1 00:00:05,959 --> 00:00:07,418 [pop alternativo] 2 00:00:07,418 --> 00:00:08,959 [rodas rangendo] 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,293 [mulher cantando em mandarim] 4 00:00:47,001 --> 00:00:49,001 [música de abertura] 5 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}IRMÃO SUN CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 6 00:00:56,543 --> 00:00:58,168 [aves grasnando] 7 00:01:06,918 --> 00:01:10,084 [gritando, em português] Pare o ódio contra a Ásia! Pare o ódio... 8 00:01:12,209 --> 00:01:13,334 [porta abre] 9 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 Já memorizou tudo? 10 00:01:16,543 --> 00:01:17,793 [Bruce] Uhum. 11 00:01:18,293 --> 00:01:21,501 {\an8}- Quem controla as Luas Triplas? - [bufa] Gao Qiu. 12 00:01:21,501 --> 00:01:23,584 {\an8}Eles ficam na cidade de Changhua. 13 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 Chamam ele de Ma Franco porque ele é honesto e direto. 14 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 E que sociedade o Lin Mutilado controla? 15 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Ratos de Prata. Em "Douliú". 16 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 17 00:01:34,043 --> 00:01:34,959 É, eu sei. Eu sei. 18 00:01:34,959 --> 00:01:35,876 Eu entendi. 19 00:01:35,876 --> 00:01:40,126 Se tem uma coisa que eu sei fazer melhor do que qualquer um nessa casa é estudar. 20 00:01:44,376 --> 00:01:45,918 Alguém vai pra algum lugar? 21 00:01:45,918 --> 00:01:47,418 Todos vamos. 22 00:01:47,418 --> 00:01:51,376 E, agora que você memorizou os nomes, tem que se esconder. 23 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Se alguma das Tríades descobrir que sabe quem são, vão te assassinar. 24 00:01:55,626 --> 00:01:57,084 Peraí... [hesita] 25 00:01:57,084 --> 00:01:59,501 Disse que gravar os nomes ia me proteger. 26 00:01:59,501 --> 00:02:01,876 É, dos Boxeadores, não das Tríades. 27 00:02:02,376 --> 00:02:03,876 Você será caçado como eu. 28 00:02:04,459 --> 00:02:06,293 [resmunga] Mas que droga! 29 00:02:06,293 --> 00:02:07,834 Podia ter me dito isso antes. 30 00:02:07,834 --> 00:02:09,751 [Charles] A ameaça agora são os Boxeadores. 31 00:02:09,751 --> 00:02:11,876 É mais importante que seja protegido deles. 32 00:02:11,876 --> 00:02:14,251 Eu tenho ensaio de improviso essa noite. 33 00:02:14,793 --> 00:02:17,918 Vão me expulsar da companhia do domingo se eu continuar dando bolo. 34 00:02:17,918 --> 00:02:21,043 Então você entra pra companhia da segunda, da terça 35 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 ou a companhia de qualquer dia que esteja disponível quando isso acabar. 36 00:02:25,584 --> 00:02:27,959 Vai se arrumar e leva os seus livros. 37 00:02:27,959 --> 00:02:30,251 Vai ter muito tempo pro dever de casa. 38 00:02:31,876 --> 00:02:35,001 Mas e o TK? Ele ainda tá com aquela gangue coreana. 39 00:02:35,001 --> 00:02:38,918 Os contatos da June estão procurando ele. Quando o acharem, vou pessoalmente. 40 00:02:38,918 --> 00:02:40,418 [Bruce suspira] 41 00:02:40,418 --> 00:02:43,584 [Mãe Sun] Eu vejo você em breve e, quando eu voltar, 42 00:02:44,084 --> 00:02:45,293 eu prometo, 43 00:02:45,293 --> 00:02:48,168 vai conseguir sua antiga vida de volta, só que melhor. 44 00:02:49,334 --> 00:02:50,251 Pra onde você vai? 45 00:02:50,834 --> 00:02:51,918 Não importa. 46 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Pode ir. 47 00:02:55,334 --> 00:02:56,793 [pop rock tocando no rádio] 48 00:03:03,626 --> 00:03:05,626 Não consigo tirar aquela cena da minha cabeça. 49 00:03:05,626 --> 00:03:07,334 O corpo dele no chão. 50 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 [ofega] 51 00:03:08,543 --> 00:03:09,793 Ele tava todo mole. 52 00:03:12,084 --> 00:03:13,001 [ofega] 53 00:03:13,001 --> 00:03:14,626 Os olhos dele tavam abertos. 54 00:03:16,168 --> 00:03:18,751 Não deixa de queimar muito papel de incenso pra ele. 55 00:03:18,751 --> 00:03:21,793 [aumenta o volume do rádio] 56 00:03:23,751 --> 00:03:24,668 [desliga o rádio] 57 00:03:26,626 --> 00:03:28,251 Qual é o seu problema, hem? 58 00:03:29,376 --> 00:03:31,459 Disse que ele era como um irmão pra você. 59 00:03:31,459 --> 00:03:33,043 Eu já perdi muitos irmãos. 60 00:03:33,043 --> 00:03:34,668 Você parece um psicopata. 61 00:03:36,251 --> 00:03:38,293 Você foi bem enquanto eu estive longe. 62 00:03:39,126 --> 00:03:41,709 Usar as tias foi um ato inteligente. 63 00:03:43,459 --> 00:03:45,751 Mas, se quiser sobreviver nessa vida, 64 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 tudo que pode sentir é raiva 65 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 ou absolutamente nada. 66 00:03:50,834 --> 00:03:52,043 Sentir nada? 67 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 É como uma anestesia. 68 00:03:55,334 --> 00:03:57,668 Ainda tá sendo ferido, mesmo que não sinta dor. 69 00:03:58,334 --> 00:04:01,043 Eu vejo o quanto tá sofrendo, mesmo que você não sinta. 70 00:04:01,043 --> 00:04:02,668 Não vê porra nenhuma. 71 00:04:02,668 --> 00:04:05,168 Não tá acostumado a ter pessoas que se importam com você. 72 00:04:06,334 --> 00:04:07,251 Cala a boca. 73 00:04:07,251 --> 00:04:08,668 Cala a boca você. 74 00:04:09,459 --> 00:04:10,501 [ofegando] 75 00:04:14,834 --> 00:04:16,584 Pra onde você foi depois do Ka Spa? 76 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 Com quem você tava? 77 00:04:18,793 --> 00:04:20,709 [música sombria] 78 00:04:20,709 --> 00:04:22,126 Ninguém importante. 79 00:04:23,168 --> 00:04:24,001 Por quê? 80 00:04:24,001 --> 00:04:26,043 Você parece diferente desde que voltou. 81 00:04:28,001 --> 00:04:29,001 Parece... 82 00:04:30,876 --> 00:04:31,793 ferido. 83 00:04:41,834 --> 00:04:43,834 [balada em mandarim] 84 00:04:53,334 --> 00:04:54,918 [homem roncando] 85 00:04:59,751 --> 00:05:01,334 [ambos roncando] 86 00:05:01,334 --> 00:05:03,834 [ambos grunhem] 87 00:05:03,834 --> 00:05:05,543 [em português] Turbulência. 88 00:05:05,543 --> 00:05:06,543 [bipe] 89 00:05:06,543 --> 00:05:08,084 [em mandarim] Senhoras e senhores, 90 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 em meia hora, pousaremos no Aeroporto Internacional de Taiwan. 91 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Coloquem os cintos e mantenham as mesas travadas... 92 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 [continua falando em mandarim] 93 00:05:21,626 --> 00:05:23,626 [balada em mandarim continua] 94 00:05:52,043 --> 00:05:54,334 - [burburinho] - [buzinas] 95 00:05:54,334 --> 00:05:56,418 [moto acelerando] 96 00:06:17,918 --> 00:06:20,084 [rap em inglês tocando] 97 00:06:40,459 --> 00:06:42,209 [em português] De quem é essa casa? 98 00:06:43,084 --> 00:06:45,084 [rap continua] 99 00:06:54,626 --> 00:06:56,626 [June] Bem-vindo à casa do John Cho. 100 00:06:56,626 --> 00:06:59,918 Contratamos a banda dele, a Engasga Aqui, pra tocar na Sure Sure. 101 00:06:59,918 --> 00:07:02,084 Em troca, ele nos deixou usar essa casa de férias 102 00:07:02,084 --> 00:07:03,959 sempre que estiver fora gravando. 103 00:07:03,959 --> 00:07:06,084 É um esconderijo perfeito, totalmente privado, 104 00:07:06,084 --> 00:07:09,001 ótimo sistema de segurança, e o bar tá sempre abastecido. 