1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}OS IRMÃOS SUN CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 Parem com o ódio aos asiáticos! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Parem... 4 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 Decoraste tudo? 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,834 {\an8}Quem gere as Luas Triplas? 6 00:01:20,418 --> 00:01:21,543 {\an8}Gao Qiu. 7 00:01:21,543 --> 00:01:23,334 Atuam na Cidade de Changhua. 8 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 Chamam-lhe Ma Franco porque é honesto e direto. 9 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 E que sociedade gere o Lin Estropiado? 10 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Os Ratos de Prata. Em Douliu. 11 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 12 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 Sim, eu sei. Percebi. 13 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Se há coisa que faço melhor do que ninguém nesta casa é estudar. 14 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - Alguém vai a algum lado? - Vamos todos. 15 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 Agora que decoraste os nomes, vais ter de te esconder. 16 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Se alguma das tríades descobre que sabes quem são, matam-te. 17 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Disseste que decorar os nomes me protegeria. 18 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Sim, dos Boxeadores, não das tríades. Serás perseguido como eu. 19 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 O quê? Podiam ter-me dito isso! 20 00:02:07,668 --> 00:02:11,876 A ameaça agora vem dos Boxeadores. É mais importante que te protejas deles. 21 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 Tenho ensaio de improviso à noite. 22 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 Expulsam-me da companhia de domingo se continuo a faltar. 23 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Entrarás na companhia de segunda ou de terça-feira 24 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 ou na de outro dia que estiver disponível quando isto acabar. 25 00:02:25,584 --> 00:02:27,959 Vai vestir-te e põe os livros na mala. 26 00:02:27,959 --> 00:02:30,126 Terás muito tempo para os deveres. 27 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 E o TK? Continua com aquele gangue coreano. 28 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 Os contactos da June andam à procura dele. Quando o encontrarem, irei lá. 29 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Vemo-nos em breve, 30 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 e, quando eu voltar, 31 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 prometo que terás a tua vida de volta, 32 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 só que melhor. 33 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - Onde vais? - Não importa. 34 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Vai lá. 35 00:03:03,793 --> 00:03:05,626 Não consigo esquecer aquilo. 36 00:03:05,626 --> 00:03:07,293 O corpo dele no chão, 37 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 todo mole. 38 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Tinha os olhos abertos. 39 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Queima muito papel fantasma por ele. 40 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 O que te deu? Disseste que ele era como teu irmão. 41 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - Perdi muitos irmãos. - Pareces um psicopata a falar. 42 00:03:36,626 --> 00:03:38,459 Fizeste bem enquanto estive fora. 43 00:03:39,126 --> 00:03:41,626 Usar as tias foi uma boa iniciativa. 44 00:03:43,459 --> 00:03:45,751 Mas se quiseres sobreviver nesta vida, 45 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 só podes sentir raiva 46 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 ou nada. 47 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 Sentir nada? 48 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 É como uma anestesia. 49 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 Continuas a ser magoado, mesmo não sentindo a dor. 50 00:03:58,251 --> 00:04:01,001 Vejo o que sofres, mesmo que não o sintas. 51 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 Não vês peva. 52 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Não estás habituado a que se importem contigo. 53 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Cala-te. - Cala-te tu. 54 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 Onde foste depois do Ka Spa? 55 00:04:17,709 --> 00:04:18,834 Com quem estiveste? 56 00:04:20,793 --> 00:04:21,959 Ninguém importante. 57 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 - Porquê? - Pareces diferente desde que voltaste. 58 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Pareces... 59 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ... magoado. 60 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulência. 61 00:05:06,626 --> 00:05:08,126 Olá, senhoras e senhores. 62 00:05:08,126 --> 00:05:12,959 Aterraremos no Aeroporto Internacional Taoyuan de Taiwan daqui a uns 30 minutos. 63 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Por favor, apertem os cintos e fechem o tabuleiro... 64 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 De quem é esta casa? 65 00:06:54,626 --> 00:06:56,459 Bem-vindos a casa do John Cho. 66 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 Contratámos a banda dele para tocar na Discoteca Sure Sure. 67 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 Em troca, deixa-nos usar a casa de férias dele quando está fora. 68 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 É a casa segura perfeita. Privacidade total. 69 00:07:06,168 --> 00:07:09,334 Ótimo sistema de segurança e o bar está sempre abastecido. 