1
00:00:05,959 --> 00:00:07,418
[pop alternativo]
2
00:00:07,418 --> 00:00:08,959
[rodas rangendo]
3
00:00:13,293 --> 00:00:15,293
[mulher cantando em mandarim]
4
00:00:47,001 --> 00:00:49,001
[música de abertura]
5
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}IRMÃO SUN
CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
6
00:00:56,543 --> 00:00:58,168
[aves grasnando]
7
00:01:06,918 --> 00:01:10,084
[gritando, em português]
Pare o ódio contra a Ásia! Pare o ódio...
8
00:01:12,209 --> 00:01:13,334
[porta abre]
9
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
Já memorizou tudo?
10
00:01:16,543 --> 00:01:17,793
[Bruce] Uhum.
11
00:01:18,293 --> 00:01:21,501
{\an8}- Quem controla as Luas Triplas?
- [bufa] Gao Qiu.
12
00:01:21,501 --> 00:01:23,584
{\an8}Eles ficam na cidade de Changhua.
13
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
Chamam ele de Ma Franco
porque ele é honesto e direto.
14
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
E que sociedade o Lin Mutilado controla?
15
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Ratos de Prata. Em "Douliú".
16
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
17
00:01:34,043 --> 00:01:34,959
É, eu sei. Eu sei.
18
00:01:34,959 --> 00:01:35,876
Eu entendi.
19
00:01:35,876 --> 00:01:40,126
Se tem uma coisa que eu sei fazer melhor
do que qualquer um nessa casa é estudar.
20
00:01:44,376 --> 00:01:45,918
Alguém vai pra algum lugar?
21
00:01:45,918 --> 00:01:47,418
Todos vamos.
22
00:01:47,418 --> 00:01:51,376
E, agora que você memorizou os nomes,
tem que se esconder.
23
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Se alguma das Tríades descobrir
que sabe quem são, vão te assassinar.
24
00:01:55,626 --> 00:01:57,084
Peraí... [hesita]
25
00:01:57,084 --> 00:01:59,501
Disse que gravar os nomes ia me proteger.
26
00:01:59,501 --> 00:02:01,876
É, dos Boxeadores, não das Tríades.
27
00:02:02,376 --> 00:02:03,876
Você será caçado como eu.
28
00:02:04,459 --> 00:02:06,293
[resmunga] Mas que droga!
29
00:02:06,293 --> 00:02:07,834
Podia ter me dito isso antes.
30
00:02:07,834 --> 00:02:09,751
[Charles] A ameaça agora
são os Boxeadores.
31
00:02:09,751 --> 00:02:11,876
É mais importante
que seja protegido deles.
32
00:02:11,876 --> 00:02:14,251
Eu tenho ensaio de improviso essa noite.
33
00:02:14,793 --> 00:02:17,918
Vão me expulsar da companhia do domingo
se eu continuar dando bolo.
34
00:02:17,918 --> 00:02:21,043
Então você entra
pra companhia da segunda, da terça
35
00:02:21,043 --> 00:02:25,001
ou a companhia de qualquer dia
que esteja disponível quando isso acabar.
36
00:02:25,584 --> 00:02:27,959
Vai se arrumar e leva os seus livros.
37
00:02:27,959 --> 00:02:30,251
Vai ter muito tempo pro dever de casa.
38
00:02:31,876 --> 00:02:35,001
Mas e o TK?
Ele ainda tá com aquela gangue coreana.
39
00:02:35,001 --> 00:02:38,918
Os contatos da June estão procurando ele.
Quando o acharem, vou pessoalmente.
40
00:02:38,918 --> 00:02:40,418
[Bruce suspira]
41
00:02:40,418 --> 00:02:43,584
[Mãe Sun] Eu vejo você em breve
e, quando eu voltar,
42
00:02:44,084 --> 00:02:45,293
eu prometo,
43
00:02:45,293 --> 00:02:48,168
vai conseguir sua antiga vida de volta,
só que melhor.
44
00:02:49,334 --> 00:02:50,251
Pra onde você vai?
45
00:02:50,834 --> 00:02:51,918
Não importa.
46
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Pode ir.
47
00:02:55,334 --> 00:02:56,793
[pop rock tocando no rádio]
48
00:03:03,626 --> 00:03:05,626
Não consigo tirar
aquela cena da minha cabeça.
49
00:03:05,626 --> 00:03:07,334
O corpo dele no chão.
50
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
[ofega]
51
00:03:08,543 --> 00:03:09,793
Ele tava todo mole.
52
00:03:12,084 --> 00:03:13,001
[ofega]
53
00:03:13,001 --> 00:03:14,626
Os olhos dele tavam abertos.
54
00:03:16,168 --> 00:03:18,751
Não deixa de queimar
muito papel de incenso pra ele.
55
00:03:18,751 --> 00:03:21,793
[aumenta o volume do rádio]
56
00:03:23,751 --> 00:03:24,668
[desliga o rádio]
57
00:03:26,626 --> 00:03:28,251
Qual é o seu problema, hem?
58
00:03:29,376 --> 00:03:31,459
Disse que ele era como um irmão pra você.
59
00:03:31,459 --> 00:03:33,043
Eu já perdi muitos irmãos.
60
00:03:33,043 --> 00:03:34,668
Você parece um psicopata.
61
00:03:36,251 --> 00:03:38,293
Você foi bem enquanto eu estive longe.
62
00:03:39,126 --> 00:03:41,709
Usar as tias foi um ato inteligente.
63
00:03:43,459 --> 00:03:45,751
Mas, se quiser sobreviver nessa vida,
64
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
tudo que pode sentir é raiva
65
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
ou absolutamente nada.
66
00:03:50,834 --> 00:03:52,043
Sentir nada?
67
00:03:52,918 --> 00:03:54,168
É como uma anestesia.
68
00:03:55,334 --> 00:03:57,668
Ainda tá sendo ferido,
mesmo que não sinta dor.
69
00:03:58,334 --> 00:04:01,043
Eu vejo o quanto tá sofrendo,
mesmo que você não sinta.
70
00:04:01,043 --> 00:04:02,668
Não vê porra nenhuma.
71
00:04:02,668 --> 00:04:05,168
Não tá acostumado a ter
pessoas que se importam com você.
72
00:04:06,334 --> 00:04:07,251
Cala a boca.
73
00:04:07,251 --> 00:04:08,668
Cala a boca você.
74
00:04:09,459 --> 00:04:10,501
[ofegando]
75
00:04:14,834 --> 00:04:16,584
Pra onde você foi depois do Ka Spa?
76
00:04:17,709 --> 00:04:18,793
Com quem você tava?
77
00:04:18,793 --> 00:04:20,709
[música sombria]
78
00:04:20,709 --> 00:04:22,126
Ninguém importante.
79
00:04:23,168 --> 00:04:24,001
Por quê?
80
00:04:24,001 --> 00:04:26,043
Você parece diferente desde que voltou.
81
00:04:28,001 --> 00:04:29,001
Parece...
82
00:04:30,876 --> 00:04:31,793
ferido.
83
00:04:41,834 --> 00:04:43,834
[balada em mandarim]
84
00:04:53,334 --> 00:04:54,918
[homem roncando]
85
00:04:59,751 --> 00:05:01,334
[ambos roncando]
86
00:05:01,334 --> 00:05:03,834
[ambos grunhem]
87
00:05:03,834 --> 00:05:05,543
[em português] Turbulência.
88
00:05:05,543 --> 00:05:06,543
[bipe]
89
00:05:06,543 --> 00:05:08,084
[em mandarim] Senhoras e senhores,
90
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
em meia hora, pousaremos
no Aeroporto Internacional de Taiwan.
91
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Coloquem os cintos
e mantenham as mesas travadas...
92
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
[continua falando em mandarim]
93
00:05:21,626 --> 00:05:23,626
[balada em mandarim continua]
94
00:05:52,043 --> 00:05:54,334
- [burburinho]
- [buzinas]
95
00:05:54,334 --> 00:05:56,418
[moto acelerando]
96
00:06:17,918 --> 00:06:20,084
[rap em inglês tocando]
97
00:06:40,459 --> 00:06:42,209
[em português] De quem é essa casa?
98
00:06:43,084 --> 00:06:45,084
[rap continua]
99
00:06:54,626 --> 00:06:56,626
[June] Bem-vindo à casa do John Cho.
100
00:06:56,626 --> 00:06:59,918
Contratamos a banda dele,
a Engasga Aqui, pra tocar na Sure Sure.
101
00:06:59,918 --> 00:07:02,084
Em troca, ele nos deixou usar
essa casa de férias
102
00:07:02,084 --> 00:07:03,959
sempre que estiver fora gravando.