105 00:07:09,001 --> 00:07:10,209 [gelo tilinta] 106 00:07:12,084 --> 00:07:15,001 Eu tô aqui desde que picotei o cara dos peixes, 107 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 mas, aparentemente, agora ele não era o responsável pela morte da May. 108 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Ele não não é responsável. 109 00:07:20,293 --> 00:07:22,501 Atores ganham mesmo tanto dinheiro assim? 110 00:07:22,501 --> 00:07:25,334 Deve ter um milhão de dólares em carros lá na frente. 111 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 Dois milhões. 112 00:07:27,084 --> 00:07:29,459 Achei que tinha orgulho do seu Nissan usado. 113 00:07:29,459 --> 00:07:32,168 Eu não quero um carro se tiver que ser um criminoso. 114 00:07:32,168 --> 00:07:35,001 Quero um desses se tudo que tenho que ser é o John Cho. 115 00:07:36,501 --> 00:07:37,793 [rap continua] 116 00:07:41,001 --> 00:07:42,501 Olha só pra esses video games! 117 00:07:42,501 --> 00:07:45,293 O John Cho é tão legal! É exatamente o que eu faria. 118 00:07:45,293 --> 00:07:48,043 [arfa] E ele ainda tem um karaokê? 119 00:07:48,793 --> 00:07:49,709 O quê? 120 00:07:50,334 --> 00:07:51,376 Aí, Charles. 121 00:07:52,001 --> 00:07:53,168 [bate no microfone] 122 00:07:54,543 --> 00:07:56,251 [amplificado] Tá a fim de dueto? 123 00:07:56,251 --> 00:07:58,543 Por quanto tempo a gente tem que se esconder? 124 00:07:58,543 --> 00:08:00,501 - [Charles] Até a nossa mãe voltar. - [suspira] 125 00:08:00,501 --> 00:08:02,959 Nesse caso, é melhor a gente tentar relaxar, né? 126 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Passar um tempinho um com o outro. 127 00:08:05,501 --> 00:08:08,418 Talvez ir nadar? Cantar um pouco de Britney? 128 00:08:08,418 --> 00:08:09,959 [porta abre e fecha] 129 00:08:10,918 --> 00:08:13,376 - Ninguém sabe que a gente tá aqui! - [porta abre] 130 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 A gente tá numa mansão do lado da praia. 131 00:08:15,668 --> 00:08:18,501 É sério que só vai ficar sentado aqui dentro o dia todo 132 00:08:18,501 --> 00:08:19,959 com essa cara de paisagem? 133 00:08:20,918 --> 00:08:23,084 É dessa cara aí que eu tô falando. 134 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, nós dois perdemos mais de dez anos das nossas vidas juntos. 135 00:08:27,793 --> 00:08:32,001 Quem sabe se vamos ter mais dez dias ou dez minutos? 136 00:08:32,001 --> 00:08:34,126 [aves grasnando] 137 00:08:34,126 --> 00:08:35,334 Por favor. 138 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Quero fazer algo pra parar de pensar no Botas. 139 00:08:41,751 --> 00:08:42,876 O que você quer fazer? 140 00:08:42,876 --> 00:08:45,293 [música animada] 141 00:08:46,709 --> 00:08:47,834 Charles! 142 00:08:48,334 --> 00:08:50,334 Charles, vem cá! Você tem que ver isso. 143 00:08:50,334 --> 00:08:51,584 ESCOLHIDO 1 144 00:08:55,584 --> 00:08:56,584 #ESTRELANDO JOHN CHO 145 00:08:59,251 --> 00:09:00,584 [cliques da câmera] 146 00:09:00,584 --> 00:09:02,834 [sussurrando] Ai, meu Deus! É! 147 00:09:02,834 --> 00:09:04,793 Muito legal. [ri] 148 00:09:04,793 --> 00:09:07,001 [arfa] Aí, Charles! Vem cá! 149 00:09:07,001 --> 00:09:09,251 Vamos tirar uma foto. Vem! 150 00:09:14,209 --> 00:09:15,668 [arfa] 151 00:09:17,084 --> 00:09:17,959 Para. 152 00:09:19,168 --> 00:09:20,668 Isso é um jab. Direto. 153 00:09:20,668 --> 00:09:22,209 Ok? No três. 154 00:09:22,209 --> 00:09:24,293 [grunhindo] 155 00:09:31,043 --> 00:09:31,959 [arrota] 156 00:09:32,959 --> 00:09:34,418 [música para] 157 00:09:35,876 --> 00:09:37,376 [Bruce expirando] 158 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 Alguma notícia do TK? 159 00:09:42,584 --> 00:09:44,584 - [Charles] Ainda não. - Droga. 160 00:09:44,584 --> 00:09:47,668 Não se preocupa. Ele vai ficar bem. Não vão matar ele. 161 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 Vão deixar ele fodido, mas nada permanente. 162 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 Já notou que ser seu amigo é ruim pra saúde das pessoas? 163 00:09:58,293 --> 00:10:01,001 - É por isso que eu não tenho amigos. - Não é por isso. 164 00:10:01,709 --> 00:10:03,376 - [Charles expira] - [geme] Para! 165 00:10:04,001 --> 00:10:05,251 Para! 166 00:10:05,251 --> 00:10:07,293 - [Charles dá risinho] - Que porra... 167 00:10:08,084 --> 00:10:09,168 [suspira] 168 00:10:10,501 --> 00:10:12,668 Não vai mesmo me dizer com quem tava ontem? 169 00:10:13,543 --> 00:10:14,709 Não é da sua conta. 170 00:10:14,709 --> 00:10:15,834 Era uma mulher. 171 00:10:16,459 --> 00:10:17,376 Não era? 172 00:10:18,168 --> 00:10:20,376 [arfa] Eu sabia! 173 00:10:20,376 --> 00:10:22,459 - Você gosta dela. - [expira] 174 00:10:22,459 --> 00:10:25,501 Como é que encontrou alguém pra gostar em tão poucos dias? 175 00:10:26,293 --> 00:10:27,376 [celular vibra] 176 00:10:30,918 --> 00:10:32,918 {\an8}GRACE: FEZ FALTA NA AULA HOJE. DE NOVO! 177 00:10:32,918 --> 00:10:34,668 {\an8}VAI LARGAR E FAZER SÓ IMPROVISO? 178 00:10:34,668 --> 00:10:36,584 {\an8}OU NÃO ACHOU "COLEGA" PARA TRAZER? 179 00:10:40,501 --> 00:10:42,501 [música sinistra] 180 00:10:47,418 --> 00:10:49,418 [música tranquila] 181 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 SHU SORRISÃO 182 00:11:23,709 --> 00:11:25,709 [música animada] 183 00:11:35,376 --> 00:11:37,376 [burburinho em mandarim] 184 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 MUTILADO 185 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 MA FRANCO 186 00:11:56,168 --> 00:11:58,168 [burburinho continua] 187 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 [música para] 188 00:12:20,501 --> 00:12:21,668 [Bruce suspira] 189 00:12:22,251 --> 00:12:23,418 [expira] 190 00:12:27,501 --> 00:12:29,418 [em português] Tive uma verruga suspeita. 191 00:12:29,418 --> 00:12:31,043 [alarme toca] 192 00:12:41,709 --> 00:12:44,334 [arfa] Meu Deus! 193 00:12:45,459 --> 00:12:48,459 - Isso! [arfa] - Tá com cheirinho da Jim's Bakery. 194 00:12:48,459 --> 00:12:52,501 São os melhores do Montery Park. Famosos pelos pastéis de nata. 195 00:12:52,501 --> 00:12:55,126 E, convenientemente, ficam ao lado de uma academia. 196 00:12:57,001 --> 00:12:59,084 [Bruce arfa] 197 00:12:59,084 --> 00:13:02,376 - Hum, que delícia isso! - [June e Xing se deliciam] 198 00:13:02,376 --> 00:13:04,626 Hum, tão bom! Ele podia trabalhar com isso, né? 199 00:13:04,626 --> 00:13:07,626 Eu tô aperfeiçoando uma receita de churros. 200 00:13:07,626 --> 00:13:09,084 [June e Xing se deliciando] 201 00:13:09,084 --> 00:13:11,959 Alguém se incomoda se a Grace vier pra cá? 202 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 A garota daquela noite? 203 00:13:13,501 --> 00:13:16,459 É, acho que ela não vai arrumar nenhum problema pra gente. 204 00:13:16,459 --> 00:13:20,334 [Xing] Estamos nos escondendo de um exército suicida e bem armado 205 00:13:20,334 --> 00:13:22,668 disposto a explodir boates 206 00:13:22,668 --> 00:13:26,084 e se esconder debaixo de bolas de argila por horas pra nos matar. 207 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 É loucura arriscar trazê-los pra cá 208 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 pro Bruce ganhar uma punheta seca da colega da faculdade. 209 00:13:32,709 --> 00:13:33,668 Você é nojenta. 210 00:13:33,668 --> 00:13:37,501 - Tá irritado porque sabe que é verdade. - Esse ciúme não combina com você. 211 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Tá de brincadeira! - [Charles] Para com isso 212 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 Ela é só uma universitária. 