70 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Meu Deus! 71 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Estou cá a descansar desde que matei o tipo do peixe. 72 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 Mas parece que não foi responsável pela morte da May. 73 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Não foi não responsável. 74 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 Os atores ganham assim tanto? 75 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Deve haver um milhão de dólares em carros à porta. 76 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Dois milhões. 77 00:07:27,168 --> 00:07:29,584 Julgava-te um fã de Nissans usados. 78 00:07:29,584 --> 00:07:32,168 Não queria um carro que implicasse ter de ser criminoso. 79 00:07:32,168 --> 00:07:35,209 Mas quero um destes, se só tiver de ser o John Cho. 80 00:07:41,001 --> 00:07:42,543 Olha para estes videojogos! 81 00:07:42,543 --> 00:07:45,584 O John Cho é tão fixe. É exatamente o que eu faria. 82 00:07:45,584 --> 00:07:48,043 E ele tem karaoke? 83 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 O quê? 84 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Charles. 85 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Alinhas num dueto? 86 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 Até quando temos de nos esconder? 87 00:07:58,543 --> 00:07:59,834 Até a mãe voltar. 88 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 Nesse caso, devíamos tentar relaxar. 89 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Passar tempo um com o outro? 90 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Talvez ir nadar? Cantar coisas da Britney? 91 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 Charles, ninguém sabe que estamos aqui! 92 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Estamos numa mansão junto à praia. 93 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Vais passar o dia todo cá dentro com esse ar impassível? 94 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 É desse ar que falo. 95 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, perdemos mais de dez anos de vida juntos. 96 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Sabe-se lá se nos restam dez dias ou dez minutos. 97 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Por favor? 98 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Tenho de fazer algo para esquecer o Botas Sangrentas. 99 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Que queres fazer? 100 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charles! Desce, tens de ver isto! 101 00:08:50,334 --> 00:08:51,584 O ELE-ITO 102 00:08:55,709 --> 00:08:56,584 #COM JOHN CHO 103 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Charles! 104 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Anda! Vamos tirar uma foto. Vá lá! 105 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Para. 106 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Soco. 107 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Está bem? Três. 108 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Há notícias do TK? 109 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Ainda não. 110 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - Raios. - Não te preocupes. Ele fica bem. 111 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 Não o vão matar. 112 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 Devem desancá-lo, mas nada permanente. 113 00:09:54,084 --> 00:09:57,043 Já notaste que ser teu amigo faz mal à saúde? 114 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - É por isso que não tenho amigos. - Não é por isso. 115 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Para! Para! 116 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Mas que porra? 117 00:10:10,501 --> 00:10:13,043 Não me dizes mesmo com quem estiveste ontem? 118 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 - Não é da tua conta. - Foi com uma rapariga, não foi? 119 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Eu sabia. 120 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 Gostas dela! 121 00:10:22,543 --> 00:10:25,501 Como arranjaste uma miúda de quem gostes em poucos dias? 122 00:10:30,834 --> 00:10:32,584 FALTASTE ÀS AULAS! DE NOVO! 123 00:10:32,584 --> 00:10:34,501 TENS PREFERIDO IR AO IMPROVISO? 124 00:10:34,501 --> 00:10:36,584 OU NÃO TENS UM "AMIGO" PARA TRAZER? 125 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 SHU SORRIDENTE 126 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 ESTROPIADO 127 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 MA FRANCO 128 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Tinha um sinal estranho. 129 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Meu Deus. 130 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Sim! 131 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Cheira à Jim's Bakery. 132 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 A melhor padaria de Monterey Park, famosa pelos pasteis de nata. 133 00:12:52,501 --> 00:12:55,376 E convenientemente situada ao lado de um LA Fitness. 134 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 Sim! Meu Deus, que bom. 135 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - Podia ganhar a vida assim, não? - Ando a melhorar uma receita de churros. 136 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Importam-se que a Grace venha cá? 137 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 A miúda da outra noite? 138 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Não vai trazer problemas. 139 00:13:16,459 --> 00:13:17,918 Estamos escondidos 140 00:13:17,918 --> 00:13:21,293 de um exército bem armado de fanáticos suicidas 141 00:13:21,293 --> 00:13:24,959 dispostos a explodir discotecas e a ocultar-se em bolas de barro a arder 142 00:13:24,959 --> 00:13:26,084 para nos matar. 