1
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}OS IRMÃOS SUN
CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
2
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
Parem com o ódio aos asiáticos!
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Parem...
4
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
Decoraste tudo?
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,834
{\an8}Quem gere as Luas Triplas?
6
00:01:20,418 --> 00:01:21,543
{\an8}Gao Qiu.
7
00:01:21,543 --> 00:01:23,334
Atuam na Cidade de Changhua.
8
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
Chamam-lhe Ma Franco
porque é honesto e direto.
9
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
E que sociedade gere o Lin Estropiado?
10
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Os Ratos de Prata. Em Douliu.
11
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
12
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
Sim, eu sei. Percebi.
13
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Se há coisa que faço melhor
do que ninguém nesta casa é estudar.
14
00:01:44,376 --> 00:01:46,793
- Alguém vai a algum lado?
- Vamos todos.
15
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
Agora que decoraste os nomes,
vais ter de te esconder.
16
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Se alguma das tríades descobre
que sabes quem são, matam-te.
17
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Disseste que decorar os nomes
me protegeria.
18
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Sim, dos Boxeadores, não das tríades.
Serás perseguido como eu.
19
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
O quê? Podiam ter-me dito isso!
20
00:02:07,668 --> 00:02:11,876
A ameaça agora vem dos Boxeadores.
É mais importante que te protejas deles.
21
00:02:11,876 --> 00:02:14,001
Tenho ensaio de improviso à noite.
22
00:02:14,709 --> 00:02:17,751
Expulsam-me da companhia de domingo
se continuo a faltar.
23
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Entrarás na companhia de segunda
ou de terça-feira
24
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
ou na de outro dia que estiver disponível
quando isto acabar.
25
00:02:25,584 --> 00:02:27,959
Vai vestir-te e põe os livros na mala.
26
00:02:27,959 --> 00:02:30,126
Terás muito tempo para os deveres.
27
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
E o TK?
Continua com aquele gangue coreano.
28
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
Os contactos da June andam à procura dele.
Quando o encontrarem, irei lá.
29
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Vemo-nos em breve,
30
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
e, quando eu voltar,
31
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
prometo que terás a tua vida de volta,
32
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
só que melhor.
33
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
- Onde vais?
- Não importa.
34
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Vai lá.
35
00:03:03,793 --> 00:03:05,626
Não consigo esquecer aquilo.
36
00:03:05,626 --> 00:03:07,293
O corpo dele no chão,
37
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
todo mole.
38
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Tinha os olhos abertos.
39
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Queima muito papel fantasma por ele.
40
00:03:26,626 --> 00:03:30,751
O que te deu?
Disseste que ele era como teu irmão.
41
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- Perdi muitos irmãos.
- Pareces um psicopata a falar.
42
00:03:36,626 --> 00:03:38,459
Fizeste bem enquanto estive fora.
43
00:03:39,126 --> 00:03:41,626
Usar as tias foi uma boa iniciativa.
44
00:03:43,459 --> 00:03:45,751
Mas se quiseres sobreviver nesta vida,
45
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
só podes sentir raiva
46
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
ou nada.
47
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
Sentir nada?
48
00:03:52,918 --> 00:03:54,168
É como uma anestesia.
49
00:03:55,543 --> 00:03:58,251
Continuas a ser magoado,
mesmo não sentindo a dor.
50
00:03:58,251 --> 00:04:01,001
Vejo o que sofres, mesmo que não o sintas.
51
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
Não vês peva.
52
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Não estás habituado
a que se importem contigo.
53
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Cala-te.
- Cala-te tu.
54
00:04:14,918 --> 00:04:16,584
Onde foste depois do Ka Spa?
55
00:04:17,709 --> 00:04:18,834
Com quem estiveste?
56
00:04:20,793 --> 00:04:21,959
Ninguém importante.
57
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
- Porquê?
- Pareces diferente desde que voltaste.
58
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Pareces...
59
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
... magoado.
60
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulência.
61
00:05:06,626 --> 00:05:08,126
Olá, senhoras e senhores.
62
00:05:08,126 --> 00:05:12,959
Aterraremos no Aeroporto Internacional
Taoyuan de Taiwan daqui a uns 30 minutos.
63
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Por favor, apertem os cintos
e fechem o tabuleiro...
64
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
De quem é esta casa?
65
00:06:54,626 --> 00:06:56,459
Bem-vindos a casa do John Cho.
66
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
Contratámos a banda dele
para tocar na Discoteca Sure Sure.
67
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
Em troca, deixa-nos usar
a casa de férias dele quando está fora.
