1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}LOS HERMANOS SUN CREADA POR BYRON WU Y BRAD FALCHUK 2 00:01:07,126 --> 00:01:10,084 {\an8}¡Basta de odio contra los asiáticos! ¡Basta...! 3 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 ¿Memorizaste todo? 4 00:01:18,293 --> 00:01:20,334 {\an8}¿Líder de las Triples Lunas? 5 00:01:20,334 --> 00:01:23,126 {\an8}Gao Qiu. Operan en la ciudad de Changhua. 6 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 Lo llaman Frank Ma porque es honesto y directo. 7 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 ¿Y qué sociedad dirige Manco Lin? 8 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Las Ratas Plateadas. En Douliu. 9 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 Douliu. 10 00:01:34,043 --> 00:01:35,418 Sí, no. Ya sé. 11 00:01:35,918 --> 00:01:40,126 Una cosa que hago mejor que cualquiera en esta casa es estudiar. 12 00:01:44,376 --> 00:01:45,334 ¿Alguien se va? 13 00:01:45,959 --> 00:01:46,793 Todos. 14 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 Y ahora que memorizaste los nombres, debes esconderte. 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Si las tríadas descubren que sabes quiénes son, te matarán. 16 00:01:55,626 --> 00:01:56,584 Espera. 17 00:01:57,209 --> 00:01:59,501 Dijiste que saber los nombres me protegería. 18 00:01:59,501 --> 00:02:02,251 Sí, de los Bóxers, no de las tríadas. 19 00:02:02,251 --> 00:02:03,876 Te perseguirán como a mí. 20 00:02:04,918 --> 00:02:06,251 ¿Qué carajo? 21 00:02:06,251 --> 00:02:07,668 ¡Me lo hubieras dicho! 22 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 Ahora la amenaza son los Bóxers. 23 00:02:09,751 --> 00:02:11,876 Es más importante protegerte de ellos. 24 00:02:11,876 --> 00:02:14,084 Hoy tengo práctica de impro. 25 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 Si sigo así, me echarán del grupo de los domingos. 26 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Te unirás al grupo de los lunes o de los martes, 27 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 o cualquier día que esté disponible cuando todo esto termine. 28 00:02:25,584 --> 00:02:27,959 Vístete y empaca tus libros. 29 00:02:27,959 --> 00:02:30,084 Habrá mucho tiempo para estudiar. 30 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 ¿Y TK? Aún está con esa pandilla coreana. 31 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 Los contactos de June lo están buscando. Cuando lo encuentren, iré yo mismo. 32 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Nos vemos pronto. 33 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 Y cuando regrese, 34 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 te prometo que recuperarás tu antigua vida. 35 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 Pero será mejor. 36 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - ¿A dónde vas tú? - No importa. 37 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 Ahora ve. 38 00:03:03,793 --> 00:03:05,626 No puedo olvidar la imagen. 39 00:03:05,626 --> 00:03:07,293 Su cuerpo en el suelo, 40 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 todo fláccido. 41 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Con los ojos abiertos. 42 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Quema billetes funerarios por él. 43 00:03:26,626 --> 00:03:28,084 ¿Qué diablos te pasa? 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,459 Dijiste que era como tu hermano. 45 00:03:31,459 --> 00:03:34,668 - Perdí a muchos hermanos. - Pareces un psicópata. 46 00:03:36,626 --> 00:03:38,418 Estuviste bien en mi ausencia. 47 00:03:39,126 --> 00:03:41,626 Usar a las señoras fue una idea brillante. 48 00:03:43,376 --> 00:03:45,751 Pero si quieres sobrevivir en esta vida, 49 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 solo puedes permitirte sentir ira 50 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 o absolutamente nada. 51 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 No sentir nada 52 00:03:52,918 --> 00:03:54,251 es como la anestesia. 53 00:03:55,543 --> 00:03:57,668 Aunque no lo sientas, te lastiman. 54 00:03:58,334 --> 00:04:01,001 Veo cuánto sufres, aunque no lo sientas. 55 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 No ves una mierda. 56 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 No estás acostumbrado a que te quieran. 57 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Cállate. - Cállate tú. 58 00:04:14,918 --> 00:04:17,043 ¿Dónde estuviste después de Ka Spa? 59 00:04:17,709 --> 00:04:18,834 ¿Y con quién? 60 00:04:20,793 --> 00:04:22,084 Con nadie importante. 61 00:04:23,168 --> 00:04:25,709 - ¿Por qué? - Regresaste diferente. 62 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 Pareces... 63 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 dolido. 64 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 Turbulencia. 65 00:05:06,584 --> 00:05:08,084 Hola, damas y caballeros. 66 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 En 30 minutos, aterrizaremos en el Aeropuerto Internacional de Taiwán. 67 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Por favor, abróchense los cinturones y suban las bandejas... 