103
00:07:03,959 --> 00:07:06,084
É um esconderijo perfeito,
totalmente privado,
104
00:07:06,084 --> 00:07:09,001
ótimo sistema de segurança,
e o bar tá sempre abastecido.
105
00:07:09,001 --> 00:07:10,209
[gelo tilinta]
106
00:07:12,084 --> 00:07:15,001
Eu tô aqui desde que picotei
o cara dos peixes,
107
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
mas, aparentemente, agora ele não era
o responsável pela morte da May.
108
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Ele não não é responsável.
109
00:07:20,293 --> 00:07:22,501
Atores ganham mesmo tanto dinheiro assim?
110
00:07:22,501 --> 00:07:25,334
Deve ter um milhão de dólares
em carros lá na frente.
111
00:07:25,334 --> 00:07:26,376
Dois milhões.
112
00:07:27,084 --> 00:07:29,459
Achei que tinha orgulho
do seu Nissan usado.
113
00:07:29,459 --> 00:07:32,168
Eu não quero um carro
se tiver que ser um criminoso.
114
00:07:32,168 --> 00:07:35,001
Quero um desses
se tudo que tenho que ser é o John Cho.
115
00:07:36,501 --> 00:07:37,793
[rap continua]
116
00:07:41,001 --> 00:07:42,501
Olha só pra esses video games!
117
00:07:42,501 --> 00:07:45,293
O John Cho é tão legal!
É exatamente o que eu faria.
118
00:07:45,293 --> 00:07:48,043
[arfa] E ele ainda tem um karaokê?
119
00:07:48,793 --> 00:07:49,709
O quê?
120
00:07:50,334 --> 00:07:51,376
Aí, Charles.
121
00:07:52,001 --> 00:07:53,168
[bate no microfone]
122
00:07:54,543 --> 00:07:56,251
[amplificado] Tá a fim de dueto?
123
00:07:56,251 --> 00:07:58,543
Por quanto tempo
a gente tem que se esconder?
124
00:07:58,543 --> 00:08:00,501
- [Charles] Até a nossa mãe voltar.
- [suspira]
125
00:08:00,501 --> 00:08:02,959
Nesse caso,
é melhor a gente tentar relaxar, né?
126
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Passar um tempinho um com o outro.
127
00:08:05,501 --> 00:08:08,418
Talvez ir nadar?
Cantar um pouco de Britney?
128
00:08:08,418 --> 00:08:09,959
[porta abre e fecha]
129
00:08:10,918 --> 00:08:13,376
- Ninguém sabe que a gente tá aqui!
- [porta abre]
130
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
A gente tá numa mansão do lado da praia.
131
00:08:15,668 --> 00:08:18,501
É sério que só vai ficar sentado
aqui dentro o dia todo
132
00:08:18,501 --> 00:08:19,959
com essa cara de paisagem?
133
00:08:20,918 --> 00:08:23,084
É dessa cara aí que eu tô falando.
134
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, nós dois perdemos
mais de dez anos das nossas vidas juntos.
135
00:08:27,793 --> 00:08:32,001
Quem sabe se vamos ter
mais dez dias ou dez minutos?
136
00:08:32,001 --> 00:08:34,126
[aves grasnando]
137
00:08:34,126 --> 00:08:35,334
Por favor.
138
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Quero fazer algo
pra parar de pensar no Botas.
139
00:08:41,751 --> 00:08:42,876
O que você quer fazer?
140
00:08:42,876 --> 00:08:45,293
[música animada]
141
00:08:46,709 --> 00:08:47,834
Charles!
142
00:08:48,334 --> 00:08:50,334
Charles, vem cá! Você tem que ver isso.
143
00:08:50,334 --> 00:08:51,584
ESCOLHIDO 1
144
00:08:55,584 --> 00:08:56,584
#ESTRELANDO JOHN CHO
145
00:08:59,251 --> 00:09:00,584
[cliques da câmera]
146
00:09:00,584 --> 00:09:02,834
[sussurrando] Ai, meu Deus! É!
147
00:09:02,834 --> 00:09:04,793
Muito legal. [ri]
148
00:09:04,793 --> 00:09:07,001
[arfa] Aí, Charles! Vem cá!
149
00:09:07,001 --> 00:09:09,251
Vamos tirar uma foto. Vem!
150
00:09:14,209 --> 00:09:15,668
[arfa]
151
00:09:17,084 --> 00:09:17,959
Para.
152
00:09:19,168 --> 00:09:20,668
Isso é um jab. Direto.
153
00:09:20,668 --> 00:09:22,209
Ok? No três.
154
00:09:22,209 --> 00:09:24,293
[grunhindo]
155
00:09:31,043 --> 00:09:31,959
[arrota]
156
00:09:32,959 --> 00:09:34,418
[música para]
157
00:09:35,876 --> 00:09:37,376
[Bruce expirando]
158
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
Alguma notícia do TK?
159
00:09:42,584 --> 00:09:44,584
- [Charles] Ainda não.
- Droga.
160
00:09:44,584 --> 00:09:47,668
Não se preocupa. Ele vai ficar bem.
Não vão matar ele.
161
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
Vão deixar ele fodido,
mas nada permanente.
162
00:09:54,084 --> 00:09:57,084
Já notou que ser seu amigo
é ruim pra saúde das pessoas?
163
00:09:58,293 --> 00:10:01,001
- É por isso que eu não tenho amigos.
- Não é por isso.
164
00:10:01,709 --> 00:10:03,376
- [Charles expira]
- [geme] Para!
165
00:10:04,001 --> 00:10:05,251
Para!
166
00:10:05,251 --> 00:10:07,293
- [Charles dá risinho]
- Que porra...
167
00:10:08,084 --> 00:10:09,168
[suspira]
168
00:10:10,501 --> 00:10:12,668
Não vai mesmo me dizer
com quem tava ontem?
169
00:10:13,543 --> 00:10:14,709
Não é da sua conta.
170
00:10:14,709 --> 00:10:15,834
Era uma mulher.
171
00:10:16,459 --> 00:10:17,376
Não era?
172
00:10:18,168 --> 00:10:20,376
[arfa] Eu sabia!
173
00:10:20,376 --> 00:10:22,459
- Você gosta dela.
- [expira]
174
00:10:22,459 --> 00:10:25,501
Como é que encontrou alguém
pra gostar em tão poucos dias?
175
00:10:26,293 --> 00:10:27,376
[celular vibra]
176
00:10:30,918 --> 00:10:32,918
{\an8}GRACE: FEZ FALTA NA AULA HOJE. DE NOVO!
177
00:10:32,918 --> 00:10:34,668
{\an8}VAI LARGAR E FAZER SÓ IMPROVISO?
178
00:10:34,668 --> 00:10:36,584
{\an8}OU NÃO ACHOU "COLEGA" PARA TRAZER?
179
00:10:40,501 --> 00:10:42,501
[música sinistra]
180
00:10:47,418 --> 00:10:49,418
[música tranquila]
181
00:11:22,668 --> 00:11:23,709
SHU SORRISÃO
182
00:11:23,709 --> 00:11:25,709
[música animada]
183
00:11:35,376 --> 00:11:37,376
[burburinho em mandarim]
184
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
MUTILADO
185
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
MA FRANCO
186
00:11:56,168 --> 00:11:58,168
[burburinho continua]
187
00:12:17,584 --> 00:12:18,959
[música para]
188
00:12:20,501 --> 00:12:21,668
[Bruce suspira]
189
00:12:22,251 --> 00:12:23,418
[expira]
190
00:12:27,501 --> 00:12:29,418
[em português] Tive uma verruga suspeita.
191
00:12:29,418 --> 00:12:31,043
[alarme toca]
192
00:12:41,709 --> 00:12:44,334
[arfa] Meu Deus!
193
00:12:45,459 --> 00:12:48,459
- Isso! [arfa]
- Tá com cheirinho da Jim's Bakery.
194
00:12:48,459 --> 00:12:52,501
São os melhores do Montery Park.
Famosos pelos pastéis de nata.
195
00:12:52,501 --> 00:12:55,126
E, convenientemente,
ficam ao lado de uma academia.
196
00:12:57,001 --> 00:12:59,084
[Bruce arfa]
197
00:12:59,084 --> 00:13:02,376
- Hum, que delícia isso!
- [June e Xing se deliciam]
198
00:13:02,376 --> 00:13:04,626
Hum, tão bom!
Ele podia trabalhar com isso, né?
199
00:13:04,626 --> 00:13:07,626
Eu tô aperfeiçoando
uma receita de churros.
200
00:13:07,626 --> 00:13:09,084
[June e Xing se deliciando]
201
00:13:09,084 --> 00:13:11,959
Alguém se incomoda se a Grace vier pra cá?
