1 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 Stopp hat mot asiater! 2 00:01:08,793 --> 00:01:10,501 Stopp... 3 00:01:15,168 --> 00:01:17,584 - Har du memorert alt? - Ja. 4 00:01:18,293 --> 00:01:20,334 Hvem er sjef for Triple Moons? 5 00:01:20,334 --> 00:01:23,126 Gao Qui. De holder til i Changhua City. 6 00:01:24,293 --> 00:01:27,209 Han kalles Frank Ma fordi han er ærlig og direkte. 7 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 Hvilket fellesskap leder Mangled Lin? 8 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Silver Rats, i Douliu. 9 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 10 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Ja da, jeg vet det. 11 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Er det én ting jeg gjør bedre enn dere, er det å pugge. 12 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - Skal noen dra? - Alle sammen. 13 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 Du har memorert navnene, og må gå i skjul. 14 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Om triadene finner ut at du vet om dem, dreper de deg. 15 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Du sa det ville beskytte meg. 16 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Fra Boxers, ikke triadene. Du blir jaktet på, som meg. 17 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 Hva faen, da? Det kunne du ha sagt! 18 00:02:07,668 --> 00:02:11,876 Trusselen er Boxers. Det er viktigst at du beskyttes fra dem. 19 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Jeg må på impro-øvelse i kveld. 20 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 Ellers blir jeg kastet ut av Sunday Company. 21 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Da blir det mandags- eller tirsdagsgruppa, 22 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 eller hva som helst annet, når dette er over. 23 00:02:25,584 --> 00:02:30,376 Kle på deg, og pakk skolesakene. Du får god tid til å studere. 24 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 Hva med TK? Han er fortsatt hos koreanerne. 25 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 Junes kontakter finner ham, og så henter jeg ham selv. 26 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Vi ses snart. 27 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 Når jeg er tilbake 28 00:02:44,001 --> 00:02:48,168 lover jeg at du får livet ditt tilbake, bare enda bedre. 29 00:02:49,418 --> 00:02:52,876 - Hvor skal du? - Har ikke noe å si. Gå. 30 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 Jeg får ikke bildet ut av hodet. Liket hans lå på gulvet, 31 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 helt løs. 32 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Øynene var åpne. 33 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Brenn mye røkelsespapir for ham. 34 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 Hva feiler det deg? Du sa han var som en bror for deg. 35 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - Har mistet mange brødre. - Du låter som en psykopat. 36 00:03:36,626 --> 00:03:39,043 Du var klarte deg bra uten meg. 37 00:03:39,043 --> 00:03:41,626 Å bruke de gamle damene var smart. 38 00:03:43,459 --> 00:03:45,751 Men om du vil overleve dette livet 39 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 kan du ikke føle annet enn sinne, 40 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 eller ingenting. 41 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 Å føle ingenting? 42 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 Det er som bedøvelse. 43 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 Skaden er der selv om du ikke føler det. 44 00:03:58,251 --> 00:04:01,043 Jeg ser at du lider, selv om du ikke føler noe. 45 00:04:01,043 --> 00:04:02,668 Du ser ikke en dritt. 46 00:04:02,668 --> 00:04:05,168 Du er ikke vant med at folk bryr seg. 47 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Hold kjeft. - Hold kjeft selv. 48 00:04:14,918 --> 00:04:17,043 Hvor ble du av etter Ka Spa? 49 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 Hvem var du med? 50 00:04:20,793 --> 00:04:22,043 Ingen som betyr noe. 51 00:04:23,168 --> 00:04:25,793 - Hvordan det? - Du virker annerledes. 52 00:04:28,084 --> 00:04:29,043 Du virker 53 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 såret. 54 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulens. 55 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Mine damer og herrer, 56 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 om omtrent 30 minutter lander vi på Taiwan Taoyuan lufthavn. 57 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Vennligst fest setebeltene og slå sammen bordet. 58 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Hvem sitt hus er det? 59 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 Velkommen hjem til John Cho. 60 00:06:57,001 --> 00:07:00,084 Bandet hans, Choke on This, spilte på Sure Sure Club. 61 00:07:00,084 --> 00:07:03,959 Da fikk vi bruke feriehuset hans når han ikke er her. 62 00:07:03,959 --> 00:07:07,334 Et perfekt skjulested. Privat, bra sikkerhetssystem, 63 00:07:07,334 --> 00:07:09,209 og full bar. 64 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Jøss. 65 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Jeg har vært her siden jeg kverket fiske-fyren. 