68
00:07:03,959 --> 00:07:06,168
É a casa segura perfeita.
Privacidade total.
69
00:07:06,168 --> 00:07:09,334
Ótimo sistema de segurança
e o bar está sempre abastecido.
70
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Meu Deus!
71
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Estou cá a descansar
desde que matei o tipo do peixe.
72
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
Mas parece
que não foi responsável pela morte da May.
73
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Não foi não responsável.
74
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
Os atores ganham assim tanto?
75
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Deve haver um milhão de dólares
em carros à porta.
76
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Dois milhões.
77
00:07:27,168 --> 00:07:29,584
Julgava-te um fã de Nissans usados.
78
00:07:29,584 --> 00:07:32,168
Não queria um carro
que implicasse ter de ser criminoso.
79
00:07:32,168 --> 00:07:35,209
Mas quero um destes,
se só tiver de ser o John Cho.
80
00:07:41,001 --> 00:07:42,543
Olha para estes videojogos!
81
00:07:42,543 --> 00:07:45,584
O John Cho é tão fixe.
É exatamente o que eu faria.
82
00:07:45,584 --> 00:07:48,043
E ele tem karaoke?
83
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
O quê?
84
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Charles.
85
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Alinhas num dueto?
86
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
Até quando temos de nos esconder?
87
00:07:58,543 --> 00:07:59,834
Até a mãe voltar.
88
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
Nesse caso, devíamos tentar relaxar.
89
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Passar tempo um com o outro?
90
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Talvez ir nadar? Cantar coisas da Britney?
91
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
Charles, ninguém sabe que estamos aqui!
92
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Estamos numa mansão junto à praia.
93
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Vais passar o dia todo cá dentro
com esse ar impassível?
94
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
É desse ar que falo.
95
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, perdemos
mais de dez anos de vida juntos.
96
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Sabe-se lá se nos restam
dez dias ou dez minutos.
97
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Por favor?
98
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Tenho de fazer algo
para esquecer o Botas Sangrentas.
99
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Que queres fazer?
100
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charles! Desce, tens de ver isto!
101
00:08:50,334 --> 00:08:51,584
O ELE-ITO
102
00:08:55,709 --> 00:08:56,584
#COM JOHN CHO
103
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Charles!
104
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Anda! Vamos tirar uma foto. Vá lá!
105
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Para.
106
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Soco.
107
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Está bem? Três.
108
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Há notícias do TK?
109
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Ainda não.
110
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- Raios.
- Não te preocupes. Ele fica bem.
111
00:09:46,626 --> 00:09:48,001
Não o vão matar.
112
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
Devem desancá-lo, mas nada permanente.
113
00:09:54,084 --> 00:09:57,043
Já notaste que ser teu amigo
faz mal à saúde?
114
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- É por isso que não tenho amigos.
- Não é por isso.
115
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Para! Para!
116
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Mas que porra?
117
00:10:10,501 --> 00:10:13,043
Não me dizes mesmo
com quem estiveste ontem?
118
00:10:13,543 --> 00:10:16,959
- Não é da tua conta.
- Foi com uma rapariga, não foi?
119
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Eu sabia.
120
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
Gostas dela!
121
00:10:22,543 --> 00:10:25,501
Como arranjaste uma miúda
de quem gostes em poucos dias?
122
00:10:30,834 --> 00:10:32,584
FALTASTE ÀS AULAS! DE NOVO!
123
00:10:32,584 --> 00:10:34,501
TENS PREFERIDO IR AO IMPROVISO?
124
00:10:34,501 --> 00:10:36,584
OU NÃO TENS UM "AMIGO" PARA TRAZER?
125
00:11:22,668 --> 00:11:23,709
SHU SORRIDENTE
126
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
ESTROPIADO
127
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
MA FRANCO
128
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Tinha um sinal estranho.
129
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Meu Deus.
130
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Sim!
131
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Cheira à Jim's Bakery.
132
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
A melhor padaria de Monterey Park,
famosa pelos pasteis de nata.
133
00:12:52,501 --> 00:12:55,376
E convenientemente situada
ao lado de um LA Fitness.
134
00:13:00,376 --> 00:13:03,543
Sim! Meu Deus, que bom.
135
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
- Podia ganhar a vida assim, não?
- Ando a melhorar uma receita de churros.
136
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Importam-se que a Grace venha cá?
137
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
A miúda da outra noite?
138
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Não vai trazer problemas.