143 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 É de loucos arriscar atraí-los cá, 144 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 só para que o Bruce seja masturbado por uma colega. 145 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - És nojenta. - Estás fulo porque ela tem razão. 146 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Os ciúmes ficam-te mal. 147 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Estás a gozar. - Parem. 148 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 Ela é só uma estudante. 149 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 Não há crise. 150 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Então, isso é um sim? 151 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Boa! 152 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Dlim, dlão, dlim, dlão 153 00:13:55,709 --> 00:13:58,001 Sou o John Cho 154 00:13:58,001 --> 00:14:00,126 E esta é a minha casa 155 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Olá! - Olá! 156 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - Como estás? - Olá! 157 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - Sim! - Posso? 158 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - Sim! Entra! - Obrigada. 159 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 - Ena! - Descalça-te! 160 00:14:15,751 --> 00:14:18,668 - Estou a brincar. - Que loucura de casa! 161 00:14:18,668 --> 00:14:20,918 - Já viste isto? - Ena! 162 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Já? É o máximo, não é? - Meu Deus! 163 00:14:23,418 --> 00:14:25,459 És amigo do John Cho? 164 00:14:25,459 --> 00:14:27,251 - Não sabia! - Nada de especial. 165 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 Adorei Grande Moca, Meu, 166 00:14:29,168 --> 00:14:32,459 mas o trabalho dramático dele é muito mais impressionante. 167 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - E Searching? Meu Deus, é tão bom! - Exato. É tão bom! 168 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - Sim. - Espera, o que fazes aqui? 169 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Bom, a nossa mãe está fora, 170 00:14:41,376 --> 00:14:44,793 portanto, quando os pais estão fora, as crianças brincam. 171 00:14:45,334 --> 00:14:48,251 Bom, já não somos crianças. É uma forma de dizer. 172 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Espera! Para! 173 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Para de me encharcar! Não posso molhar o cabelo. 174 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 Que divertido! 175 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Meu Deus! 176 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Vou buscar mais "cervesos", amigos. 177 00:15:41,501 --> 00:15:42,459 Protetor solar? 178 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Duvido que ainda haja. 179 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 Que intenções tens com o meu irmão? 180 00:15:53,334 --> 00:15:55,876 Não lhe vou fazer mal, se é o que perguntas. 181 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Ótimo. 182 00:16:11,709 --> 00:16:14,418 Perdemos a última hora a ver esta malta da tríade 183 00:16:14,418 --> 00:16:17,126 a beber cerveja e a relaxar. 184 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Continuem atentos. 185 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 A quê? 186 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Ainda não sei. 187 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 Caso não tenham notado, há uma guerra de gangues em LA, 188 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 e o tipo que estão a vigiar está no centro de tudo. 189 00:16:28,793 --> 00:16:30,543 Estou desejoso que isto dê em nada 190 00:16:30,543 --> 00:16:33,376 para que aquela chata pare de se armar em polícia. 191 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 Não desligaste, imbecil. 192 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Está a ter um mau dia. 193 00:16:52,543 --> 00:16:55,001 - Há ali bebidas. - Bruce. Queres jogar? 194 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Sim! 195 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Está bem. 196 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 Segura com firmeza, aponta para a frente 197 00:17:05,168 --> 00:17:06,959 e prime suavemente o gatilho. 198 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 Primo suavemente o gatilho. 199 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Fim do jogo. 200 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 Boa! Ganhei. 201 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Porcaria de jogo. 202 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 Há movimento? 203 00:18:57,751 --> 00:19:01,959 Se por "movimento" queres dizer brincar com três mulheres na praia, sim. 204 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Três mulheres? 205 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 Agora há uma música péssima vinda da cave. 206 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Espera, três mulheres... 207 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 Sim, três. 208 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - Identificaste-as? - Porque o faria? 209 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Por nada. 210 00:19:17,584 --> 00:19:18,709 São todas giras, 211 00:19:18,709 --> 00:19:21,376 mas de formas totalmente diferentes, se ajuda. 212 00:19:25,168 --> 00:19:26,668 O que fazem os teus pais? 213 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Porquê? 214 00:19:30,501 --> 00:19:34,376 Mal te conheço. Saber o que os pais de alguém fazem 215 00:19:34,376 --> 00:19:36,459 pode dizer muito sobre eles. 216 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 Estão no ramo da restauração. 