66 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 Men han sto visst ikke bak Mays død. 67 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Det var litt hans feil. 68 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 Tjener skuespillere så mye? 69 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Bilene utenfor må koste en million dollar. 70 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 To millioner. 71 00:07:27,168 --> 00:07:29,584 Trodde du var stolt av din brukte Nissan. 72 00:07:29,584 --> 00:07:32,168 Jeg ville ikke bli kriminell for en bil. 73 00:07:32,168 --> 00:07:35,126 Jeg vil ha en av dem om jeg må være John Cho. 74 00:07:41,043 --> 00:07:45,168 Se på spillmaskinene! John Cho er så kul. Jeg hadde gjort det samme. 75 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 Og han har karaoke? 76 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 Hæ? 77 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Du, Charles. 78 00:07:54,543 --> 00:07:56,251 Tid for en duett? 79 00:07:56,251 --> 00:07:59,834 - Hvor lenge må vi ligge i skjul? - Til mamma er tilbake. 80 00:08:00,668 --> 00:08:05,418 Da bør vi prøve å slappe av, og tilbringe tid sammen. 81 00:08:05,418 --> 00:08:08,918 Kanskje dra på svømmetur, og synge Britney-sanger. 82 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 Charles, ingen vet at vi er her. 83 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Det er et stort hus på stranda. 84 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Skal du seriøst sitte inne dagen lang med blankt uttrykk? 85 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 Det uttrykket, ja. 86 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Vi har gått glipp av ti år sammen. 87 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Hvem vet om vi har ti dager eller ti minutter igjen? 88 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Vær så snill? 89 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Jeg må få Blood Boots ut av hodet. 90 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Hva vil du, da? 91 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charles! Kom, du må se dette! 92 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Hei, Charles! 93 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Kom, vi tar et bilde! 94 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Stopp. 95 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Jabb. 96 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Ok? Og så tre. 97 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Hørt mer om TK? 98 00:09:42,668 --> 00:09:44,584 - Ikke enda. - Helsike... 99 00:09:44,584 --> 00:09:48,418 Slapp av, han klarer seg. De dreper ham ikke. 100 00:09:48,418 --> 00:09:50,793 De banker ham nok, men uten varige men. 101 00:09:54,084 --> 00:09:57,293 Har du merket at å være venn med deg er usunt? 102 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Derfor har jeg ikke venner. - Det er ikke derfor. 103 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Gi deg! 104 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Hva faen, da? 105 00:10:10,501 --> 00:10:13,459 Skal du ikke fortelle hvem du var med i går? 106 00:10:13,459 --> 00:10:17,376 - Det angår deg ikke. - Det var ei dame, eller hva? 107 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Jeg visste det. 108 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 Du liker henne. 109 00:10:22,543 --> 00:10:25,584 Hvordan fant du en jente du liker på noen få dager? 110 00:10:30,918 --> 00:10:32,584 DU VAR IKKE PÅ SKOLEN IGJEN! 111 00:10:32,584 --> 00:10:34,584 SLUTTER DU FOR Å GJØRE IMPRO? 112 00:10:34,584 --> 00:10:36,584 ELLER ER DU TOM FOR "KOMPISER"? 113 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Jeg fant en tvilsom føflekk. 114 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Herregud! 115 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Ja! 116 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Det lukter som Jim's Bakery. 117 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 Det beste bakeriet i Monterey Park, kjent for eggterter. 118 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 Beleilig plassert ved en LA Fitness. 119 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 Herregud, ja! Så godt! 120 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Han kunne ha levd av dette. - Jeg jobber med en churro-oppskrift. 121 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Er det greit om Grace kommer? 122 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 Jenta fra forleden? 123 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Ja, hun lager jo ikke problemer. 124 00:13:16,459 --> 00:13:21,293 Vi gjemmer oss fra en hær av suicidale, væpnede fanatikere 125 00:13:21,293 --> 00:13:26,084 som bomber nattklubber og ligger i varme leirkuler i timevis for å drepe oss. 126 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 Det er galskap å kanskje lede dem hit 127 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 slik at Bruce kan få en kjip håndtralle. 128 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Kvalmt. - Du er sur fordi hun har rett. 129 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Sjalusi kler deg ikke. 130 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Du tuller. - Kutt ut. 131 00:13:39,626 --> 00:13:42,584 Hun er bare en student. Det går greit. 