1
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}IRMÃOS SUN
CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
2
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
Chega de ódio aos asiáticos!
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,084
Chega de...
4
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
Decorou tudo?
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,918
{\an8}Quem comanda as Luas Triplas?
6
00:01:20,418 --> 00:01:21,459
{\an8}Gao Qiu.
7
00:01:21,459 --> 00:01:23,251
{\an8}Operam na cidade de Changhua.
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,209
Ele é chamado de Ma Franco
por ser sincero e direto.
9
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
E qual sociedade o Lin Mutilado comanda?
10
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Ratos de Prata. Em "Duliu".
11
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
12
00:01:34,043 --> 00:01:35,834
É, eu sei.
13
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Se tem uma coisa que faço melhor
que todos aqui é estudar.
14
00:01:44,376 --> 00:01:45,293
Vão sair?
15
00:01:46,001 --> 00:01:46,834
Todos vamos.
16
00:01:47,501 --> 00:01:49,918
Agora que você decorou os nomes,
17
00:01:49,918 --> 00:01:51,376
precisa se esconder.
18
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Se as Tríades souberem
que sabe quem eles são, vão te matar.
19
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Você disse que isso me protegeria.
20
00:01:59,501 --> 00:02:01,876
Dos Boxeadores, não das Tríades.
21
00:02:02,459 --> 00:02:03,876
Será caçado como eu.
22
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
Como assim? Poderia ter me contado!
23
00:02:07,668 --> 00:02:09,751
A ameaça atual vem dos Boxeadores.
24
00:02:09,751 --> 00:02:14,209
- É mais importante se proteger deles.
- Tenho treino de improviso à noite.
25
00:02:14,709 --> 00:02:17,751
Assim vão me tirar dos shows de domingo.
26
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Você vai fazer shows de segunda, de terça
27
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
ou qualquer dia disponível
quando tudo isso acabar.
28
00:02:25,584 --> 00:02:30,001
Vá se trocar e pegue seus livros.
Vai ter muito tempo para lição de casa.
29
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
E o TK? Ele continua com a gangue coreana.
30
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
Os contatos da June estão procurando.
Quando o acharam, eu mesmo o busco.
31
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Vejo você em breve
32
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
e, quando eu voltar,
33
00:02:44,001 --> 00:02:46,876
prometo que vai ter
sua vida antiga de volta,
34
00:02:46,876 --> 00:02:48,168
e será melhor ainda.
35
00:02:49,418 --> 00:02:50,251
Aonde vai?
36
00:02:50,251 --> 00:02:51,918
Não interessa.
37
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Agora vá.
38
00:03:03,668 --> 00:03:05,626
Não consigo esquecer aquela cena.
39
00:03:05,626 --> 00:03:07,293
O corpo dele no chão.
40
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
Todo jogado.
41
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Os olhos abertos.
42
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Queime muito papel de incenso para ele.
43
00:03:26,626 --> 00:03:28,043
Qual é o seu problema?
44
00:03:29,376 --> 00:03:30,751
Vocês eram como irmãos.
45
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
Perdi muitos irmãos.
46
00:03:33,043 --> 00:03:34,668
Você parece um psicopata.
47
00:03:36,418 --> 00:03:38,418
Você fez bem enquanto estive fora.
48
00:03:39,126 --> 00:03:41,626
Usar as tias foi muito inteligente.
49
00:03:43,459 --> 00:03:45,668
Mas, se quiser sobreviver nesta vida,
50
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
só pode sentir raiva
51
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
ou nada.
52
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
Sentir nada?
53
00:03:52,918 --> 00:03:54,168
É como anestesia.
54
00:03:55,543 --> 00:03:57,668
Ainda machuca. Só não sente a dor.
55
00:03:58,334 --> 00:04:01,001
Vejo o quanto você sofre,
mesmo que não sinta.
56
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
Você não vê nada.
57
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Não sabe lidar com quem gosta de você.
58
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Cala a boca.
- Cala você.
59
00:04:14,834 --> 00:04:16,501
Onde ficou depois do Ka Spa?
60
00:04:17,709 --> 00:04:18,793
Com quem estava?
61
00:04:20,751 --> 00:04:21,959
Ninguém importante.
62
00:04:23,168 --> 00:04:24,001
Por quê?
63
00:04:24,001 --> 00:04:25,793
Você voltou diferente.
64
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Você parece...
65
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
magoado.
66
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulência.
67
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Senhoras e senhores,
68
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
em meia hora, pousaremos
no Aeroporto Internacional de Taiwan.
69
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Coloquem os cintos
e mantenham as mesas travadas...
70
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
De quem é essa casa?
71
00:06:54,543 --> 00:06:56,334
Bem-vindos à casa do John Cho.
72
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
A banda dele, Choke on This,
toca na Sure Sure.
73
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
Em troca, ele empresta a casa de férias
enquanto filma fora.