213 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 Tá tudo bem. 214 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Então, isso é um sim? 215 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Isso! 216 00:13:51,209 --> 00:13:53,459 - [sinos] - [Xing] Hum? 217 00:13:53,459 --> 00:13:55,709 [John Cho, em inglês] ♪ Dim, dom, dim, dom ♪ 218 00:13:55,709 --> 00:13:58,001 ♪ Aqui é o John Cho ♪ 219 00:13:58,001 --> 00:14:00,126 ♪ E esta é minha casa ♪ 220 00:14:01,501 --> 00:14:04,126 - [música tranquila] - [água escorrendo] 221 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - [Grace] Oi! - Oi! 222 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - [Grace] Tudo bem? - E aí? 223 00:14:09,168 --> 00:14:11,084 - [ambos riem] - Eu tô bem. 224 00:14:12,168 --> 00:14:13,459 - [Grace] Posso? - Claro. 225 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 - [Grace] Obrigada. - Entra. Só tira o sapato! 226 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - [Grace] É. - Brincadeira. 227 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 [Grace] Esse lugar é uma loucura! 228 00:14:18,626 --> 00:14:21,668 - [Bruce] Você viu isso? Viu isso? - Que isso? 229 00:14:21,668 --> 00:14:23,418 - Ai, meu Deus! - Loucura, né? 230 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 - Você é amigo do John Cho? - [desdenha] 231 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - [Grace] Não sabia. - Nada de mais. 232 00:14:27,168 --> 00:14:29,626 [Grace] Gosto da trilogia Madrugada Muito Louca, 233 00:14:29,626 --> 00:14:32,918 mas as atuações dramáticas dele são mais impressionantes 234 00:14:32,918 --> 00:14:35,543 - [Bruce] Buscando...? É tão bom. - Exatamente! É tão bom. 235 00:14:35,543 --> 00:14:38,334 - [Bruce] É tão bom, né? - Por que você tá aqui? 236 00:14:38,959 --> 00:14:42,334 [hesita] Então, é que a nossa mãe viajou, e, 237 00:14:42,334 --> 00:14:45,334 quando os pais saem, a criançada faz a festa. 238 00:14:45,334 --> 00:14:48,584 Só pra esclarecer, não somos crianças. É só no sentido figurado. 239 00:14:48,584 --> 00:14:50,459 [ambos riem] 240 00:14:52,626 --> 00:14:54,501 [Bruce e Grace falam indistintamente] 241 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 [Bruce grita] Tá legal. Só não molha meu cabelo, tá? 242 00:14:57,751 --> 00:14:59,876 Não molha meu cabelo, por favor! 243 00:14:59,876 --> 00:15:02,418 [ambos gritando e rindo] 244 00:15:03,959 --> 00:15:05,709 [Bruce] Tá gelada. [ri] 245 00:15:05,709 --> 00:15:09,501 Não joga no meu cabelo, não! Você prometeu! Que que isso? 246 00:15:09,501 --> 00:15:11,751 [Grace grita] Não! 247 00:15:11,751 --> 00:15:13,626 [ambos rindo] 248 00:15:13,626 --> 00:15:16,584 - [Grace] Tá gelada. - [Bruce] Te avisei. 249 00:15:16,584 --> 00:15:18,126 [ambos rindo] 250 00:15:18,126 --> 00:15:20,584 [Bruce] Daqui a pouco a gente volta. [arfando] 251 00:15:23,918 --> 00:15:27,459 [ambos rindo e arfando] 252 00:15:30,459 --> 00:15:33,043 Eu vou pegar mais umas "cervezas", amigos. [ri] 253 00:15:41,001 --> 00:15:42,418 - [suspira] - Quer protetor? 254 00:15:43,543 --> 00:15:45,918 [arfa] Tô surpresa que sobrou. [risinho] 255 00:15:50,626 --> 00:15:52,584 Quais são suas intenções com meu irmão? 256 00:15:53,251 --> 00:15:55,834 Eu não vou machucar ele, se é isso que quer saber. 257 00:15:57,876 --> 00:15:58,793 Tá. 258 00:16:07,251 --> 00:16:09,251 [música sinistra] 259 00:16:11,709 --> 00:16:14,376 Desperdiçamos a última hora assistindo a esses caras 260 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 fazendo nada além de beber cerveja e relaxar. 261 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Só continua olhando. 262 00:16:19,084 --> 00:16:20,126 [homem] Pra quê? 263 00:16:21,126 --> 00:16:22,376 Eu não sei ainda, 264 00:16:22,376 --> 00:16:25,126 mas tem uma guerra de gangues acontecendo em Los Angeles, 265 00:16:25,126 --> 00:16:27,543 e o cara que vocês tão vigiando tá no centro disso. 266 00:16:28,543 --> 00:16:30,668 Mal posso esperar pra isso não dar em nada 267 00:16:30,668 --> 00:16:33,376 pra essa pé no saco parar de tentar ser policial. 268 00:16:33,876 --> 00:16:35,793 [Alexis] Você não desligou, babaca. 269 00:16:45,793 --> 00:16:47,959 - [video game zumbindo] - [Xing grunhe] 270 00:16:47,959 --> 00:16:49,834 [Bruce e Grace rindo] 271 00:16:49,834 --> 00:16:52,418 - [Bruce] Olha ali. - [Grace] Caramba. [ri] 272 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 - [Bruce] É enorme. - Bruce. 273 00:16:53,876 --> 00:16:55,084 - Hã? - Quer jogar? 274 00:16:55,084 --> 00:16:57,376 [hesita] 275 00:16:57,376 --> 00:16:58,293 Quero. 276 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Claro. 277 00:17:01,834 --> 00:17:03,501 Escuta, tem que segurar firme. 278 00:17:03,501 --> 00:17:05,209 - Tá bom. - Foca na mira da frente. 279 00:17:05,209 --> 00:17:06,793 E aperta o gatilho com calma. 280 00:17:07,459 --> 00:17:09,126 - Aperta o gatilho com calma. - É. 281 00:17:11,959 --> 00:17:13,876 [música frenética] 282 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 [voz masculina] Fim do jogo. 283 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 [música para] 284 00:17:33,543 --> 00:17:35,293 Isso! Consegui. 285 00:17:36,168 --> 00:17:37,334 Jogo de merda. 286 00:17:39,376 --> 00:17:43,251 [cantando, desafinados, em inglês] 287 00:17:52,543 --> 00:17:54,751 [cantando, desafinada] 288 00:18:03,459 --> 00:18:06,501 [vocalizando, desafinado] 289 00:18:10,501 --> 00:18:12,501 [cantando balada, desafinado] 290 00:18:23,709 --> 00:18:28,959 [ambos cantando balada, desafinados] 291 00:18:35,751 --> 00:18:37,751 [cantando balada, um pouco desafinado] 292 00:18:53,793 --> 00:18:55,168 [música para] 293 00:18:56,084 --> 00:18:57,626 [em português] Algum movimento? 294 00:18:57,626 --> 00:18:59,418 [homem] Se você quer dizer 295 00:18:59,418 --> 00:19:01,834 flertar com três mulheres na praia, então, sim. 296 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Três mulheres? 297 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 E agora tem uma música horrível saindo do porão. 298 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Peraí, três mulheres? 299 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 [homem] É, três mulheres. 300 00:19:11,543 --> 00:19:14,376 - [Alexis] Identificou elas? - Por que eu faria isso? 301 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Nenhum motivo. 302 00:19:17,584 --> 00:19:21,334 [homem] São todas gatas, mas de jeitos completamente diferentes. 303 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 O que que seus pais fazem? 304 00:19:28,626 --> 00:19:29,709 Por quê? 305 00:19:30,501 --> 00:19:31,668 Eu mal te conheço. 306 00:19:31,668 --> 00:19:34,126 Eu acho que saber o emprego dos pais de alguém 307 00:19:34,126 --> 00:19:36,709 pode dizer... muito sobre a pessoa. 308 00:19:38,668 --> 00:19:41,126 Eles trabalham com restaurantes. 309 00:19:41,126 --> 00:19:42,376 - [exclama] - [risinho] 310 00:19:43,709 --> 00:19:46,668 Sempre achei que seria bem legal ser dono de um restaurante. 311 00:19:47,168 --> 00:19:49,584 Pode fazer um cardápio só com seus pratos favoritos 312 00:19:49,584 --> 00:19:50,793 e comer lá todo dia. 313 00:19:51,918 --> 00:19:54,209 [risinho] Eles não eram donos. 