217 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 Sempre achei que seria fixe ter um restaurante. 218 00:19:47,126 --> 00:19:50,793 Fazias uma ementa só de pratos favoritos e comias lá todos os dias. 219 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 Não tinham um restaurante. 220 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Eles... 221 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 eram imigrantes ilegais metidos nos EUA pelos Snakeheads. 222 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Traficantes que os obrigaram a pagar a dívida em restaurantes chineses. 223 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 O quê? 224 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Espera, a sério? 225 00:20:16,334 --> 00:20:17,418 Por quanto tempo? 226 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Anos. 227 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Lembro-me de... 228 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 adormecer em cima de sacas de arroz depois das aulas 229 00:20:25,793 --> 00:20:28,084 e esperar que acabassem o turno. 230 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Eram espancados, maltratados. 231 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 Mas voltavam sempre para casa de sorriso na cara. 232 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 Sempre a ver se eu comia o suficiente. Mesmo quando não tinha fome. 233 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 A minha mãe é igual. 234 00:20:46,043 --> 00:20:49,543 Obriga-me a comer e depois chama-me gordo se como de mais. 235 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Ainda lá estão? 236 00:20:55,459 --> 00:20:59,584 Depois do liceu, juntei-me a uma ONG. Ajudaram-me a salvar os meus pais 237 00:20:59,584 --> 00:21:02,334 organizando uma rusga enorme com a polícia. 238 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Mas aquele foi só um restaurante. 239 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Há centenas de outros. 240 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 Porque vieram os teus pais para a América? 241 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 Era muito pior na terra deles? 242 00:21:18,001 --> 00:21:21,584 Queriam que eu vivesse num mundo onde pudesse escolher o meu caminho. 243 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 Vivo aqui desde os cinco anos 244 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 e... acho que nunca consegui escolher o meu próprio caminho. 245 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 E o improviso? 246 00:21:37,709 --> 00:21:38,626 Escolheste-o. 247 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 Às escondidas. 248 00:21:43,501 --> 00:21:45,209 Quero ser um bom filho, mas... 249 00:21:47,626 --> 00:21:50,334 Oxalá a família me deixasse decidir, para variar. 250 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mãe. 251 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Já comeste? 252 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 O que é isto? 253 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 É uma especialidade de Los Angeles. 254 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Chamam-lhe Donut Friend. 255 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 Muitas pessoas gostam de comer isto. 256 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Este. 257 00:24:04,376 --> 00:24:05,459 É doce de mais? 258 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Nada mau. 259 00:24:10,209 --> 00:24:11,376 Comemos muito isto. 260 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Não admira que estejas rechonchuda. 261 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Não mudaste nada. 262 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 Vê isto. 263 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 São as tuas novas sobrinhas. 264 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Esta tem lóbulos minúsculos. Nenhuma bênção. 265 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Não é verdade. 266 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Isto foi no casamento da Xiu Luo. 267 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Está bonita. 268 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 E esta foi no divórcio da Xiu Luo. 269 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Que malandra! Deu uma festa pelo divórcio? 270 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Para festejar a liberdade dela. 271 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 Tão feliz. 272 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Fiquei aliviada quando desapareceste. 273 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Sabias? 274 00:25:27,626 --> 00:25:30,501 Porque significava que te tinhas afastado daquele miserável. 275 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, o que aconteceu? 276 00:25:36,501 --> 00:25:38,959 Disse-lhe tantas vezes. 277 00:25:38,959 --> 00:25:42,251 Não faças inimigos, faz alianças. 278 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Mas não me deu ouvidos. 279 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Preferia resolver os problemas com violência. 280 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 E fez imensos inimigos. 281 00:25:51,543 --> 00:25:55,251 Eu sabia que, mais cedo ou mais tarde, acabariam por ir atrás dos nossos filhos. 282 00:25:55,251 --> 00:25:57,001 Então, fiz um acordo. 283 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Mas... Tivemos de deixar cá o Charles. 284 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Era melhor salvar um. 285 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 Porque não te despediste? 286 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Porque, se te visse, não seria capaz de me ir embora. 