68 00:06:40,626 --> 00:06:42,084 ¿De quién es esta casa? 69 00:06:54,459 --> 00:06:56,459 Bienvenidos a la casa de John Cho. 70 00:06:57,084 --> 00:07:00,126 Contratamos a su banda para tocar en el Club Sure Sure. 71 00:07:00,126 --> 00:07:03,959 A cambio, nos deja usar su casa cuando se va a filmar. 72 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 Es ideal. Totalmente privada, 73 00:07:06,168 --> 00:07:09,084 buen sistema de seguridad y un bar siempre lleno. 74 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 Increíble. 75 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 Estoy acá desde que maté al tipo de los pescados. 76 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 Pero al parecer, no fue el responsable de la muerte de May. 77 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Tampoco es inocente. 78 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 ¿Los actores ganan tanto dinero? 79 00:07:22,626 --> 00:07:25,251 Debe tener un millón de dólares en autos. 80 00:07:25,251 --> 00:07:26,376 Dos millones. 81 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 Pensé que te gustaban los Nissan usados. 82 00:07:29,543 --> 00:07:32,084 No, no quiero un auto así por ser criminal. 83 00:07:32,084 --> 00:07:35,334 Pero sin duda lo quiero si solo tengo que ser John Cho. 84 00:07:41,043 --> 00:07:42,376 ¡Mira los videojuegos! 85 00:07:42,376 --> 00:07:44,959 John Cho es lo máximo. Yo haría esto mismo. 86 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 ¿Y tiene karaoke? 87 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 ¿Qué? 88 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Oye, Charles. 89 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 ¿Hora de un dueto? 90 00:07:56,334 --> 00:07:58,584 ¿Cuánto tiempo tenemos que escondernos? 91 00:07:58,584 --> 00:08:00,001 Hasta que vuelva mamá. 92 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 En ese caso, deberíamos relajarnos. 93 00:08:02,959 --> 00:08:04,793 Podríamos pasar tiempo juntos. 94 00:08:05,501 --> 00:08:08,251 ¿Vamos a nadar? ¿Cantamos algo de Britney? 95 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 ¡Charles, nadie sabe que estamos aquí! 96 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Estamos en una mansión en la playa. 97 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 ¿En serio vas a quedarte adentro todo el día con esa mirada inexpresiva? 98 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 A esa mirada me refiero. 99 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, nos hemos perdido más de diez años de estar juntos. 100 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 ¿Quién sabe si nos quedan diez días o diez minutos? 101 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 Por favor. 102 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Necesito olvidar lo de Botas Sangrantes. 103 00:08:41,751 --> 00:08:42,876 ¿Qué quieres hacer? 104 00:08:46,709 --> 00:08:47,668 ¡Charles! 105 00:08:48,251 --> 00:08:50,334 ¡Baja, tienes que ver esto! 106 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 ELELE-GIDO 1 107 00:08:55,709 --> 00:08:58,626 PROTAGONIZADA POR JOHN CHO 108 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 ¡Oye, Charles! 109 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 ¡Ven! ¡Tomémonos una foto! 110 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 Para. 111 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 Golpea. 112 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 ¿De acuerdo? Tres. 113 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 ¿Sabes algo de TK? 114 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 Todavía no. 115 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - Diablos. - No te preocupes. Estará bien. 116 00:09:46,626 --> 00:09:47,834 No lo van a matar. 117 00:09:48,459 --> 00:09:50,793 Le habrán pegado, pero nada permanente. 118 00:09:54,084 --> 00:09:56,876 ¿Notaste que ser tu amigo es malo para la salud? 119 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Por eso no tengo amigos. - No es por eso. 120 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 ¡Basta! ¡Déjame! 121 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 ¿Qué diablos? 122 00:10:10,501 --> 00:10:13,043 ¿No me vas a decir con quién estuviste ayer? 123 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 - No es asunto tuyo. - Era una chica, ¿no? 124 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 Lo sabía. 125 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 ¡Te gusta! 126 00:10:22,543 --> 00:10:25,459 ¿Cómo encontraste a una chica que te gusta en unos días? 127 00:10:30,959 --> 00:10:32,501 {\an8}¡TE EXTRAÑÉ EN CLASE HOY! 128 00:10:32,501 --> 00:10:34,293 {\an8}¿TE VAS A DEDICAR A LA IMPRO? 129 00:10:34,293 --> 00:10:36,584 {\an8}¿O ES QUE NO ENCONTRASTE A NADIE PARA TRAER? 130 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 SONRISAS SHU 131 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 MANCO 132 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Tuve un lunar extraño. 133 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Dios mío. 134 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 ¡Sí! 135 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 Huele a Jim's Bakery. 136 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 Una gran panadería, famosa por sus tartaletas de huevo. 