132 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Det er altså et ja? 133 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Ja! 134 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Ding dong, ding dong 135 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 Dette er John Cho Og dette er huset mitt 136 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 Hei! 137 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - Hvordan går det? - Hei! 138 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 Ok. 139 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 Skal jeg...? 140 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Ja, kom inn! - Takk. 141 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 - Wow! - Av med skoene! 142 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - Å ja? - Bare tuller. 143 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - Kødda. - Sykt sted! 144 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 Ja! Har du sett dette? 145 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Herregud! - Sprøtt, ikke sant? 146 00:14:23,418 --> 00:14:27,168 - Kjenner du John Cho? Det visste jeg ikke! - Bare småtteri. 147 00:14:27,168 --> 00:14:29,168 Harold and Kumar- filmene er bra, 148 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 men de dramatiske rollene hans er enda bedre. 149 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - Searching! Herregud, så bra. - Akkurat. Så bra! 150 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 Men hvorfor er du her? 151 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Mamma er bortreist, 152 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 så når foreldrene er borte danser barna på bordet. 153 00:14:45,334 --> 00:14:48,543 Vi er ikke egentlig barn, bare en talemåte. 154 00:14:55,209 --> 00:14:57,418 Vent! Ikke gjør meg våt! 155 00:14:57,418 --> 00:14:59,876 Håret mitt må ikke bli vått. 156 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 Dette er gøy. 157 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Herregud! 158 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Jeg skal hente flere "cervesos", amigos. 159 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 Solkrem? 160 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Rart at det er noe igjen. 161 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 Hva er planen for broren min? 162 00:15:53,334 --> 00:15:55,834 Jeg skal ikke såre ham, om du lurte. 163 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Bra. 164 00:16:11,709 --> 00:16:14,376 Vi har sløst bort en time på å se triade-folk 165 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 drikke øl og slappe av. 166 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Bare følg med. 167 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 På hva da? 168 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Vet ikke enda. 169 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 Du har kanskje fått med deg gjengkrigen, 170 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 og han dere overvåker er innblandet. 171 00:16:28,793 --> 00:16:33,793 Gleder meg til at det går i dass, så den plageånden slutter å leke politi. 172 00:16:33,793 --> 00:16:35,584 Du har ikke lagt på, rasshøl. 173 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Hun har hatt en kjip dag. 174 00:16:52,543 --> 00:16:55,584 - Vi har drinker der... - Bruce. Skal vi spille? 175 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Ja. 176 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Greit. 177 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 Hold godt fast, se på fremre sikte, 178 00:17:05,168 --> 00:17:06,876 og trekk av jevnt. 179 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Trekk av jevnt... - Ja. 180 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Spillet er over. 181 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 Ja, jeg vant! 182 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Drittspill. 183 00:18:56,251 --> 00:18:57,668 Skjer det noe? 184 00:18:57,668 --> 00:19:02,043 Om det teller å leke seg med tre damer på stranda, ja. 185 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Tre kvinner? 186 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 Nå hører vi elendig musikk fra kjelleren. 187 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Vent... Tre kvinner? 188 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Ja, tre kvinner. 189 00:19:11,543 --> 00:19:14,376 - Er de identifisert? - Hvorfor skulle jeg det? 190 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Ingen grunn. 191 00:19:17,584 --> 00:19:21,376 Alle er fine, men på helt ulike måter, om det hjelper. 192 00:19:25,168 --> 00:19:27,043 Hva jobber foreldrene dine med? 193 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Hvordan det? 194 00:19:30,501 --> 00:19:34,376 Jeg kjenner deg knapt. Å vite hva foreldrene jobber med 195 00:19:34,376 --> 00:19:36,459 sier en del om folk. 196 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 De jobber i restaurantindustrien. 197 00:19:43,751 --> 00:19:47,043 Det hadde vært kult å eie en restaurant. 198 00:19:47,043 --> 00:19:50,793 Lage en meny med bare ting du liker, og spise der hver dag. 199 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 De eide ikke en restaurant. 200 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 De... 201 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 De var illegale innvandrere, smuglet til USA av Snakeheads. 