287 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Tocas muito bem. 288 00:27:16,001 --> 00:27:18,209 A May quis que tivéssemos passatempos. 289 00:27:18,209 --> 00:27:19,793 Obrigou-me a ter aulas. 290 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Estás... 291 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 bem? 292 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Ainda andam por aí. As pessoas que a mataram. 293 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 Havemos de as encontrar e matamo-las juntos. 294 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Isso vai trazer-te paz. 295 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Talvez. 296 00:27:52,084 --> 00:27:54,959 Aproveita bem o tempo que passas com quem gostas. 297 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 O Bruce deve estar tão bonito. 298 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Tem namorada? 299 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Ainda é jovem. 300 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Não te preocupes. Conheço moças de boas famílias. 301 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Todas com os maiores lóbulos que já viste! 302 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Posso apresentar-tas. 303 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mãe. 304 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Mãe. Não vou ficar. 305 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Tens sempre esse problema. 306 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Como assim? 307 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Dizes que isto é tudo pela tua família, 308 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 mas ambas sabemos 309 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 que sentes falta da emoção, do jogo do poder. 310 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Podias deixar outra pessoa tratar disso, mas escolhes ser tu a fazê-lo. 311 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Estou a fazer isto eu mesma porque sou a única que pode. 312 00:29:19,709 --> 00:29:21,918 Porque é o melhor para a família. 313 00:29:21,918 --> 00:29:23,626 Então e nós? 314 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Falas em proteger a tua família. 315 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Não sou a tua família? 316 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Deixaste-nos como se não fôssemos nada. 317 00:29:35,751 --> 00:29:38,793 Abandonaste-nos. Nem sequer voltaste para sepultar 318 00:29:39,418 --> 00:29:40,626 a tua única irmã. 319 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 O que disseste? 320 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Pensei que sabias. 321 00:29:51,668 --> 00:29:53,543 A Vera teve cancro do pâncreas. 322 00:30:07,459 --> 00:30:10,334 A única coisa que pedi ao Grande Sun foi que me contactasse 323 00:30:10,334 --> 00:30:12,501 se algo acontecesse à minha família. 324 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Foi o meu único pedido. 325 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Irmã, sempre quiseste ser a primeira em tudo. 326 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Lembras-te? 327 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Desde pequenas, sempre me seguiste. 328 00:30:46,793 --> 00:30:49,709 Sempre me fizeste sentir que não estava sozinha. 329 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Mas... 330 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 quando mais precisavas... 331 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 ... não estive presente. 332 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 Para cuidar de ti. 333 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 Estar ao teu lado. 334 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Irmã... 335 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 ... perdoa-me. 336 00:32:02,584 --> 00:32:04,376 Prometo portar-me bem doravante. 337 00:32:04,376 --> 00:32:08,459 Vires a Quartermaine foi um desrespeito. Não tocas na minha família. 338 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - Já ouvi isso antes. - Pareço estar a brincar? 339 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 Não, é só irónico, 340 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 visto teres-me contratado para derrubar o teu pai. 341 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Merda. 342 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Farto de pele seca e áspera? 343 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 A nossa família já se envolveu com os Snakeheads? 344 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Tráfico de mão-de-obra? - Sim. 345 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 Não, a relação risco-recompensa é má. 346 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 Como foi crescer em Taiwan? Depois de sairmos. 347 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Reparei que tinhas desaparecido, se é o que queres ouvir. 348 00:32:49,376 --> 00:32:51,168 Divertimo-nos muito em miúdos. 349 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 Dissemos a um taxista que o pai era surdo? 350 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 E vice-versa? 351 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 Acabaram a gritar um com o outro 352 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 durante uns bons 15 minutos até perceberem o que se passava. 353 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Pois. 354 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 Éramos tão inocentes. 355 00:33:11,918 --> 00:33:13,959 Como te tornaste o Sun Perna de Cadeira? 356 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Tinha 14 anos e matei uma pessoa. 357 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 Não há como voltar atrás depois. 358 00:33:24,584 --> 00:33:25,959 Muda-te para sempre. 