314 00:19:55,084 --> 00:19:56,168 Eles... 315 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 eram imigrantes ilegais trazidos pra cá pelos Cabeças de Cobra. 316 00:20:03,876 --> 00:20:05,834 Traficantes de mão de obra que forçaram eles 317 00:20:05,834 --> 00:20:08,293 a pagar dívidas em restaurantes chineses. 318 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 O quê? 319 00:20:13,084 --> 00:20:14,918 Espera. É sério? 320 00:20:16,334 --> 00:20:17,418 Por quanto tempo? 321 00:20:18,584 --> 00:20:19,584 Por anos. 322 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Eu lembro de... 323 00:20:22,959 --> 00:20:26,043 dormir nuns sacos de arroz depois da escola 324 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 e ficar esperando eles saírem do trabalho. 325 00:20:29,543 --> 00:20:31,626 Eles foram agredidos. 326 00:20:32,293 --> 00:20:33,584 Abusaram deles. 327 00:20:34,918 --> 00:20:36,626 Mas eles sempre iam pra casa 328 00:20:37,376 --> 00:20:38,918 com um sorriso no rosto. 329 00:20:39,834 --> 00:20:41,793 E sempre garantiram que eu tivesse o que comer, 330 00:20:41,793 --> 00:20:43,501 mesmo quando eu não tava com fome. 331 00:20:44,126 --> 00:20:45,501 Minha mãe é do mesmo jeito. 332 00:20:46,043 --> 00:20:47,209 Sempre me forçando a comer, 333 00:20:47,209 --> 00:20:49,668 mas depois me chama de gordo quando como demais. 334 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Eles ainda tão lá? 335 00:20:55,459 --> 00:20:58,043 Depois do ensino médio, eu entrei pra uma ONG 336 00:20:58,043 --> 00:20:59,668 que me ajudou a salvar os meus pais 337 00:20:59,668 --> 00:21:02,209 organizando uma invasão enorme com a polícia. 338 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Mas foi só num restaurante. 339 00:21:06,251 --> 00:21:08,251 Tem centenas deles. 340 00:21:09,751 --> 00:21:13,543 [arfa] Por que os seus pais vieram pros Estados Unidos? 341 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 Era muito pior na China? 342 00:21:17,834 --> 00:21:21,543 Eles queriam que eu vivesse num mundo onde eu pudesse escolher meu caminho. 343 00:21:24,501 --> 00:21:25,543 [risinho] 344 00:21:25,543 --> 00:21:26,918 [respira fundo] 345 00:21:26,918 --> 00:21:30,001 Eu moro aqui desde os cinco anos e... 346 00:21:30,001 --> 00:21:32,918 eu acho que eu nunca pude escolher o meu próprio caminho. 347 00:21:33,418 --> 00:21:35,001 [música tranquila] 348 00:21:35,793 --> 00:21:36,959 Mas e o improviso? 349 00:21:37,709 --> 00:21:38,834 Você escolheu isso. 350 00:21:39,876 --> 00:21:41,834 [arfa] Escondido, né? 351 00:21:43,501 --> 00:21:45,334 Eu quero ser um bom filho, mas... 352 00:21:46,293 --> 00:21:47,543 [suspira] 353 00:21:47,543 --> 00:21:50,543 Queria que minha família me deixasse assumir a liderança uma vez. 354 00:22:25,793 --> 00:22:27,793 [música para] 355 00:22:31,126 --> 00:22:32,293 [ofegando] 356 00:22:39,126 --> 00:22:41,126 [música tranquila] 357 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 [em cantonês] Mãe. 358 00:22:58,793 --> 00:23:00,334 [respira fundo] 359 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Já comeu? 360 00:23:14,043 --> 00:23:15,168 [arfa] 361 00:23:21,293 --> 00:23:23,293 [ruídos de trânsito] 362 00:23:33,334 --> 00:23:34,584 [Mãe Sun expira] 363 00:23:37,126 --> 00:23:39,126 [música etérea] 364 00:23:41,959 --> 00:23:42,834 [suspira] 365 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 [mãe] O que é isto? 366 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Uma especialidade de Los Angeles. 367 00:23:47,876 --> 00:23:49,709 [mãe] Hum... [risinho] 368 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 [Mãe Sun] Chama-se Donut Friend. 369 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 - Muita gente gosta. - [arfa] 370 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 [mãe] Este. 371 00:24:03,168 --> 00:24:04,293 Hum... 372 00:24:04,293 --> 00:24:05,459 É doce demais? 373 00:24:05,459 --> 00:24:06,584 [resmunga] 374 00:24:07,501 --> 00:24:09,043 - Nada mau. - [risinho] 375 00:24:10,209 --> 00:24:11,626 Comemos muito. 376 00:24:11,626 --> 00:24:12,584 [resmunga] 377 00:24:13,168 --> 00:24:15,501 Por isso está mais bochechuda. 378 00:24:15,501 --> 00:24:17,459 [ri] 379 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 A senhora não mudou nada. 380 00:24:33,793 --> 00:24:35,126 [mãe] Vou te mostrar algo. 381 00:24:42,084 --> 00:24:43,209 [Mãe Sun exclama] 382 00:24:44,709 --> 00:24:46,584 [mãe] Estas são suas novas sobrinhas. 383 00:24:50,626 --> 00:24:51,501 [exclama] 384 00:24:51,501 --> 00:24:54,334 Os lóbulos das orelhas desta são pequenos. Não foi abençoada. 385 00:24:54,334 --> 00:24:55,668 [Mãe Sun estala a língua] 386 00:24:55,668 --> 00:24:56,959 Não é verdade. 387 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 [mãe] Foi no casamento da Xiu Luo. 388 00:25:01,168 --> 00:25:02,418 [Mãe Sun] Ela é linda. 389 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 [mãe] Esta foi no divórcio da Xiu Luo. 390 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 [Mãe Sun] Ela não vale nada. Fez festa de divórcio? 391 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Para comemorar a liberdade dela. 392 00:25:15,459 --> 00:25:16,793 - Muito feliz. - [risinho] 393 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 Fiquei aliviada quando você desapareceu. 394 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Sabia disso? 395 00:25:27,501 --> 00:25:30,418 Porque estava longe daquele vigarista. 396 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, o que aconteceu? 397 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 Disse a ele várias vezes. Não faça inimigos. Faça alianças. 398 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Mas ele não me escutava. 399 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Preferia resolver os problemas com violência. 400 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 Arrumou incontáveis inimigos. 401 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Eu sabia que, uma hora, alguém viria atrás dos nossos filhos. 402 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 Então eu bolei um plano. 403 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Mas tive que deixar o Charles para trás. 404 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Melhor salvar um. 405 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 Por que não se despediu? 406 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 Porque, se eu visse a senhora, não conseguiria seguir com o plano. 407 00:26:22,376 --> 00:26:25,668 ["Gnossienne No 1" de Erik Satie tocando] 408 00:27:12,001 --> 00:27:13,626 [em português] Você é muito boa. 409 00:27:16,001 --> 00:27:18,209 A May insistia que tivéssemos hobbies. 410 00:27:18,209 --> 00:27:19,918 Ela me mandou fazer aulas. 411 00:27:22,543 --> 00:27:23,834 E você... 412 00:27:25,001 --> 00:27:25,918 tá bem? 413 00:27:32,334 --> 00:27:33,459 [para de tocar] 414 00:27:37,001 --> 00:27:38,543 Ainda estão lá fora. 415 00:27:38,543 --> 00:27:40,001 As pessoas que mataram ela. 416 00:27:41,168 --> 00:27:42,168 Vamos encontrá-los 417 00:27:42,834 --> 00:27:44,126 e vamos matá-los juntos. 418 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 Isso vai te trazer paz. 419 00:27:48,501 --> 00:27:49,543 Talvez. 