202 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Menneskehandlere som tvang dem til å nedbetale gjelden i restauranter. 203 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 Hva? 204 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Mener du det? 205 00:20:16,334 --> 00:20:17,293 Hvor lenge da? 206 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 I mange år. 207 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Jeg husker at... 208 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 Jeg sovnet på sekker av ris etter skolen, 209 00:20:25,793 --> 00:20:28,084 mens jeg ventet på at de ble ferdige. 210 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 De ble slått og mishandlet og greier. 211 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 Men de kom alltid smilende hjem. 212 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 Passet på at jeg hadde mat, selv når jeg ikke var sulten. 213 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 Mamma er likedan. 214 00:20:46,043 --> 00:20:49,584 Tvinger i meg mat, og kaller meg feit når jeg spiser for mye. 215 00:20:52,418 --> 00:20:54,043 Er de der enda? 216 00:20:55,459 --> 00:20:59,543 Etter high school ble jeg med i en organisasjon som fikk dem fri 217 00:20:59,543 --> 00:21:02,209 gjennom et stort politiraid. 218 00:21:03,793 --> 00:21:06,168 Men det var bare én restaurant. 219 00:21:06,168 --> 00:21:08,168 Det er hundrevis av dem. 220 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 Hvorfor kom de til USA? 221 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 Var det mye verre hjemme? 222 00:21:18,001 --> 00:21:21,584 De ville gi meg sjansen til å velge for meg selv. 223 00:21:26,959 --> 00:21:30,001 Jeg har vært her siden jeg var fem år, 224 00:21:30,001 --> 00:21:33,334 og tror ikke jeg har valgt for meg selv noen gang. 225 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 Hva med impro? 226 00:21:37,709 --> 00:21:38,626 Det valgte du. 227 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 I hemmelighet. 228 00:21:43,501 --> 00:21:45,918 Jeg vil være en god sønn, men... 229 00:21:47,626 --> 00:21:50,584 Skulle ønske familien ville la meg ta styringen. 230 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mor. 231 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Har du spist? 232 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 Hva er dette? 233 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 En spesialitet fra Los Angeles. 234 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Det heter "Donut Friend". 235 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 Mange liker maten deres. 236 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Denne. 237 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 For søt? 238 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Ikke verst. 239 00:24:10,209 --> 00:24:11,376 Vi spiser det ofte. 240 00:24:13,168 --> 00:24:16,001 Ikke rart du har blitt rund i kinnene. 241 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Du har ikke forandret deg. 242 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 La meg vise deg. 243 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 Dette er dine nye nieser. 244 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Hun har små øreflipper. Ikke bra. 245 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Det er ikke sant. 246 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Det er fra Xiu Luos bryllup. 247 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Så pen hun er. 248 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 Og dette er fra Xiu Luos skilsmisse. 249 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Så frekt! Hadde hun skilsmissefest? 250 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 For å feire friheten. 251 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 Så lykkelig. 252 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Jeg var lettet da du forsvant. 253 00:25:24,751 --> 00:25:26,168 Visste du det? 254 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 Da var du ikke med det usle krypet lenger. 255 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, hva skjedde? 256 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Jeg sa det til ham mange ganger. Ikke lag fiender, lag allianser. 257 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Men han hørte ikke på meg. 258 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Han foretrakk å løse problemer med vold. 259 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 Det skaffet ham utallige fiender. 260 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Jeg visste at før eller senere ville noen angripe barna. 261 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 Så jeg inngikk en avtale. 262 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Men jeg måtte la Charles være igjen. 263 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Bedre å redde én. 264 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 Hvorfor sa du ikke adjø? 265 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 For om jeg traff deg, hadde jeg ikke klart å gjøre det. 266 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Du er dyktig. 267 00:27:16,001 --> 00:27:19,793 May insisterte på hobbyer. Hun tvang meg til å ta timer. 268 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Er du 269 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 ok? 270 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 De er der ute enda. De som drepte henne. 