202
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
A garota daquela noite?
203
00:13:13,501 --> 00:13:16,459
É, acho que ela não vai arrumar
nenhum problema pra gente.
204
00:13:16,459 --> 00:13:20,334
[Xing] Estamos nos escondendo
de um exército suicida e bem armado
205
00:13:20,334 --> 00:13:22,668
disposto a explodir boates
206
00:13:22,668 --> 00:13:26,084
e se esconder debaixo de bolas de argila
por horas pra nos matar.
207
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
É loucura arriscar trazê-los pra cá
208
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
pro Bruce ganhar uma punheta seca
da colega da faculdade.
209
00:13:32,709 --> 00:13:33,668
Você é nojenta.
210
00:13:33,668 --> 00:13:37,501
- Tá irritado porque sabe que é verdade.
- Esse ciúme não combina com você.
211
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Tá de brincadeira!
- [Charles] Para com isso
212
00:13:39,626 --> 00:13:41,209
Ela é só uma universitária.
213
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
Tá tudo bem.
214
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Então, isso é um sim?
215
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Isso!
216
00:13:51,209 --> 00:13:53,459
- [sinos]
- [Xing] Hum?
217
00:13:53,459 --> 00:13:55,709
[John Cho, em inglês]
♪ Dim, dom, dim, dom ♪
218
00:13:55,709 --> 00:13:58,001
♪ Aqui é o John Cho ♪
219
00:13:58,001 --> 00:14:00,126
♪ E esta é minha casa ♪
220
00:14:01,501 --> 00:14:04,126
- [música tranquila]
- [água escorrendo]
221
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- [Grace] Oi!
- Oi!
222
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- [Grace] Tudo bem?
- E aí?
223
00:14:09,168 --> 00:14:11,084
- [ambos riem]
- Eu tô bem.
224
00:14:12,168 --> 00:14:13,459
- [Grace] Posso?
- Claro.
225
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
- [Grace] Obrigada.
- Entra. Só tira o sapato!
226
00:14:15,751 --> 00:14:17,126
- [Grace] É.
- Brincadeira.
227
00:14:17,126 --> 00:14:18,626
[Grace] Esse lugar é uma loucura!
228
00:14:18,626 --> 00:14:21,668
- [Bruce] Você viu isso? Viu isso?
- Que isso?
229
00:14:21,668 --> 00:14:23,418
- Ai, meu Deus!
- Loucura, né?
230
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
- Você é amigo do John Cho?
- [desdenha]
231
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
- [Grace] Não sabia.
- Nada de mais.
232
00:14:27,168 --> 00:14:29,626
[Grace] Gosto da trilogia
Madrugada Muito Louca,
233
00:14:29,626 --> 00:14:32,918
mas as atuações dramáticas dele
são mais impressionantes
234
00:14:32,918 --> 00:14:35,543
- [Bruce] Buscando...? É tão bom.
- Exatamente! É tão bom.
235
00:14:35,543 --> 00:14:38,334
- [Bruce] É tão bom, né?
- Por que você tá aqui?
236
00:14:38,959 --> 00:14:42,334
[hesita] Então,
é que a nossa mãe viajou, e,
237
00:14:42,334 --> 00:14:45,334
quando os pais saem,
a criançada faz a festa.
238
00:14:45,334 --> 00:14:48,584
Só pra esclarecer, não somos crianças.
É só no sentido figurado.
239
00:14:48,584 --> 00:14:50,459
[ambos riem]
240
00:14:52,626 --> 00:14:54,501
[Bruce e Grace falam indistintamente]
241
00:14:54,501 --> 00:14:57,751
[Bruce grita] Tá legal.
Só não molha meu cabelo, tá?
242
00:14:57,751 --> 00:14:59,876
Não molha meu cabelo, por favor!
243
00:14:59,876 --> 00:15:02,418
[ambos gritando e rindo]
244
00:15:03,959 --> 00:15:05,709
[Bruce] Tá gelada. [ri]
245
00:15:05,709 --> 00:15:09,501
Não joga no meu cabelo, não!
Você prometeu! Que que isso?
246
00:15:09,501 --> 00:15:11,751
[Grace grita] Não!
247
00:15:11,751 --> 00:15:13,626
[ambos rindo]
248
00:15:13,626 --> 00:15:16,584
- [Grace] Tá gelada.
- [Bruce] Te avisei.
249
00:15:16,584 --> 00:15:18,126
[ambos rindo]
250
00:15:18,126 --> 00:15:20,584
[Bruce] Daqui a pouco
a gente volta. [arfando]
251
00:15:23,918 --> 00:15:27,459
[ambos rindo e arfando]
252
00:15:30,459 --> 00:15:33,043
Eu vou pegar
mais umas "cervezas", amigos. [ri]
253
00:15:41,001 --> 00:15:42,418
- [suspira]
- Quer protetor?
254
00:15:43,543 --> 00:15:45,918
[arfa] Tô surpresa que sobrou. [risinho]
255
00:15:50,626 --> 00:15:52,584
Quais são suas intenções com meu irmão?
256
00:15:53,251 --> 00:15:55,834
Eu não vou machucar ele,
se é isso que quer saber.
257
00:15:57,876 --> 00:15:58,793
Tá.
258
00:16:07,251 --> 00:16:09,251
[música sinistra]
259
00:16:11,709 --> 00:16:14,376
Desperdiçamos a última hora
assistindo a esses caras
260
00:16:14,376 --> 00:16:17,126
fazendo nada
além de beber cerveja e relaxar.
261
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Só continua olhando.
262
00:16:19,084 --> 00:16:20,126
[homem] Pra quê?
263
00:16:21,126 --> 00:16:22,376
Eu não sei ainda,
264
00:16:22,376 --> 00:16:25,126
mas tem uma guerra de gangues
acontecendo em Los Angeles,
265
00:16:25,126 --> 00:16:27,543
e o cara que vocês tão vigiando
tá no centro disso.
266
00:16:28,543 --> 00:16:30,668
Mal posso esperar pra isso não dar em nada
267
00:16:30,668 --> 00:16:33,376
pra essa pé no saco
parar de tentar ser policial.
268
00:16:33,876 --> 00:16:35,793
[Alexis] Você não desligou, babaca.
269
00:16:45,793 --> 00:16:47,959
- [video game zumbindo]
- [Xing grunhe]
270
00:16:47,959 --> 00:16:49,834
[Bruce e Grace rindo]
271
00:16:49,834 --> 00:16:52,418
- [Bruce] Olha ali.
- [Grace] Caramba. [ri]
272
00:16:52,418 --> 00:16:53,876
- [Bruce] É enorme.
- Bruce.
273
00:16:53,876 --> 00:16:55,084
- Hã?
- Quer jogar?
274
00:16:55,084 --> 00:16:57,376
[hesita]
275
00:16:57,376 --> 00:16:58,293
Quero.
276
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Claro.
277
00:17:01,834 --> 00:17:03,501
Escuta, tem que segurar firme.
278
00:17:03,501 --> 00:17:05,209
- Tá bom.
- Foca na mira da frente.
279
00:17:05,209 --> 00:17:06,793
E aperta o gatilho com calma.
280
00:17:07,459 --> 00:17:09,126
- Aperta o gatilho com calma.
- É.
281
00:17:11,959 --> 00:17:13,876
[música frenética]
282
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
[voz masculina] Fim do jogo.
283
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
[música para]
284
00:17:33,543 --> 00:17:35,293
Isso! Consegui.
285
00:17:36,168 --> 00:17:37,334
Jogo de merda.
286
00:17:39,376 --> 00:17:43,251
[cantando, desafinados, em inglês]
287
00:17:52,543 --> 00:17:54,751
[cantando, desafinada]
288
00:18:03,459 --> 00:18:06,501
[vocalizando, desafinado]
289
00:18:10,501 --> 00:18:12,501
[cantando balada, desafinado]
290
00:18:23,709 --> 00:18:28,959
[ambos cantando balada, desafinados]
291
00:18:35,751 --> 00:18:37,751
[cantando balada, um pouco desafinado]
292
00:18:53,793 --> 00:18:55,168
[música para]
293
00:18:56,084 --> 00:18:57,626
[em português] Algum movimento?
294
00:18:57,626 --> 00:18:59,418
[homem] Se você quer dizer
295
00:18:59,418 --> 00:19:01,834
flertar com três mulheres na praia,
então, sim.
296
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Três mulheres?
297
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
E agora tem uma música horrível
saindo do porão.
298
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Peraí, três mulheres?
299
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
[homem] É, três mulheres.
300
00:19:11,543 --> 00:19:14,376
- [Alexis] Identificou elas?
- Por que eu faria isso?
301
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Nenhum motivo.