139
00:13:16,459 --> 00:13:17,918
Estamos escondidos
140
00:13:17,918 --> 00:13:21,293
de um exército bem armado
de fanáticos suicidas
141
00:13:21,293 --> 00:13:24,959
dispostos a explodir discotecas
e a ocultar-se em bolas de barro a arder
142
00:13:24,959 --> 00:13:26,084
para nos matar.
143
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
É de loucos arriscar atraí-los cá,
144
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
só para que o Bruce
seja masturbado por uma colega.
145
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- És nojenta.
- Estás fulo porque ela tem razão.
146
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Os ciúmes ficam-te mal.
147
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Estás a gozar.
- Parem.
148
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
Ela é só uma estudante.
149
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
Não há crise.
150
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Então, isso é um sim?
151
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Boa!
152
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Dlim, dlão, dlim, dlão
153
00:13:55,709 --> 00:13:58,001
Sou o John Cho
154
00:13:58,001 --> 00:14:00,126
E esta é a minha casa
155
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Olá!
- Olá!
156
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- Como estás?
- Olá!
157
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- Sim!
- Posso?
158
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- Sim! Entra!
- Obrigada.
159
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
- Ena!
- Descalça-te!
160
00:14:15,751 --> 00:14:18,668
- Estou a brincar.
- Que loucura de casa!
161
00:14:18,668 --> 00:14:20,918
- Já viste isto?
- Ena!
162
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Já? É o máximo, não é?
- Meu Deus!
163
00:14:23,418 --> 00:14:25,459
És amigo do John Cho?
164
00:14:25,459 --> 00:14:27,251
- Não sabia!
- Nada de especial.
165
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
Adorei Grande Moca, Meu,
166
00:14:29,168 --> 00:14:32,459
mas o trabalho dramático dele
é muito mais impressionante.
167
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- E Searching? Meu Deus, é tão bom!
- Exato. É tão bom!
168
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
- Sim.
- Espera, o que fazes aqui?
169
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Bom, a nossa mãe está fora,
170
00:14:41,376 --> 00:14:44,793
portanto, quando os pais estão fora,
as crianças brincam.
171
00:14:45,334 --> 00:14:48,251
Bom, já não somos crianças.
É uma forma de dizer.
172
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Espera! Para!
173
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Para de me encharcar!
Não posso molhar o cabelo.
174
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
Que divertido!
175
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
Meu Deus!
176
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Vou buscar mais "cervesos", amigos.
177
00:15:41,501 --> 00:15:42,459
Protetor solar?
178
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Duvido que ainda haja.
179
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
Que intenções tens com o meu irmão?
180
00:15:53,334 --> 00:15:55,876
Não lhe vou fazer mal,
se é o que perguntas.
181
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Ótimo.
182
00:16:11,709 --> 00:16:14,418
Perdemos a última hora
a ver esta malta da tríade
183
00:16:14,418 --> 00:16:17,126
a beber cerveja e a relaxar.
184
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Continuem atentos.
185
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
A quê?
186
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Ainda não sei.
187
00:16:22,501 --> 00:16:25,168
Caso não tenham notado,
há uma guerra de gangues em LA,
188
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
e o tipo que estão a vigiar
está no centro de tudo.
189
00:16:28,793 --> 00:16:30,543
Estou desejoso que isto dê em nada
190
00:16:30,543 --> 00:16:33,376
para que aquela chata
pare de se armar em polícia.
191
00:16:33,876 --> 00:16:35,543
Não desligaste, imbecil.
192
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Está a ter um mau dia.
193
00:16:52,543 --> 00:16:55,001
- Há ali bebidas.
- Bruce. Queres jogar?
194
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Sim!
195
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Está bem.
196
00:17:01,834 --> 00:17:05,168
Segura com firmeza, aponta para a frente
197
00:17:05,168 --> 00:17:06,959
e prime suavemente o gatilho.
198
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
Primo suavemente o gatilho.
199
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Fim do jogo.
200
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
Boa! Ganhei.
201
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Porcaria de jogo.
202
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
Há movimento?
203
00:18:57,751 --> 00:19:01,959
Se por "movimento" queres dizer
brincar com três mulheres na praia, sim.
204
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Três mulheres?
205
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
Agora há uma música péssima vinda da cave.
206
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Espera, três mulheres...
207
00:19:10,043 --> 00:19:11,126
Sim, três.
208
00:19:11,626 --> 00:19:14,376
- Identificaste-as?
- Porque o faria?
209
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Por nada.
210
00:19:17,584 --> 00:19:18,709
São todas giras,
211
00:19:18,709 --> 00:19:21,376
mas de formas totalmente diferentes,
se ajuda.
212
00:19:25,168 --> 00:19:26,668
O que fazem os teus pais?