271 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 Vi skal finne dem, og drepe dem sammen. 272 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Da får du fred. 273 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Kanskje. 274 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 Nyt tiden du har med de du er glad i. 275 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Bruce må ha blitt kjekk. 276 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Har han en kjæreste? 277 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Han er fortsatt ung. 278 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Ikke vær redd, jeg vet om jenter fra gode familier. 279 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Alle har enorme øreflipper. 280 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Jeg kan introdusere dere. 281 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mamma. 282 00:28:41,834 --> 00:28:43,876 Jeg blir ikke lenge. 283 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Du har alltid vært sånn. 284 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Hva mener du? 285 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Du sier at alt er for familiens del, 286 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 men vi vet begge 287 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 at du savner spenningen, og maktkampen. 288 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Du kan la noen andre gjøre det, men du velger å gjøre det selv. 289 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Jeg gjør det selv fordi jeg er den eneste som kan. 290 00:29:19,709 --> 00:29:23,626 - Det er best for familien. - Hva med oss? 291 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Du snakker om å beskytte familien. 292 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Er ikke jeg familie? 293 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Du forlot oss som det var ingenting. 294 00:29:35,751 --> 00:29:38,793 Du forlot oss, og kom ikke engang i begravelsen 295 00:29:39,418 --> 00:29:40,418 til din søster. 296 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Hva sa du? 297 00:29:47,168 --> 00:29:48,668 Jeg trodde du visste det. 298 00:29:51,668 --> 00:29:53,793 Vera fikk bukspyttkjertelkreft. 299 00:30:07,459 --> 00:30:12,251 Jeg ba Big Sun love å melde fra om noe skjedde med familien min. 300 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Det var det eneste jeg ba om. 301 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Kjære søster. Du ville alltid være først. 302 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Husker du? 303 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Da vi var små fulgte du alltid etter meg. 304 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Da følte jeg at jeg aldri var alene. 305 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Men 306 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 da du trengte meg som mest... 307 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 ...var jeg ikke der. 308 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 For å ta meg av deg. 309 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 Og være med deg. 310 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Søster... 311 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 Tilgi meg. 312 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 Jeg lover å være flink. 313 00:32:04,209 --> 00:32:08,959 Å komme til Quartermaine-godset er over streken. Ligg unna familien min. 314 00:32:08,959 --> 00:32:12,293 - Har hørt den før. - Tror du jeg tuller? 315 00:32:12,293 --> 00:32:14,334 Nei, det er bare ironisk. 316 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 Du leide meg jo for å drepe din far. 317 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Fy faen! 318 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Er du lei av tørr hud... 319 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Har familien vår jobbet med Snakeheads? 320 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Menneskehandel? - Ja. 321 00:32:30,043 --> 00:32:32,793 Nei. Lite avkastning kontra risiko. 322 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 Hvordan var det å vokse opp i Taiwan etter at vi dro? 323 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Jeg merket at du var borte, om det er det du vil høre. 324 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 Vi hadde det gøy som barn. 325 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 Sa vi til en drosjesjåfør at pappa var døv? 326 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 Og omvendt. 327 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 De ropte til hverandre 328 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 i minst 15 minutter før de skjønte tegninga. 329 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Ja. 330 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 Vi var så uskyldige da. 331 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 Hvordan ble du Chairleg Sun? 332 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Jeg var 14, og drepte noen. 333 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 Da er det ingen vei tilbake. 334 00:33:24,584 --> 00:33:26,084 Du er endret for alltid. 335 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Mamma! 336 00:33:45,834 --> 00:33:49,668 Det er nok. Alle mener allerede at jeg er tjukk. 