74
00:07:03,959 --> 00:07:06,168
É o esconderijo perfeito, afastado,
75
00:07:06,168 --> 00:07:09,376
ótimo sistema de segurança,
e o bar está sempre cheio.
76
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Meu Deus!
77
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Estou de boa aqui
desde que matei o peixeiro,
78
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
mas parece que não foi ele
o responsável pela morte da May.
79
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Inocente também não era.
80
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
Atores ganham tanta grana assim?
81
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Só os carros na frente valem US$ 1 milhão.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Dois milhões.
83
00:07:27,084 --> 00:07:29,168
Pensei que você fosse fã da Nissan.
84
00:07:29,668 --> 00:07:32,168
Não queria ser criminoso
para ter um carro,
85
00:07:32,168 --> 00:07:34,876
mas topo ser o John Cho
para ter um daqueles.
86
00:07:41,043 --> 00:07:45,168
Olhe os jogos! O John Cho é muito maneiro.
Eu faria igualzinho.
87
00:07:45,668 --> 00:07:48,043
E tem karaokê?
88
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
Como assim?
89
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Ô Charles...
90
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Topa um dueto?
91
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
Até quando vamos ficar escondidos?
92
00:07:58,543 --> 00:07:59,834
Até a mãe voltar.
93
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
Então vamos tentar relaxar.
94
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Passar um tempo juntos.
95
00:08:05,501 --> 00:08:08,293
Nadar um pouco. Cantar Britney.
96
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
Charles, ninguém sabe que estamos aqui.
97
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Estamos numa mansão perto da praia.
98
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Vai passar o dia aqui dentro
com essa cara de bunda?
99
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
É dessa cara que estou falando.
100
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, passamos
mais de dez anos afastados.
101
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
Quem sabe se temos dez dias
ou dez minutos pela frente?
102
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Por favor.
103
00:08:36,168 --> 00:08:38,293
Preciso tirar o Botas da cabeça.
104
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
O que quer fazer?
105
00:08:46,709 --> 00:08:47,876
Charles!
106
00:08:47,876 --> 00:08:50,334
Vem cá ver isso!
107
00:08:50,334 --> 00:08:51,584
SELE-CHO-NADO
108
00:08:55,584 --> 00:08:56,584
#ESTRELANDO JOHN CHO
109
00:09:05,334 --> 00:09:07,084
Ô Charles! Vem cá!
110
00:09:07,084 --> 00:09:09,251
Vamos tirar uma foto. Vamos lá!
111
00:09:17,001 --> 00:09:17,834
Para.
112
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Jab.
113
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
Entendeu? Três.
114
00:09:40,834 --> 00:09:42,084
Alguma notícia do TK?
115
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Ainda não.
116
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- Droga.
- Relaxa. Ele vai ficar bem.
117
00:09:46,626 --> 00:09:48,001
Não vão matá-lo.
118
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
Vão machucar, mas nada permanente.
119
00:09:54,084 --> 00:09:57,001
Sabia que ser seu amigo
faz mal para a saúde?
120
00:09:57,793 --> 00:09:59,501
Por isso não tenho amigos.
121
00:09:59,501 --> 00:10:01,001
Não é por isso.
122
00:10:02,543 --> 00:10:03,418
Para!
123
00:10:03,418 --> 00:10:05,251
Para com isso!
124
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
Fala sério.
125
00:10:10,418 --> 00:10:12,793
Não vai me contar com quem estava ontem?
126
00:10:13,543 --> 00:10:14,709
Não é da sua conta.
127
00:10:14,709 --> 00:10:16,959
Era com uma moça, né?
128
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Eu sabia.
129
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
Você gosta dela.
130
00:10:22,543 --> 00:10:25,084
Como achou alguém em poucos dias?
131
00:10:30,918 --> 00:10:33,043
{\an8}GRACE: FEZ FALTA NA AULA HOJE. DE NOVO!
132
00:10:33,043 --> 00:10:34,668
{\an8}VAI FAZER SÓ IMPROVISO?
133
00:10:34,668 --> 00:10:36,584
{\an8}OU NÃO ACHOU "COLEGA" PARA TRAZER?
134
00:11:22,668 --> 00:11:23,709
SHU SORRISÃO
135
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
MUTILADO
136
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
MA FRANCO
137
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Tive uma verruga suspeita.
138
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Meu Deus!
139
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Boa!
140
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Parece o cheiro da Jim's Bakery.
141
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
A melhor padaria de Monterey Park.
Famosa pelos pastéis de ovos.
142
00:12:52,501 --> 00:12:55,293
E fica bem do lado de uma academia.
143
00:13:00,376 --> 00:13:01,751
Isso!
144
00:13:01,751 --> 00:13:04,626
Nossa! Que delícia!
Ele poderia viver disso, né?
145
00:13:04,626 --> 00:13:07,626
Estou aperfeiçoando
uma receita de churros.
146
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Teria algum problema a Grace vir aqui?
147
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
A moça daquela noite?
148
00:13:13,543 --> 00:13:16,459
Ela não vai causar nenhum problema.