213
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Porquê?
214
00:19:30,501 --> 00:19:34,376
Mal te conheço.
Saber o que os pais de alguém fazem
215
00:19:34,376 --> 00:19:36,459
pode dizer muito sobre eles.
216
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
Estão no ramo da restauração.
217
00:19:43,751 --> 00:19:46,626
Sempre achei
que seria fixe ter um restaurante.
218
00:19:47,126 --> 00:19:50,793
Fazias uma ementa só de pratos favoritos
e comias lá todos os dias.
219
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
Não tinham um restaurante.
220
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Eles...
221
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
eram imigrantes ilegais
metidos nos EUA pelos Snakeheads.
222
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Traficantes que os obrigaram
a pagar a dívida em restaurantes chineses.
223
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
O quê?
224
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Espera, a sério?
225
00:20:16,334 --> 00:20:17,418
Por quanto tempo?
226
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Anos.
227
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Lembro-me de...
228
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
adormecer em cima
de sacas de arroz depois das aulas
229
00:20:25,793 --> 00:20:28,084
e esperar que acabassem o turno.
230
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Eram espancados, maltratados.
231
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
Mas voltavam sempre para casa
de sorriso na cara.
232
00:20:39,834 --> 00:20:43,501
Sempre a ver se eu comia o suficiente.
Mesmo quando não tinha fome.
233
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
A minha mãe é igual.
234
00:20:46,043 --> 00:20:49,543
Obriga-me a comer
e depois chama-me gordo se como de mais.
235
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Ainda lá estão?
236
00:20:55,459 --> 00:20:59,584
Depois do liceu, juntei-me a uma ONG.
Ajudaram-me a salvar os meus pais
237
00:20:59,584 --> 00:21:02,334
organizando uma rusga enorme
com a polícia.
238
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Mas aquele foi só um restaurante.
239
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Há centenas de outros.
240
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
Porque vieram os teus pais para a América?
241
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
Era muito pior na terra deles?
242
00:21:18,001 --> 00:21:21,584
Queriam que eu vivesse num mundo
onde pudesse escolher o meu caminho.
243
00:21:26,959 --> 00:21:28,709
Vivo aqui desde os cinco anos
244
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
e... acho que nunca
consegui escolher o meu próprio caminho.
245
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
E o improviso?
246
00:21:37,709 --> 00:21:38,626
Escolheste-o.
247
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
Às escondidas.
248
00:21:43,501 --> 00:21:45,209
Quero ser um bom filho, mas...
249
00:21:47,626 --> 00:21:50,334
Oxalá a família me deixasse decidir,
para variar.
250
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mãe.
251
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Já comeste?
252
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
O que é isto?
253
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
É uma especialidade de Los Angeles.
254
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Chamam-lhe Donut Friend.
255
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
Muitas pessoas gostam de comer isto.
256
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Este.
257
00:24:04,376 --> 00:24:05,459
É doce de mais?
258
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Nada mau.
259
00:24:10,209 --> 00:24:11,376
Comemos muito isto.
260
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Não admira que estejas rechonchuda.
261
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Não mudaste nada.
262
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
Vê isto.
263
00:24:44,751 --> 00:24:46,459
São as tuas novas sobrinhas.
264
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Esta tem lóbulos minúsculos.
Nenhuma bênção.
265
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Não é verdade.
266
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Isto foi no casamento da Xiu Luo.
267
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Está bonita.
268
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
E esta foi no divórcio da Xiu Luo.
269
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Que malandra! Deu uma festa pelo divórcio?
270
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Para festejar a liberdade dela.
271
00:25:15,501 --> 00:25:16,334
Tão feliz.
272
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Fiquei aliviada quando desapareceste.
273
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Sabias?
274
00:25:27,626 --> 00:25:30,501
Porque significava
que te tinhas afastado daquele miserável.
275
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, o que aconteceu?
276
00:25:36,501 --> 00:25:38,959
Disse-lhe tantas vezes.
277
00:25:38,959 --> 00:25:42,251
Não faças inimigos, faz alianças.
278
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Mas não me deu ouvidos.
279
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Preferia resolver os problemas
com violência.
280
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
E fez imensos inimigos.
281
00:25:51,543 --> 00:25:55,251
Eu sabia que, mais cedo ou mais tarde,
acabariam por ir atrás dos nossos filhos.
282
00:25:55,251 --> 00:25:57,001
Então, fiz um acordo.
283
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Mas... Tivemos de deixar cá o Charles.
284
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Era melhor salvar um.
285
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
Porque não te despediste?