302
00:19:17,584 --> 00:19:21,334
[homem] São todas gatas,
mas de jeitos completamente diferentes.
303
00:19:25,168 --> 00:19:26,584
O que que seus pais fazem?
304
00:19:28,626 --> 00:19:29,709
Por quê?
305
00:19:30,501 --> 00:19:31,668
Eu mal te conheço.
306
00:19:31,668 --> 00:19:34,126
Eu acho que
saber o emprego dos pais de alguém
307
00:19:34,126 --> 00:19:36,709
pode dizer... muito sobre a pessoa.
308
00:19:38,668 --> 00:19:41,126
Eles trabalham com restaurantes.
309
00:19:41,126 --> 00:19:42,376
- [exclama]
- [risinho]
310
00:19:43,709 --> 00:19:46,668
Sempre achei que seria bem legal
ser dono de um restaurante.
311
00:19:47,168 --> 00:19:49,584
Pode fazer um cardápio
só com seus pratos favoritos
312
00:19:49,584 --> 00:19:50,793
e comer lá todo dia.
313
00:19:51,918 --> 00:19:54,209
[risinho] Eles não eram donos.
314
00:19:55,084 --> 00:19:56,168
Eles...
315
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
eram imigrantes ilegais
trazidos pra cá pelos Cabeças de Cobra.
316
00:20:03,876 --> 00:20:05,834
Traficantes de mão de obra
que forçaram eles
317
00:20:05,834 --> 00:20:08,293
a pagar dívidas em restaurantes chineses.
318
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
O quê?
319
00:20:13,084 --> 00:20:14,918
Espera. É sério?
320
00:20:16,334 --> 00:20:17,418
Por quanto tempo?
321
00:20:18,584 --> 00:20:19,584
Por anos.
322
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Eu lembro de...
323
00:20:22,959 --> 00:20:26,043
dormir nuns sacos de arroz
depois da escola
324
00:20:26,043 --> 00:20:28,251
e ficar esperando eles saírem do trabalho.
325
00:20:29,543 --> 00:20:31,626
Eles foram agredidos.
326
00:20:32,293 --> 00:20:33,584
Abusaram deles.
327
00:20:34,918 --> 00:20:36,626
Mas eles sempre iam pra casa
328
00:20:37,376 --> 00:20:38,918
com um sorriso no rosto.
329
00:20:39,834 --> 00:20:41,793
E sempre garantiram
que eu tivesse o que comer,
330
00:20:41,793 --> 00:20:43,501
mesmo quando eu não tava com fome.
331
00:20:44,126 --> 00:20:45,501
Minha mãe é do mesmo jeito.
332
00:20:46,043 --> 00:20:47,209
Sempre me forçando a comer,
333
00:20:47,209 --> 00:20:49,668
mas depois me chama de gordo
quando como demais.
334
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Eles ainda tão lá?
335
00:20:55,459 --> 00:20:58,043
Depois do ensino médio,
eu entrei pra uma ONG
336
00:20:58,043 --> 00:20:59,668
que me ajudou a salvar os meus pais
337
00:20:59,668 --> 00:21:02,209
organizando uma invasão enorme
com a polícia.
338
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Mas foi só num restaurante.
339
00:21:06,251 --> 00:21:08,251
Tem centenas deles.
340
00:21:09,751 --> 00:21:13,543
[arfa] Por que os seus pais
vieram pros Estados Unidos?
341
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
Era muito pior na China?
342
00:21:17,834 --> 00:21:21,543
Eles queriam que eu vivesse num mundo
onde eu pudesse escolher meu caminho.
343
00:21:24,501 --> 00:21:25,543
[risinho]
344
00:21:25,543 --> 00:21:26,918
[respira fundo]
345
00:21:26,918 --> 00:21:30,001
Eu moro aqui desde os cinco anos e...
346
00:21:30,001 --> 00:21:32,918
eu acho que eu nunca pude escolher
o meu próprio caminho.
347
00:21:33,418 --> 00:21:35,001
[música tranquila]
348
00:21:35,793 --> 00:21:36,959
Mas e o improviso?
349
00:21:37,709 --> 00:21:38,834
Você escolheu isso.
350
00:21:39,876 --> 00:21:41,834
[arfa] Escondido, né?
351
00:21:43,501 --> 00:21:45,334
Eu quero ser um bom filho, mas...
352
00:21:46,293 --> 00:21:47,543
[suspira]
353
00:21:47,543 --> 00:21:50,543
Queria que minha família
me deixasse assumir a liderança uma vez.
354
00:22:25,793 --> 00:22:27,793
[música para]
355
00:22:31,126 --> 00:22:32,293
[ofegando]
356
00:22:39,126 --> 00:22:41,126
[música tranquila]
357
00:22:49,668 --> 00:22:50,751
[em cantonês] Mãe.
358
00:22:58,793 --> 00:23:00,334
[respira fundo]
359
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Já comeu?
360
00:23:14,043 --> 00:23:15,168
[arfa]
361
00:23:21,293 --> 00:23:23,293
[ruídos de trânsito]
362
00:23:33,334 --> 00:23:34,584
[Mãe Sun expira]
363
00:23:37,126 --> 00:23:39,126
[música etérea]
364
00:23:41,959 --> 00:23:42,834
[suspira]
365
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
[mãe] O que é isto?
366
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Uma especialidade de Los Angeles.
367
00:23:47,876 --> 00:23:49,709
[mãe] Hum... [risinho]
368
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
[Mãe Sun] Chama-se Donut Friend.
369
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
- Muita gente gosta.
- [arfa]
370
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
[mãe] Este.
371
00:24:03,168 --> 00:24:04,293
Hum...
372
00:24:04,293 --> 00:24:05,459
É doce demais?
373
00:24:05,459 --> 00:24:06,584
[resmunga]
374
00:24:07,501 --> 00:24:09,043
- Nada mau.
- [risinho]
375
00:24:10,209 --> 00:24:11,626
Comemos muito.
376
00:24:11,626 --> 00:24:12,584
[resmunga]
377
00:24:13,168 --> 00:24:15,501
Por isso está mais bochechuda.
378
00:24:15,501 --> 00:24:17,459
[ri]
379
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
A senhora não mudou nada.
380
00:24:33,793 --> 00:24:35,126
[mãe] Vou te mostrar algo.
381
00:24:42,084 --> 00:24:43,209
[Mãe Sun exclama]
382
00:24:44,709 --> 00:24:46,584
[mãe] Estas são suas novas sobrinhas.
383
00:24:50,626 --> 00:24:51,501
[exclama]
384
00:24:51,501 --> 00:24:54,334
Os lóbulos das orelhas desta são pequenos.
Não foi abençoada.
385
00:24:54,334 --> 00:24:55,668
[Mãe Sun estala a língua]
386
00:24:55,668 --> 00:24:56,959
Não é verdade.
387
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
[mãe] Foi no casamento da Xiu Luo.
388
00:25:01,168 --> 00:25:02,418
[Mãe Sun] Ela é linda.
389
00:25:03,876 --> 00:25:06,459
[mãe] Esta foi no divórcio da Xiu Luo.
390
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
[Mãe Sun] Ela não vale nada.
Fez festa de divórcio?
391
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Para comemorar a liberdade dela.
392
00:25:15,459 --> 00:25:16,793
- Muito feliz.
- [risinho]
393
00:25:18,626 --> 00:25:24,126
Fiquei aliviada quando você desapareceu.
394
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Sabia disso?
395
00:25:27,501 --> 00:25:30,418
Porque estava longe daquele vigarista.
396
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, o que aconteceu?
397
00:25:36,501 --> 00:25:42,251
Disse a ele várias vezes.
Não faça inimigos. Faça alianças.
398
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Mas ele não me escutava.
399
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Preferia resolver
os problemas com violência.
400
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
Arrumou incontáveis inimigos.
401
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Eu sabia que, uma hora,
alguém viria atrás dos nossos filhos.
402
00:25:55,209 --> 00:25:57,001
Então eu bolei um plano.
403
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Mas tive que deixar o Charles para trás.
404
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Melhor salvar um.
405
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
Por que não se despediu?
406
00:26:16,501 --> 00:26:21,709
Porque, se eu visse a senhora,
não conseguiria seguir com o plano.
407
00:26:22,376 --> 00:26:25,668
["Gnossienne No 1" de Erik Satie tocando]
408
00:27:12,001 --> 00:27:13,626
[em português] Você é muito boa.
409
00:27:16,001 --> 00:27:18,209
A May insistia que tivéssemos hobbies.
410
00:27:18,209 --> 00:27:19,918
Ela me mandou fazer aulas.
411
00:27:22,543 --> 00:27:23,834
E você...
412
00:27:25,001 --> 00:27:25,918
tá bem?