149
00:13:16,459 --> 00:13:17,918
Estamos nos escondendo
150
00:13:17,918 --> 00:13:21,293
de um exército bem armado
de fanáticos suicidas
151
00:13:21,293 --> 00:13:22,626
que explodem boates
152
00:13:22,626 --> 00:13:26,084
e, para nos matar, se escondem
debaixo de bolas quentes de argila.
153
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
É loucura arriscar trazê-los para cá
154
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
para o Bruce ganhar
uma punheta seca da amiga.
155
00:13:32,959 --> 00:13:35,293
- Sua nojenta.
- Sabe que ela tem razão.
156
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Ciúme não te cai bem.
157
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Fala sério.
- Chega.
158
00:13:39,626 --> 00:13:41,084
Ela é só uma estudante.
159
00:13:41,584 --> 00:13:42,584
Não tem problema.
160
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Então, isso é um sim?
161
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Boa!
162
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Dim, dom, dim, dom
163
00:13:55,709 --> 00:13:58,001
Aqui é o John Cho
164
00:13:58,001 --> 00:14:00,126
E esta é minha casa
165
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Oi!
- Oi!
166
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- Como vai?
- Olá!
167
00:14:09,168 --> 00:14:10,584
Certo.
168
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- É.
- Posso...
169
00:14:12,793 --> 00:14:14,459
- É. Entra aí.
- Obrigada.
170
00:14:14,459 --> 00:14:16,084
- Tire os sapatos.
- Nossa! É?
171
00:14:16,084 --> 00:14:18,626
- Brincadeira. É zoeira.
- Que incrível.
172
00:14:18,626 --> 00:14:20,918
- Já viu isto?
- Nossa!
173
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Já... Que loucura, né?
- Meu Deus!
174
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
Você é amigo do John Cho?
175
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
- Não sabia.
- É bobagem.
176
00:14:27,168 --> 00:14:29,168
Madrugada Muito Louca é ótimo,
177
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
mas a obra dramática dele
é muito mais impressionante.
178
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- Buscando...? Meu Deus, é ótimo.
- Exato. É ótimo!
179
00:14:36,543 --> 00:14:38,626
- É.
- Por que está aqui?
180
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Bem, nossa mãe viajou.
181
00:14:41,376 --> 00:14:44,751
Quando os pais saem, as crianças aprontam.
182
00:14:45,334 --> 00:14:48,543
Deixando claro.
Não somos crianças. É só uma expressão.
183
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Espera! Para!
184
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Não me molha! Não posso molhar o cabelo.
185
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
Que divertido.
186
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
Meu Deus!
187
00:15:30,459 --> 00:15:32,876
Vou pegar mais "cervesos", amigos.
188
00:15:41,501 --> 00:15:42,418
Protetor solar?
189
00:15:43,584 --> 00:15:45,168
Se ainda tiver.
190
00:15:50,668 --> 00:15:52,584
Qual sua intenção com meu irmão?
191
00:15:53,126 --> 00:15:55,626
Não vou machucá-lo, se é o que quer saber.
192
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Que bom.
193
00:16:11,709 --> 00:16:14,376
Perdemos uma hora
vendo esse pessoal da Tríade
194
00:16:14,376 --> 00:16:17,126
bebendo cerveja e se divertindo.
195
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Continuem vigiando.
196
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
Para quê?
197
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Ainda não sei,
198
00:16:22,501 --> 00:16:25,168
mas tem uma guerra de gangues em LA,
199
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
e esse cara está no centro de tudo.
200
00:16:28,793 --> 00:16:30,543
Não vejo a hora que dê errado
201
00:16:30,543 --> 00:16:33,334
para essa chata parar
de tentar ser policial.
202
00:16:33,834 --> 00:16:35,668
Ainda estou te ouvindo, babaca.
203
00:16:49,834 --> 00:16:51,501
O dia não está bom para ela.
204
00:16:52,543 --> 00:16:55,001
- Tem bebida ali.
- Bruce. Quer jogar?
205
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
Quero.
206
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Claro.
207
00:17:01,834 --> 00:17:05,168
Segure firme,
concentre-se na visão frontal
208
00:17:05,168 --> 00:17:06,959
e puxe o gatilho com cuidado.
209
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Puxar com cuidado.
- É.
210
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Fim de jogo.
211
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
É! Ganhei.
212
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Jogo chato.
213
00:18:56,293 --> 00:18:57,668
Alguma movimentação?
214
00:18:57,668 --> 00:19:01,793
Se movimentação for brincar
com três mulheres na praia, sim.
215
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Três mulheres?
216
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
Estão ouvindo música ruim no porão.
217
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Espere. Três mulheres...
218
00:19:10,043 --> 00:19:11,126
É, três mulheres.
219
00:19:11,626 --> 00:19:14,376
- Você as identificou?
- Por que faria isso?
220
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Por nada.