137 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 Convenientemente ubicada al lado de un gimnasio. 138 00:13:00,376 --> 00:13:01,751 ¡Sí! 139 00:13:01,751 --> 00:13:04,626 Dios, qué delicia. Podría dedicarse a esto, ¿no? 140 00:13:04,626 --> 00:13:07,626 Estoy perfeccionando una receta de churros. 141 00:13:09,168 --> 00:13:11,918 Oigan, ¿les molestaría que viniera Grace? 142 00:13:11,918 --> 00:13:16,376 - ¿La chica de la otra noche? - Sí, no va a causar ningún problema. 143 00:13:16,376 --> 00:13:17,918 Nos estamos escondiendo 144 00:13:17,918 --> 00:13:21,168 de un ejército de fanáticos suicidas bien armados, 145 00:13:21,168 --> 00:13:22,668 dispuestos a volar bares 146 00:13:22,668 --> 00:13:26,084 y enterrarse en bolas de arcilla calientes para matarnos. 147 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 Es una locura arriesgarse a que nos encuentren 148 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 para que a Bruce le hagan una paja seca. 149 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Qué asco. - Sabes que tiene razón. 150 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Los celos te quedan muy mal. 151 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - No me jodas. - Ya basta. 152 00:13:39,626 --> 00:13:41,001 Es una estudiante. 153 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 No pasa nada. 154 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 ¿Eso es un sí? 155 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 ¡Sí! 156 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Din, don, din, don, 157 00:13:55,709 --> 00:13:58,001 soy John Cho. 158 00:13:58,001 --> 00:14:00,126 Y esta es mi casa. 159 00:14:05,834 --> 00:14:07,334 - ¡Hola! - ¡Hola! 160 00:14:07,334 --> 00:14:08,751 - ¿Cómo estás? - ¡Hola! 161 00:14:09,251 --> 00:14:10,584 Bueno. 162 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - ¡Sí! - ¿Paso? 163 00:14:12,793 --> 00:14:14,209 - ¡Sí! Pasa. - Gracias. 164 00:14:14,751 --> 00:14:16,959 - ¡Los zapatos! No, mentira. - ¿Sí? 165 00:14:16,959 --> 00:14:18,751 - Es un chiste. - ¡Qué locura! 166 00:14:18,751 --> 00:14:20,459 Sí, ¿viste esto? 167 00:14:21,001 --> 00:14:23,418 - Mira. Es una locura, ¿no? - ¡Cielos! 168 00:14:23,418 --> 00:14:25,418 ¿Eres amigo de John Cho? 169 00:14:25,418 --> 00:14:27,334 - ¡No sabía! - No es para tanto. 170 00:14:27,334 --> 00:14:29,168 Me encanta Harold y Kumar, 171 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 pero su trabajo en dramas es mucho más impresionante. 172 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - ¿Buscando...? Sí, es excelente. - ¡Sí, muy buena! 173 00:14:36,543 --> 00:14:38,459 - Sí. - Pero ¿qué haces aquí? 174 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 Bueno, nuestra mamá se fue de viaje. 175 00:14:41,376 --> 00:14:44,668 Y cuando los padres se van, los niños se portan mal. 176 00:14:45,334 --> 00:14:48,376 Pero, claro, no somos niños. Es una forma de decir. 177 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 ¡No! ¡Basta! 178 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 ¡Deja de mojarme! No quiero mojarme el cabello. 179 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 Qué divertido. 180 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 ¡Cielos! 181 00:15:30,459 --> 00:15:33,001 Voy a buscar más "cervesos", amigos. 182 00:15:41,459 --> 00:15:42,501 ¿Protector solar? 183 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Me sorprende que quede. 184 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 ¿Qué intención tienes con mi hermano? 185 00:15:53,293 --> 00:15:55,834 No lo lastimaré, si eso es lo que preguntas. 186 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Bien. 187 00:16:11,668 --> 00:16:15,001 Perdimos la última hora viendo a estos tipos de la tríada 188 00:16:15,001 --> 00:16:17,126 bebiendo cerveza y holgazaneando. 189 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 Sigan observando. 190 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 ¿Para qué? 191 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Aún no lo sé. 192 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 Pero hay una guerra de pandillas en L. A., 193 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 y están vigilando a su protagonista. 194 00:16:28,751 --> 00:16:30,418 Ojalá esto no sirva de nada, 195 00:16:30,418 --> 00:16:33,376 así esta fastidiosa deja de intentar ser policía. 196 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 No colgaste, imbécil. 197 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Está teniendo un mal día. 198 00:16:52,543 --> 00:16:55,001 - Ahí tenemos bebidas. - ¡Bruce! ¿Jugamos? 199 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 ¡Sí! 200 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 Claro. 201 00:17:01,834 --> 00:17:04,876 Bien, agarre firme, la mirada siempre al frente, 202 00:17:04,876 --> 00:17:06,959 y presionas suavemente el gatillo. 203 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Presiono suavemente. - Sí. 204 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Fin del juego. 205 00:17:33,626 --> 00:17:35,251 ¡Sí! Gané. 206 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 Odio este juego. 