1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}IRMÃOS SUN CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 Chega de ódio aos asiáticos! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 Chega de... 4 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 Decorou tudo? 5 00:01:18,209 --> 00:01:19,918 {\an8}Quem comanda as Luas Triplas? 6 00:01:20,418 --> 00:01:21,459 {\an8}Gao Qiu. 7 00:01:21,459 --> 00:01:23,251 {\an8}Operam na cidade de Changhua. 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,209 Ele é chamado de Ma Franco por ser sincero e direto. 9 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 E qual sociedade o Lin Mutilado comanda? 10 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Ratos de Prata. Em "Duliu". 11 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 12 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 É, eu sei. 13 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Se tem uma coisa que faço melhor que todos aqui é estudar. 14 00:01:44,376 --> 00:01:45,293 Vão sair? 15 00:01:46,001 --> 00:01:46,834 Todos vamos. 16 00:01:47,501 --> 00:01:49,918 Agora que você decorou os nomes, 17 00:01:49,918 --> 00:01:51,376 precisa se esconder. 18 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Se as Tríades souberem que sabe quem eles são, vão te matar. 19 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Você disse que isso me protegeria. 20 00:01:59,501 --> 00:02:01,876 Dos Boxeadores, não das Tríades. 21 00:02:02,459 --> 00:02:03,876 Será caçado como eu. 22 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 Como assim? Poderia ter me contado! 23 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 A ameaça atual vem dos Boxeadores. 24 00:02:09,751 --> 00:02:14,209 - É mais importante se proteger deles. - Tenho treino de improviso à noite. 25 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 Assim vão me tirar dos shows de domingo. 26 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Você vai fazer shows de segunda, de terça 27 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 ou qualquer dia disponível quando tudo isso acabar. 28 00:02:25,584 --> 00:02:30,001 Vá se trocar e pegue seus livros. Vai ter muito tempo para lição de casa. 29 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 E o TK? Ele continua com a gangue coreana. 30 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 Os contatos da June estão procurando. Quando o acharam, eu mesmo o busco. 31 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Vejo você em breve 32 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 e, quando eu voltar, 33 00:02:44,001 --> 00:02:46,876 prometo que vai ter sua vida antiga de volta, 34 00:02:46,876 --> 00:02:48,168 e será melhor ainda. 35 00:02:49,418 --> 00:02:50,251 Aonde vai? 36 00:02:50,251 --> 00:02:51,918 Não interessa. 37 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Agora vá. 38 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Não consigo esquecer aquela cena. 39 00:03:05,626 --> 00:03:07,293 O corpo dele no chão. 40 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 Todo jogado. 41 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Os olhos abertos. 42 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Queime muito papel de incenso para ele. 43 00:03:26,626 --> 00:03:28,043 Qual é o seu problema? 44 00:03:29,376 --> 00:03:30,751 Vocês eram como irmãos. 45 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 Perdi muitos irmãos. 46 00:03:33,043 --> 00:03:34,668 Você parece um psicopata. 47 00:03:36,418 --> 00:03:38,418 Você fez bem enquanto estive fora. 48 00:03:39,126 --> 00:03:41,626 Usar as tias foi muito inteligente. 49 00:03:43,459 --> 00:03:45,668 Mas, se quiser sobreviver nesta vida, 50 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 só pode sentir raiva 51 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 ou nada. 52 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 Sentir nada? 53 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 É como anestesia. 54 00:03:55,543 --> 00:03:57,668 Ainda machuca. Só não sente a dor. 55 00:03:58,334 --> 00:04:01,001 Vejo o quanto você sofre, mesmo que não sinta. 56 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 Você não vê nada. 57 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Não sabe lidar com quem gosta de você. 58 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Cala a boca. - Cala você. 59 00:04:14,834 --> 00:04:16,501 Onde ficou depois do Ka Spa? 60 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 Com quem estava? 61 00:04:20,751 --> 00:04:21,959 Ninguém importante. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,001 Por quê? 63 00:04:24,001 --> 00:04:25,793 Você voltou diferente. 64 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Você parece... 65 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 magoado. 66 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulência. 67 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Senhoras e senhores, 68 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 em meia hora, pousaremos no Aeroporto Internacional de Taiwan. 69 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Coloquem os cintos e mantenham as mesas travadas... 70 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 De quem é essa casa? 71 00:06:54,543 --> 00:06:56,334 Bem-vindos à casa do John Cho. 72 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 A banda dele, Choke on This, toca na Sure Sure. 73 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 Em troca, ele empresta a casa de férias enquanto filma fora. 74 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 É o esconderijo perfeito, afastado, 75 00:07:06,168 --> 00:07:09,376 ótimo sistema de segurança, e o bar está sempre cheio. 