413
00:27:32,334 --> 00:27:33,459
[para de tocar]
414
00:27:37,001 --> 00:27:38,543
Ainda estão lá fora.
415
00:27:38,543 --> 00:27:40,001
As pessoas que mataram ela.
416
00:27:41,168 --> 00:27:42,168
Vamos encontrá-los
417
00:27:42,834 --> 00:27:44,126
e vamos matá-los juntos.
418
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Isso vai te trazer paz.
419
00:27:48,501 --> 00:27:49,543
Talvez.
420
00:27:52,043 --> 00:27:55,043
Aproveite seu tempo
com as pessoas com quem se importa.
421
00:27:58,126 --> 00:28:00,126
[volta a tocar]
422
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
[mãe, em cantonês] O Bruce
deve estar lindo agora.
423
00:28:19,293 --> 00:28:20,626
[resmunga e ri]
424
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Ele tem namorada?
425
00:28:23,209 --> 00:28:25,293
Ele ainda é jovem. [risinho]
426
00:28:25,293 --> 00:28:28,959
[exclama] Não se preocupe.
Conheço moças de boas famílias.
427
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Os lóbulos das orelhas delas são enormes!
428
00:28:32,876 --> 00:28:33,918
[risinho]
429
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
[mãe] Posso apresentá-las a você.
430
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mãe...
431
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
Mãe, eu não vou ficar.
432
00:28:48,459 --> 00:28:49,543
[mãe suspira]
433
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Você sempre tem esse problema.
434
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Como assim?
435
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Você diz que isso tudo é pela sua família,
436
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
mas nós duas sabemos
437
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
que você sente falta da animação,
do jogo do poder.
438
00:29:08,126 --> 00:29:10,918
Você poderia deixar
outra pessoa resolver isso,
439
00:29:10,918 --> 00:29:13,793
mas escolhe resolver por conta própria.
440
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Faço isso por conta própria
porque só eu sou capaz.
441
00:29:19,709 --> 00:29:21,459
É o melhor para a família.
442
00:29:22,001 --> 00:29:23,209
E a gente?
443
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Você fala sobre proteger sua família.
444
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
Eu não sou da sua família?
445
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Você nos deixou como se não fôssemos nada.
446
00:29:35,751 --> 00:29:36,709
Nos abandonou.
447
00:29:36,709 --> 00:29:38,793
Não veio nem para enterrar
448
00:29:39,418 --> 00:29:40,418
sua única irmã.
449
00:29:40,418 --> 00:29:42,126
[música sombria]
450
00:29:42,126 --> 00:29:43,043
O que disse?
451
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
[expira]
452
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Pensei que soubesse.
453
00:29:51,543 --> 00:29:53,376
A Vera teve câncer de pâncreas.
454
00:29:59,126 --> 00:30:00,084
[Mãe Sun hesita]
455
00:30:01,293 --> 00:30:03,376
- [música melancólica]
- [grilos cantando]
456
00:30:07,459 --> 00:30:10,334
[Mãe Sun] Fiz o Grande Sun prometer
que me avisaria
457
00:30:10,334 --> 00:30:12,334
se acontecesse algo com minha família.
458
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Foi meu único pedido.
459
00:30:25,668 --> 00:30:27,001
[suspira]
460
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Minha irmã, você sempre quis
ser a primeira em tudo.
461
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
Lembra?
462
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Desde que éramos pequenas...
[suspira] ...você vivia me seguindo.
463
00:30:46,793 --> 00:30:49,501
Nunca me deixou me sentir sozinha.
464
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Mas...
465
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
quando você mais precisou de mim...
466
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
não estive ao seu lado...
467
00:31:05,876 --> 00:31:07,084
para cuidar de você...
468
00:31:09,834 --> 00:31:11,251
para ficar do seu lado.
469
00:31:13,501 --> 00:31:15,084
[suspira]
470
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Minha irmã...
471
00:31:20,001 --> 00:31:21,293
[arfando]
472
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
...me perdoe.
473
00:31:40,709 --> 00:31:41,751
[suspira]
474
00:31:48,251 --> 00:31:50,251
[música melancólica se intensifica]
475
00:31:57,501 --> 00:31:58,501
[expira]
476
00:32:01,084 --> 00:32:04,209
[homem 1 na TV, em inglês]
Prometo ser bom agora.
477
00:32:04,209 --> 00:32:06,459
[homem 2]
Vir à casa dos Quartermaine foi demais.
478
00:32:06,459 --> 00:32:08,459
Não envolva minha família.
479
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
- [homem 1] Já ouvi isso antes.
- [homem 2] Acha que estou brincando?
480
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
[homem 1] Não, mas é irônico,
481
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
considerando que me contratou
para matar seu pai.
482
00:32:17,334 --> 00:32:19,626
[arfa] Puta merda.
483
00:32:19,626 --> 00:32:23,543
[mulher] Continue assistindo
às cenas do próximo episódio.
484
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Aí, é, a nossa família
já se envolveu com os Cabeças de Cobra?
485
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- Tráfico de mão de obra?
- É.
486
00:32:30,043 --> 00:32:32,793
Não, o risco não recompensa.
487
00:32:34,043 --> 00:32:35,043
[exclama]
488
00:32:35,043 --> 00:32:37,126
[mulher na TV] Mas não se preocupe...
489
00:32:37,959 --> 00:32:40,043
Como foi crescer em Taiwan?
490
00:32:40,584 --> 00:32:42,584
- Depois que nós fomos embora?
- [expira]
491
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Eu notei que tinham ido,
se é isso que quer ouvir.
492
00:32:48,043 --> 00:32:49,209
[risinho]
493
00:32:49,209 --> 00:32:51,501
A gente se divertia muito
quando era criança.
494
00:32:53,959 --> 00:32:55,084
A gente não contou
495
00:32:55,084 --> 00:32:57,334
pra um motorista de táxi
que nosso pai era meio surdo?
496
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
E vice-versa?
497
00:32:59,668 --> 00:33:03,043
[rindo] Eles ficaram gritando
um com o outro
498
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
por uns bons 15 minutos
antes de perceberem nossa mentira.
499
00:33:07,209 --> 00:33:08,793
- É.
- [ambos rindo]
500
00:33:09,501 --> 00:33:11,293
A gente era tão inocente na época.
501
00:33:11,918 --> 00:33:13,834
Como se tornou o Sun Perna de Cadeira?
502
00:33:18,043 --> 00:33:20,084
Eu tinha 14 anos e matei uma pessoa.
503
00:33:20,084 --> 00:33:22,043
Não tinha como voltar atrás.
504
00:33:24,584 --> 00:33:26,209
Isso te muda pra sempre.
505
00:33:27,376 --> 00:33:29,376
[música melancólica]
506
00:33:29,376 --> 00:33:31,459
[burburinho]
507
00:33:39,084 --> 00:33:40,418
[garçom fala em mandarim]
508
00:33:41,626 --> 00:33:42,751
[suspira]
509
00:33:42,751 --> 00:33:44,626
[fala em mandarim]
510
00:33:44,626 --> 00:33:45,834
[em mandarim] Mãe!
511
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Já chega.
512
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Todo mundo já me chama de gordinho.
513
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Por que fica me olhando assim?
514
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
É estranho.
515
00:33:56,918 --> 00:33:57,751
[gritaria]
516
00:33:58,793 --> 00:33:59,751
[tiro]
517
00:34:01,918 --> 00:34:03,959
[música dramática]
518
00:34:03,959 --> 00:34:06,501
[sons ficam abafados e distorcidos]
519
00:34:07,834 --> 00:34:09,834
- [pancadas]
- [grunhidos]
520
00:34:18,626 --> 00:34:19,959
[homem grunhindo]
521
00:34:21,793 --> 00:34:23,459
- [Charles arfando]
- [metal tilinta]
522
00:34:28,251 --> 00:34:29,501
[homem arfando]
523
00:34:33,709 --> 00:34:35,376
- [Grande Sun] Charles!
- [Charles arfa]
524
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
Proteja a família!
525
00:34:38,876 --> 00:34:40,501
[música dramática continua]
526
00:34:40,501 --> 00:34:41,709
[arfa]
527
00:34:51,126 --> 00:34:52,209
[ambos grunhindo]
528
00:35:06,084 --> 00:35:08,043
[homem gritando]
529
00:35:10,168 --> 00:35:12,168
[Charles grunhindo]
530
00:35:22,251 --> 00:35:24,834
[Charles, em português]
A situação toda virou uma lenda.
531
00:35:28,876 --> 00:35:32,251
Meu pai ficou tão orgulhoso,
mas eu não conseguia dormir.
532
00:35:34,751 --> 00:35:37,209
A única coisa
que não conseguia entender era...