286
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Porque, se te visse,
não seria capaz de me ir embora.
287
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Tocas muito bem.
288
00:27:16,001 --> 00:27:18,209
A May quis que tivéssemos passatempos.
289
00:27:18,209 --> 00:27:19,793
Obrigou-me a ter aulas.
290
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Estás...
291
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
bem?
292
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
Ainda andam por aí.
As pessoas que a mataram.
293
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
Havemos de as encontrar
e matamo-las juntos.
294
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Isso vai trazer-te paz.
295
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Talvez.
296
00:27:52,084 --> 00:27:54,959
Aproveita bem o tempo
que passas com quem gostas.
297
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
O Bruce deve estar tão bonito.
298
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Tem namorada?
299
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Ainda é jovem.
300
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Não te preocupes.
Conheço moças de boas famílias.
301
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Todas com os maiores lóbulos que já viste!
302
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Posso apresentar-tas.
303
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mãe.
304
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Mãe. Não vou ficar.
305
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Tens sempre esse problema.
306
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Como assim?
307
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Dizes que isto é tudo pela tua família,
308
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
mas ambas sabemos
309
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
que sentes falta da emoção,
do jogo do poder.
310
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Podias deixar outra pessoa tratar disso,
mas escolhes ser tu a fazê-lo.
311
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Estou a fazer isto eu mesma
porque sou a única que pode.
312
00:29:19,709 --> 00:29:21,918
Porque é o melhor para a família.
313
00:29:21,918 --> 00:29:23,626
Então e nós?
314
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Falas em proteger a tua família.
315
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Não sou a tua família?
316
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Deixaste-nos como se não fôssemos nada.
317
00:29:35,751 --> 00:29:38,793
Abandonaste-nos.
Nem sequer voltaste para sepultar
318
00:29:39,418 --> 00:29:40,626
a tua única irmã.
319
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
O que disseste?
320
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Pensei que sabias.
321
00:29:51,668 --> 00:29:53,543
A Vera teve cancro do pâncreas.
322
00:30:07,459 --> 00:30:10,334
A única coisa que pedi ao Grande Sun
foi que me contactasse
323
00:30:10,334 --> 00:30:12,501
se algo acontecesse à minha família.
324
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Foi o meu único pedido.
325
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Irmã, sempre quiseste
ser a primeira em tudo.
326
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Lembras-te?
327
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Desde pequenas, sempre me seguiste.
328
00:30:46,793 --> 00:30:49,709
Sempre me fizeste sentir
que não estava sozinha.
329
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Mas...
330
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
quando mais precisavas...
331
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
... não estive presente.
332
00:31:05,876 --> 00:31:07,084
Para cuidar de ti.
333
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
Estar ao teu lado.
334
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Irmã...
335
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
... perdoa-me.
336
00:32:02,584 --> 00:32:04,376
Prometo portar-me bem doravante.
337
00:32:04,376 --> 00:32:08,459
Vires a Quartermaine foi um desrespeito.
Não tocas na minha família.
338
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- Já ouvi isso antes.
- Pareço estar a brincar?
339
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
Não, é só irónico,
340
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
visto teres-me contratado
para derrubar o teu pai.
341
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Merda.
342
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Farto de pele seca e áspera?
343
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
A nossa família já se envolveu
com os Snakeheads?
344
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Tráfico de mão-de-obra?
- Sim.
345
00:32:30,043 --> 00:32:32,376
Não, a relação risco-recompensa é má.
346
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
Como foi crescer em Taiwan?
Depois de sairmos.
347
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Reparei que tinhas desaparecido,
se é o que queres ouvir.
348
00:32:49,376 --> 00:32:51,168
Divertimo-nos muito em miúdos.
349
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
Dissemos a um taxista que o pai era surdo?
350
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
E vice-versa?
351
00:33:00,793 --> 00:33:03,043
Acabaram a gritar um com o outro
352
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
durante uns bons 15 minutos
até perceberem o que se passava.
353
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Pois.
354
00:33:09,501 --> 00:33:11,293
Éramos tão inocentes.
355
00:33:11,918 --> 00:33:13,959
Como te tornaste o Sun Perna de Cadeira?
356
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Tinha 14 anos e matei uma pessoa.
357
00:33:20,084 --> 00:33:22,084
Não há como voltar atrás depois.
358
00:33:24,584 --> 00:33:25,959
Muda-te para sempre.
359
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Mãe!
360
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Já chega!
361
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Já todos me acham gordo.
362
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Porque me olhas assim?
363
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
É estranho.
364
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles?
365
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
Proteger a família!