359 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Mãe! 360 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Já chega! 361 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Já todos me acham gordo. 362 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Porque me olhas assim? 363 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 É estranho. 364 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles? 365 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 Proteger a família! 366 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 Aquilo tornou-se uma lenda. 367 00:35:28,876 --> 00:35:32,084 O pai ficou tão orgulhoso, mas eu não conseguia dormir. 368 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Não conseguia entender 369 00:35:37,959 --> 00:35:40,001 porque continuara a bater-lhe. 370 00:35:40,001 --> 00:35:43,209 Podia ter parado quando ele morreu, mas continuei. 371 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 O ba disse que era o imperador que tinha dentro, 372 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 a necessidade de proteger a família. 373 00:35:54,209 --> 00:35:55,584 Disse-me para o aceitar 374 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 e, quando finalmente o fiz, 375 00:35:59,376 --> 00:36:00,543 senti uma mudança. 376 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 Tudo perdeu o brilho. 377 00:36:07,251 --> 00:36:08,793 A comida perdeu o sabor. 378 00:36:10,209 --> 00:36:11,584 Matar tornou-se mais fácil. 379 00:36:13,918 --> 00:36:15,834 Não houve volta atrás. 380 00:36:29,209 --> 00:36:30,959 Mas adoras fazer bolos. 381 00:36:30,959 --> 00:36:34,584 E hoje até te vi rir um pouco e divertires-te. 382 00:36:36,501 --> 00:36:37,376 LA tem sido... 383 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 ... fixe. 384 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Mas não importa. 385 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Sou o Sun Perna de Cadeira, 386 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 defensor implacável dos Dragões de Jade. 387 00:36:51,584 --> 00:36:53,001 É o meu destino. 388 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 Como estás? 389 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Como? 390 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Como estás? 391 00:37:17,168 --> 00:37:19,793 O Botas Sangrentas deixou-te em baixo. 392 00:37:19,793 --> 00:37:21,043 Como estás? 393 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Isto é a sério? Estás a perguntar-me como me sinto? 394 00:37:26,126 --> 00:37:29,334 Não sejas parvo. Estou a esforçar-me. 395 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 Fiquei muito afetado com aquilo. 396 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Provavelmente, vai afetar-me para o resto da vida. 397 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Mas hoje, contigo, foi um bom dia. 398 00:37:53,418 --> 00:37:54,334 Encontraram o TK. 399 00:37:55,834 --> 00:37:57,668 Quê? Ele está bem? 400 00:37:57,668 --> 00:37:58,584 Indeterminado. 401 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Não te preocupes. Vou buscá-lo. 402 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Não saias daqui por razão nenhuma. Percebeste? 403 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 Tenta recuperá-lo sem bater em ninguém. 404 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Sentir-te-ás muito melhor depois. 405 00:38:10,668 --> 00:38:12,001 Usa palavras primeiro. 406 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Tudo bem. 407 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Idiota e ineficaz, mas tudo bem. 408 00:38:20,334 --> 00:38:21,918 Ainda bem que falámos. 409 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Concordo. 410 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 Não me toques. 411 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Ainda nada. 412 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 Continua a tentar. 413 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Está tudo bem? 414 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Sim. Houve uma emergência no centro de jovens onde sou voluntária. 415 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 Não me apetece nada ir. Estou a divertir-me tanto. 416 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Podias ir comigo. 417 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 - Não sei. Não devia sair daqui. - Como assim? 418 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Sou responsável pela casa. 419 00:39:37,501 --> 00:39:42,334 E se a vandalizam enquanto saio ou o Charles descobre que lhe desobedeci? 420 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 Voltamos antes do Charles chegar, prometo. 421 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 Não querias fazer as tuas próprias escolhas? 422 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Eu e a Grace vamos dar um pulo à rua, está bem? 423 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 Pronto para ir? 424 00:40:13,793 --> 00:40:15,376 - Sim! - Eu também. Vamos. 425 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Que foi? 426 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Entendo. 427 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Olá. - Olá. 428 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 É para cá que os deslocados, imigrantes, famílias e crianças podem vir 429 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 para receber abrigo, comida e outros serviços de que precisem, 430 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 incluindo empréstimos e aulas de inglês. 431 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 Isto é incrível! 432 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - Achas? - Sim. 433 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Calma. Não entres em pânico. - O que se passa? 