207 00:18:56,168 --> 00:18:57,251 ¿Algún movimiento? 208 00:18:57,751 --> 00:19:01,709 Si te refieres a tontear con tres mujeres en la playa, entonces sí. 209 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 ¿Tres mujeres? 210 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 Ahora sale una música terrible del sótano. 211 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Espera, tres mujeres... 212 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 Sí, tres mujeres. 213 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - ¿Las identificaron? - ¿Por qué haría eso? 214 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Por nada. 215 00:19:17,584 --> 00:19:21,084 Están todas buenas. Cada una a su manera, si te sirve. 216 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 ¿Qué hacen tus padres? 217 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 ¿Por qué? 218 00:19:30,418 --> 00:19:31,501 Apenas te conozco. 219 00:19:31,501 --> 00:19:34,501 Conocer el trabajo de los padres de alguien 220 00:19:34,501 --> 00:19:36,709 te da mucha información sobre ellos. 221 00:19:38,626 --> 00:19:41,001 Están en el negocio de los restaurantes. 222 00:19:43,709 --> 00:19:46,626 Siempre me gustó la idea de tener un restaurante. 223 00:19:47,126 --> 00:19:49,626 Puedes hacer un menú con tus cosas favoritas 224 00:19:49,626 --> 00:19:51,376 y comer allí todos los días. 225 00:19:52,418 --> 00:19:54,043 No tenían un restaurante. 226 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Eran... 227 00:19:57,209 --> 00:20:00,751 inmigrantes ilegales que los Snakeheads entraron a EE. UU. 228 00:20:03,376 --> 00:20:07,959 Traficantes que los obligaron a pagar sus deudas en restaurantes chinos. 229 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 ¿Qué? 230 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 Espera, ¿en serio? 231 00:20:16,334 --> 00:20:17,459 ¿Por cuánto tiempo? 232 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 Años. 233 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Recuerdo que... 234 00:20:22,834 --> 00:20:25,918 me dormía sobre bolsas de arroz después de la escuela 235 00:20:25,918 --> 00:20:27,918 hasta que terminaran sus turnos. 236 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Los golpeaban y maltrataban. 237 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 Pero siempre llegaban a casa con una sonrisa. 238 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 Se aseguraban de que comiera. Incluso cuando no tenía hambre. 239 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 Mi mamá es igual. 240 00:20:46,043 --> 00:20:49,418 Me obliga a comer y me llama gordo cuando como demasiado. 241 00:20:52,418 --> 00:20:53,459 ¿Siguen ahí? 242 00:20:55,459 --> 00:20:59,418 Luego me uní a una organización que me ayudó a rescatarlos 243 00:20:59,418 --> 00:21:02,209 mediante una gran redada con la policía. 244 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Pero fue solo un restaurante. 245 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 Hay cientos más. 246 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 ¿Por qué vinieron tus padres a Estados Unidos? 247 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 ¿Era mucho peor en su país? 248 00:21:17,918 --> 00:21:21,584 Querían que viviera en un mundo donde pudiera elegir mi camino. 249 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 Yo vine a los cinco años, 250 00:21:28,709 --> 00:21:32,709 y creo que nunca he podido elegir mi propio camino. 251 00:21:35,793 --> 00:21:37,001 ¿Y la improvisación? 252 00:21:37,709 --> 00:21:38,709 Tú elegiste eso. 253 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 En secreto. 254 00:21:43,501 --> 00:21:45,293 Quiero ser un buen hijo, pero... 255 00:21:47,626 --> 00:21:50,293 ojalá mi familia me dejara decidir alguna vez. 256 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 Mamá. 257 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 ¿Ya comiste? 258 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 ¿Qué es esto? 259 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Es una especialidad de Los Ángeles. 260 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 Las llaman donas fritas. 261 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 A mucha gente le gusta comer esto. 262 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Esta. 263 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 ¿Demasiado dulce? 264 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Nada mal. 265 00:24:10,209 --> 00:24:11,418 Las comemos seguido. 266 00:24:13,168 --> 00:24:16,001 Con razón tus mejillas están más regordetas. 267 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 No has cambiado nada. 268 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 Te mostraré algo. 269 00:24:44,751 --> 00:24:46,584 Estas son tus nuevas sobrinas. 270 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Esta tiene lóbulos diminutos. No es bueno. 271 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 No es cierto. 272 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Esta fue la boda de Xiu Luo. 273 00:25:01,168 --> 00:25:02,543 Qué bonita. 