366
00:35:22,543 --> 00:35:24,459
Aquilo tornou-se uma lenda.
367
00:35:28,876 --> 00:35:32,084
O pai ficou tão orgulhoso,
mas eu não conseguia dormir.
368
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
Não conseguia entender
369
00:35:37,959 --> 00:35:40,001
porque continuara a bater-lhe.
370
00:35:40,001 --> 00:35:43,209
Podia ter parado quando ele morreu,
mas continuei.
371
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
O ba disse
que era o imperador que tinha dentro,
372
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
a necessidade de proteger a família.
373
00:35:54,209 --> 00:35:55,584
Disse-me para o aceitar
374
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
e, quando finalmente o fiz,
375
00:35:59,376 --> 00:36:00,543
senti uma mudança.
376
00:36:03,834 --> 00:36:05,126
Tudo perdeu o brilho.
377
00:36:07,251 --> 00:36:08,793
A comida perdeu o sabor.
378
00:36:10,209 --> 00:36:11,584
Matar tornou-se mais fácil.
379
00:36:13,918 --> 00:36:15,834
Não houve volta atrás.
380
00:36:29,209 --> 00:36:30,959
Mas adoras fazer bolos.
381
00:36:30,959 --> 00:36:34,584
E hoje até te vi rir um pouco
e divertires-te.
382
00:36:36,501 --> 00:36:37,376
LA tem sido...
383
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
... fixe.
384
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Mas não importa.
385
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Sou o Sun Perna de Cadeira,
386
00:36:47,376 --> 00:36:49,834
defensor implacável dos Dragões de Jade.
387
00:36:51,584 --> 00:36:53,001
É o meu destino.
388
00:37:10,126 --> 00:37:10,959
Como estás?
389
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Como?
390
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Como estás?
391
00:37:17,168 --> 00:37:19,793
O Botas Sangrentas deixou-te em baixo.
392
00:37:19,793 --> 00:37:21,043
Como estás?
393
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Isto é a sério?
Estás a perguntar-me como me sinto?
394
00:37:26,126 --> 00:37:29,334
Não sejas parvo. Estou a esforçar-me.
395
00:37:33,834 --> 00:37:36,376
Fiquei muito afetado com aquilo.
396
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Provavelmente, vai afetar-me
para o resto da vida.
397
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Mas hoje, contigo, foi um bom dia.
398
00:37:53,418 --> 00:37:54,334
Encontraram o TK.
399
00:37:55,834 --> 00:37:57,668
Quê? Ele está bem?
400
00:37:57,668 --> 00:37:58,584
Indeterminado.
401
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Não te preocupes. Vou buscá-lo.
402
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Não saias daqui
por razão nenhuma. Percebeste?
403
00:38:04,751 --> 00:38:07,251
Tenta recuperá-lo sem bater em ninguém.
404
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Sentir-te-ás muito melhor depois.
405
00:38:10,668 --> 00:38:12,001
Usa palavras primeiro.
406
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Tudo bem.
407
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Idiota e ineficaz, mas tudo bem.
408
00:38:20,334 --> 00:38:21,918
Ainda bem que falámos.
409
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Concordo.
410
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
Não me toques.
411
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Ainda nada.
412
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
Continua a tentar.
413
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Está tudo bem?
414
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Sim. Houve uma emergência
no centro de jovens onde sou voluntária.
415
00:39:22,543 --> 00:39:25,626
Não me apetece nada ir.
Estou a divertir-me tanto.
416
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Podias ir comigo.
417
00:39:30,126 --> 00:39:34,209
- Não sei. Não devia sair daqui.
- Como assim?
418
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Sou responsável pela casa.
419
00:39:37,501 --> 00:39:42,334
E se a vandalizam enquanto saio
ou o Charles descobre que lhe desobedeci?
420
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
Voltamos antes do Charles chegar, prometo.
421
00:39:46,376 --> 00:39:48,918
Não querias fazer
as tuas próprias escolhas?
422
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Eu e a Grace vamos dar um pulo à rua,
está bem?
423
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
Pronto para ir?
424
00:40:13,793 --> 00:40:15,376
- Sim!
- Eu também. Vamos.
425
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Que foi?
426
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Entendo.
427
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Olá.
- Olá.
428
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
É para cá que os deslocados,
imigrantes, famílias e crianças podem vir
429
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
para receber abrigo, comida
e outros serviços de que precisem,
430
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
incluindo empréstimos e aulas de inglês.
431
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
Isto é incrível!
432
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
- Achas?
- Sim.
433
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Calma. Não entres em pânico.