76 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Meu Deus! 77 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Estou de boa aqui desde que matei o peixeiro, 78 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 mas parece que não foi ele o responsável pela morte da May. 79 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Inocente também não era. 80 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 Atores ganham tanta grana assim? 81 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Só os carros na frente valem US$ 1 milhão. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Dois milhões. 83 00:07:27,084 --> 00:07:29,168 Pensei que você fosse fã da Nissan. 84 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 Não queria ser criminoso para ter um carro, 85 00:07:32,168 --> 00:07:34,876 mas topo ser o John Cho para ter um daqueles. 86 00:07:41,043 --> 00:07:45,168 Olhe os jogos! O John Cho é muito maneiro. Eu faria igualzinho. 87 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 E tem karaokê? 88 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 Como assim? 89 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Ô Charles... 90 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Topa um dueto? 91 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 Até quando vamos ficar escondidos? 92 00:07:58,543 --> 00:07:59,834 Até a mãe voltar. 93 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 Então vamos tentar relaxar. 94 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Passar um tempo juntos. 95 00:08:05,501 --> 00:08:08,293 Nadar um pouco. Cantar Britney. 96 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 Charles, ninguém sabe que estamos aqui. 97 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Estamos numa mansão perto da praia. 98 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Vai passar o dia aqui dentro com essa cara de bunda? 99 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 É dessa cara que estou falando. 100 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, passamos mais de dez anos afastados. 101 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 Quem sabe se temos dez dias ou dez minutos pela frente? 102 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Por favor. 103 00:08:36,168 --> 00:08:38,293 Preciso tirar o Botas da cabeça. 104 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 O que quer fazer? 105 00:08:46,709 --> 00:08:47,876 Charles! 106 00:08:47,876 --> 00:08:50,334 Vem cá ver isso! 107 00:08:50,334 --> 00:08:51,584 SELE-CHO-NADO 108 00:08:55,584 --> 00:08:56,584 #ESTRELANDO JOHN CHO 109 00:09:05,334 --> 00:09:07,084 Ô Charles! Vem cá! 110 00:09:07,084 --> 00:09:09,251 Vamos tirar uma foto. Vamos lá! 111 00:09:17,001 --> 00:09:17,834 Para. 112 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Jab. 113 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 Entendeu? Três. 114 00:09:40,834 --> 00:09:42,084 Alguma notícia do TK? 115 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Ainda não. 116 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - Droga. - Relaxa. Ele vai ficar bem. 117 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 Não vão matá-lo. 118 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 Vão machucar, mas nada permanente. 119 00:09:54,084 --> 00:09:57,001 Sabia que ser seu amigo faz mal para a saúde? 120 00:09:57,793 --> 00:09:59,501 Por isso não tenho amigos. 121 00:09:59,501 --> 00:10:01,001 Não é por isso. 122 00:10:02,543 --> 00:10:03,418 Para! 123 00:10:03,418 --> 00:10:05,251 Para com isso! 124 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 Fala sério. 125 00:10:10,418 --> 00:10:12,793 Não vai me contar com quem estava ontem? 126 00:10:13,543 --> 00:10:14,709 Não é da sua conta. 127 00:10:14,709 --> 00:10:16,959 Era com uma moça, né? 128 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Eu sabia. 129 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 Você gosta dela. 130 00:10:22,543 --> 00:10:25,084 Como achou alguém em poucos dias? 131 00:10:30,918 --> 00:10:33,043 {\an8}GRACE: FEZ FALTA NA AULA HOJE. DE NOVO! 132 00:10:33,043 --> 00:10:34,668 {\an8}VAI FAZER SÓ IMPROVISO? 133 00:10:34,668 --> 00:10:36,584 {\an8}OU NÃO ACHOU "COLEGA" PARA TRAZER? 134 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 SHU SORRISÃO 135 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 MUTILADO 136 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 MA FRANCO 137 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Tive uma verruga suspeita. 138 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Meu Deus! 139 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Boa! 140 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Parece o cheiro da Jim's Bakery. 141 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 A melhor padaria de Monterey Park. Famosa pelos pastéis de ovos. 142 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 E fica bem do lado de uma academia. 143 00:13:00,376 --> 00:13:01,751 Isso! 144 00:13:01,751 --> 00:13:04,626 Nossa! Que delícia! Ele poderia viver disso, né? 145 00:13:04,626 --> 00:13:07,626 Estou aperfeiçoando uma receita de churros. 146 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Teria algum problema a Grace vir aqui? 147 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 A moça daquela noite? 148 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Ela não vai causar nenhum problema. 149 00:13:16,459 --> 00:13:17,918 Estamos nos escondendo 150 00:13:17,918 --> 00:13:21,293 de um exército bem armado de fanáticos suicidas 151 00:13:21,293 --> 00:13:22,626 que explodem boates 152 00:13:22,626 --> 00:13:26,084 e, para nos matar, se escondem debaixo de bolas quentes de argila. 