274 00:25:03,876 --> 00:25:06,251 Y este fue el divorcio de Xiu Luo. 275 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 ¡Qué chica! ¿Hizo una fiesta por su divorcio? 276 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Para celebrar su libertad. 277 00:25:15,501 --> 00:25:16,418 Me alegro. 278 00:25:18,626 --> 00:25:21,459 Me sentí muy aliviada 279 00:25:22,334 --> 00:25:24,126 cuando desapareciste. 280 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 ¿Lo sabías? 281 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 Porque te alejaste de ese pobretón de porquería. 282 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, ¿qué pasó? 283 00:25:36,501 --> 00:25:38,876 Se lo dije miles de veces. 284 00:25:38,876 --> 00:25:42,251 No hagas enemigos, haz alianzas. 285 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Pero no me hizo caso. 286 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Prefería resolver los problemas con violencia. 287 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 Y se ganó incontables enemigos. 288 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Yo sabía que, tarde o temprano, vendrían por nuestros hijos. 289 00:25:55,209 --> 00:25:56,918 Por eso hicimos el arreglo. 290 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 Pero tuve que dejar a Charles. 291 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 Al menos, salvaría a uno. 292 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 ¿Por qué no te despediste? 293 00:26:16,501 --> 00:26:17,834 Porque si te veía, 294 00:26:18,418 --> 00:26:21,709 no iba a poder seguir adelante con el plan. 295 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Eres muy buena. 296 00:27:16,001 --> 00:27:19,793 May quería que tuviéramos pasatiempos. Me hizo tomar clases. 297 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 ¿Estás... 298 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 bien? 299 00:27:37,001 --> 00:27:38,126 Siguen allí afuera. 300 00:27:38,668 --> 00:27:39,918 La gente que la mató. 301 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 Los encontraremos y los mataremos juntos. 302 00:27:45,626 --> 00:27:46,668 Te traerá paz. 303 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 Puede ser. 304 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 Disfruta de tu tiempo con tus seres queridos. 305 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Bruce debe estar tan guapo ahora. 306 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 ¿Tiene novia? 307 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 Todavía es joven. 308 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 Conozco a algunas chicas de buenas familias. 309 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Con los lóbulos más grandes que hayas visto. 310 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Puedo presentártelas. 311 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Mamá. 312 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 No me voy a quedar. 313 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Siempre tienes este problema. 314 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 ¿A qué te refieres? 315 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Dices que todo lo que haces es por tu familia. 316 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 Pero las dos sabemos 317 00:29:02,501 --> 00:29:05,293 que extrañas la adrenalina, 318 00:29:06,209 --> 00:29:08,126 el juego de poder. 319 00:29:08,126 --> 00:29:11,001 Podrías dejar que alguien más se encargue, 320 00:29:11,001 --> 00:29:13,334 pero eliges hacerlo tú misma. 321 00:29:13,876 --> 00:29:19,543 Lo hago porque soy la única que puede. 322 00:29:19,543 --> 00:29:21,918 Porque es lo mejor para la familia. 323 00:29:21,918 --> 00:29:23,626 ¿Y nosotros? 324 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 Hablas de proteger a tu familia. 325 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 ¿Yo no soy tu familia? 326 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 Nos dejaste como si no fuéramos nada. 327 00:29:35,751 --> 00:29:36,709 Nos abandonaste. 328 00:29:36,709 --> 00:29:38,793 Ni siquiera viniste al entierro 329 00:29:39,418 --> 00:29:40,709 de tu única hermana. 330 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 ¿Qué dijiste? 331 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Pensé que sabías. 332 00:29:51,626 --> 00:29:53,418 Vera tenía cáncer de páncreas. 333 00:30:07,459 --> 00:30:10,376 Lo único que le pedí a Big Sun fue que me contactara 334 00:30:10,376 --> 00:30:12,334 si algo le pasaba a mi familia. 335 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Fue mi única petición. 336 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Hermana, siempre quisiste ser la primera en todo. 337 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 ¿Te acuerdas? 338 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Desde pequeña, siempre me seguías a todos lados. 339 00:30:46,793 --> 00:30:49,626 Me hacías sentir que nunca estaba sola. 340 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 Pero... 341 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 cuando más me necesitaste... 342 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 no estuve para ti. 343 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 No te cuidé. 