221
00:19:17,584 --> 00:19:18,709
São gostosas,
222
00:19:18,709 --> 00:19:21,084
mas de formas diferentes, se ajuda.
223
00:19:25,168 --> 00:19:26,584
O que seus pais fazem?
224
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Por quê?
225
00:19:30,501 --> 00:19:31,626
Mal te conheço.
226
00:19:31,626 --> 00:19:34,376
Saber o trabalho dos pais de alguém
227
00:19:34,376 --> 00:19:36,459
pode dizer muito sobre a pessoa.
228
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
Trabalham com restaurante.
229
00:19:43,668 --> 00:19:46,626
Sempre achei que deve ser legal
ter um restaurante.
230
00:19:47,126 --> 00:19:49,501
Pode fazer um cardápio só do que gosta
231
00:19:49,501 --> 00:19:50,793
e comer lá todo dia.
232
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
Eles não eram donos.
233
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Eles eram...
234
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
imigrantes ilegais trazidos para os EUA
pelos Cabeças de Cobra.
235
00:20:03,376 --> 00:20:06,376
Traficantes de pessoas
que os forçaram a pagar a dívida
236
00:20:06,376 --> 00:20:08,043
em restaurantes chineses.
237
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
O quê?
238
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Espere. É sério?
239
00:20:16,334 --> 00:20:17,334
Por quanto tempo?
240
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Anos.
241
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Eu lembro que...
242
00:20:22,959 --> 00:20:25,793
eu dormia em sacos de arroz depois da aula
243
00:20:25,793 --> 00:20:27,668
até o turno deles acabar.
244
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Eles apanhavam e sofriam abusos.
245
00:20:34,793 --> 00:20:36,501
Mas sempre voltavam para casa
246
00:20:37,376 --> 00:20:38,834
com um sorriso no rosto.
247
00:20:39,834 --> 00:20:43,501
Nunca me faltava comida.
Mesmo quando não estava com fome.
248
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
Minha mãe é igual.
249
00:20:46,043 --> 00:20:49,543
Sempre me força a comer
e me chama de gordo quando exagero.
250
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Eles ainda estão lá?
251
00:20:55,459 --> 00:20:57,876
Depois do ensino médio, entrei numa ONG.
252
00:20:57,876 --> 00:21:02,584
Eles me ajudaram a salvá-los
organizando uma batida policial.
253
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Mas foi só um restaurante.
254
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Tem centenas por aí.
255
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
Por que seus pais vieram para os EUA?
256
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
Era tão pior lá?
257
00:21:18,001 --> 00:21:21,334
Eles me queriam num mundo
onde eu pudesse escolher meu caminho.
258
00:21:26,959 --> 00:21:28,709
Moro aqui desde os cinco anos
259
00:21:28,709 --> 00:21:32,668
e acho que nunca consegui escolher
meu caminho.
260
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
E o improviso?
261
00:21:37,584 --> 00:21:38,709
Você escolheu.
262
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
Escondido.
263
00:21:43,501 --> 00:21:45,168
Quero ser um filho bom, mas...
264
00:21:47,459 --> 00:21:50,209
Queria que minha família
me deixasse controlar.
265
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mãe.
266
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Já comeu?
267
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
O que é isto?
268
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Uma especialidade de Los Angeles.
269
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Chama-se Donut Friend.
270
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
Muita gente gosta.
271
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Este.
272
00:24:04,376 --> 00:24:05,334
É doce demais?
273
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Nada mau.
274
00:24:10,209 --> 00:24:11,293
Comemos muito.
275
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Por isso está mais bochechuda.
276
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
A senhora não mudou nada.
277
00:24:33,876 --> 00:24:35,084
Vou te mostrar algo.
278
00:24:44,709 --> 00:24:46,543
Estas são suas novas sobrinhas.
279
00:24:51,584 --> 00:24:54,334
Os lóbulos das orelhas desta são pequenos.
Não foi abençoada.
280
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
Não é verdade.
281
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Foi no casamento da Xiu Luo.
282
00:25:01,168 --> 00:25:02,293
Ela é linda.
283
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
Esta foi no divórcio da Xiu Luo.
284
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Ela não vale nada. Fez festa de divórcio?
285
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Para comemorar a liberdade dela.
286
00:25:15,501 --> 00:25:16,334
Muito feliz.
287
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Fiquei aliviada quando você desapareceu.
288
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Sabia disso?
289
00:25:27,501 --> 00:25:30,418
Porque estava longe daquele vigarista.
290
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, o que aconteceu?
291
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Disse a ele várias vezes.
Não faça inimigos. Faça alianças.
292
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Mas ele não me escutava.
293
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Preferia resolver
os problemas com violência.
294
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
Arrumou incontáveis inimigos.
295
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Eu sabia que, uma hora,
alguém viria atrás dos nossos filhos.
296
00:25:55,209 --> 00:25:57,001
Então eu bolei um plano.
297
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Mas tive que deixar o Charles para trás.
298
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Melhor salvar um.