- O que se passa?
434
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
Não te vamos magoar.
435
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Só queremos conversar.
436
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
São os Boxeadores.
437
00:41:54,876 --> 00:41:57,918
Não queres saber quem somos?
Qual é o nosso plano?
438
00:41:59,418 --> 00:42:01,668
Juro-te que estamos do mesmo lado.
439
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Deixa-me ir.
440
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Deixa-me...
441
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Deixa-me...
442
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Que tem esta cadeira?
443
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Acalma-te.
444
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Mataste...
445
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Mataste o Botas Sangrentas.
446
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
Quase mataste a minha mãe e o meu irmão.
447
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
Quem...
448
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
Quem pensas que és,
449
00:43:01,126 --> 00:43:02,709
a fingir que gostas de mim
450
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
quando me andas a manipular
e à minha família o tempo todo?
451
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Gosto genuinamente de ti, Bruce. Está bem?
452
00:43:09,501 --> 00:43:13,334
E lamento muito toda a dor
e sofrimento que tiveste de passar,
453
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
mas tens de ouvir o plano maior.
454
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Nada desculpará o que fizeste.
455
00:43:25,293 --> 00:43:26,834
Quero mostrar-te uma coisa.
456
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Por favor.
457
00:43:42,293 --> 00:43:44,126
As tríades originais eram rebeldes,
458
00:43:44,126 --> 00:43:47,126
organizados para combater a corrupção
e a opressão.
459
00:43:48,751 --> 00:43:49,751
Já não é assim.
460
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Agora são os opressores.
461
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Os Boxeadores foram criados
para os combater.
462
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
Somos um coletivo anónimo que luta
contra os supressores do nosso povo.
463
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Um mandato dos céus.
464
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
E, neste momento, proteger os nossos
465
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
significa destruir totalmente as tríades.
466
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
Porquê?
467
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
As tríades ganham dinheiro
com os infortúnios alheios.
468
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Devíamos proteger os chineses,
não matá-los.
469
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Com os Boxeadores,
há envolvimento com a comunidade,
470
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
entreajuda,
471
00:44:24,126 --> 00:44:25,459
recompensas iguais.
472
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
Contamos abrir centros comunitários
473
00:44:29,918 --> 00:44:34,126
na Ásia, Europa, América do Sul
e até na Austrália.
474
00:44:35,834 --> 00:44:37,334
Precisamos da tua ajuda.
475
00:44:37,334 --> 00:44:42,251
Temos de cortar as cabeças das tríades
descobrindo as identidades dos líderes.
476
00:44:43,209 --> 00:44:47,959
Só a tua mãe sabe as identidades.
Precisamos que nos digas onde se esconde.
477
00:44:47,959 --> 00:44:51,668
A última coisa que farei
é ajudar um bando de assassinos.
478
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Quantas pessoas achas que o Charles matou?
479
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
E a tua mãe?
O Botas Sangrentas? O teu pai?
480
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
A mãe dele foi uma mula de droga
do Chan Sonolento.
481
00:45:17,459 --> 00:45:20,209
A família dela foi morta
num tiroteio de gangues,
482
00:45:20,209 --> 00:45:22,793
iniciado por um membro
dos Dragões de Jade.
483
00:45:25,918 --> 00:45:28,084
Lembras-te do que contei da minha família?
484
00:45:30,001 --> 00:45:31,501
Deixei uma parte de fora.
485
00:45:34,418 --> 00:45:36,959
O meu pai resistiu, exigiu a liberdade.
486
00:45:39,584 --> 00:45:42,668
As tríades mataram-no
diante dos outros empregados,
487
00:45:42,668 --> 00:45:44,084
incluindo a minha mãe.
488
00:45:45,709 --> 00:45:48,626
Cortaram-lhe a cabeça
e deram-na aos porcos.
489
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Não vês o que as tríades fizeram
ao teu irmão? A toda a tua família?
490
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
Não te queres proteger
e à tua mãe de tudo isso?
491
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Disseste que querias escolher
o teu caminho. É a tua oportunidade.
492
00:46:11,501 --> 00:46:12,459
Só quero
493
00:46:13,251 --> 00:46:14,793
que o Charles seja livre...
494
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
... e voltar com a minha mãe à nossa vida.
495
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Ajuda-nos.
496
00:46:22,918 --> 00:46:26,584
Ajudar-nos não é
o que a tua família acha que quer agora,
497
00:46:26,584 --> 00:46:28,084
mas é o que precisa.
498
00:46:28,626 --> 00:46:30,876
És tu a fazer a derradeira escolha.