344 00:31:09,959 --> 00:31:11,168 No estuve a tu lado. 345 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Hermana... 346 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 perdóname. 347 00:32:02,584 --> 00:32:04,126 {\an8}Prometo comportarme. 348 00:32:04,126 --> 00:32:06,709 {\an8}Te pasaste de la raya viniendo a la mansión. 349 00:32:06,709 --> 00:32:08,459 {\an8}Mi familia es intocable. 350 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 {\an8}- Ya oí eso antes. - ¿Parece que estoy bromeando? 351 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 No, pero es irónico, 352 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 dado que me contrataste para eliminar a tu padre. 353 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Puta madre. 354 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 ¿Estás cansada de la piel seca y áspera? 355 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Oye, ¿nuestra familia tiene algo que ver con los Snakeheads? 356 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - ¿Trata de mano de obra? - Sí. 357 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 No, no vale la pena el riesgo. 358 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 ¿Cómo fue crecer en Taiwán después de que nos fuéramos? 359 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Noté tu ausencia, si eso es lo que quieres oír. 360 00:32:49,376 --> 00:32:51,209 Nos divertíamos mucho de niños. 361 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 ¿Le dijimos a un taxista que papá era sordo? 362 00:32:57,959 --> 00:32:59,001 ¿Y viceversa? 363 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 Terminaron gritándose uno al otro 364 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 durante 15 minutos antes de darse cuenta de lo que pasaba. 365 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 Sí. 366 00:33:09,501 --> 00:33:11,043 Éramos tan inocentes. 367 00:33:11,834 --> 00:33:13,834 ¿Cómo te convertiste en Patasilla? 368 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 Tenía 14 años y maté a alguien. 369 00:33:20,084 --> 00:33:21,834 De eso, no hay vuelta atrás. 370 00:33:24,584 --> 00:33:25,959 Te cambia para siempre. 371 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 ¡Mamá! 372 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 ¡Ya basta! 373 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 ¡Todo el mundo me llama gordito! 374 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 ¿Por qué me miras así? 375 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 Es incómodo. 376 00:34:33,709 --> 00:34:34,584 ¡Charles! 377 00:34:35,959 --> 00:34:37,293 ¡Protege a la familia! 378 00:35:22,543 --> 00:35:24,251 Me convertí en una leyenda. 379 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 Papá estaba muy orgulloso, pero yo no podía dormir. 380 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Lo que no podía entender era... 381 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 ¿por qué seguí golpeándolo? 382 00:35:40,084 --> 00:35:43,126 Podría haberme detenido cuando murió, pero seguí. 383 00:35:46,543 --> 00:35:50,709 Ba dijo que fue el emperador que llevo dentro de mí, 384 00:35:51,418 --> 00:35:53,709 la necesidad de proteger a mi familia. 385 00:35:54,209 --> 00:35:55,709 Me dijo que lo aceptara, 386 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 y cuando finalmente lo hice, 387 00:35:59,376 --> 00:36:00,543 sentí un cambio. 388 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 Todo se opacó. 389 00:36:07,251 --> 00:36:08,793 La comida perdió su sabor. 390 00:36:10,209 --> 00:36:11,751 Matar se volvió más fácil. 391 00:36:13,918 --> 00:36:15,543 No hay vuelta atrás de eso. 392 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 Pero adoras cocinar. 393 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Y hoy, hasta te vi reírte un poco y divertirte. 394 00:36:36,501 --> 00:36:37,459 L. A. ha sido... 395 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 genial. 396 00:36:41,918 --> 00:36:42,959 Pero no importa. 397 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Soy Patasilla Sun, 398 00:36:47,293 --> 00:36:49,834 defensor despiadado de los Dragones de Jade. 399 00:36:51,501 --> 00:36:52,584 Ese es mi destino. 400 00:37:10,126 --> 00:37:11,043 ¿Cómo estás tú? 401 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 ¿Disculpa? 402 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 ¿Cómo estás? 403 00:37:17,168 --> 00:37:19,168 Estabas mal por Botas Sangrantes. 404 00:37:19,876 --> 00:37:20,918 ¿Cómo sigues? 405 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 ¿Esto es real? ¿Me estás preguntando cómo me siento? 406 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 No seas imbécil. 407 00:37:28,126 --> 00:37:29,334 Me estoy esforzando. 408 00:37:33,834 --> 00:37:35,959 Estoy muy mal por eso, la verdad. 409 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Probablemente me afectará el resto de mi vida. 410 00:37:42,084 --> 00:37:44,751 Pero hoy, contigo, fue un buen día. 411 00:37:53,501 --> 00:37:54,334 Apareció TK. 412 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 ¿Qué? ¿Está bien? 413 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 No se sabe. 414 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 No te preocupes. Iré por él. 415 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 No salgas de esta casa por ningún motivo. ¿Sí? 416 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 Trata de no golpear a nadie. 