153 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 É loucura arriscar trazê-los para cá 154 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 para o Bruce ganhar uma punheta seca da amiga. 155 00:13:32,959 --> 00:13:35,293 - Sua nojenta. - Sabe que ela tem razão. 156 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Ciúme não te cai bem. 157 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Fala sério. - Chega. 158 00:13:39,626 --> 00:13:41,084 Ela é só uma estudante. 159 00:13:41,584 --> 00:13:42,584 Não tem problema. 160 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Então, isso é um sim? 161 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Boa! 162 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Dim, dom, dim, dom 163 00:13:55,709 --> 00:13:58,001 Aqui é o John Cho 164 00:13:58,001 --> 00:14:00,126 E esta é minha casa 165 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Oi! - Oi! 166 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - Como vai? - Olá! 167 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 Certo. 168 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - É. - Posso... 169 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - É. Entra aí. - Obrigada. 170 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 - Tire os sapatos. - Nossa! É? 171 00:14:16,084 --> 00:14:18,626 - Brincadeira. É zoeira. - Que incrível. 172 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 - Já viu isto? - Nossa! 173 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Já... Que loucura, né? - Meu Deus! 174 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 Você é amigo do John Cho? 175 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - Não sabia. - É bobagem. 176 00:14:27,168 --> 00:14:29,168 Madrugada Muito Louca é ótimo, 177 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 mas a obra dramática dele é muito mais impressionante. 178 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - Buscando...? Meu Deus, é ótimo. - Exato. É ótimo! 179 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - É. - Por que está aqui? 180 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Bem, nossa mãe viajou. 181 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 Quando os pais saem, as crianças aprontam. 182 00:14:45,334 --> 00:14:48,543 Deixando claro. Não somos crianças. É só uma expressão. 183 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Espera! Para! 184 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Não me molha! Não posso molhar o cabelo. 185 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 Que divertido. 186 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 Meu Deus! 187 00:15:30,459 --> 00:15:32,876 Vou pegar mais "cervesos", amigos. 188 00:15:41,501 --> 00:15:42,418 Protetor solar? 189 00:15:43,584 --> 00:15:45,168 Se ainda tiver. 190 00:15:50,668 --> 00:15:52,584 Qual sua intenção com meu irmão? 191 00:15:53,126 --> 00:15:55,626 Não vou machucá-lo, se é o que quer saber. 192 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Que bom. 193 00:16:11,709 --> 00:16:14,376 Perdemos uma hora vendo esse pessoal da Tríade 194 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 bebendo cerveja e se divertindo. 195 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Continuem vigiando. 196 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 Para quê? 197 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Ainda não sei, 198 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 mas tem uma guerra de gangues em LA, 199 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 e esse cara está no centro de tudo. 200 00:16:28,793 --> 00:16:30,543 Não vejo a hora que dê errado 201 00:16:30,543 --> 00:16:33,334 para essa chata parar de tentar ser policial. 202 00:16:33,834 --> 00:16:35,668 Ainda estou te ouvindo, babaca. 203 00:16:49,834 --> 00:16:51,501 O dia não está bom para ela. 204 00:16:52,543 --> 00:16:55,001 - Tem bebida ali. - Bruce. Quer jogar? 205 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 Quero. 206 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Claro. 207 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 Segure firme, concentre-se na visão frontal 208 00:17:05,168 --> 00:17:06,959 e puxe o gatilho com cuidado. 209 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Puxar com cuidado. - É. 210 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Fim de jogo. 211 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 É! Ganhei. 212 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Jogo chato. 213 00:18:56,293 --> 00:18:57,668 Alguma movimentação? 214 00:18:57,668 --> 00:19:01,793 Se movimentação for brincar com três mulheres na praia, sim. 215 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Três mulheres? 216 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 Estão ouvindo música ruim no porão. 217 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Espere. Três mulheres... 218 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 É, três mulheres. 219 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - Você as identificou? - Por que faria isso? 220 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Por nada. 221 00:19:17,584 --> 00:19:18,709 São gostosas, 222 00:19:18,709 --> 00:19:21,084 mas de formas diferentes, se ajuda. 223 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 O que seus pais fazem? 224 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Por quê? 225 00:19:30,501 --> 00:19:31,626 Mal te conheço. 226 00:19:31,626 --> 00:19:34,376 Saber o trabalho dos pais de alguém 227 00:19:34,376 --> 00:19:36,459 pode dizer muito sobre a pessoa. 228 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 Trabalham com restaurante. 