499
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Não és tu que está a hesitar.
É a voz que a tua mãe pôs na tua cabeça.
500
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Confia nos teus instintos.
501
00:46:41,543 --> 00:46:42,959
Sempre estiveram certos.
502
00:46:50,251 --> 00:46:52,376
Prometes poupá-los se te ajudar?
503
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
À tua mãe, sim...
504
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
Mas o Charles é um assassino.
505
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
É uma vítima, como tu e eu.
506
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
Diz isso às famílias
que perderam filhos e filhas.
507
00:47:07,209 --> 00:47:10,001
- Sofreu uma lavagem cerebral.
- Já é tarde para ele.
508
00:47:10,001 --> 00:47:11,709
Não! Não é!
509
00:47:17,251 --> 00:47:19,043
Não me obrigues a isto, Bruce.
510
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Tenho a lista toda na cabeça.
511
00:47:31,668 --> 00:47:34,001
A minha mãe deu-ma para me proteger de...
512
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
... de ti.
513
00:47:38,459 --> 00:47:41,334
Já tentaste obter dela os nomes
e falhaste.
514
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
A única forma de os obteres é de mim.
515
00:47:46,168 --> 00:47:47,293
Não me podes matar.
516
00:47:49,709 --> 00:47:51,709
Ainda há esperança para o Charles.
517
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Promete-me
518
00:47:55,293 --> 00:47:56,668
que o deixas em paz.
519
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Prometo.
520
00:48:16,126 --> 00:48:17,501
Traz-me papel e caneta.
521
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Está mesmo aí.
522
00:48:56,668 --> 00:48:58,043
CHAMADA DE SAÍDA INICIADA
523
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
Ele está a ligar-te?
524
00:49:26,459 --> 00:49:27,293
Olá.
525
00:49:27,293 --> 00:49:28,209
Olá.
526
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
O que andas a fazer?
527
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Estou a trabalhar.
528
00:49:32,543 --> 00:49:33,834
O que estás a fazer?
529
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Nada de especial.
530
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Estou só...
531
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
a passear.
532
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Vou organizar um encontro
numa casa de praia em Malibu.
533
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Nada de mais. Convidar uns amigos.
- Pronto, Charles...
534
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
É a mansão do John Cho.
535
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
Há fotos estranhas da cara dele
por toda a parte.
536
00:49:58,668 --> 00:50:02,626
Mas há uma sala de karaoke fixe
e vou fazer bolos.
537
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
Deves estar ocupada,
mas seria muito bom voltar a ver-te.
538
00:50:11,293 --> 00:50:13,668
Lamento o que aconteceu da última vez.
539
00:50:18,418 --> 00:50:21,918
Não sei do que falas. Não me ligues mais.
540
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Bola!
541
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Boa!
542
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
Boa, Charles!
543
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Pronto.
544
00:52:29,334 --> 00:52:32,001
Vamos sair daqui, Charles. Vem soltar-me.
545
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
Charles, anda cá! Preciso de ajuda!
546
00:52:45,334 --> 00:52:46,459
Charles, solta-me!
547
00:52:47,584 --> 00:52:50,376
Espera, Charles. Aonde vais? Não, Charles!
548
00:52:50,876 --> 00:52:54,793
Solta-me! Tens de me desamarrar.
Tira-me daqui, Charles!
549
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Porra, Charles!
Estás a gozar? Vem cá, porra!
550
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, vá lá. Tira-me daqui!
551
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Espera! Por favor!
552
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Desculpa.
553
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Por favor.
554
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Por favor, não me mates.
555
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Anda.
556
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- És um estupor, Charles.
- Eu sei.
557
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Filhos?
558
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Dois rapazes.
559
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
E tu?
560
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Nunca me casei.
561
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Olá, Yuan.
562
00:57:50,251 --> 00:57:51,168
Estou em Taipé.
563
00:57:51,751 --> 00:57:53,126
Quero vê-lo. Já.
564
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Desleixaste-te.
565
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
"Rapaz do Campo".
566
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Só pedi que me avisasses
567
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
se alguém que amava precisasse de mim.
568
00:59:45,751 --> 00:59:47,751
Mas nem isso conseguiste fazer.
569
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Chega de ser a tua garantia.
570
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Agora, faço o que quero.
571
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Por mim e mais ninguém.
572
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Portanto, vou dizer-te isto.
573
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Vim tirar-te a única coisa que amas.
574
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
A única coisa
que passaste a vida a proteger.
575
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
O teu império.
576
01:02:20,959 --> 01:02:23,959
Legendas: Celeste Ferraz