417 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Te sentirás mucho mejor después. 418 00:38:10,668 --> 00:38:11,668 Usa las palabras. 419 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 Está bien. 420 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 Es tonto e ineficiente, pero está bien. 421 00:38:20,334 --> 00:38:21,918 Me alegra haber hablado. 422 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 A mí también. 423 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 No me toques. 424 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 Todavía nada. 425 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 - Sigue intentando. - Sí. 426 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 ¿Todo bien? 427 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 Sí. Hubo una emergencia en el centro juvenil donde trabajo. 428 00:39:22,543 --> 00:39:25,251 No quiero ir, la estoy pasando tan bien. 429 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 ¿Quieres venir? 430 00:39:30,126 --> 00:39:32,418 No lo sé. No me permiten salir. 431 00:39:33,168 --> 00:39:34,209 ¿Cómo? 432 00:39:34,793 --> 00:39:36,959 Bueno, estoy a cargo de la casa. 433 00:39:37,543 --> 00:39:40,043 ¿Y si alguien desordena todo en mi ausencia 434 00:39:40,043 --> 00:39:42,334 o Charles descubre que lo desobedecí? 435 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 Volveremos antes que Charles. Lo prometo. 436 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 ¿No querías tomar tus propias decisiones? 437 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Oye, Grace y yo saldremos un rato, ¿sí? 438 00:40:12,959 --> 00:40:14,293 - ¿Listo? - Sí. 439 00:40:14,293 --> 00:40:15,418 Bien. 440 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 ¿Qué? 441 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 Entiendo. 442 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Hola. - Hola. 443 00:40:42,876 --> 00:40:46,084 Aquí vienen inmigrantes desplazados, familias y niños 444 00:40:46,084 --> 00:40:49,709 en busca de asistencia, refugio, comida 445 00:40:49,709 --> 00:40:53,209 y lo que necesiten, como préstamos y lecciones de inglés. 446 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 ¡Es increíble! 447 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - ¿Sí? - Sí. 448 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - No entres en pánico. - ¿Qué está pasando? 449 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 No vamos a lastimarte. 450 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 Solo queremos hablar. 451 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 Eres de los Bóxers. 452 00:41:54,876 --> 00:41:58,084 ¿No quieres saber quiénes somos? ¿Cuál es nuestro plan? 453 00:41:59,418 --> 00:42:01,668 Te aseguro que estamos del mismo lado. 454 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Déjame ir. 455 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Déjame... 456 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 Déjame... 457 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 ¿Qué le pasa a esta silla? 458 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Ya, cálmate. 459 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Asesinaron... 460 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Asesinaron a Botas Sangrantes. 461 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 Casi matas a mi mamá y a mi hermano. 462 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 ¿Quién...? 463 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 ¿Quién te crees que eres? 464 00:43:01,126 --> 00:43:02,626 Fingiste que te gustaba, 465 00:43:02,626 --> 00:43:06,043 y me manipulaste a mí y a mi familia todo este tiempo. 466 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Lo que siento por ti es real, Bruce. ¿De acuerdo? 467 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 Y lamento mucho el dolor y el sufrimiento que tuviste que pasar, 468 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 pero necesitas escuchar el plan. 469 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Nada justificará lo que hiciste. 470 00:43:25,334 --> 00:43:26,668 Quiero mostrarte algo. 471 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 Por favor. 472 00:43:42,168 --> 00:43:44,209 Las tríadas originales eran rebeldes. 473 00:43:44,209 --> 00:43:47,126 Luchaban contra la corrupción y la opresión. 474 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 Ya no. 475 00:43:51,709 --> 00:43:53,501 Ahora ellos son los opresores. 476 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Los Bóxers se formaron para hacerles frente. 477 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 Somos un colectivo anónimo que lucha contra los que nos oprimen. 478 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Un mandato del cielo. 479 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 Y en este momento, proteger a nuestra gente 480 00:44:07,876 --> 00:44:10,418 implica destruir a las tríadas por completo. 