420 00:27:52,043 --> 00:27:55,043 Aproveite seu tempo com as pessoas com quem se importa. 421 00:27:58,126 --> 00:28:00,126 [volta a tocar] 422 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 [mãe, em cantonês] O Bruce deve estar lindo agora. 423 00:28:19,293 --> 00:28:20,626 [resmunga e ri] 424 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Ele tem namorada? 425 00:28:23,209 --> 00:28:25,293 Ele ainda é jovem. [risinho] 426 00:28:25,293 --> 00:28:28,959 [exclama] Não se preocupe. Conheço moças de boas famílias. 427 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Os lóbulos das orelhas delas são enormes! 428 00:28:32,876 --> 00:28:33,918 [risinho] 429 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 [mãe] Posso apresentá-las a você. 430 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mãe... 431 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 Mãe, eu não vou ficar. 432 00:28:48,459 --> 00:28:49,543 [mãe suspira] 433 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Você sempre tem esse problema. 434 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Como assim? 435 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Você diz que isso tudo é pela sua família, 436 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 mas nós duas sabemos 437 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 que você sente falta da animação, do jogo do poder. 438 00:29:08,126 --> 00:29:10,918 Você poderia deixar outra pessoa resolver isso, 439 00:29:10,918 --> 00:29:13,793 mas escolhe resolver por conta própria. 440 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Faço isso por conta própria porque só eu sou capaz. 441 00:29:19,709 --> 00:29:21,459 É o melhor para a família. 442 00:29:22,001 --> 00:29:23,209 E a gente? 443 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Você fala sobre proteger sua família. 444 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 Eu não sou da sua família? 445 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Você nos deixou como se não fôssemos nada. 446 00:29:35,751 --> 00:29:36,709 Nos abandonou. 447 00:29:36,709 --> 00:29:38,793 Não veio nem para enterrar 448 00:29:39,418 --> 00:29:40,418 sua única irmã. 449 00:29:40,418 --> 00:29:42,126 [música sombria] 450 00:29:42,126 --> 00:29:43,043 O que disse? 451 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 [expira] 452 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Pensei que soubesse. 453 00:29:51,543 --> 00:29:53,376 A Vera teve câncer de pâncreas. 454 00:29:59,126 --> 00:30:00,084 [Mãe Sun hesita] 455 00:30:01,293 --> 00:30:03,376 - [música melancólica] - [grilos cantando] 456 00:30:07,459 --> 00:30:10,334 [Mãe Sun] Fiz o Grande Sun prometer que me avisaria 457 00:30:10,334 --> 00:30:12,334 se acontecesse algo com minha família. 458 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Foi meu único pedido. 459 00:30:25,668 --> 00:30:27,001 [suspira] 460 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Minha irmã, você sempre quis ser a primeira em tudo. 461 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 Lembra? 462 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Desde que éramos pequenas... [suspira] ...você vivia me seguindo. 463 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 Nunca me deixou me sentir sozinha. 464 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Mas... 465 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 quando você mais precisou de mim... 466 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 não estive ao seu lado... 467 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 para cuidar de você... 468 00:31:09,834 --> 00:31:11,251 para ficar do seu lado. 469 00:31:13,501 --> 00:31:15,084 [suspira] 470 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Minha irmã... 471 00:31:20,001 --> 00:31:21,293 [arfando] 472 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 ...me perdoe. 473 00:31:40,709 --> 00:31:41,751 [suspira] 474 00:31:48,251 --> 00:31:50,251 [música melancólica se intensifica] 475 00:31:57,501 --> 00:31:58,501 [expira] 476 00:32:01,084 --> 00:32:04,209 [homem 1 na TV, em inglês] Prometo ser bom agora. 477 00:32:04,209 --> 00:32:06,459 [homem 2] Vir à casa dos Quartermaine foi demais. 478 00:32:06,459 --> 00:32:08,459 Não envolva minha família. 479 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - [homem 1] Já ouvi isso antes. - [homem 2] Acha que estou brincando? 480 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 [homem 1] Não, mas é irônico, 481 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 considerando que me contratou para matar seu pai. 482 00:32:17,334 --> 00:32:19,626 [arfa] Puta merda. 483 00:32:19,626 --> 00:32:23,543 [mulher] Continue assistindo às cenas do próximo episódio. 484 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Aí, é, a nossa família já se envolveu com os Cabeças de Cobra? 485 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - Tráfico de mão de obra? - É. 486 00:32:30,043 --> 00:32:32,793 Não, o risco não recompensa. 487 00:32:34,043 --> 00:32:35,043 [exclama] 488 00:32:35,043 --> 00:32:37,126 [mulher na TV] Mas não se preocupe... 489 00:32:37,959 --> 00:32:40,043 Como foi crescer em Taiwan? 490 00:32:40,584 --> 00:32:42,584 - Depois que nós fomos embora? - [expira] 491 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Eu notei que tinham ido, se é isso que quer ouvir. 492 00:32:48,043 --> 00:32:49,209 [risinho] 493 00:32:49,209 --> 00:32:51,501 A gente se divertia muito quando era criança. 494 00:32:53,959 --> 00:32:55,084 A gente não contou 495 00:32:55,084 --> 00:32:57,334 pra um motorista de táxi que nosso pai era meio surdo? 496 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 E vice-versa? 497 00:32:59,668 --> 00:33:03,043 [rindo] Eles ficaram gritando um com o outro 498 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 por uns bons 15 minutos antes de perceberem nossa mentira. 499 00:33:07,209 --> 00:33:08,793 - É. - [ambos rindo] 500 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 A gente era tão inocente na época. 501 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 Como se tornou o Sun Perna de Cadeira? 502 00:33:18,043 --> 00:33:20,084 Eu tinha 14 anos e matei uma pessoa. 503 00:33:20,084 --> 00:33:22,043 Não tinha como voltar atrás. 504 00:33:24,584 --> 00:33:26,209 Isso te muda pra sempre. 505 00:33:27,376 --> 00:33:29,376 [música melancólica] 506 00:33:29,376 --> 00:33:31,459 [burburinho] 507 00:33:39,084 --> 00:33:40,418 [garçom fala em mandarim] 508 00:33:41,626 --> 00:33:42,751 [suspira] 509 00:33:42,751 --> 00:33:44,626 [fala em mandarim] 510 00:33:44,626 --> 00:33:45,834 [em mandarim] Mãe! 511 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Já chega. 512 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Todo mundo já me chama de gordinho. 513 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Por que fica me olhando assim? 514 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 É estranho. 515 00:33:56,918 --> 00:33:57,751 [gritaria] 516 00:33:58,793 --> 00:33:59,751 [tiro] 517 00:34:01,918 --> 00:34:03,959 [música dramática] 518 00:34:03,959 --> 00:34:06,501 [sons ficam abafados e distorcidos] 519 00:34:07,834 --> 00:34:09,834 - [pancadas] - [grunhidos] 520 00:34:18,626 --> 00:34:19,959 [homem grunhindo] 521 00:34:21,793 --> 00:34:23,459 - [Charles arfando] - [metal tilinta] 522 00:34:28,251 --> 00:34:29,501 [homem arfando] 523 00:34:33,709 --> 00:34:35,376 - [Grande Sun] Charles! - [Charles arfa] 524 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 Proteja a família! 