533
00:35:37,959 --> 00:35:39,584
por que continuei batendo nele.
534
00:35:40,084 --> 00:35:43,001
Eu podia ter parado quando ele morreu,
mas eu continuei.
535
00:35:46,543 --> 00:35:48,084
O Ba disse que foi
536
00:35:48,626 --> 00:35:50,834
o imperador dentro de mim,
537
00:35:51,418 --> 00:35:53,626
a necessidade de proteger a família.
538
00:35:54,209 --> 00:35:55,543
Me falou pra aceitar isso.
539
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
E, quando eu finalmente aceitei,
540
00:35:59,376 --> 00:36:00,626
senti uma mudança.
541
00:36:03,834 --> 00:36:05,501
Tudo perdeu a graça.
542
00:36:07,251 --> 00:36:09,001
A comida perdeu o sabor.
543
00:36:10,209 --> 00:36:11,834
Matar ficou mais fácil.
544
00:36:13,918 --> 00:36:15,584
Não tem como recuar.
545
00:36:18,293 --> 00:36:20,293
[música melancólica]
546
00:36:29,209 --> 00:36:30,543
Mas você ama cozinhar.
547
00:36:31,043 --> 00:36:33,126
E hoje eu até te vi rindo um pouco
548
00:36:33,126 --> 00:36:34,584
e se divertindo.
549
00:36:36,501 --> 00:36:37,918
Los Angeles tem sido...
550
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
legal.
551
00:36:41,918 --> 00:36:43,126
Mas não importa.
552
00:36:44,751 --> 00:36:46,751
Eu sou o Sun Perna de Cadeira,
553
00:36:47,376 --> 00:36:49,834
defensor impiedoso dos Dragões de Jade.
554
00:36:51,584 --> 00:36:53,001
[em mandarim] É meu destino.
555
00:36:54,793 --> 00:36:56,501
[Bruce inspira]
556
00:36:56,501 --> 00:36:57,668
[suspira]
557
00:37:10,001 --> 00:37:11,293
[em português] Como você tá?
558
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
Como é que é?
559
00:37:15,043 --> 00:37:16,418
Como você tá?
560
00:37:17,043 --> 00:37:19,376
Você ficou triste
por causa do Botas de Sangue.
561
00:37:19,876 --> 00:37:21,126
Como tá se sentindo?
562
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Isso tá mesmo acontecendo?
Tá me perguntando como eu me sinto?
563
00:37:26,126 --> 00:37:27,668
Deixa de ser babaca.
564
00:37:28,251 --> 00:37:29,334
Eu tô tentando.
565
00:37:31,376 --> 00:37:32,334
[suspira]
566
00:37:33,834 --> 00:37:36,334
Eu tô muito mal sobre isso,
sendo bem honesto.
567
00:37:36,959 --> 00:37:40,584
Parece que eu vou ficar mal sobre isso
pelo resto da minha vida.
568
00:37:42,084 --> 00:37:44,793
Mas, hoje, com você, foi um dia bom.
569
00:37:47,418 --> 00:37:48,709
[celular vibra]
570
00:37:53,418 --> 00:37:54,334
Acharam o TK.
571
00:37:55,834 --> 00:37:58,584
- O quê? Ele tá bem?
- Não sabem ainda.
572
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
Não se preocupa. Vou buscar ele.
573
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
E não sai de casa por motivo nenhum.
Entendido?
574
00:38:04,668 --> 00:38:07,126
Só tenta trazer ele de volta
sem bater em ninguém.
575
00:38:07,126 --> 00:38:09,334
Acho que vai se sentir
muito melhor depois.
576
00:38:10,584 --> 00:38:12,168
Usa seus punhos de palavras.
577
00:38:13,293 --> 00:38:14,209
Tá.
578
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Burro e ineficiente, mas tá.
579
00:38:20,168 --> 00:38:21,501
Feliz pela nossa conversa.
580
00:38:23,501 --> 00:38:24,418
Eu também.
581
00:38:25,459 --> 00:38:27,376
- [hesita]
- Não toca em mim.
582
00:38:27,959 --> 00:38:29,834
[música dinâmica]
583
00:38:39,918 --> 00:38:40,959
[partida do motor]
584
00:39:00,709 --> 00:39:02,668
[suspira] Ainda nada.
585
00:39:03,168 --> 00:39:04,834
- Continua tentando.
- [homem] Tá.
586
00:39:05,584 --> 00:39:06,584
[digitando]
587
00:39:06,584 --> 00:39:07,709
[Alexis suspira]
588
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
[música para]
589
00:39:12,876 --> 00:39:14,293
[aves cantando]
590
00:39:17,418 --> 00:39:18,751
Tá tudo bem?
591
00:39:18,751 --> 00:39:22,668
Tá, só teve uma emergência
no centro onde eu sou voluntária.
592
00:39:22,668 --> 00:39:25,626
Eu realmente não quero ir,
porque eu tô me divertindo.
593
00:39:26,709 --> 00:39:27,793
Dá pra ir comigo?
594
00:39:30,084 --> 00:39:32,418
[hesita] Eu não sei
se eu posso sair daqui.
595
00:39:32,418 --> 00:39:34,209
[ri] Mas como assim?
596
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Eu sou meio que responsável pela casa, né?
597
00:39:37,501 --> 00:39:39,751
E se alguém destruir tudo
enquanto eu estiver fora?
598
00:39:39,751 --> 00:39:42,334
Ou se o Charles souber que eu desobedeci?
599
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
A gente vai vir antes de o Charles voltar.
Eu prometo.
600
00:39:46,293 --> 00:39:49,001
Não tava falando agora
sobre tomar suas decisões?
601
00:40:03,751 --> 00:40:05,459
[June grunhindo]
602
00:40:05,459 --> 00:40:06,834
[hesitando] Oi.
603
00:40:06,834 --> 00:40:09,334
A Grace e eu vamos dar
uma saída pra correr, tá?
604
00:40:12,126 --> 00:40:13,793
E aí, pronto pra sair?
605
00:40:13,793 --> 00:40:15,293
- Tô.
- Tá. Vamos?
606
00:40:20,001 --> 00:40:21,751
[June] Que foi? [arfando]
607
00:40:23,043 --> 00:40:24,168
Eu entendo.
608
00:40:25,168 --> 00:40:26,793
[arfando]
609
00:40:31,376 --> 00:40:33,209
[grunhe]
610
00:40:33,209 --> 00:40:36,334
[burburinho]
611
00:40:36,334 --> 00:40:38,334
[menina exclama] Pega pra mim!
612
00:40:38,334 --> 00:40:39,959
[Grace ri]
613
00:40:39,959 --> 00:40:41,376
[menina] Tá com você!
614
00:40:41,376 --> 00:40:42,876
[Grace] Oi.
615
00:40:42,876 --> 00:40:46,251
É aqui onde os imigrantes,
as famílias e as crianças sem lar
616
00:40:46,251 --> 00:40:51,168
vêm pra receber ajuda com abrigo, comida
e qualquer outro serviço que precisam,
617
00:40:51,168 --> 00:40:53,793
incluindo empréstimos e aprender a língua.
618
00:40:53,793 --> 00:40:55,334
[conversas indistintas]
619
00:40:56,834 --> 00:40:58,959
[mulher] Se não acredita,
pergunta pra ele.
620
00:40:58,959 --> 00:41:00,709
- Isso aqui é incrível.
- É? [ri]
621
00:41:00,709 --> 00:41:02,209
[Bruce] É. [ri]
622
00:41:05,126 --> 00:41:05,959
Oi.
623
00:41:05,959 --> 00:41:07,668
[música sinistra]
624
00:41:30,126 --> 00:41:31,418
Tá tudo bem. Sem pânico.
625
00:41:31,418 --> 00:41:32,668
O que tá acontecendo?
626
00:41:32,668 --> 00:41:34,334
Não vamos te machucar.
627
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Tá? Só queremos conversar.
628
00:41:42,418 --> 00:41:44,418
[Bruce ofegando]
629
00:41:50,251 --> 00:41:51,293
[suspira]
630
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
São os Boxeadores.
631
00:41:54,876 --> 00:41:56,084
Não quer saber quem somos?
632
00:41:56,751 --> 00:41:57,959
Qual o nosso plano?
633
00:41:57,959 --> 00:41:59,334
[crianças rindo]
634
00:41:59,334 --> 00:42:01,334
Te garanto que estamos do mesmo lado.
635
00:42:07,084 --> 00:42:08,459
[porta abre]
636
00:42:17,376 --> 00:42:18,584
[porta tranca]
637
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Me deixa ir.
638
00:42:27,626 --> 00:42:28,751
Me deixa...
639
00:42:29,334 --> 00:42:30,876
[ofegando] Me deixa ir.