229 00:19:43,668 --> 00:19:46,626 Sempre achei que deve ser legal ter um restaurante. 230 00:19:47,126 --> 00:19:49,501 Pode fazer um cardápio só do que gosta 231 00:19:49,501 --> 00:19:50,793 e comer lá todo dia. 232 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 Eles não eram donos. 233 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Eles eram... 234 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 imigrantes ilegais trazidos para os EUA pelos Cabeças de Cobra. 235 00:20:03,376 --> 00:20:06,376 Traficantes de pessoas que os forçaram a pagar a dívida 236 00:20:06,376 --> 00:20:08,043 em restaurantes chineses. 237 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 O quê? 238 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Espere. É sério? 239 00:20:16,334 --> 00:20:17,334 Por quanto tempo? 240 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Anos. 241 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Eu lembro que... 242 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 eu dormia em sacos de arroz depois da aula 243 00:20:25,793 --> 00:20:27,668 até o turno deles acabar. 244 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Eles apanhavam e sofriam abusos. 245 00:20:34,793 --> 00:20:36,501 Mas sempre voltavam para casa 246 00:20:37,376 --> 00:20:38,834 com um sorriso no rosto. 247 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 Nunca me faltava comida. Mesmo quando não estava com fome. 248 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 Minha mãe é igual. 249 00:20:46,043 --> 00:20:49,543 Sempre me força a comer e me chama de gordo quando exagero. 250 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Eles ainda estão lá? 251 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 Depois do ensino médio, entrei numa ONG. 252 00:20:57,876 --> 00:21:02,584 Eles me ajudaram a salvá-los organizando uma batida policial. 253 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Mas foi só um restaurante. 254 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Tem centenas por aí. 255 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 Por que seus pais vieram para os EUA? 256 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 Era tão pior lá? 257 00:21:18,001 --> 00:21:21,334 Eles me queriam num mundo onde eu pudesse escolher meu caminho. 258 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 Moro aqui desde os cinco anos 259 00:21:28,709 --> 00:21:32,668 e acho que nunca consegui escolher meu caminho. 260 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 E o improviso? 261 00:21:37,584 --> 00:21:38,709 Você escolheu. 262 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 Escondido. 263 00:21:43,501 --> 00:21:45,168 Quero ser um filho bom, mas... 264 00:21:47,459 --> 00:21:50,209 Queria que minha família me deixasse controlar. 265 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mãe. 266 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Já comeu? 267 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 O que é isto? 268 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Uma especialidade de Los Angeles. 269 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Chama-se Donut Friend. 270 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 Muita gente gosta. 271 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Este. 272 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 É doce demais? 273 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Nada mau. 274 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 Comemos muito. 275 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Por isso está mais bochechuda. 276 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 A senhora não mudou nada. 277 00:24:33,876 --> 00:24:35,084 Vou te mostrar algo. 278 00:24:44,709 --> 00:24:46,543 Estas são suas novas sobrinhas. 279 00:24:51,584 --> 00:24:54,334 Os lóbulos das orelhas desta são pequenos. Não foi abençoada. 280 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 Não é verdade. 281 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Foi no casamento da Xiu Luo. 282 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 Ela é linda. 283 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 Esta foi no divórcio da Xiu Luo. 284 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Ela não vale nada. Fez festa de divórcio? 285 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Para comemorar a liberdade dela. 286 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 Muito feliz. 287 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Fiquei aliviada quando você desapareceu. 288 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Sabia disso? 289 00:25:27,501 --> 00:25:30,418 Porque estava longe daquele vigarista. 290 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, o que aconteceu? 291 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Disse a ele várias vezes. Não faça inimigos. Faça alianças. 292 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Mas ele não me escutava. 293 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Preferia resolver os problemas com violência. 294 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 Arrumou incontáveis inimigos. 295 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Eu sabia que, uma hora, alguém viria atrás dos nossos filhos. 296 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 Então eu bolei um plano. 297 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Mas tive que deixar o Charles para trás. 298 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Melhor salvar um. 299 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 Por que não se despediu? 300 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Porque, se eu visse a senhora, não conseguiria seguir com o plano. 