299
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
Por que não se despediu?
300
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Porque, se eu visse a senhora,
não conseguiria seguir com o plano.
301
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Você é muito boa.
302
00:27:15,876 --> 00:27:17,668
A May insistia em passatempos.
303
00:27:18,293 --> 00:27:19,793
Ela me fazia estudar.
304
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
Você está...
305
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
bem?
306
00:27:37,001 --> 00:27:38,501
Eles continuam por aí.
307
00:27:38,501 --> 00:27:40,084
As pessoas que a mataram.
308
00:27:41,168 --> 00:27:42,001
Vamos achá-los
309
00:27:42,793 --> 00:27:44,043
e matá-los juntos.
310
00:27:45,626 --> 00:27:46,876
Vai te trazer paz.
311
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Talvez.
312
00:27:52,001 --> 00:27:54,793
Aproveite seu tempo
com as pessoas de que gosta.
313
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
O Bruce deve estar lindo agora.
314
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Ele tem namorada?
315
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Ele ainda é jovem.
316
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Não se preocupe.
Conheço moças de boas famílias.
317
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Os lóbulos das orelhas delas são enormes!
318
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Posso apresentá-las a você.
319
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mãe...
320
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Mãe, eu não vou ficar.
321
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Você sempre tem esse problema.
322
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Como assim?
323
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Você diz que isso tudo é pela sua família,
324
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
mas nós duas sabemos
325
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
que você sente falta da animação,
do jogo do poder.
326
00:29:08,126 --> 00:29:10,918
Você poderia deixar
outra pessoa resolver isso,
327
00:29:10,918 --> 00:29:13,793
mas escolhe resolver por conta própria.
328
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Faço isso por conta própria
porque só eu sou capaz.
329
00:29:19,709 --> 00:29:21,459
É o melhor para a família.
330
00:29:22,001 --> 00:29:23,209
E a gente?
331
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Você fala sobre proteger sua família.
332
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Eu não sou da sua família?
333
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Você nos deixou como se não fôssemos nada.
334
00:29:35,751 --> 00:29:36,709
Nos abandonou.
335
00:29:36,709 --> 00:29:38,793
Não veio nem para enterrar
336
00:29:39,418 --> 00:29:40,418
sua única irmã.
337
00:29:42,209 --> 00:29:43,043
O que disse?
338
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Pensei que soubesse.
339
00:29:51,543 --> 00:29:53,376
A Vera teve câncer de pâncreas.
340
00:30:07,376 --> 00:30:08,834
Fiz o Grande Sun me prometer
341
00:30:08,834 --> 00:30:12,251
que me avisaria
se acontecesse algo com minha família.
342
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Foi meu único pedido.
343
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Minha irmã, você sempre quis
ser a primeira em tudo.
344
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Lembra?
345
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Desde que éramos pequenas,
você vivia me seguindo.
346
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Nunca me deixou me sentir sozinha.
347
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Mas...
348
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
quando você mais precisou de mim...
349
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
não estive ao seu lado...
350
00:31:05,876 --> 00:31:07,084
para cuidar de você...
351
00:31:09,834 --> 00:31:11,251
para ficar do seu lado.
352
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Minha irmã...
353
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
me perdoe.
354
00:32:02,584 --> 00:32:04,209
Prometo ser bom agora.
355
00:32:04,209 --> 00:32:08,459
Vir à casa dos Quartermaine foi demais.
Não envolva minha família.
356
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- Já ouvi isso antes.
- Acha que estou brincando?
357
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
Não, mas é irônico,
358
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
considerando que me contratou
para matar seu pai.
359
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Eita porra!
360
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Cansado de pele seca e áspera?
361
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Nossa família já se envolveu
com os Cabeças de Cobra?
362
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Tráfico humano?
- É.
363
00:32:30,043 --> 00:32:32,376
Não, o risco não compensa.
364
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
Como foi crescer em Taiwan?
Depois que fomos embora?
365
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Eu senti sua falta, se é o que quer ouvir.
366
00:32:49,376 --> 00:32:51,043
Nos divertíamos muito.
367
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
Dissemos a um taxista que o pai era surdo?
368
00:32:57,918 --> 00:32:59,084
E o contrário ao pai?
369
00:33:00,793 --> 00:33:02,584
Um ficou gritando com o outro
370
00:33:03,126 --> 00:33:07,209
por 15 minutos até perceberem
o que tinha acontecido.
371
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
É.
372
00:33:09,501 --> 00:33:11,043
Éramos tão inocentes.
373
00:33:11,793 --> 00:33:13,876
Como você virou o Perna de Cadeira?
374
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Eu tinha 14 anos e matei uma pessoa.
375
00:33:20,084 --> 00:33:21,834
Depois disso, não tem volta.
376
00:33:24,584 --> 00:33:25,959
Você muda para sempre.
377
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Mãe!
378
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Já chega.
379
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Todo mundo já me chama de gordinho.
380
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Por que fica me olhando assim?