640
00:42:30,876 --> 00:42:31,959
[grunhindo]
641
00:42:33,626 --> 00:42:34,584
[arfa]
642
00:42:34,584 --> 00:42:35,709
[grunhe]
643
00:42:36,293 --> 00:42:37,668
[grita]
644
00:42:37,668 --> 00:42:40,334
- [garota ri]
- [Bruce] Que merda de cadeira é essa?
645
00:42:40,334 --> 00:42:42,418
[ofegando]
646
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Tenha calma, Bruce.
647
00:42:44,543 --> 00:42:46,584
[alto] Vocês ma... [ofegando]
648
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
[baixo] Vocês mataram o Botas de Sangue.
649
00:42:53,334 --> 00:42:55,959
Vocês quase mataram
a minha mãe e o meu irmão.
650
00:42:57,376 --> 00:42:58,584
Quem você... [arfa]
651
00:42:58,584 --> 00:43:01,043
Quem você acha que é... [arfando]
652
00:43:01,043 --> 00:43:02,626
...fingindo gostar de mim
653
00:43:02,626 --> 00:43:06,043
e, na verdade, tem manipulado
a minha família e eu esse tempo todo?
654
00:43:06,043 --> 00:43:08,918
Eu tenho sentimentos genuínos
por você, Bruce.
655
00:43:08,918 --> 00:43:13,418
E eu sinto muito por toda a dor
e sofrimento que teve que passar,
656
00:43:13,418 --> 00:43:15,459
mas você precisa ouvir o plano maior.
657
00:43:15,459 --> 00:43:16,668
[Bruce ofegando]
658
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Nada vai me fazer perdoar o que você fez.
659
00:43:25,251 --> 00:43:26,751
Eu quero te mostrar uma coisa.
660
00:43:26,751 --> 00:43:28,501
- [chaves tilintam]
- Vem.
661
00:43:29,001 --> 00:43:30,418
[porta destravando]
662
00:43:34,043 --> 00:43:35,126
[Bruce hesita]
663
00:43:36,459 --> 00:43:38,459
[música de tensão]
664
00:43:42,168 --> 00:43:44,293
[Grace] As Tríades originais eram rebeldes
665
00:43:44,293 --> 00:43:47,709
organizados pra lutar
contra a corrupção e a opressão.
666
00:43:48,709 --> 00:43:49,793
Não mais.
667
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Agora eles são os opressores.
668
00:43:54,126 --> 00:43:57,084
Os Boxeadores foram formados
pra lutar contra eles.
669
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
Somos um coletivo anônimo lutando
contra os supressores do nosso povo.
670
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Um mandato do Céu.
671
00:44:04,126 --> 00:44:07,168
E agora proteger o nosso povo
672
00:44:07,918 --> 00:44:10,418
significa destruir as Tríades completamente.
673
00:44:11,793 --> 00:44:12,876
Por quê?
674
00:44:12,876 --> 00:44:16,043
As Tríades ganham dinheiro
com a desgraça dos outros.
675
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Devíamos estar protegendo o povo chinês,
não matando.
676
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Nossos princípios são apoio à comunidade,
677
00:44:22,334 --> 00:44:25,668
ajudar um ao outro e recompensas iguais.
678
00:44:28,043 --> 00:44:30,668
Nós planejamos abrir centros comunitários
679
00:44:30,668 --> 00:44:34,376
na Ásia, na Europa,
na América do Sul, até na Austrália.
680
00:44:35,834 --> 00:44:37,334
Mas precisamos da sua ajuda.
681
00:44:37,334 --> 00:44:39,334
Precisamos cortar a cabeça das Tríades
682
00:44:39,334 --> 00:44:42,251
descobrindo as identidades
dos fantasmas no topo.
683
00:44:43,209 --> 00:44:45,834
Só a sua mãe sabe
as identidades desses homens.
684
00:44:45,834 --> 00:44:48,043
Precisamos que nos diga onde ela está.
685
00:44:48,043 --> 00:44:50,168
A última coisa que eu vou fazer
686
00:44:50,168 --> 00:44:52,209
é ajudar um bando de assassinos.
687
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Quantas pessoas acha
que o Charles já matou?
688
00:44:57,793 --> 00:44:59,084
E a sua mãe?
689
00:44:59,084 --> 00:45:01,043
E Botas de Sangue e seu pai?
690
00:45:05,043 --> 00:45:06,876
[Bruce suspirando]
691
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
A mãe dele foi
uma mula de drogas do Chan Sonolento.
692
00:45:17,376 --> 00:45:20,293
A família inteira dela foi morta
num tiroteio de uma gangue
693
00:45:20,293 --> 00:45:22,668
iniciado por um membro
dos Dragões de Jade.
694
00:45:25,793 --> 00:45:28,126
Lembra o que eu te disse
sobre a minha família?
695
00:45:30,001 --> 00:45:31,543
Deixei uma parte de fora...
696
00:45:34,376 --> 00:45:36,876
onde o meu pai se opôs
e exigiu sua liberdade.
697
00:45:39,459 --> 00:45:42,876
As Tríades mataram ele
na frente dos outros funcionários,
698
00:45:42,876 --> 00:45:44,084
incluindo a minha mãe.
699
00:45:45,709 --> 00:45:49,084
Cortaram a cabeça dele
e deram pros porcos.
700
00:45:50,626 --> 00:45:51,668
[suspira]
701
00:45:54,626 --> 00:45:57,043
Não vê o que as Tríades fizeram
com o seu irmão?
702
00:45:57,043 --> 00:45:58,501
Com a sua família inteira?
703
00:45:59,459 --> 00:46:02,168
Não quer proteger você
e a sua mãe de tudo isso?
704
00:46:04,168 --> 00:46:07,584
Disse que queria escolher o seu caminho.
Essa é a sua chance.
705
00:46:08,209 --> 00:46:10,209
[Bruce ofegando]
706
00:46:11,501 --> 00:46:12,668
Tudo que eu quero
707
00:46:13,251 --> 00:46:14,959
é que o Charles fique livre...
708
00:46:15,876 --> 00:46:16,876
[suspira]
709
00:46:16,876 --> 00:46:19,709
...e que minha mãe e eu possamos voltar
pras nossas vidas.
710
00:46:21,001 --> 00:46:22,293
[Grace] Ajuda a gente.
711
00:46:23,418 --> 00:46:26,501
Ajudar a gente não é o que a sua família
acha que quer agora,
712
00:46:26,501 --> 00:46:28,084
mas é o que eles precisam.
713
00:46:28,626 --> 00:46:31,501
- É você fazendo a escolha definitiva.
- [arfando]
714
00:46:34,459 --> 00:46:36,459
[Grace] Não é você que tá hesitando, tá?
715
00:46:36,459 --> 00:46:38,709
É a voz que a sua mãe colocou
na sua cabeça.
716
00:46:39,251 --> 00:46:41,418
Confia nos seus instintos.
717
00:46:41,418 --> 00:46:42,918
Sempre estiveram certos.
718
00:46:44,126 --> 00:46:45,334
[Bruce ofegando]
719
00:46:50,168 --> 00:46:52,501
Promete que vai deixar eles vivos
se eu ajudar?
720
00:46:56,293 --> 00:46:57,668
Sua mãe, sim...
721
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
mas o Charles é um assassino.
722
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
Ele é uma vítima
da mesma forma que você e eu.
723
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
[Grace] Fala isso pras famílias
sem filhos por causa dele.
724
00:47:07,209 --> 00:47:10,043
- Ele sofreu lavagem cerebral.
- É tarde demais pra ele.
725
00:47:10,043 --> 00:47:11,709
[Bruce] Não! Não é.
726
00:47:13,251 --> 00:47:14,918
[música de tensão se intensifica]
727
00:47:14,918 --> 00:47:16,251
[ofega]
728
00:47:17,043 --> 00:47:19,168
[Grace] Não me obriga a fazer isso, Bruce.
729
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Eu memorizei a lista inteira.
730
00:47:31,709 --> 00:47:34,001
Minha mãe me deu pra me proteger de...
731
00:47:35,501 --> 00:47:37,168
[ofega] ...de vocês.
732
00:47:38,376 --> 00:47:40,293
Já tentaram conseguir os nomes com ela
733
00:47:40,293 --> 00:47:41,334
e fracassaram.
734
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
O único jeito
que vão conseguir os nomes é comigo.
735
00:47:46,168 --> 00:47:47,459
Não podem me matar.
736
00:47:49,709 --> 00:47:51,584
Ainda tem esperança pro Charles.
737
00:47:53,418 --> 00:47:54,668
Tem que me prometer
738
00:47:55,293 --> 00:47:56,626
que vai deixar ele em paz.