301 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Você é muito boa. 302 00:27:15,876 --> 00:27:17,668 A May insistia em passatempos. 303 00:27:18,293 --> 00:27:19,793 Ela me fazia estudar. 304 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 Você está... 305 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 bem? 306 00:27:37,001 --> 00:27:38,501 Eles continuam por aí. 307 00:27:38,501 --> 00:27:40,084 As pessoas que a mataram. 308 00:27:41,168 --> 00:27:42,001 Vamos achá-los 309 00:27:42,793 --> 00:27:44,043 e matá-los juntos. 310 00:27:45,626 --> 00:27:46,876 Vai te trazer paz. 311 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Talvez. 312 00:27:52,001 --> 00:27:54,793 Aproveite seu tempo com as pessoas de que gosta. 313 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 O Bruce deve estar lindo agora. 314 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Ele tem namorada? 315 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Ele ainda é jovem. 316 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Não se preocupe. Conheço moças de boas famílias. 317 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Os lóbulos das orelhas delas são enormes! 318 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Posso apresentá-las a você. 319 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mãe... 320 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Mãe, eu não vou ficar. 321 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Você sempre tem esse problema. 322 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Como assim? 323 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Você diz que isso tudo é pela sua família, 324 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 mas nós duas sabemos 325 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 que você sente falta da animação, do jogo do poder. 326 00:29:08,126 --> 00:29:10,918 Você poderia deixar outra pessoa resolver isso, 327 00:29:10,918 --> 00:29:13,793 mas escolhe resolver por conta própria. 328 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Faço isso por conta própria porque só eu sou capaz. 329 00:29:19,709 --> 00:29:21,459 É o melhor para a família. 330 00:29:22,001 --> 00:29:23,209 E a gente? 331 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Você fala sobre proteger sua família. 332 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Eu não sou da sua família? 333 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Você nos deixou como se não fôssemos nada. 334 00:29:35,751 --> 00:29:36,709 Nos abandonou. 335 00:29:36,709 --> 00:29:38,793 Não veio nem para enterrar 336 00:29:39,418 --> 00:29:40,418 sua única irmã. 337 00:29:42,209 --> 00:29:43,043 O que disse? 338 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Pensei que soubesse. 339 00:29:51,543 --> 00:29:53,376 A Vera teve câncer de pâncreas. 340 00:30:07,376 --> 00:30:08,834 Fiz o Grande Sun me prometer 341 00:30:08,834 --> 00:30:12,251 que me avisaria se acontecesse algo com minha família. 342 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Foi meu único pedido. 343 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Minha irmã, você sempre quis ser a primeira em tudo. 344 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Lembra? 345 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Desde que éramos pequenas, você vivia me seguindo. 346 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Nunca me deixou me sentir sozinha. 347 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Mas... 348 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 quando você mais precisou de mim... 349 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 não estive ao seu lado... 350 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 para cuidar de você... 351 00:31:09,834 --> 00:31:11,251 para ficar do seu lado. 352 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Minha irmã... 353 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 me perdoe. 354 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 Prometo ser bom agora. 355 00:32:04,209 --> 00:32:08,459 Vir à casa dos Quartermaine foi demais. Não envolva minha família. 356 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - Já ouvi isso antes. - Acha que estou brincando? 357 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 Não, mas é irônico, 358 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 considerando que me contratou para matar seu pai. 359 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Eita porra! 360 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Cansado de pele seca e áspera? 361 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Nossa família já se envolveu com os Cabeças de Cobra? 362 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Tráfico humano? - É. 363 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 Não, o risco não compensa. 364 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 Como foi crescer em Taiwan? Depois que fomos embora? 365 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Eu senti sua falta, se é o que quer ouvir. 366 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 Nos divertíamos muito. 367 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 Dissemos a um taxista que o pai era surdo? 368 00:32:57,918 --> 00:32:59,084 E o contrário ao pai? 369 00:33:00,793 --> 00:33:02,584 Um ficou gritando com o outro 370 00:33:03,126 --> 00:33:07,209 por 15 minutos até perceberem o que tinha acontecido. 371 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 É. 372 00:33:09,501 --> 00:33:11,043 Éramos tão inocentes. 373 00:33:11,793 --> 00:33:13,876 Como você virou o Perna de Cadeira? 374 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Eu tinha 14 anos e matei uma pessoa. 