525 00:34:38,876 --> 00:34:40,501 [música dramática continua] 526 00:34:40,501 --> 00:34:41,709 [arfa] 527 00:34:51,126 --> 00:34:52,209 [ambos grunhindo] 528 00:35:06,084 --> 00:35:08,043 [homem gritando] 529 00:35:10,168 --> 00:35:12,168 [Charles grunhindo] 530 00:35:22,251 --> 00:35:24,834 [Charles, em português] A situação toda virou uma lenda. 531 00:35:28,876 --> 00:35:32,251 Meu pai ficou tão orgulhoso, mas eu não conseguia dormir. 532 00:35:34,751 --> 00:35:37,209 A única coisa que não conseguia entender era... 533 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 por que continuei batendo nele. 534 00:35:40,084 --> 00:35:43,001 Eu podia ter parado quando ele morreu, mas eu continuei. 535 00:35:46,543 --> 00:35:48,084 O Ba disse que foi 536 00:35:48,626 --> 00:35:50,834 o imperador dentro de mim, 537 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 a necessidade de proteger a família. 538 00:35:54,209 --> 00:35:55,543 Me falou pra aceitar isso. 539 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 E, quando eu finalmente aceitei, 540 00:35:59,376 --> 00:36:00,626 senti uma mudança. 541 00:36:03,834 --> 00:36:05,501 Tudo perdeu a graça. 542 00:36:07,251 --> 00:36:09,001 A comida perdeu o sabor. 543 00:36:10,209 --> 00:36:11,834 Matar ficou mais fácil. 544 00:36:13,918 --> 00:36:15,584 Não tem como recuar. 545 00:36:18,293 --> 00:36:20,293 [música melancólica] 546 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 Mas você ama cozinhar. 547 00:36:31,043 --> 00:36:33,126 E hoje eu até te vi rindo um pouco 548 00:36:33,126 --> 00:36:34,584 e se divertindo. 549 00:36:36,501 --> 00:36:37,918 Los Angeles tem sido... 550 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 legal. 551 00:36:41,918 --> 00:36:43,126 Mas não importa. 552 00:36:44,751 --> 00:36:46,751 Eu sou o Sun Perna de Cadeira, 553 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 defensor impiedoso dos Dragões de Jade. 554 00:36:51,584 --> 00:36:53,001 [em mandarim] É meu destino. 555 00:36:54,793 --> 00:36:56,501 [Bruce inspira] 556 00:36:56,501 --> 00:36:57,668 [suspira] 557 00:37:10,001 --> 00:37:11,293 [em português] Como você tá? 558 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 Como é que é? 559 00:37:15,043 --> 00:37:16,418 Como você tá? 560 00:37:17,043 --> 00:37:19,376 Você ficou triste por causa do Botas de Sangue. 561 00:37:19,876 --> 00:37:21,126 Como tá se sentindo? 562 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Isso tá mesmo acontecendo? Tá me perguntando como eu me sinto? 563 00:37:26,126 --> 00:37:27,668 Deixa de ser babaca. 564 00:37:28,251 --> 00:37:29,334 Eu tô tentando. 565 00:37:31,376 --> 00:37:32,334 [suspira] 566 00:37:33,834 --> 00:37:36,334 Eu tô muito mal sobre isso, sendo bem honesto. 567 00:37:36,959 --> 00:37:40,584 Parece que eu vou ficar mal sobre isso pelo resto da minha vida. 568 00:37:42,084 --> 00:37:44,793 Mas, hoje, com você, foi um dia bom. 569 00:37:47,418 --> 00:37:48,709 [celular vibra] 570 00:37:53,418 --> 00:37:54,334 Acharam o TK. 571 00:37:55,834 --> 00:37:58,584 - O quê? Ele tá bem? - Não sabem ainda. 572 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 Não se preocupa. Vou buscar ele. 573 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 E não sai de casa por motivo nenhum. Entendido? 574 00:38:04,668 --> 00:38:07,126 Só tenta trazer ele de volta sem bater em ninguém. 575 00:38:07,126 --> 00:38:09,334 Acho que vai se sentir muito melhor depois. 576 00:38:10,584 --> 00:38:12,168 Usa seus punhos de palavras. 577 00:38:13,293 --> 00:38:14,209 Tá. 578 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Burro e ineficiente, mas tá. 579 00:38:20,168 --> 00:38:21,501 Feliz pela nossa conversa. 580 00:38:23,501 --> 00:38:24,418 Eu também. 581 00:38:25,459 --> 00:38:27,376 - [hesita] - Não toca em mim. 582 00:38:27,959 --> 00:38:29,834 [música dinâmica] 583 00:38:39,918 --> 00:38:40,959 [partida do motor] 584 00:39:00,709 --> 00:39:02,668 [suspira] Ainda nada. 585 00:39:03,168 --> 00:39:04,834 - Continua tentando. - [homem] Tá. 586 00:39:05,584 --> 00:39:06,584 [digitando] 587 00:39:06,584 --> 00:39:07,709 [Alexis suspira] 588 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 [música para] 589 00:39:12,876 --> 00:39:14,293 [aves cantando] 590 00:39:17,418 --> 00:39:18,751 Tá tudo bem? 591 00:39:18,751 --> 00:39:22,668 Tá, só teve uma emergência no centro onde eu sou voluntária. 592 00:39:22,668 --> 00:39:25,626 Eu realmente não quero ir, porque eu tô me divertindo. 593 00:39:26,709 --> 00:39:27,793 Dá pra ir comigo? 594 00:39:30,084 --> 00:39:32,418 [hesita] Eu não sei se eu posso sair daqui. 595 00:39:32,418 --> 00:39:34,209 [ri] Mas como assim? 596 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Eu sou meio que responsável pela casa, né? 597 00:39:37,501 --> 00:39:39,751 E se alguém destruir tudo enquanto eu estiver fora? 598 00:39:39,751 --> 00:39:42,334 Ou se o Charles souber que eu desobedeci? 599 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 A gente vai vir antes de o Charles voltar. Eu prometo. 600 00:39:46,293 --> 00:39:49,001 Não tava falando agora sobre tomar suas decisões? 601 00:40:03,751 --> 00:40:05,459 [June grunhindo] 602 00:40:05,459 --> 00:40:06,834 [hesitando] Oi. 603 00:40:06,834 --> 00:40:09,334 A Grace e eu vamos dar uma saída pra correr, tá? 604 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 E aí, pronto pra sair? 605 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - Tô. - Tá. Vamos? 606 00:40:20,001 --> 00:40:21,751 [June] Que foi? [arfando] 607 00:40:23,043 --> 00:40:24,168 Eu entendo. 608 00:40:25,168 --> 00:40:26,793 [arfando] 609 00:40:31,376 --> 00:40:33,209 [grunhe] 610 00:40:33,209 --> 00:40:36,334 [burburinho] 611 00:40:36,334 --> 00:40:38,334 [menina exclama] Pega pra mim! 612 00:40:38,334 --> 00:40:39,959 [Grace ri] 613 00:40:39,959 --> 00:40:41,376 [menina] Tá com você! 614 00:40:41,376 --> 00:40:42,876 [Grace] Oi. 615 00:40:42,876 --> 00:40:46,251 É aqui onde os imigrantes, as famílias e as crianças sem lar 616 00:40:46,251 --> 00:40:51,168 vêm pra receber ajuda com abrigo, comida e qualquer outro serviço que precisam, 617 00:40:51,168 --> 00:40:53,793 incluindo empréstimos e aprender a língua. 618 00:40:53,793 --> 00:40:55,334 [conversas indistintas] 619 00:40:56,834 --> 00:40:58,959 [mulher] Se não acredita, pergunta pra ele. 620 00:40:58,959 --> 00:41:00,709 - Isso aqui é incrível. - É? [ri] 621 00:41:00,709 --> 00:41:02,209 [Bruce] É. [ri] 622 00:41:05,126 --> 00:41:05,959 Oi. 623 00:41:05,959 --> 00:41:07,668 [música sinistra] 624 00:41:30,126 --> 00:41:31,418 Tá tudo bem. Sem pânico. 625 00:41:31,418 --> 00:41:32,668 O que tá acontecendo? 626 00:41:32,668 --> 00:41:34,334 Não vamos te machucar. 627 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Tá? Só queremos conversar. 628 00:41:42,418 --> 00:41:44,418 [Bruce ofegando] 629 00:41:50,251 --> 00:41:51,293 [suspira] 630 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 São os Boxeadores. 631 00:41:54,876 --> 00:41:56,084 Não quer saber quem somos? 632 00:41:56,751 --> 00:41:57,959 Qual o nosso plano? 