337 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Hvorfor stirrer du sånn på meg? 338 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 Det er sært. 339 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles! 340 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 Beskytt familien! 341 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 Det ble en legende. 342 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 Pappa var stolt, men jeg fikk ikke sove. 343 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Det jeg ikke skjønte, 344 00:35:37,959 --> 00:35:40,001 var hvorfor jeg fortsatte å slå. 345 00:35:40,001 --> 00:35:43,209 Kunne ha stoppet når han var død, men jeg fortsatte. 346 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 Ba sa det var keiseren i meg. 347 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 Behovet for å beskytte familien. 348 00:35:54,209 --> 00:35:55,584 Han ba meg omfavne det. 349 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 Da jeg til slutt gjorde det 350 00:35:59,376 --> 00:36:01,043 følte jeg en endring. 351 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 Alt ble nedtonet. 352 00:36:07,251 --> 00:36:08,793 Mat mistet smaken. 353 00:36:10,209 --> 00:36:11,584 Å drepe ble lettere. 354 00:36:13,918 --> 00:36:15,834 Da er det ingen vei tilbake. 355 00:36:29,209 --> 00:36:30,959 Men du elsker å bake. 356 00:36:30,959 --> 00:36:34,584 Og i dag så jeg deg le, og nyte livet. 357 00:36:36,501 --> 00:36:37,584 L.A. har vært 358 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 kult. 359 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Spiller ingen rolle. 360 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Jeg er Chairleg Sun, 361 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 Jade Dragons' hensynsløse forsvarer. 362 00:36:51,584 --> 00:36:53,001 Det er min skjebne. 363 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 Hva med deg? 364 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Hva? 365 00:37:15,043 --> 00:37:16,293 Hvordan har du det? 366 00:37:17,168 --> 00:37:19,793 Du sa Blood Boots' død gikk innpå deg. 367 00:37:19,793 --> 00:37:21,543 Hvordan takler du det? 368 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Er dette ekte? Spør du om hva jeg føler? 369 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 Ikke vær en kødd. 370 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Jeg prøver. 371 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 Det er ganske ille, helt ærlig. 372 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Det vil nok føles ille resten av livet. 373 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Men dagen med deg var bra. 374 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 De fant TK. 375 00:37:56,459 --> 00:37:57,626 Er han ok? 376 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 Usikkert. 377 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Slapp av, jeg får ham ut. 378 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Ikke dra herfra, uansett grunn. Forstått? 379 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 Prøv å få ham tilbake uten å slå ned noen. 380 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Da vil du føle deg bedre. 381 00:38:10,668 --> 00:38:11,918 Prøv å overtale dem. 382 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Greit. 383 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Dumt og lite effektivt, men greit. 384 00:38:20,293 --> 00:38:21,918 Jeg er glad vi kunne prate. 385 00:38:23,584 --> 00:38:24,876 Jeg også. 386 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 Ikke rør meg. 387 00:39:02,001 --> 00:39:04,751 - Ingenting. - Fortsett å prøve. 388 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Er alt i orden? 389 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Ja, men det er krise på ungdomssenteret jeg jobber på. 390 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 Jeg vil ikke dra, for jeg koser meg sånn. 391 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Kan du bli med? 392 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 - Vet ikke, jeg får egentlig ikke dra. - Hva mener du? 393 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Jeg har ansvar for huset, liksom. 394 00:39:37,501 --> 00:39:39,626 Hva om noen raserer det, 395 00:39:39,626 --> 00:39:42,334 eller om Charles får vite at jeg brøt ordre. 396 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 Vi er tilbake før Charles, jeg lover. 397 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 Sa du ikke nettopp at du ville ta egne valg? 398 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Du, Grace og jeg stikker ut en tur, ok? 399 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 Hei, klar for å dra? 400 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 Ja, vi drar. 401 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Hva er det? 402 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Jeg forstår. 403 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 Hei. 404 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 Her kan fordrevne innvandrere, familier og barn komme 405 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 og få hjelp med husly, mat og andre tjenester, 406 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 som lån og engelsktimer. 407 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 Det er utrolig! 