375 00:33:20,084 --> 00:33:21,834 Depois disso, não tem volta. 376 00:33:24,584 --> 00:33:25,959 Você muda para sempre. 377 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Mãe! 378 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Já chega. 379 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Todo mundo já me chama de gordinho. 380 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Por que fica me olhando assim? 381 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 É estranho. 382 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles! 383 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 Proteja a família! 384 00:35:22,543 --> 00:35:24,126 A história virou lenda. 385 00:35:28,668 --> 00:35:32,001 O pai ficou muito orgulhoso, mas eu não conseguia dormir. 386 00:35:34,668 --> 00:35:37,209 A única coisa que não conseguia entender era 387 00:35:37,751 --> 00:35:39,584 por que continuei batendo nele. 388 00:35:40,084 --> 00:35:43,293 Eu poderia ter parado quando ele morreu, mas continuei. 389 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 O Ba disse que era o imperador dentro de mim, 390 00:35:51,334 --> 00:35:53,709 a necessidade de proteger minha família. 391 00:35:54,209 --> 00:35:55,543 Ele me mandou aceitar 392 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 e, quando finalmente aceitei, 393 00:35:59,376 --> 00:36:00,543 senti a mudança. 394 00:36:03,834 --> 00:36:05,168 Tudo ficou adormecido. 395 00:36:07,251 --> 00:36:08,793 A comida perdeu o gosto. 396 00:36:10,209 --> 00:36:11,584 Matar ficou mais fácil. 397 00:36:13,918 --> 00:36:15,501 Não tem volta. 398 00:36:29,126 --> 00:36:30,543 Mas você adora cozinhar. 399 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Hoje até vi você rir um pouco e se divertir. 400 00:36:36,334 --> 00:36:37,584 Los Angeles tem sido... 401 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 legal. 402 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Mas não importa. 403 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Sou o Perna de Cadeira Sun, 404 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 cruel defensor dos Dragões de Jade. 405 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 É meu destino. 406 00:37:10,084 --> 00:37:11,001 Como você está? 407 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 O quê? 408 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 Como você está? 409 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Estava mal por causa do Botas. 410 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 Como está lidando? 411 00:37:23,001 --> 00:37:24,001 Isso é real? 412 00:37:24,501 --> 00:37:26,126 Perguntou como me sinto? 413 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 Deixa de ser babaca. 414 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Estou tentando. 415 00:37:33,793 --> 00:37:36,043 Isso me deixou péssimo, sendo sincero. 416 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Acho que me deixará péssimo para sempre. 417 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 Mas o dia hoje com você foi bom. 418 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Acharam o TK. 419 00:37:55,834 --> 00:37:57,251 Ele está bem? 420 00:37:57,751 --> 00:37:58,584 Não sei. 421 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Relaxa. Vou buscá-lo. 422 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 Não saia desta casa por nada. Entendeu? 423 00:38:04,668 --> 00:38:07,293 Tente trazê-lo de volta sem bater em ninguém. 424 00:38:07,293 --> 00:38:09,334 Você vai se sentir melhor depois. 425 00:38:10,668 --> 00:38:11,918 Converse primeiro. 426 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Tudo bem. 427 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 É burro e ineficiente, mas tudo bem. 428 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 Adorei o papo. 429 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 Eu também. 430 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 Não me toque. 431 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Nada ainda. 432 00:39:03,334 --> 00:39:04,834 - Continue tentando. - Tá. 433 00:39:17,418 --> 00:39:19,001 - Está tudo bem? - Está. 434 00:39:19,001 --> 00:39:22,543 Teve uma emergência no centro onde sou voluntária. 435 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 Não queria ir. Estou me divertindo muito. 436 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Pode vir comigo? 437 00:39:30,126 --> 00:39:32,418 Não sei. Não posso sair. 438 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 Como assim? 439 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Sou responsável pela casa, sabe? 440 00:39:37,501 --> 00:39:42,334 E se a destruírem enquanto estou fora ou o Charles souber que lhe desobedeci? 441 00:39:42,334 --> 00:39:44,959 Voltamos antes do Charles. Eu prometo. 442 00:39:46,376 --> 00:39:48,751 Você não queria fazer suas escolhas? 443 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Olha, a Grace e eu vamos dar uma saidinha, tá? 444 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 E aí? Pronto para ir? 445 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - Sim! - Então vamos. 446 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 Que foi? 447 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Eu entendo. 448 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Oi. - Oi. 449 00:40:42,876 --> 00:40:46,584 Imigrantes, famílias e crianças sem lar vêm aqui 450 00:40:46,584 --> 00:40:51,084 em busca de abrigo, comida e qualquer outra necessidade, 451 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 até empréstimos e aulas de inglês. 452 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 Que incrível! 