633 00:41:57,959 --> 00:41:59,334 [crianças rindo] 634 00:41:59,334 --> 00:42:01,334 Te garanto que estamos do mesmo lado. 635 00:42:07,084 --> 00:42:08,459 [porta abre] 636 00:42:17,376 --> 00:42:18,584 [porta tranca] 637 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Me deixa ir. 638 00:42:27,626 --> 00:42:28,751 Me deixa... 639 00:42:29,334 --> 00:42:30,876 [ofegando] Me deixa ir. 640 00:42:30,876 --> 00:42:31,959 [grunhindo] 641 00:42:33,626 --> 00:42:34,584 [arfa] 642 00:42:34,584 --> 00:42:35,709 [grunhe] 643 00:42:36,293 --> 00:42:37,668 [grita] 644 00:42:37,668 --> 00:42:40,334 - [garota ri] - [Bruce] Que merda de cadeira é essa? 645 00:42:40,334 --> 00:42:42,418 [ofegando] 646 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Tenha calma, Bruce. 647 00:42:44,543 --> 00:42:46,584 [alto] Vocês ma... [ofegando] 648 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 [baixo] Vocês mataram o Botas de Sangue. 649 00:42:53,334 --> 00:42:55,959 Vocês quase mataram a minha mãe e o meu irmão. 650 00:42:57,376 --> 00:42:58,584 Quem você... [arfa] 651 00:42:58,584 --> 00:43:01,043 Quem você acha que é... [arfando] 652 00:43:01,043 --> 00:43:02,626 ...fingindo gostar de mim 653 00:43:02,626 --> 00:43:06,043 e, na verdade, tem manipulado a minha família e eu esse tempo todo? 654 00:43:06,043 --> 00:43:08,918 Eu tenho sentimentos genuínos por você, Bruce. 655 00:43:08,918 --> 00:43:13,418 E eu sinto muito por toda a dor e sofrimento que teve que passar, 656 00:43:13,418 --> 00:43:15,459 mas você precisa ouvir o plano maior. 657 00:43:15,459 --> 00:43:16,668 [Bruce ofegando] 658 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Nada vai me fazer perdoar o que você fez. 659 00:43:25,251 --> 00:43:26,751 Eu quero te mostrar uma coisa. 660 00:43:26,751 --> 00:43:28,501 - [chaves tilintam] - Vem. 661 00:43:29,001 --> 00:43:30,418 [porta destravando] 662 00:43:34,043 --> 00:43:35,126 [Bruce hesita] 663 00:43:36,459 --> 00:43:38,459 [música de tensão] 664 00:43:42,168 --> 00:43:44,293 [Grace] As Tríades originais eram rebeldes 665 00:43:44,293 --> 00:43:47,709 organizados pra lutar contra a corrupção e a opressão. 666 00:43:48,709 --> 00:43:49,793 Não mais. 667 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Agora eles são os opressores. 668 00:43:54,126 --> 00:43:57,084 Os Boxeadores foram formados pra lutar contra eles. 669 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 Somos um coletivo anônimo lutando contra os supressores do nosso povo. 670 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Um mandato do Céu. 671 00:44:04,126 --> 00:44:07,168 E agora proteger o nosso povo 672 00:44:07,918 --> 00:44:10,418 significa destruir as Tríades completamente. 673 00:44:11,793 --> 00:44:12,876 Por quê? 674 00:44:12,876 --> 00:44:16,043 As Tríades ganham dinheiro com a desgraça dos outros. 675 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Devíamos estar protegendo o povo chinês, não matando. 676 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Nossos princípios são apoio à comunidade, 677 00:44:22,334 --> 00:44:25,668 ajudar um ao outro e recompensas iguais. 678 00:44:28,043 --> 00:44:30,668 Nós planejamos abrir centros comunitários 679 00:44:30,668 --> 00:44:34,376 na Ásia, na Europa, na América do Sul, até na Austrália. 680 00:44:35,834 --> 00:44:37,334 Mas precisamos da sua ajuda. 681 00:44:37,334 --> 00:44:39,334 Precisamos cortar a cabeça das Tríades 682 00:44:39,334 --> 00:44:42,251 descobrindo as identidades dos fantasmas no topo. 683 00:44:43,209 --> 00:44:45,834 Só a sua mãe sabe as identidades desses homens. 684 00:44:45,834 --> 00:44:48,043 Precisamos que nos diga onde ela está. 685 00:44:48,043 --> 00:44:50,168 A última coisa que eu vou fazer 686 00:44:50,168 --> 00:44:52,209 é ajudar um bando de assassinos. 687 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Quantas pessoas acha que o Charles já matou? 688 00:44:57,793 --> 00:44:59,084 E a sua mãe? 689 00:44:59,084 --> 00:45:01,043 E Botas de Sangue e seu pai? 690 00:45:05,043 --> 00:45:06,876 [Bruce suspirando] 691 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 A mãe dele foi uma mula de drogas do Chan Sonolento. 692 00:45:17,376 --> 00:45:20,293 A família inteira dela foi morta num tiroteio de uma gangue 693 00:45:20,293 --> 00:45:22,668 iniciado por um membro dos Dragões de Jade. 694 00:45:25,793 --> 00:45:28,126 Lembra o que eu te disse sobre a minha família? 695 00:45:30,001 --> 00:45:31,543 Deixei uma parte de fora... 696 00:45:34,376 --> 00:45:36,876 onde o meu pai se opôs e exigiu sua liberdade. 697 00:45:39,459 --> 00:45:42,876 As Tríades mataram ele na frente dos outros funcionários, 698 00:45:42,876 --> 00:45:44,084 incluindo a minha mãe. 699 00:45:45,709 --> 00:45:49,084 Cortaram a cabeça dele e deram pros porcos. 700 00:45:50,626 --> 00:45:51,668 [suspira] 701 00:45:54,626 --> 00:45:57,043 Não vê o que as Tríades fizeram com o seu irmão? 702 00:45:57,043 --> 00:45:58,501 Com a sua família inteira? 703 00:45:59,459 --> 00:46:02,168 Não quer proteger você e a sua mãe de tudo isso? 704 00:46:04,168 --> 00:46:07,584 Disse que queria escolher o seu caminho. Essa é a sua chance. 705 00:46:08,209 --> 00:46:10,209 [Bruce ofegando] 706 00:46:11,501 --> 00:46:12,668 Tudo que eu quero 707 00:46:13,251 --> 00:46:14,959 é que o Charles fique livre... 708 00:46:15,876 --> 00:46:16,876 [suspira] 709 00:46:16,876 --> 00:46:19,709 ...e que minha mãe e eu possamos voltar pras nossas vidas. 710 00:46:21,001 --> 00:46:22,293 [Grace] Ajuda a gente. 711 00:46:23,418 --> 00:46:26,501 Ajudar a gente não é o que a sua família acha que quer agora, 712 00:46:26,501 --> 00:46:28,084 mas é o que eles precisam. 713 00:46:28,626 --> 00:46:31,501 - É você fazendo a escolha definitiva. - [arfando] 714 00:46:34,459 --> 00:46:36,459 [Grace] Não é você que tá hesitando, tá? 715 00:46:36,459 --> 00:46:38,709 É a voz que a sua mãe colocou na sua cabeça. 716 00:46:39,251 --> 00:46:41,418 Confia nos seus instintos. 717 00:46:41,418 --> 00:46:42,918 Sempre estiveram certos. 718 00:46:44,126 --> 00:46:45,334 [Bruce ofegando] 719 00:46:50,168 --> 00:46:52,501 Promete que vai deixar eles vivos se eu ajudar? 720 00:46:56,293 --> 00:46:57,668 Sua mãe, sim... 721 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 mas o Charles é um assassino. 722 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 Ele é uma vítima da mesma forma que você e eu. 723 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 [Grace] Fala isso pras famílias sem filhos por causa dele. 724 00:47:07,209 --> 00:47:10,043 - Ele sofreu lavagem cerebral. - É tarde demais pra ele. 725 00:47:10,043 --> 00:47:11,709 [Bruce] Não! Não é. 726 00:47:13,251 --> 00:47:14,918 [música de tensão se intensifica] 727 00:47:14,918 --> 00:47:16,251 [ofega] 728 00:47:17,043 --> 00:47:19,168 [Grace] Não me obriga a fazer isso, Bruce. 729 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Eu memorizei a lista inteira. 730 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 Minha mãe me deu pra me proteger de... 731 00:47:35,501 --> 00:47:37,168 [ofega] ...de vocês. 732 00:47:38,376 --> 00:47:40,293 Já tentaram conseguir os nomes com ela 733 00:47:40,293 --> 00:47:41,334 e fracassaram. 734 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 O único jeito que vão conseguir os nomes é comigo. 735 00:47:46,168 --> 00:47:47,459 Não podem me matar. 736 00:47:49,709 --> 00:47:51,584 Ainda tem esperança pro Charles. 737 00:47:53,418 --> 00:47:54,668 Tem que me prometer 738 00:47:55,293 --> 00:47:56,626 que vai deixar ele em paz. 739 00:48:05,918 --> 00:48:07,043 Eu prometo. 740 00:48:16,126 --> 00:48:17,334 Me dá um papel e caneta. 741 00:48:20,251 --> 00:48:21,709 [sussurrando] Na sua frente. 742 00:48:21,709 --> 00:48:23,793 [música dramática] 743 00:48:32,709 --> 00:48:34,543 [aves cantando] 744 00:48:36,376 --> 00:48:38,209 [buzina] 745 00:48:38,209 --> 00:48:39,709 [música de suspense] 746 00:48:39,709 --> 00:48:41,126 [tacos tilintando] 747 00:48:51,334 --> 00:48:53,001 [celular vibrando] 748 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 CHAMADA INICIADA 749 00:49:03,459 --> 00:49:05,043 [celular continua vibrando] 750 00:49:14,084 --> 00:49:17,459 Ele tá ligando pro seu celular? 751 00:49:26,459 --> 00:49:28,001 - Oi. - [Charles] Oi. 752 00:49:28,834 --> 00:49:31,918 - O que você tá fazendo? - [Alexis] Eu tô no trabalho. 753 00:49:32,501 --> 00:49:33,834 Que que cê tá fazendo? 754 00:49:34,668 --> 00:49:36,168 [hesita] Nada de mais. 755 00:49:36,876 --> 00:49:37,793 Só... 756 00:49:39,251 --> 00:49:40,293 tô passando o tempo. 757 00:49:43,834 --> 00:49:45,251 [ofega] 758 00:49:45,251 --> 00:49:49,168 Aí, olha, eu vou fazer uma festa numa casa de praia em Malibu. 759 00:49:49,168 --> 00:49:50,793 Nada de mais. 760 00:49:50,793 --> 00:49:52,584 - Só vou chamar uns... - Tá bem, Charles... 761 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 [Charles] É... na mansão do John Cho. 762 00:49:54,668 --> 00:49:57,626 Tem várias fotos estranhas do rosto dele por todo lado. 763 00:49:58,376 --> 00:50:01,209 É... mas tem uma sala com um karaokê legal e... 764 00:50:01,751 --> 00:50:03,001 eu vou fazer comida. 765 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 Eu sei que deve tá ocupada, mas seria muito bom te ver de novo. 766 00:50:11,168 --> 00:50:13,793 Me desculpa por como as coisas ficaram da última vez. 767 00:50:18,418 --> 00:50:20,043 Eu não sei do que cê tá falando. 768 00:50:20,876 --> 00:50:22,001 Não me liga de novo. 769 00:50:27,959 --> 00:50:29,584 [música fica tensa] 770 00:50:39,834 --> 00:50:41,626 [música se intensifica] 771 00:50:43,293 --> 00:50:44,168 [homem 1 grita] 772 00:50:45,043 --> 00:50:46,918 - [grita] - [homens rindo] 773 00:50:46,918 --> 00:50:48,459 [conversa indistinta] 774 00:50:53,293 --> 00:50:54,709 [gemendo] 775 00:50:56,043 --> 00:50:58,043 [música dramática] 776 00:51:10,668 --> 00:51:12,668 [balada tocando] 777 00:51:19,959 --> 00:51:21,959 [homem canta em mandarim] 778 00:51:21,959 --> 00:51:24,043 [todos grunhindo] 779 00:52:20,584 --> 00:52:21,793 [música para] 780 00:52:22,918 --> 00:52:26,209 - [TK, em português] O cara aí, Charles! - [ofegando] 781 00:52:28,001 --> 00:52:29,251 [TK] Tá legal. 782 00:52:29,251 --> 00:52:31,876 Vamos sair daqui, Charles. Me desamarra, vai. 783 00:52:31,876 --> 00:52:33,626 [ri e tosse] 784 00:52:38,001 --> 00:52:39,501 Charles, cê vai me ajudar, né? 785 00:52:39,501 --> 00:52:41,334 - Me desamarra aqui! - [homem grita] 786 00:52:41,334 --> 00:52:43,626 [música dramática] 787 00:52:43,626 --> 00:52:45,251 [arfando] 788 00:52:45,251 --> 00:52:47,501 [TK] Cê não vai embora, não, né? Eu tô preso! 789 00:52:47,501 --> 00:52:50,793 Charles, não, não! Aonde é que cê tá indo, cara? Volta aqui! 790 00:52:50,793 --> 00:52:53,334 Se você não vier me desamarrar, eu não vou conseguir fugir. 791 00:52:53,334 --> 00:52:55,334 - Me ajude. - [homem volta a cantar em mandarim] 792 00:52:55,334 --> 00:53:00,001 [TK, em português] Que caralho, Charles! Cê tá de sacanagem comigo? Para, porra! 793 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, qual é? Me tira daqui, cara. 794 00:53:04,418 --> 00:53:06,209 Ah, que merda, Charles! 795 00:53:07,209 --> 00:53:09,209 [todos grunhindo] 796 00:53:22,876 --> 00:53:23,959 [urra] 797 00:53:34,334 --> 00:53:35,334 [osso estala] 798 00:54:10,418 --> 00:54:11,584 [música para] 799 00:54:11,584 --> 00:54:13,126 [ambos grunhindo] 800 00:54:14,126 --> 00:54:15,418 [urra] 801 00:54:19,001 --> 00:54:20,751 [ofegando] 802 00:54:22,168 --> 00:54:23,501 [homem arfando] 803 00:54:24,793 --> 00:54:26,376 [Charles ofegando] 804 00:54:33,959 --> 00:54:35,334 [homem gemendo] 805 00:54:37,376 --> 00:54:39,293 - [Charles grunhindo] - [homem gemendo] 806 00:54:42,751 --> 00:54:44,959 Espera, espera! Por favor, espera... 807 00:54:44,959 --> 00:54:46,793 Desculpa, desculpa... 808 00:54:46,793 --> 00:54:48,418 [ambos ofegando] 809 00:54:48,418 --> 00:54:50,334 [música dramática] 810 00:54:51,084 --> 00:54:53,209 [homem] Por favor. [ofega] 811 00:54:53,209 --> 00:54:54,918 Por favor, não me mata. 812 00:54:54,918 --> 00:54:56,584 [arfando] 813 00:54:57,334 --> 00:54:58,501 [ofegando] 814 00:54:58,501 --> 00:55:00,043 [taco cai] 815 00:55:00,043 --> 00:55:01,668 [arfa] 816 00:55:05,084 --> 00:55:07,084 [música melancólica] 817 00:55:10,959 --> 00:55:12,959 [Charles ofegando] 818 00:55:17,126 --> 00:55:18,543 - [fita rasga] - [TK gemendo] 819 00:55:20,459 --> 00:55:21,918 [ambos grunhindo] 820 00:55:24,668 --> 00:55:25,918 - Vem. - [TK gemendo] 821 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - Você é um cuzão, viu, Charles? - Eu sei. 822 00:55:33,709 --> 00:55:35,709 [música melancólica] 823 00:56:00,418 --> 00:56:02,418 [cantando em mandarim] 824 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 Filhos? 825 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Dois garotos. 826 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 E você? 827 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Nunca me casei. 828 00:57:08,918 --> 00:57:10,918 [música continua] 829 00:57:48,334 --> 00:57:49,334 [Mãe Sun] Oi, Yuan. 830 00:57:50,251 --> 00:57:51,168 Estou em Taipé. 831 00:57:51,751 --> 00:57:52,834 Quero vê-lo agora. 832 00:57:59,126 --> 00:58:01,126 [música continua] 833 00:58:30,959 --> 00:58:31,959 [música para] 834 00:58:31,959 --> 00:58:33,543 [bipe dos monitores] 835 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Parou de se cuidar. 836 00:58:36,334 --> 00:58:37,709 Seu "Garoto do Interior". 837 00:59:19,168 --> 00:59:20,251 [ofega] 838 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Eu só pedi que me avisasse 839 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 quando alguém que eu amasse precisasse de mim, 840 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 e nem isso pôde fazer. 841 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Cansei de ser sua garantia. 842 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Agora eu faço o que eu quero. 843 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Para mim e para mais ninguém. 844 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 Então vou te dizer o seguinte. 845 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Vim tomar a única coisa que você ama. 846 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 O que você passou a vida protegendo. 847 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 Seu império. 848 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 [música dramática] 849 01:00:48,959 --> 01:00:50,959 [música dramática continua] 850 01:02:31,834 --> 01:02:32,709 [música acaba]