408 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 Syns du? 409 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Det er ok, ikke få panikk. - Hva foregår? 410 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 Vi skal ikke skade deg. 411 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Vi vil bare prate. 412 00:41:52,709 --> 00:41:54,293 Dere er Boxers. 413 00:41:54,876 --> 00:41:57,918 Vil du ikke vite hvem vi er? Hva planen vår er? 414 00:41:59,418 --> 00:42:01,668 Jeg lover, vi er på samme side. 415 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 La meg gå. 416 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 La meg... 417 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 La meg... 418 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Hva skjer med denne stolen? 419 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Slapp av. 420 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Dere drepte... 421 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Dere drepte Blood Boots. 422 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 Dere drepte nesten min mor og bror. 423 00:42:57,293 --> 00:42:58,584 Hvem tror du... 424 00:42:58,584 --> 00:43:02,709 Hvem tror du at du er, som later som at du liker meg, 425 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 når du har manipulert meg og familien min hele veien? 426 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Jeg har ekte følelser for deg, Bruce. Ok? 427 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 Jeg er lei for smerten og lidelsen du har vært gjennom, 428 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 men du må høre hva planen er. 429 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Det fins ingen unnskyldning for det dere har gjort. 430 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 Jeg vil vise deg noe. 431 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Vær så snill. 432 00:43:42,293 --> 00:43:44,126 Triadene begynte som opprørere, 433 00:43:44,126 --> 00:43:47,126 og kjempet mot korrupsjon og undertrykkelse. 434 00:43:48,751 --> 00:43:49,709 Ikke nå lenger. 435 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Nå er de undertrykkere. 436 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Boxers ble stiftet for å slå tilbake. 437 00:43:57,751 --> 00:44:02,001 Vi er et anonymt kollektiv som kjemper mot vårt folks undertrykkere. 438 00:44:02,001 --> 00:44:03,543 Et himmelsk mandat. 439 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 Og nå, for å beskytte vårt folk, 440 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 må triadene utslettes helt. 441 00:44:11,834 --> 00:44:13,084 Hvorfor det? 442 00:44:13,084 --> 00:44:16,043 Triadene tjener penger på andres lidelse. 443 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Vi burde beskytte det kinesiske folk, ikke drepe dem. 444 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Boxers handler om å bidra i nærmiljøet, 445 00:44:22,334 --> 00:44:25,459 å hjelpe hverandre, og likeverdig fordeling. 446 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 Vi har tenkt å åpne sentere 447 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 i Asia, Europa, Sør-Amerika og Australia. 448 00:44:35,834 --> 00:44:37,334 Vi trenger din hjelp. 449 00:44:37,334 --> 00:44:42,251 Vi må utrydde triadene ved å identifisere de skjulte lederne. 450 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 Bare din mor kjenner identitetene deres. Du må fortelle oss hvor hun er. 451 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 Jeg kommer aldri til å hjelpe en gjeng mordere. 452 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Hvor mange har Charles drept, tror du? 453 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 Hva med din mor? Blood Boots? Din far? 454 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 Hans mor var narkosmugler for Sleepy Chan. 455 00:45:17,459 --> 00:45:20,126 Hennes familie ble drept i en skuddveksling 456 00:45:20,126 --> 00:45:22,668 som et Jade Dragons-medlem begynte. 457 00:45:25,918 --> 00:45:28,043 Husker du det jeg sa om min familie? 458 00:45:30,001 --> 00:45:31,626 Det var noe jeg utelot. 459 00:45:34,418 --> 00:45:37,501 At min far kjempet tilbake, og krevde frihet. 460 00:45:39,584 --> 00:45:43,959 Triadene drepte ham foran de andre arbeiderne, og min mor. 461 00:45:45,709 --> 00:45:48,876 De skar av ham hodet og matet grisene med det. 462 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Ser du ikke hva triadene har gjort mot din bror? Mot din familie? 463 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 Vil du ikke beskytte deg selv og din mor fra det? 464 00:46:04,293 --> 00:46:08,126 Du sa du ville velge din egen vei. Nå har du sjansen. 465 00:46:11,501 --> 00:46:14,793 Jeg vil bare at Charles skal være fri, 466 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 og at min mor og jeg skal leve som før. 467 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Hjelp oss. 468 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 Å hjelpe oss er ikke det din familie tror de vil ha, 469 00:46:26,584 --> 00:46:30,584 men det er det de trenger. Da må du ta et viktig valg. 470 00:46:34,584 --> 00:46:38,543 Det er ikke du som nøler, men stemmen din mor plantet i deg. 471 00:46:39,334 --> 00:46:43,543 Følg instinktet. Det har alltid stemt. 