453 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - É? - É. 454 00:41:30,126 --> 00:41:31,418 Não entre em pânico. 455 00:41:31,418 --> 00:41:32,668 O que é isso? 456 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 Não vamos te machucar. 457 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Só queremos conversar. 458 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 São os Boxeadores. 459 00:41:54,876 --> 00:41:56,084 Não quer saber quem somos? 460 00:41:56,751 --> 00:41:57,918 O que planejamos? 461 00:41:59,418 --> 00:42:01,418 Prometo que estamos do mesmo lado. 462 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Me deixe ir. 463 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Me deixe... 464 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Me deixe... 465 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Que cadeira é essa? 466 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Fique calmo. 467 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Você mat... 468 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Você matou o Botas de Sangue. 469 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 Quase matou minha mãe e meu irmão. 470 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 Quem você... 471 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 Quem você pensa que é? 472 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 Fingiu gostar de mim. 473 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 Manipulou a mim e à minha família esse tempo todo. 474 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Eu gosto de você de verdade, Bruce, tá? 475 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 E sinto muito por toda a dor e sofrimento que você viveu, 476 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 mas você precisa me escutar. 477 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Não tem desculpa para o que você fez. 478 00:43:25,334 --> 00:43:26,668 Quero te mostrar algo. 479 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Por favor. 480 00:43:42,168 --> 00:43:44,168 As Tríades originais eram rebeldes 481 00:43:44,168 --> 00:43:47,126 que combatiam a corrupção e a opressão. 482 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 Isso mudou. 483 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Agora são os opressores. 484 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Os Boxeadores foram criados para combatê-los. 485 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 Somos um coletivo anônimo lutando com opressores do nosso povo. 486 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Um mandato divino. 487 00:44:04,126 --> 00:44:04,959 Neste momento, 488 00:44:05,751 --> 00:44:07,084 proteger nosso povo 489 00:44:07,918 --> 00:44:10,418 significa destruir as Tríades por completo. 490 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 Por quê? 491 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 As Tríades lucram com as desgraças dos outros. 492 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Deveríamos proteger os chineses, não os matar. 493 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 O foco dos Boxeadores é o coletivo, 494 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 a ajuda mútua, 495 00:44:24,126 --> 00:44:25,459 recompensas iguais. 496 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 Queremos abrir centros comunitários 497 00:44:30,626 --> 00:44:34,126 na Ásia, na Europa, na América do Sul, até na Austrália. 498 00:44:35,834 --> 00:44:37,334 Precisamos da sua ajuda 499 00:44:37,334 --> 00:44:42,251 para identificar e matar os fantasmas das Tríades. 500 00:44:43,209 --> 00:44:45,209 Só sua mãe sabe as identidades. 501 00:44:45,793 --> 00:44:47,959 Diga onde ela está escondida. 502 00:44:47,959 --> 00:44:49,709 A última coisa que vou fazer 503 00:44:50,334 --> 00:44:51,668 é ajudar assassinos. 504 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Quantas pessoas acha que o Charles matou? 505 00:44:57,793 --> 00:44:59,084 E sua mãe? 506 00:44:59,084 --> 00:45:00,793 O Botas de Sangue? Seu pai? 507 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 A mãe dele movia droga para o Chan Sonolento. 508 00:45:17,376 --> 00:45:20,209 A família toda dela morreu num tiroteio de gangue 509 00:45:20,209 --> 00:45:22,793 iniciado por um membro dos Dragões de Jade. 510 00:45:25,793 --> 00:45:27,793 Lembra quando falei da minha família? 511 00:45:29,918 --> 00:45:31,418 Deixei uma parte de fora. 512 00:45:34,418 --> 00:45:36,834 Quando meu pai exigiu liberdade... 513 00:45:39,459 --> 00:45:42,668 as Tríades o mataram na frente dos outros funcionários, 514 00:45:42,668 --> 00:45:43,959 até da minha mãe. 515 00:45:45,626 --> 00:45:48,751 Cortaram a cabeça dele e deram para os porcos comerem. 516 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Não vê o que as Tríades fizeram com seu irmão e com sua família? 517 00:45:59,584 --> 00:46:02,168 Não quer proteger você e sua mãe disso? 518 00:46:04,251 --> 00:46:07,334 Você queria escolher seu caminho. É sua chance. 519 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 Eu só quero 520 00:46:13,251 --> 00:46:14,876 que o Charles seja livre... 521 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 e que minha mãe e eu voltemos às nossas vidas. 522 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Nos ajude. 523 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 Nos ajudar não é o que sua família acha que quer agora, 524 00:46:26,584 --> 00:46:28,168 mas é disso que precisa. 525 00:46:28,668 --> 00:46:30,876 A escolha final é sua. 526 00:46:34,584 --> 00:46:38,459 A dúvida vem da voz que sua mãe pôs na sua cabeça. 527 00:46:39,293 --> 00:46:40,918 Confie no seu instinto. 528 00:46:41,543 --> 00:46:42,668 Ele sempre acertou. 