381
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
É estranho.
382
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles!
383
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
Proteja a família!
384
00:35:22,543 --> 00:35:24,126
A história virou lenda.
385
00:35:28,668 --> 00:35:32,001
O pai ficou muito orgulhoso,
mas eu não conseguia dormir.
386
00:35:34,668 --> 00:35:37,209
A única coisa
que não conseguia entender era
387
00:35:37,751 --> 00:35:39,584
por que continuei batendo nele.
388
00:35:40,084 --> 00:35:43,293
Eu poderia ter parado quando ele morreu,
mas continuei.
389
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
O Ba disse que era
o imperador dentro de mim,
390
00:35:51,334 --> 00:35:53,709
a necessidade de proteger minha família.
391
00:35:54,209 --> 00:35:55,543
Ele me mandou aceitar
392
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
e, quando finalmente aceitei,
393
00:35:59,376 --> 00:36:00,543
senti a mudança.
394
00:36:03,834 --> 00:36:05,168
Tudo ficou adormecido.
395
00:36:07,251 --> 00:36:08,793
A comida perdeu o gosto.
396
00:36:10,209 --> 00:36:11,584
Matar ficou mais fácil.
397
00:36:13,918 --> 00:36:15,501
Não tem volta.
398
00:36:29,126 --> 00:36:30,543
Mas você adora cozinhar.
399
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Hoje até vi você rir um pouco
e se divertir.
400
00:36:36,334 --> 00:36:37,584
Los Angeles tem sido...
401
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
legal.
402
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Mas não importa.
403
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Sou o Perna de Cadeira Sun,
404
00:36:47,376 --> 00:36:49,834
cruel defensor dos Dragões de Jade.
405
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
É meu destino.
406
00:37:10,084 --> 00:37:11,001
Como você está?
407
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
O quê?
408
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
Como você está?
409
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Estava mal por causa do Botas.
410
00:37:19,876 --> 00:37:21,043
Como está lidando?
411
00:37:23,001 --> 00:37:24,001
Isso é real?
412
00:37:24,501 --> 00:37:26,126
Perguntou como me sinto?
413
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
Deixa de ser babaca.
414
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Estou tentando.
415
00:37:33,793 --> 00:37:36,043
Isso me deixou péssimo, sendo sincero.
416
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Acho que me deixará péssimo para sempre.
417
00:37:42,084 --> 00:37:44,459
Mas o dia hoje com você foi bom.
418
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Acharam o TK.
419
00:37:55,834 --> 00:37:57,251
Ele está bem?
420
00:37:57,751 --> 00:37:58,584
Não sei.
421
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Relaxa. Vou buscá-lo.
422
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
Não saia desta casa por nada. Entendeu?
423
00:38:04,668 --> 00:38:07,293
Tente trazê-lo de volta
sem bater em ninguém.
424
00:38:07,293 --> 00:38:09,334
Você vai se sentir melhor depois.
425
00:38:10,668 --> 00:38:11,918
Converse primeiro.
426
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Tudo bem.
427
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
É burro e ineficiente, mas tudo bem.
428
00:38:20,334 --> 00:38:21,501
Adorei o papo.
429
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
Eu também.
430
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
Não me toque.
431
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Nada ainda.
432
00:39:03,334 --> 00:39:04,834
- Continue tentando.
- Tá.
433
00:39:17,418 --> 00:39:19,001
- Está tudo bem?
- Está.
434
00:39:19,001 --> 00:39:22,543
Teve uma emergência
no centro onde sou voluntária.
435
00:39:22,543 --> 00:39:25,626
Não queria ir. Estou me divertindo muito.
436
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Pode vir comigo?
437
00:39:30,126 --> 00:39:32,418
Não sei. Não posso sair.
438
00:39:33,168 --> 00:39:34,209
Como assim?
439
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Sou responsável pela casa, sabe?
440
00:39:37,501 --> 00:39:42,334
E se a destruírem enquanto estou fora
ou o Charles souber que lhe desobedeci?
441
00:39:42,334 --> 00:39:44,959
Voltamos antes do Charles. Eu prometo.
442
00:39:46,376 --> 00:39:48,751
Você não queria fazer suas escolhas?
443
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Olha, a Grace e eu
vamos dar uma saidinha, tá?
444
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
E aí? Pronto para ir?
445
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
- Sim!
- Então vamos.
446
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
Que foi?
447
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Eu entendo.
448
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Oi.
- Oi.
449
00:40:42,876 --> 00:40:46,584
Imigrantes, famílias
e crianças sem lar vêm aqui
450
00:40:46,584 --> 00:40:51,084
em busca de abrigo,
comida e qualquer outra necessidade,
451
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
até empréstimos e aulas de inglês.
452
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
Que incrível!
453
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
- É?
- É.
454
00:41:30,126 --> 00:41:31,418
Não entre em pânico.
455
00:41:31,418 --> 00:41:32,668
O que é isso?
456
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
Não vamos te machucar.