472 00:46:50,251 --> 00:46:52,959 Lover du at de blir spart om jeg hjelper dere? 473 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 Din mor, ja. 474 00:46:59,584 --> 00:47:02,084 Men Charles er en morder. 475 00:47:02,084 --> 00:47:04,709 Han er et offer, som du og jeg. 476 00:47:04,709 --> 00:47:08,751 - Si det til familiene til ofrene hans. - Han er hjernevasket. 477 00:47:08,751 --> 00:47:11,709 - Det er for sent. - Nei, det er ikke det! 478 00:47:17,251 --> 00:47:19,293 Ikke tving meg til dette, Bruce. 479 00:47:28,501 --> 00:47:30,668 Jeg har hele listen i hodet. 480 00:47:31,668 --> 00:47:34,001 Min mor ga meg den for å beskytte meg... 481 00:47:36,251 --> 00:47:37,626 ...fra dere. 482 00:47:38,459 --> 00:47:41,751 Dere har prøvd å få navnene ut av henne, uten å lykkes. 483 00:47:41,751 --> 00:47:45,584 Dere får dem kun gjennom meg. 484 00:47:46,168 --> 00:47:47,584 Du kan ikke drepe meg. 485 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 Det fins håp for Charles. 486 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Lov meg 487 00:47:55,293 --> 00:47:56,668 at dere lar ham være. 488 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Jeg lover. 489 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 Gi meg penn og papir. 490 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Der. 491 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 UTGÅENDE ANROP 492 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 Ringer han deg? 493 00:49:26,459 --> 00:49:28,209 Hei. 494 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 Hva driver du med? 495 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Jeg er på jobb. 496 00:49:32,543 --> 00:49:33,834 Hva med deg? 497 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Ikke stort. 498 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Bare... 499 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 ...henger. 500 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Jeg har en greie i et strandhus i Malibu. 501 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Ikke noe stort, bare vennebesøk... - Ok, Charles. 502 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 John Chos villa. 503 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 Det er fullt av bilder av ham overalt. 504 00:49:58,668 --> 00:50:00,293 Men det er et karaoke-rom, 505 00:50:00,293 --> 00:50:02,626 og jeg skal bake. 506 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 Du er sikkert opptatt, men jeg vil gjerne se deg igjen. 507 00:50:11,293 --> 00:50:13,668 Beklager for hvordan det endte sist. 508 00:50:18,418 --> 00:50:21,918 Vet ikke hva du snakker om. Ikke ring meg igjen. 509 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Fore! 510 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Bra! 511 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 Ja, for faen! 512 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Ok. 513 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 La oss komme oss vekk. Få meg løs. 514 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 Charles, kom! Jeg trenger hjelp! 515 00:52:45,334 --> 00:52:46,543 Charles, få meg løs. 516 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Vent, hvor skal du? Charles, nei! 517 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 Få meg løs, sa jeg! Hjelp meg, Charles! 518 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Hva faen, Charles? Kødder du? Kom igjen, for faen! 519 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, kom igjen! Hjelp meg! 520 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Vent, vær så snill! 521 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Unnskyld. 522 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Vær så snill. 523 00:54:53,251 --> 00:54:54,918 Ikke drep meg. 524 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Kom. 525 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - Du er et rasshøl. - Vet det. 526 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Barn? 527 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 To sønner. 528 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 Og du? 529 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Jeg giftet meg aldri. 530 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Hallo, Yuan. 531 00:57:50,251 --> 00:57:51,668 Jeg er i Taipei. 532 00:57:51,668 --> 00:57:53,126 Jeg vil treffe ham. Nå. 533 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Du har forfalt. 534 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 Din bondetamp. 535 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Min eneste forespørsel var at 536 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 du skulle gi beskjed om familien min trengte meg. 537 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 Men du klarte ikke det engang. 538 00:59:51,584 --> 00:59:54,334 Jeg er lei av å være forsikringspolisen din. 539 00:59:54,334 --> 00:59:57,834 Nå gjør jeg hva jeg vil. 540 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 For min egen del, og ingen andres. 541 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Så nå skal jeg si deg noe. 542 01:00:09,043 --> 01:00:12,459 Jeg kom for å ta fra deg det eneste du elsker. 543 01:00:12,459 --> 01:00:15,001 Det du har brukt livet på å beskytte. 544 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 Imperiet ditt. 545 01:02:26,209 --> 01:02:27,834 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl