
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
Hvorfor kom de til USA?
221
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
Var det mye verre hjemme?
222
00:21:18,001 --> 00:21:21,584
De ville gi meg sjansen til
å velge for meg selv.
223
00:21:26,959 --> 00:21:30,001
Jeg har vært her siden jeg var fem år,
224
00:21:30,001 --> 00:21:33,334
og tror ikke jeg har
valgt for meg selv noen gang.
225
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
Hva med impro?
226
00:21:37,709 --> 00:21:38,626
Det valgte du.
227
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
I hemmelighet.
228
00:21:43,501 --> 00:21:45,918
Jeg vil være en god sønn, men...
229
00:21:47,626 --> 00:21:50,584
Skulle ønske familien
ville la meg ta styringen.
230
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mor.
231
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Har du spist?
232
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
Hva er dette?
233
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
En spesialitet fra Los Angeles.
234
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Det heter "Donut Friend".
235
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
Mange liker maten deres.
236
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Denne.
237
00:24:04,376 --> 00:24:05,334
For søt?
238
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Ikke verst.
239
00:24:10,209 --> 00:24:11,376
Vi spiser det ofte.
240
00:24:13,168 --> 00:24:16,001
Ikke rart du har blitt rund i kinnene.
241
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Du har ikke forandret deg.
242
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
La meg vise deg.
243
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
Dette er dine nye nieser.
244
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Hun har små øreflipper. Ikke bra.
245
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Det er ikke sant.
246
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Det er fra Xiu Luos bryllup.
247
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Så pen hun er.
248
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
Og dette er fra Xiu Luos skilsmisse.
249
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Så frekt! Hadde hun skilsmissefest?
250
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
For å feire friheten.
251
00:25:15,501 --> 00:25:16,334
Så lykkelig.
252
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Jeg var lettet da du forsvant.
253
00:25:24,751 --> 00:25:26,168
Visste du det?
254
00:25:27,626 --> 00:25:30,418
Da var du ikke med det usle krypet lenger.
255
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, hva skjedde?
256
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Jeg sa det til ham mange ganger.
Ikke lag fiender, lag allianser.
257
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Men han hørte ikke på meg.
258
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Han foretrakk å løse problemer med vold.
259
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
Det skaffet ham utallige fiender.
260
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Jeg visste at før eller senere
ville noen angripe barna.
261
00:25:55,209 --> 00:25:57,001
Så jeg inngikk en avtale.
262
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Men jeg måtte la Charles være igjen.
263
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Bedre å redde én.
264
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
Hvorfor sa du ikke adjø?
265
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
For om jeg traff deg,
hadde jeg ikke klart å gjøre det.
266
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Du er dyktig.
267
00:27:16,001 --> 00:27:19,793
May insisterte på hobbyer.
Hun tvang meg til å ta timer.
268
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Er du
269
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
ok?
270
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
De er der ute enda. De som drepte henne.
271
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
Vi skal finne dem,
og drepe dem sammen.
272
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Da får du fred.
273
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Kanskje.
274
00:27:52,084 --> 00:27:54,793
Nyt tiden du har med de du er glad i.
275
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Bruce må ha blitt kjekk.
276
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Har han en kjæreste?
277
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Han er fortsatt ung.
278
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Ikke vær redd,
jeg vet om jenter fra gode familier.
279
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Alle har enorme øreflipper.
280
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Jeg kan introdusere dere.
281
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mamma.
282
00:28:41,834 --> 00:28:43,876
Jeg blir ikke lenge.
283
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Du har alltid vært sånn.
284
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Hva mener du?
285
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Du sier at alt er for familiens del,
286
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
men vi vet begge
287
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
at du savner spenningen, og maktkampen.
288
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Du kan la noen andre gjøre det,
men du velger å gjøre det selv.
289
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Jeg gjør det selv fordi
jeg er den eneste som kan.
290
00:29:19,709 --> 00:29:23,626
- Det er best for familien.
- Hva med oss?
291
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Du snakker om å beskytte familien.
292
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Er ikke jeg familie?
293
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Du forlot oss som det var ingenting.
294
00:29:35,751 --> 00:29:38,793
Du forlot oss,
og kom ikke engang i begravelsen
295
00:29:39,418 --> 00:29:40,418
til din søster.
296
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Hva sa du?
297
00:29:47,168 --> 00:29:48,668
Jeg trodde du visste det.
298
00:29:51,668 --> 00:29:53,793
Vera fikk bukspyttkjertelkreft.
299
00:30:07,459 --> 00:30:12,251
Jeg ba Big Sun love å melde fra
om noe skjedde med familien min.
300
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Det var det eneste jeg ba om.
301
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Kjære søster. Du ville alltid være først.
302
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Husker du?
303
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Da vi var små fulgte du alltid etter meg.
304
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Da følte jeg at jeg aldri var alene.
305
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Men
306
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
da du trengte meg som mest...
307
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
...var jeg ikke der.
308
00:31:05,876 --> 00:31:07,084
For å ta meg av deg.
309
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
Og være med deg.
310
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Søster...
311
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
Tilgi meg.
312
00:32:02,584 --> 00:32:04,209
Jeg lover å være flink.
313
00:32:04,209 --> 00:32:08,959
Å komme til Quartermaine-godset
er over streken. Ligg unna familien min.
314
00:32:08,959 --> 00:32:12,293
- Har hørt den før.
- Tror du jeg tuller?
315
00:32:12,293 --> 00:32:14,334
Nei, det er bare ironisk.
316
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
Du leide meg jo for å drepe din far.
317
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Fy faen!
318
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Er du lei av tørr hud...
319
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Har familien vår jobbet med Snakeheads?
320
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Menneskehandel?
- Ja.
321
00:32:30,043 --> 00:32:32,793
Nei. Lite avkastning kontra risiko.
322
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
Hvordan var det å vokse opp i Taiwan
etter at vi dro?
323
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Jeg merket at du var borte,
om det er det du vil høre.
324
00:32:49,376 --> 00:32:51,043
Vi hadde det gøy som barn.
325
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
Sa vi til en drosjesjåfør
at pappa var døv?
326
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
Og omvendt.
327
00:33:00,793 --> 00:33:03,043
De ropte til hverandre
328
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
i minst 15 minutter
før de skjønte tegninga.
329
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Ja.
330
00:33:09,501 --> 00:33:11,293
Vi var så uskyldige da.
331
00:33:11,918 --> 00:33:13,834
Hvordan ble du Chairleg Sun?
332
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Jeg var 14, og drepte noen.
333
00:33:20,084 --> 00:33:22,084
Da er det ingen vei tilbake.
334
00:33:24,584 --> 00:33:26,084
Du er endret for alltid.
335
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Mamma!
336
00:33:45,834 --> 00:33:49,668
Det er nok.
Alle mener allerede at jeg er tjukk.
337
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Hvorfor stirrer du sånn på meg?
338
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
Det er sært.
339
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles!
340
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
Beskytt familien!
341
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
Det ble en legende.
342
00:35:28,876 --> 00:35:31,834
Pappa var stolt, men jeg fikk ikke sove.
343
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
Det jeg ikke skjønte,
344
00:35:37,959 --> 00:35:40,001
var hvorfor jeg fortsatte å slå.
345
00:35:40,001 --> 00:35:43,209
Kunne ha stoppet når han var død,
men jeg fortsatte.
346
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
Ba sa det var keiseren i meg.
347
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
Behovet for å beskytte familien.
348
00:35:54,209 --> 00:35:55,584
Han ba meg omfavne det.
349
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
Da jeg til slutt gjorde det
350
00:35:59,376 --> 00:36:01,043
følte jeg en endring.
351
00:36:03,834 --> 00:36:05,126
Alt ble nedtonet.
352
00:36:07,251 --> 00:36:08,793
Mat mistet smaken.
353
00:36:10,209 --> 00:36:11,584
Å drepe ble lettere.
354
00:36:13,918 --> 00:36:15,834
Da er det ingen vei tilbake.
355
00:36:29,209 --> 00:36:30,959
Men du elsker å bake.
356
00:36:30,959 --> 00:36:34,584
Og i dag så jeg deg le, og nyte livet.
357
00:36:36,501 --> 00:36:37,584
L.A. har vært
358
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
kult.
359
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Spiller ingen rolle.
360
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Jeg er Chairleg Sun,
361
00:36:47,376 --> 00:36:49,834
Jade Dragons' hensynsløse forsvarer.
362
00:36:51,584 --> 00:36:53,001
Det er min skjebne.
363
00:37:10,126 --> 00:37:10,959
Hva med deg?
364
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Hva?
365
00:37:15,043 --> 00:37:16,293
Hvordan har du det?
366
00:37:17,168 --> 00:37:19,793
Du sa Blood Boots' død gikk innpå deg.
367
00:37:19,793 --> 00:37:21,543
Hvordan takler du det?
368
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Er dette ekte? Spør du om hva jeg føler?
369
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
Ikke vær en kødd.
370
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Jeg prøver.
371
00:37:33,834 --> 00:37:36,376
Det er ganske ille, helt ærlig.
372
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Det vil nok føles ille resten av livet.
373
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Men dagen med deg var bra.
374
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
De fant TK.
375
00:37:56,459 --> 00:37:57,626
Er han ok?
376
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
Usikkert.
377
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Slapp av, jeg får ham ut.
378
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Ikke dra herfra, uansett grunn. Forstått?
379
00:38:04,751 --> 00:38:07,251
Prøv å få ham tilbake
uten å slå ned noen.
380
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Da vil du føle deg bedre.
381
00:38:10,668 --> 00:38:11,918
Prøv å overtale dem.
382
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Greit.
383
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Dumt og lite effektivt, men greit.
384
00:38:20,293 --> 00:38:21,918
Jeg er glad vi kunne prate.
385
00:38:23,584 --> 00:38:24,876
Jeg også.
386
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
Ikke rør meg.
387
00:39:02,001 --> 00:39:04,751
- Ingenting.
- Fortsett å prøve.
388
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Er alt i orden?
389
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Ja, men det er krise
på ungdomssenteret jeg jobber på.
390
00:39:22,543 --> 00:39:25,626
Jeg vil ikke dra, for jeg koser meg sånn.
391
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Kan du bli med?
392
00:39:30,126 --> 00:39:34,209
- Vet ikke, jeg får egentlig ikke dra.
- Hva mener du?
393
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Jeg har ansvar for huset, liksom.
394
00:39:37,501 --> 00:39:39,626
Hva om noen raserer det,
395
00:39:39,626 --> 00:39:42,334
eller om Charles får vite
at jeg brøt ordre.
396
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
Vi er tilbake før Charles, jeg lover.
397
00:39:46,376 --> 00:39:48,918
Sa du ikke nettopp
at du ville ta egne valg?
398
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Du, Grace og jeg stikker ut en tur, ok?
399
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
Hei, klar for å dra?
400
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
Ja, vi drar.
401
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Hva er det?
402
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Jeg forstår.
403
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
Hei.
404
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
Her kan fordrevne innvandrere,
familier og barn komme
405
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
og få hjelp med husly,
mat og andre tjenester,
406
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
som lån og engelsktimer.
407
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
Det er utrolig!
408
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
Syns du?
409
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Det er ok, ikke få panikk.
- Hva foregår?
410
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
Vi skal ikke skade deg.
411
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Vi vil bare prate.
412
00:41:52,709 --> 00:41:54,293
Dere er Boxers.
413
00:41:54,876 --> 00:41:57,918
Vil du ikke vite hvem vi er?
Hva planen vår er?
414
00:41:59,418 --> 00:42:01,668
Jeg lover, vi er på samme side.
415
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
La meg gå.
416
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
La meg...
417
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
La meg...
418
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Hva skjer med denne stolen?
419
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Slapp av.
420
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Dere drepte...
421
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Dere drepte Blood Boots.
422
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
Dere drepte nesten min mor og bror.
423
00:42:57,293 --> 00:42:58,584
Hvem tror du...
424
00:42:58,584 --> 00:43:02,709
Hvem tror du at du er,
som later som at du liker meg,
425
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
når du har manipulert meg
og familien min hele veien?
426
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Jeg har ekte følelser for deg, Bruce. Ok?
427
00:43:09,501 --> 00:43:13,334
Jeg er lei for
smerten og lidelsen du har vært gjennom,
428
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
men du må høre hva planen er.
429
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Det fins ingen unnskyldning for
det dere har gjort.
430
00:43:25,334 --> 00:43:26,751
Jeg vil vise deg noe.
431
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Vær så snill.
432
00:43:42,293 --> 00:43:44,126
Triadene begynte som opprørere,
433
00:43:44,126 --> 00:43:47,126
og kjempet mot
korrupsjon og undertrykkelse.
434
00:43:48,751 --> 00:43:49,709
Ikke nå lenger.
435
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Nå er de undertrykkere.
436
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Boxers ble stiftet for å slå tilbake.
437
00:43:57,751 --> 00:44:02,001
Vi er et anonymt kollektiv
som kjemper mot vårt folks undertrykkere.
438
00:44:02,001 --> 00:44:03,543
Et himmelsk mandat.
439
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
Og nå, for å beskytte vårt folk,
440
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
må triadene utslettes helt.
441
00:44:11,834 --> 00:44:13,084
Hvorfor det?
442
00:44:13,084 --> 00:44:16,043
Triadene tjener penger på andres lidelse.
443
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Vi burde beskytte det kinesiske folk,
ikke drepe dem.
444
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Boxers handler om å bidra i nærmiljøet,
445
00:44:22,334 --> 00:44:25,459
å hjelpe hverandre,
og likeverdig fordeling.
446
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
Vi har tenkt å åpne sentere
447
00:44:29,918 --> 00:44:34,126
i Asia, Europa, Sør-Amerika og Australia.
448
00:44:35,834 --> 00:44:37,334
Vi trenger din hjelp.
449
00:44:37,334 --> 00:44:42,251
Vi må utrydde triadene
ved å identifisere de skjulte lederne.
450
00:44:43,209 --> 00:44:47,959
Bare din mor kjenner identitetene deres.
Du må fortelle oss hvor hun er.
451
00:44:47,959 --> 00:44:51,668
Jeg kommer aldri til å hjelpe
en gjeng mordere.
452
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Hvor mange har Charles drept, tror du?
453
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
Hva med din mor? Blood Boots? Din far?
454
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
Hans mor var narkosmugler for Sleepy Chan.
455
00:45:17,459 --> 00:45:20,126
Hennes familie ble drept
i en skuddveksling
456
00:45:20,126 --> 00:45:22,668
som et Jade Dragons-medlem begynte.
457
00:45:25,918 --> 00:45:28,043
Husker du det jeg sa om min familie?
458
00:45:30,001 --> 00:45:31,626
Det var noe jeg utelot.
459
00:45:34,418 --> 00:45:37,501
At min far kjempet tilbake,
og krevde frihet.
460
00:45:39,584 --> 00:45:43,959
Triadene drepte ham
foran de andre arbeiderne, og min mor.
461
00:45:45,709 --> 00:45:48,876
De skar av ham hodet
og matet grisene med det.
462
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Ser du ikke hva triadene
har gjort mot din bror? Mot din familie?
463
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
Vil du ikke beskytte deg selv
og din mor fra det?
464
00:46:04,293 --> 00:46:08,126
Du sa du ville velge din egen vei.
Nå har du sjansen.
465
00:46:11,501 --> 00:46:14,793
Jeg vil bare at Charles skal være fri,
466
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
og at min mor og jeg skal leve som før.
467
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Hjelp oss.
468
00:46:22,918 --> 00:46:26,584
Å hjelpe oss er ikke det
din familie tror de vil ha,
469
00:46:26,584 --> 00:46:30,584
men det er det de trenger.
Da må du ta et viktig valg.
470
00:46:34,584 --> 00:46:38,543
Det er ikke du som nøler,
men stemmen din mor plantet i deg.
471
00:46:39,334 --> 00:46:43,543
Følg instinktet. Det har alltid stemt.
472
00:46:50,251 --> 00:46:52,959
Lover du at de blir spart
om jeg hjelper dere?
473
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
Din mor, ja.
474
00:46:59,584 --> 00:47:02,084
Men Charles er en morder.
475
00:47:02,084 --> 00:47:04,709
Han er et offer, som du og jeg.
476
00:47:04,709 --> 00:47:08,751
- Si det til familiene til ofrene hans.
- Han er hjernevasket.
477
00:47:08,751 --> 00:47:11,709
- Det er for sent.
- Nei, det er ikke det!
478
00:47:17,251 --> 00:47:19,293
Ikke tving meg til dette, Bruce.
479
00:47:28,501 --> 00:47:30,668
Jeg har hele listen i hodet.
480
00:47:31,668 --> 00:47:34,001
Min mor ga meg den
for å beskytte meg...
481
00:47:36,251 --> 00:47:37,626
...fra dere.
482
00:47:38,459 --> 00:47:41,751
Dere har prøvd å få navnene ut av henne,
uten å lykkes.
483
00:47:41,751 --> 00:47:45,584
Dere får dem kun gjennom meg.
484
00:47:46,168 --> 00:47:47,584
Du kan ikke drepe meg.
485
00:47:49,709 --> 00:47:51,543
Det fins håp for Charles.
486
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Lov meg
487
00:47:55,293 --> 00:47:56,668
at dere lar ham være.
488
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Jeg lover.
489
00:48:16,126 --> 00:48:17,501
Gi meg penn og papir.
490
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Der.
491
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
UTGÅENDE ANROP
492
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
Ringer han deg?
493
00:49:26,459 --> 00:49:28,209
Hei.
494
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
Hva driver du med?
495
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Jeg er på jobb.
496
00:49:32,543 --> 00:49:33,834
Hva med deg?
497
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Ikke stort.
498
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Bare...
499
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
...henger.
500
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Jeg har en greie i et strandhus i Malibu.
501
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Ikke noe stort, bare vennebesøk...
- Ok, Charles.
502
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
John Chos villa.
503
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
Det er fullt av bilder av ham overalt.
504
00:49:58,668 --> 00:50:00,293
Men det er et karaoke-rom,
505
00:50:00,293 --> 00:50:02,626
og jeg skal bake.
506
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
Du er sikkert opptatt,
men jeg vil gjerne se deg igjen.
507
00:50:11,293 --> 00:50:13,668
Beklager for hvordan det endte sist.
508
00:50:18,418 --> 00:50:21,918
Vet ikke hva du snakker om.
Ikke ring meg igjen.
509
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Fore!
510
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Bra!
511
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
Ja, for faen!
512
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Ok.
513
00:52:29,334 --> 00:52:32,001
La oss komme oss vekk. Få meg løs.
514
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
Charles, kom! Jeg trenger hjelp!
515
00:52:45,334 --> 00:52:46,543
Charles, få meg løs.
516
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Vent, hvor skal du? Charles, nei!
517
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
Få meg løs, sa jeg! Hjelp meg, Charles!
518
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Hva faen, Charles? Kødder du?
Kom igjen, for faen!
519
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, kom igjen! Hjelp meg!
520
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Vent, vær så snill!
521
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Unnskyld.
522
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Vær så snill.
523
00:54:53,251 --> 00:54:54,918
Ikke drep meg.
524
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Kom.
525
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- Du er et rasshøl.
- Vet det.
526
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Barn?
527
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
To sønner.
528
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
Og du?
529
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Jeg giftet meg aldri.
530
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Hallo, Yuan.
531
00:57:50,251 --> 00:57:51,668
Jeg er i Taipei.
532
00:57:51,668 --> 00:57:53,126
Jeg vil treffe ham. Nå.
533
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Du har forfalt.
534
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
Din bondetamp.
535
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Min eneste forespørsel var at
536
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
du skulle gi beskjed
om familien min trengte meg.
537
00:59:45,751 --> 00:59:47,626
Men du klarte ikke det engang.
538
00:59:51,584 --> 00:59:54,334
Jeg er lei av å være
forsikringspolisen din.
539
00:59:54,334 --> 00:59:57,834
Nå gjør jeg hva jeg vil.
540
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
For min egen del, og ingen andres.
541
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Så nå skal jeg si deg noe.
542
01:00:09,043 --> 01:00:12,459
Jeg kom for å ta fra deg
det eneste du elsker.
543
01:00:12,459 --> 01:00:15,001
Det du har brukt livet på å beskytte.
544
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
Imperiet ditt.
545
01:02:26,209 --> 01:02:27,834
Tekst: Kristian Vilnes Opdahl