457
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Só queremos conversar.
458
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
São os Boxeadores.
459
00:41:54,876 --> 00:41:56,084
Não quer saber quem somos?
460
00:41:56,751 --> 00:41:57,918
O que planejamos?
461
00:41:59,418 --> 00:42:01,418
Prometo que estamos do mesmo lado.
462
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Me deixe ir.
463
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Me deixe...
464
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Me deixe...
465
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Que cadeira é essa?
466
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Fique calmo.
467
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Você mat...
468
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Você matou o Botas de Sangue.
469
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
Quase matou minha mãe e meu irmão.
470
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
Quem você...
471
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
Quem você pensa que é?
472
00:43:01,126 --> 00:43:02,709
Fingiu gostar de mim.
473
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
Manipulou a mim e à minha família
esse tempo todo.
474
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Eu gosto de você de verdade, Bruce, tá?
475
00:43:09,501 --> 00:43:13,334
E sinto muito por toda a dor
e sofrimento que você viveu,
476
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
mas você precisa me escutar.
477
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Não tem desculpa para o que você fez.
478
00:43:25,334 --> 00:43:26,668
Quero te mostrar algo.
479
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Por favor.
480
00:43:42,168 --> 00:43:44,168
As Tríades originais eram rebeldes
481
00:43:44,168 --> 00:43:47,126
que combatiam a corrupção e a opressão.
482
00:43:48,751 --> 00:43:49,584
Isso mudou.
483
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Agora são os opressores.
484
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Os Boxeadores foram criados
para combatê-los.
485
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
Somos um coletivo anônimo
lutando com opressores do nosso povo.
486
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Um mandato divino.
487
00:44:04,126 --> 00:44:04,959
Neste momento,
488
00:44:05,751 --> 00:44:07,084
proteger nosso povo
489
00:44:07,918 --> 00:44:10,418
significa destruir as Tríades
por completo.
490
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
Por quê?
491
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
As Tríades lucram
com as desgraças dos outros.
492
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Deveríamos proteger os chineses,
não os matar.
493
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
O foco dos Boxeadores é o coletivo,
494
00:44:22,334 --> 00:44:24,126
a ajuda mútua,
495
00:44:24,126 --> 00:44:25,459
recompensas iguais.
496
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
Queremos abrir centros comunitários
497
00:44:30,626 --> 00:44:34,126
na Ásia, na Europa,
na América do Sul, até na Austrália.
498
00:44:35,834 --> 00:44:37,334
Precisamos da sua ajuda
499
00:44:37,334 --> 00:44:42,251
para identificar e matar
os fantasmas das Tríades.
500
00:44:43,209 --> 00:44:45,209
Só sua mãe sabe as identidades.
501
00:44:45,793 --> 00:44:47,959
Diga onde ela está escondida.
502
00:44:47,959 --> 00:44:49,709
A última coisa que vou fazer
503
00:44:50,334 --> 00:44:51,668
é ajudar assassinos.
504
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Quantas pessoas acha que o Charles matou?
505
00:44:57,793 --> 00:44:59,084
E sua mãe?
506
00:44:59,084 --> 00:45:00,793
O Botas de Sangue? Seu pai?
507
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
A mãe dele movia droga
para o Chan Sonolento.
508
00:45:17,376 --> 00:45:20,209
A família toda dela morreu
num tiroteio de gangue
509
00:45:20,209 --> 00:45:22,793
iniciado por um membro
dos Dragões de Jade.
510
00:45:25,793 --> 00:45:27,793
Lembra quando falei da minha família?
511
00:45:29,918 --> 00:45:31,418
Deixei uma parte de fora.
512
00:45:34,418 --> 00:45:36,834
Quando meu pai exigiu liberdade...
513
00:45:39,459 --> 00:45:42,668
as Tríades o mataram
na frente dos outros funcionários,
514
00:45:42,668 --> 00:45:43,959
até da minha mãe.
515
00:45:45,626 --> 00:45:48,751
Cortaram a cabeça dele
e deram para os porcos comerem.
516
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Não vê o que as Tríades fizeram
com seu irmão e com sua família?
517
00:45:59,584 --> 00:46:02,168
Não quer proteger você e sua mãe disso?
518
00:46:04,251 --> 00:46:07,334
Você queria escolher seu caminho.
É sua chance.
519
00:46:11,501 --> 00:46:12,459
Eu só quero
520
00:46:13,251 --> 00:46:14,876
que o Charles seja livre...
521
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
e que minha mãe e eu
voltemos às nossas vidas.
522
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Nos ajude.
523
00:46:22,918 --> 00:46:26,584
Nos ajudar não é
o que sua família acha que quer agora,
524
00:46:26,584 --> 00:46:28,168
mas é disso que precisa.
525
00:46:28,668 --> 00:46:30,876
A escolha final é sua.
526
00:46:34,584 --> 00:46:38,459
A dúvida vem da voz
que sua mãe pôs na sua cabeça.