739
00:48:05,918 --> 00:48:07,043
Eu prometo.
740
00:48:16,126 --> 00:48:17,334
Me dá um papel e caneta.
741
00:48:20,251 --> 00:48:21,709
[sussurrando] Na sua frente.
742
00:48:21,709 --> 00:48:23,793
[música dramática]
743
00:48:32,709 --> 00:48:34,543
[aves cantando]
744
00:48:36,376 --> 00:48:38,209
[buzina]
745
00:48:38,209 --> 00:48:39,709
[música de suspense]
746
00:48:39,709 --> 00:48:41,126
[tacos tilintando]
747
00:48:51,334 --> 00:48:53,001
[celular vibrando]
748
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
CHAMADA INICIADA
749
00:49:03,459 --> 00:49:05,043
[celular continua vibrando]
750
00:49:14,084 --> 00:49:17,459
Ele tá ligando pro seu celular?
751
00:49:26,459 --> 00:49:28,001
- Oi.
- [Charles] Oi.
752
00:49:28,834 --> 00:49:31,918
- O que você tá fazendo?
- [Alexis] Eu tô no trabalho.
753
00:49:32,501 --> 00:49:33,834
Que que cê tá fazendo?
754
00:49:34,668 --> 00:49:36,168
[hesita] Nada de mais.
755
00:49:36,876 --> 00:49:37,793
Só...
756
00:49:39,251 --> 00:49:40,293
tô passando o tempo.
757
00:49:43,834 --> 00:49:45,251
[ofega]
758
00:49:45,251 --> 00:49:49,168
Aí, olha, eu vou fazer uma festa
numa casa de praia em Malibu.
759
00:49:49,168 --> 00:49:50,793
Nada de mais.
760
00:49:50,793 --> 00:49:52,584
- Só vou chamar uns...
- Tá bem, Charles...
761
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
[Charles] É... na mansão do John Cho.
762
00:49:54,668 --> 00:49:57,626
Tem várias fotos estranhas do rosto dele
por todo lado.
763
00:49:58,376 --> 00:50:01,209
É... mas tem uma sala
com um karaokê legal e...
764
00:50:01,751 --> 00:50:03,001
eu vou fazer comida.
765
00:50:04,084 --> 00:50:07,584
Eu sei que deve tá ocupada,
mas seria muito bom te ver de novo.
766
00:50:11,168 --> 00:50:13,793
Me desculpa por como as coisas ficaram
da última vez.
767
00:50:18,418 --> 00:50:20,043
Eu não sei do que cê tá falando.
768
00:50:20,876 --> 00:50:22,001
Não me liga de novo.
769
00:50:27,959 --> 00:50:29,584
[música fica tensa]
770
00:50:39,834 --> 00:50:41,626
[música se intensifica]
771
00:50:43,293 --> 00:50:44,168
[homem 1 grita]
772
00:50:45,043 --> 00:50:46,918
- [grita]
- [homens rindo]
773
00:50:46,918 --> 00:50:48,459
[conversa indistinta]
774
00:50:53,293 --> 00:50:54,709
[gemendo]
775
00:50:56,043 --> 00:50:58,043
[música dramática]
776
00:51:10,668 --> 00:51:12,668
[balada tocando]
777
00:51:19,959 --> 00:51:21,959
[homem canta em mandarim]
778
00:51:21,959 --> 00:51:24,043
[todos grunhindo]
779
00:52:20,584 --> 00:52:21,793
[música para]
780
00:52:22,918 --> 00:52:26,209
- [TK, em português] O cara aí, Charles!
- [ofegando]
781
00:52:28,001 --> 00:52:29,251
[TK] Tá legal.
782
00:52:29,251 --> 00:52:31,876
Vamos sair daqui, Charles.
Me desamarra, vai.
783
00:52:31,876 --> 00:52:33,626
[ri e tosse]
784
00:52:38,001 --> 00:52:39,501
Charles, cê vai me ajudar, né?
785
00:52:39,501 --> 00:52:41,334
- Me desamarra aqui!
- [homem grita]
786
00:52:41,334 --> 00:52:43,626
[música dramática]
787
00:52:43,626 --> 00:52:45,251
[arfando]
788
00:52:45,251 --> 00:52:47,501
[TK] Cê não vai embora, não, né?
Eu tô preso!
789
00:52:47,501 --> 00:52:50,793
Charles, não, não!
Aonde é que cê tá indo, cara? Volta aqui!
790
00:52:50,793 --> 00:52:53,334
Se você não vier me desamarrar,
eu não vou conseguir fugir.
791
00:52:53,334 --> 00:52:55,334
- Me ajude.
- [homem volta a cantar em mandarim]
792
00:52:55,334 --> 00:53:00,001
[TK, em português] Que caralho, Charles!
Cê tá de sacanagem comigo? Para, porra!
793
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, qual é? Me tira daqui, cara.
794
00:53:04,418 --> 00:53:06,209
Ah, que merda, Charles!
795
00:53:07,209 --> 00:53:09,209
[todos grunhindo]
796
00:53:22,876 --> 00:53:23,959
[urra]
797
00:53:34,334 --> 00:53:35,334
[osso estala]
798
00:54:10,418 --> 00:54:11,584
[música para]
799
00:54:11,584 --> 00:54:13,126
[ambos grunhindo]
800
00:54:14,126 --> 00:54:15,418
[urra]
801
00:54:19,001 --> 00:54:20,751
[ofegando]
802
00:54:22,168 --> 00:54:23,501
[homem arfando]
803
00:54:24,793 --> 00:54:26,376
[Charles ofegando]
804
00:54:33,959 --> 00:54:35,334
[homem gemendo]
805
00:54:37,376 --> 00:54:39,293
- [Charles grunhindo]
- [homem gemendo]
806
00:54:42,751 --> 00:54:44,959
Espera, espera! Por favor, espera...
807
00:54:44,959 --> 00:54:46,793
Desculpa, desculpa...
808
00:54:46,793 --> 00:54:48,418
[ambos ofegando]
809
00:54:48,418 --> 00:54:50,334
[música dramática]
810
00:54:51,084 --> 00:54:53,209
[homem] Por favor. [ofega]
811
00:54:53,209 --> 00:54:54,918
Por favor, não me mata.
812
00:54:54,918 --> 00:54:56,584
[arfando]
813
00:54:57,334 --> 00:54:58,501
[ofegando]
814
00:54:58,501 --> 00:55:00,043
[taco cai]
815
00:55:00,043 --> 00:55:01,668
[arfa]
816
00:55:05,084 --> 00:55:07,084
[música melancólica]
817
00:55:10,959 --> 00:55:12,959
[Charles ofegando]
818
00:55:17,126 --> 00:55:18,543
- [fita rasga]
- [TK gemendo]
819
00:55:20,459 --> 00:55:21,918
[ambos grunhindo]
820
00:55:24,668 --> 00:55:25,918
- Vem.
- [TK gemendo]
821
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- Você é um cuzão, viu, Charles?
- Eu sei.
822
00:55:33,709 --> 00:55:35,709
[música melancólica]
823
00:56:00,418 --> 00:56:02,418
[cantando em mandarim]
824
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
Filhos?
825
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Dois garotos.
826
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
E você?
827
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Nunca me casei.
828
00:57:08,918 --> 00:57:10,918
[música continua]
829
00:57:48,334 --> 00:57:49,334
[Mãe Sun] Oi, Yuan.
830
00:57:50,251 --> 00:57:51,168
Estou em Taipé.
831
00:57:51,751 --> 00:57:52,834
Quero vê-lo agora.
832
00:57:59,126 --> 00:58:01,126
[música continua]
833
00:58:30,959 --> 00:58:31,959
[música para]
834
00:58:31,959 --> 00:58:33,543
[bipe dos monitores]
835
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Parou de se cuidar.
836
00:58:36,334 --> 00:58:37,709
Seu "Garoto do Interior".
837
00:59:19,168 --> 00:59:20,251
[ofega]
838
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Eu só pedi que me avisasse
839
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
quando alguém que eu amasse
precisasse de mim,
840
00:59:45,751 --> 00:59:47,626
e nem isso pôde fazer.
841
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Cansei de ser sua garantia.
842
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Agora eu faço o que eu quero.
843
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Para mim e para mais ninguém.
844
01:00:03,918 --> 01:00:05,751
Então vou te dizer o seguinte.
845
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Vim tomar a única coisa que você ama.
846
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
O que você passou a vida protegendo.
847
01:00:17,876 --> 01:00:19,293
Seu império.
848
01:00:23,418 --> 01:00:25,418
[música dramática]
849
01:00:48,959 --> 01:00:50,959
[música dramática continua]
850
01:02:31,834 --> 01:02:32,709
[música acaba]