434 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 Não te vamos magoar. 435 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Só queremos conversar. 436 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 São os Boxeadores. 437 00:41:54,876 --> 00:41:57,918 Não queres saber quem somos? Qual é o nosso plano? 438 00:41:59,418 --> 00:42:01,668 Juro-te que estamos do mesmo lado. 439 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Deixa-me ir. 440 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Deixa-me... 441 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Deixa-me... 442 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Que tem esta cadeira? 443 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Acalma-te. 444 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Mataste... 445 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Mataste o Botas Sangrentas. 446 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 Quase mataste a minha mãe e o meu irmão. 447 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 Quem... 448 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 Quem pensas que és, 449 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 a fingir que gostas de mim 450 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 quando me andas a manipular e à minha família o tempo todo? 451 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Gosto genuinamente de ti, Bruce. Está bem? 452 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 E lamento muito toda a dor e sofrimento que tiveste de passar, 453 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 mas tens de ouvir o plano maior. 454 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Nada desculpará o que fizeste. 455 00:43:25,293 --> 00:43:26,834 Quero mostrar-te uma coisa. 456 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Por favor. 457 00:43:42,293 --> 00:43:44,126 As tríades originais eram rebeldes, 458 00:43:44,126 --> 00:43:47,126 organizados para combater a corrupção e a opressão. 459 00:43:48,751 --> 00:43:49,751 Já não é assim. 460 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Agora são os opressores. 461 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Os Boxeadores foram criados para os combater. 462 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 Somos um coletivo anónimo que luta contra os supressores do nosso povo. 463 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Um mandato dos céus. 464 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 E, neste momento, proteger os nossos 465 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 significa destruir totalmente as tríades. 466 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 Porquê? 467 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 As tríades ganham dinheiro com os infortúnios alheios. 468 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Devíamos proteger os chineses, não matá-los. 469 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Com os Boxeadores, há envolvimento com a comunidade, 470 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 entreajuda, 471 00:44:24,126 --> 00:44:25,459 recompensas iguais. 472 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 Contamos abrir centros comunitários 473 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 na Ásia, Europa, América do Sul e até na Austrália. 474 00:44:35,834 --> 00:44:37,334 Precisamos da tua ajuda. 475 00:44:37,334 --> 00:44:42,251 Temos de cortar as cabeças das tríades descobrindo as identidades dos líderes. 476 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 Só a tua mãe sabe as identidades. Precisamos que nos digas onde se esconde. 477 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 A última coisa que farei é ajudar um bando de assassinos. 478 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Quantas pessoas achas que o Charles matou? 479 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 E a tua mãe? O Botas Sangrentas? O teu pai? 480 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 A mãe dele foi uma mula de droga do Chan Sonolento. 481 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 A família dela foi morta num tiroteio de gangues, 482 00:45:20,209 --> 00:45:22,793 iniciado por um membro dos Dragões de Jade. 483 00:45:25,918 --> 00:45:28,084 Lembras-te do que contei da minha família? 484 00:45:30,001 --> 00:45:31,501 Deixei uma parte de fora. 485 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 O meu pai resistiu, exigiu a liberdade. 486 00:45:39,584 --> 00:45:42,668 As tríades mataram-no diante dos outros empregados, 487 00:45:42,668 --> 00:45:44,084 incluindo a minha mãe. 488 00:45:45,709 --> 00:45:48,626 Cortaram-lhe a cabeça e deram-na aos porcos. 489 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Não vês o que as tríades fizeram ao teu irmão? A toda a tua família? 490 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 Não te queres proteger e à tua mãe de tudo isso? 491 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Disseste que querias escolher o teu caminho. É a tua oportunidade. 492 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 Só quero 493 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 que o Charles seja livre... 494 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 ... e voltar com a minha mãe à nossa vida. 495 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Ajuda-nos. 496 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 Ajudar-nos não é o que a tua família acha que quer agora, 497 00:46:26,584 --> 00:46:28,084 mas é o que precisa. 498 00:46:28,626 --> 00:46:30,876 És tu a fazer a derradeira escolha. 499 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Não és tu que está a hesitar. É a voz que a tua mãe pôs na tua cabeça. 500 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Confia nos teus instintos. 501 00:46:41,543 --> 00:46:42,959 Sempre estiveram certos. 502 00:46:50,251 --> 00:46:52,376 Prometes poupá-los se te ajudar? 503 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 À tua mãe, sim... 504 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 Mas o Charles é um assassino. 505 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 É uma vítima, como tu e eu. 506 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 Diz isso às famílias que perderam filhos e filhas. 507 00:47:07,209 --> 00:47:10,001 - Sofreu uma lavagem cerebral. - Já é tarde para ele. 508 00:47:10,001 --> 00:47:11,709 Não! Não é! 509 00:47:17,251 --> 00:47:19,043 Não me obrigues a isto, Bruce. 510 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Tenho a lista toda na cabeça. 511 00:47:31,668 --> 00:47:34,001 A minha mãe deu-ma para me proteger de... 512 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 ... de ti. 513 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 Já tentaste obter dela os nomes e falhaste. 514 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 A única forma de os obteres é de mim. 515 00:47:46,168 --> 00:47:47,293 Não me podes matar. 516 00:47:49,709 --> 00:47:51,709 Ainda há esperança para o Charles. 517 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Promete-me 518 00:47:55,293 --> 00:47:56,668 que o deixas em paz. 519 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Prometo. 520 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 Traz-me papel e caneta. 521 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Está mesmo aí. 522 00:48:56,668 --> 00:48:58,043 CHAMADA DE SAÍDA INICIADA 523 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 Ele está a ligar-te? 524 00:49:26,459 --> 00:49:27,293 Olá. 525 00:49:27,293 --> 00:49:28,209 Olá. 526 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 O que andas a fazer? 527 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Estou a trabalhar. 528 00:49:32,543 --> 00:49:33,834 O que estás a fazer? 529 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Nada de especial. 530 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Estou só... 531 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 a passear. 532 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Vou organizar um encontro numa casa de praia em Malibu. 533 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Nada de mais. Convidar uns amigos. - Pronto, Charles... 534 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 É a mansão do John Cho. 535 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 Há fotos estranhas da cara dele por toda a parte. 536 00:49:58,668 --> 00:50:02,626 Mas há uma sala de karaoke fixe e vou fazer bolos. 537 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 Deves estar ocupada, mas seria muito bom voltar a ver-te. 538 00:50:11,293 --> 00:50:13,668 Lamento o que aconteceu da última vez. 539 00:50:18,418 --> 00:50:21,918 Não sei do que falas. Não me ligues mais. 540 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Bola! 541 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Boa! 542 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 Boa, Charles! 543 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Pronto. 544 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 Vamos sair daqui, Charles. Vem soltar-me. 545 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 Charles, anda cá! Preciso de ajuda! 546 00:52:45,334 --> 00:52:46,459 Charles, solta-me! 547 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 Espera, Charles. Aonde vais? Não, Charles! 548 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 Solta-me! Tens de me desamarrar. Tira-me daqui, Charles! 549 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Porra, Charles! Estás a gozar? Vem cá, porra! 550 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, vá lá. Tira-me daqui! 551 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Espera! Por favor! 552 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Desculpa. 553 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Por favor. 554 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Por favor, não me mates. 555 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Anda. 556 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - És um estupor, Charles. - Eu sei. 557 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Filhos? 558 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Dois rapazes. 559 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 E tu? 560 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Nunca me casei. 561 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Olá, Yuan. 562 00:57:50,251 --> 00:57:51,168 Estou em Taipé. 563 00:57:51,751 --> 00:57:53,126 Quero vê-lo. Já. 564 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Desleixaste-te. 565 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 "Rapaz do Campo". 566 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Só pedi que me avisasses 567 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 se alguém que amava precisasse de mim. 568 00:59:45,751 --> 00:59:47,751 Mas nem isso conseguiste fazer. 569 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Chega de ser a tua garantia. 570 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Agora, faço o que quero. 571 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Por mim e mais ninguém. 572 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Portanto, vou dizer-te isto. 573 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Vim tirar-te a única coisa que amas. 574 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 A única coisa que passaste a vida a proteger. 575 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 O teu império. 576 01:02:20,959 --> 01:02:23,959 Legendas: Celeste Ferraz