527
00:46:39,293 --> 00:46:40,918
Confie no seu instinto.
528
00:46:41,543 --> 00:46:42,668
Ele sempre acertou.
529
00:46:50,126 --> 00:46:52,126
Promete poupá-los se eu te ajudar?
530
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
Sua mãe, sim...
531
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
Mas o Charles é um assassino.
532
00:47:02,168 --> 00:47:03,084
É uma vítima.
533
00:47:03,876 --> 00:47:07,209
- Como nós.
- Diga isso às famílias de quem ele matou.
534
00:47:07,209 --> 00:47:10,001
- Ele foi induzido.
- É tarde demais para ele.
535
00:47:10,001 --> 00:47:11,709
Não é, não!
536
00:47:17,251 --> 00:47:18,709
Não me obrigue, Bruce.
537
00:47:28,501 --> 00:47:30,043
Decorei a lista toda.
538
00:47:31,709 --> 00:47:34,001
Minha mãe me deu para me proteger de...
539
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
de você.
540
00:47:38,376 --> 00:47:41,168
Você tentou tirar os nomes dela
e não conseguiu.
541
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
O único jeito de conseguir é comigo.
542
00:47:46,168 --> 00:47:47,251
Não pode me matar.
543
00:47:49,626 --> 00:47:51,334
O Charles ainda tem salvação.
544
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Prometa para mim
545
00:47:55,293 --> 00:47:56,709
que vai deixá-lo em paz.
546
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Prometo.
547
00:48:16,126 --> 00:48:17,501
Me dê papel e caneta.
548
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Está aí.
549
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
CHAMADA INICIADA
550
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
Ele está ligando para seu celular?
551
00:49:26,459 --> 00:49:27,293
Oi.
552
00:49:27,293 --> 00:49:28,209
Oi.
553
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
O que está fazendo?
554
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Trabalhando.
555
00:49:32,543 --> 00:49:33,418
E você?
556
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
Nada de mais.
557
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Estou...
558
00:49:39,251 --> 00:49:40,126
de boa.
559
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Vou fazer uma reunião
numa casa de praia em Malibu.
560
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Nada de mais. Vou chamar uns amigos.
- Tá, Charles...
561
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
É a mansão do John Cho.
562
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
Tem várias fotos estranhas dele por lá.
563
00:49:58,584 --> 00:50:01,043
Tem uma sala legal de karaokê e...
564
00:50:01,709 --> 00:50:02,626
Vou cozinhar.
565
00:50:04,084 --> 00:50:07,501
Sei que deve estar ocupada,
mas seria legal te ver de novo.
566
00:50:11,293 --> 00:50:13,334
Lamento o que rolou da última vez.
567
00:50:18,334 --> 00:50:20,001
Não sei do que está falando.
568
00:50:20,709 --> 00:50:21,918
Não me ligue mais.
569
00:50:47,001 --> 00:50:48,126
Bola!
570
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
Boa!
571
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
Isso aí, Charles!
572
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Muito bem.
573
00:52:29,334 --> 00:52:32,043
Vamos dar o fora daqui, Charles.
Vem me soltar.
574
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
Charles, vem cá! Preciso de ajuda!
575
00:52:45,334 --> 00:52:46,459
Charles, me solta.
576
00:52:47,584 --> 00:52:49,001
Espera. Aonde você vai?
577
00:52:49,501 --> 00:52:50,376
Não, Charles!
578
00:52:50,876 --> 00:52:53,251
Você tem que me soltar.
579
00:52:53,251 --> 00:52:54,793
Vem cá, Charles!
580
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Puta que pariu, Charles!
Está me zoando? Vem logo, porra!
581
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, vem cá! Me tira daqui!
582
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
Espera! Por favor!
583
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Desculpa.
584
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Por favor.
585
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Por favor, não me mata.
586
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Vem.
587
00:55:30,043 --> 00:55:31,584
Você é um babaca, Charles.
588
00:55:32,126 --> 00:55:33,001
Eu sei.
589
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Filhos?
590
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Dois garotos.
591
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
E você?
592
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Nunca me casei.
593
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Oi, Yuan.
594
00:57:50,251 --> 00:57:51,168
Estou em Taipé.
595
00:57:51,751 --> 00:57:52,834
Quero vê-lo agora.
596
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Parou de se cuidar.
597
00:58:36,334 --> 00:58:37,709
Seu "Garoto do Interior".
598
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Eu só pedi que me avisasse
599
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
quando alguém que eu amava
precisasse de mim,
600
00:59:45,751 --> 00:59:47,626
e nem isso pôde fazer.
601
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Cansei de ser sua garantia.
602
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Agora eu faço o que eu quero.
603
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Para mim e para mais ninguém.
604
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Então vou te dizer o seguinte.
605
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Vim tomar a única coisa que você ama.
606
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
O que você passou a vida protegendo.
607
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
Seu império.
608
01:02:20,959 --> 01:02:23,959
Legendas: Guilherme Ferreira