529 00:46:50,126 --> 00:46:52,126 Promete poupá-los se eu te ajudar? 530 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 Sua mãe, sim... 531 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 Mas o Charles é um assassino. 532 00:47:02,168 --> 00:47:03,084 É uma vítima. 533 00:47:03,876 --> 00:47:07,209 - Como nós. - Diga isso às famílias de quem ele matou. 534 00:47:07,209 --> 00:47:10,001 - Ele foi induzido. - É tarde demais para ele. 535 00:47:10,001 --> 00:47:11,709 Não é, não! 536 00:47:17,251 --> 00:47:18,709 Não me obrigue, Bruce. 537 00:47:28,501 --> 00:47:30,043 Decorei a lista toda. 538 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 Minha mãe me deu para me proteger de... 539 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 de você. 540 00:47:38,376 --> 00:47:41,168 Você tentou tirar os nomes dela e não conseguiu. 541 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 O único jeito de conseguir é comigo. 542 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 Não pode me matar. 543 00:47:49,626 --> 00:47:51,334 O Charles ainda tem salvação. 544 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Prometa para mim 545 00:47:55,293 --> 00:47:56,709 que vai deixá-lo em paz. 546 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Prometo. 547 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 Me dê papel e caneta. 548 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Está aí. 549 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 CHAMADA INICIADA 550 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 Ele está ligando para seu celular? 551 00:49:26,459 --> 00:49:27,293 Oi. 552 00:49:27,293 --> 00:49:28,209 Oi. 553 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 O que está fazendo? 554 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Trabalhando. 555 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 E você? 556 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 Nada de mais. 557 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Estou... 558 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 de boa. 559 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Vou fazer uma reunião numa casa de praia em Malibu. 560 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Nada de mais. Vou chamar uns amigos. - Tá, Charles... 561 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 É a mansão do John Cho. 562 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 Tem várias fotos estranhas dele por lá. 563 00:49:58,584 --> 00:50:01,043 Tem uma sala legal de karaokê e... 564 00:50:01,709 --> 00:50:02,626 Vou cozinhar. 565 00:50:04,084 --> 00:50:07,501 Sei que deve estar ocupada, mas seria legal te ver de novo. 566 00:50:11,293 --> 00:50:13,334 Lamento o que rolou da última vez. 567 00:50:18,334 --> 00:50:20,001 Não sei do que está falando. 568 00:50:20,709 --> 00:50:21,918 Não me ligue mais. 569 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 Bola! 570 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 Boa! 571 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 Isso aí, Charles! 572 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Muito bem. 573 00:52:29,334 --> 00:52:32,043 Vamos dar o fora daqui, Charles. Vem me soltar. 574 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 Charles, vem cá! Preciso de ajuda! 575 00:52:45,334 --> 00:52:46,459 Charles, me solta. 576 00:52:47,584 --> 00:52:49,001 Espera. Aonde você vai? 577 00:52:49,501 --> 00:52:50,376 Não, Charles! 578 00:52:50,876 --> 00:52:53,251 Você tem que me soltar. 579 00:52:53,251 --> 00:52:54,793 Vem cá, Charles! 580 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Puta que pariu, Charles! Está me zoando? Vem logo, porra! 581 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, vem cá! Me tira daqui! 582 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 Espera! Por favor! 583 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Desculpa. 584 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Por favor. 585 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Por favor, não me mata. 586 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Vem. 587 00:55:30,043 --> 00:55:31,584 Você é um babaca, Charles. 588 00:55:32,126 --> 00:55:33,001 Eu sei. 589 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Filhos? 590 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Dois garotos. 591 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 E você? 592 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Nunca me casei. 593 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Oi, Yuan. 594 00:57:50,251 --> 00:57:51,168 Estou em Taipé. 595 00:57:51,751 --> 00:57:52,834 Quero vê-lo agora. 596 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Parou de se cuidar. 597 00:58:36,334 --> 00:58:37,709 Seu "Garoto do Interior". 598 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Eu só pedi que me avisasse 599 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 quando alguém que eu amava precisasse de mim, 600 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 e nem isso pôde fazer. 601 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Cansei de ser sua garantia. 602 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Agora eu faço o que eu quero. 603 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Para mim e para mais ninguém. 604 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Então vou te dizer o seguinte. 605 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Vim tomar a única coisa que você ama. 606 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 O que você passou a vida protegendo. 607 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 Seu império. 608 01:02:20,959 --> 01:02:23,959 Legendas: Guilherme Ferreira