481 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 ¿Por qué? 482 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 Porque ganan dinero con la desgracia de los demás. 483 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Deberíamos proteger al pueblo chino, no matarlo. 484 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 Los Bóxers creen en la comunidad, 485 00:44:22,334 --> 00:44:25,418 en ayudarse unos a otros con recompensas iguales. 486 00:44:28,043 --> 00:44:31,251 Planeamos abrir centros comunitarios en Asia, 487 00:44:31,251 --> 00:44:34,126 Europa, América del Sur e incluso Australia. 488 00:44:35,834 --> 00:44:37,334 Necesitamos tu ayuda. 489 00:44:37,334 --> 00:44:39,209 Debemos eliminar a las tríadas 490 00:44:39,209 --> 00:44:42,251 averiguando quiénes son los fantasmas de arriba. 491 00:44:43,209 --> 00:44:45,209 Solo tu madre sabe quiénes son. 492 00:44:45,918 --> 00:44:47,959 Debes decirnos dónde se esconde. 493 00:44:47,959 --> 00:44:49,584 Lo último que haré 494 00:44:50,251 --> 00:44:52,209 es ayudar a un grupo de asesinos. 495 00:44:53,043 --> 00:44:55,584 ¿A cuánta gente crees que ha matado Charles? 496 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 ¿Y tu madre? ¿Botas Sangrantes? ¿Tu padre? 497 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 Su madre traficaba como mula para Dormilón. 498 00:45:17,459 --> 00:45:22,668 Toda su familia murió en un tiroteo iniciado por uno de los Dragones de Jade. 499 00:45:25,918 --> 00:45:28,209 ¿Recuerdas lo que te conté de mi familia? 500 00:45:30,001 --> 00:45:31,334 Omití una parte. 501 00:45:34,418 --> 00:45:36,668 Mi papá se resistió y exigió libertad. 502 00:45:39,584 --> 00:45:42,668 Las tríadas lo mataron frente a los empleados del restaurante, 503 00:45:42,668 --> 00:45:43,959 incluida mi madre. 504 00:45:45,709 --> 00:45:48,626 Le cortaron la cabeza y se la dieron a los cerdos. 505 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 ¿No ves lo que las tríadas le hicieron a tu hermano, a tu familia? 506 00:45:59,501 --> 00:46:02,584 ¿No quieres protegerte a ti y a tu madre de todo eso? 507 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 Dijiste que querías elegir tu camino. Es tu oportunidad. 508 00:46:11,501 --> 00:46:12,626 Lo único que quiero 509 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 es que Charles sea libre... 510 00:46:16,959 --> 00:46:19,543 y que mi mamá y yo volvamos a la normalidad. 511 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 Ayúdanos. 512 00:46:23,418 --> 00:46:26,459 Tu familia cree que no quiere esto, 513 00:46:26,459 --> 00:46:27,959 pero es lo que necesita. 514 00:46:28,626 --> 00:46:30,626 Debes tomar la decisión final. 515 00:46:34,584 --> 00:46:36,084 No eres tú quien vacila, 516 00:46:36,084 --> 00:46:38,668 es la voz que tu mamá te puso en la cabeza. 517 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 Confía en tus instintos. 518 00:46:41,543 --> 00:46:42,751 Nunca se equivocan. 519 00:46:50,251 --> 00:46:52,376 ¿Les perdonarán la vida si te ayudo? 520 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 A tu madre sí. 521 00:47:00,043 --> 00:47:01,668 Pero Charles es un asesino. 522 00:47:02,168 --> 00:47:04,668 Es una víctima, igual que tú y yo. 523 00:47:04,668 --> 00:47:07,209 Díselo a las familias que perdieron hijos. 524 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - Le lavaron el cerebro. - Es tarde para él. 525 00:47:09,959 --> 00:47:11,501 ¡No! ¡No lo es! 526 00:47:17,168 --> 00:47:18,959 No me hagas hacer esto, Bruce. 527 00:47:28,501 --> 00:47:30,168 Tengo la lista en mi cabeza. 528 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 Mi mamá me la dio para protegerme... 529 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 de ustedes. 530 00:47:38,459 --> 00:47:41,251 Ya intentaron sacarle los nombres y fallaron. 531 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 La única manera de que los consigan es por mí. 532 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 No puedes matarme. 533 00:47:49,709 --> 00:47:51,293 Charles no está perdido. 534 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Prométeme 535 00:47:55,209 --> 00:47:56,543 que lo dejarán en paz. 536 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 Lo prometo. 537 00:48:16,043 --> 00:48:17,418 Dame papel y bolígrafo. 538 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Ahí tienes. 539 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 LLAMADA INICIADA 540 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 ¿Está llamando a tu teléfono? 541 00:49:26,459 --> 00:49:27,293 Hola. 542 00:49:27,293 --> 00:49:28,209 Hola. 543 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 ¿Qué estás haciendo? 544 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 Estoy trabajando. 545 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 ¿Y tú? 546 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 No mucho. 547 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 Solo... 548 00:49:39,251 --> 00:49:40,251 pasando el rato. 549 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Oye, estoy organizando una reunión en una casa de playa en Malibú. 550 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - Nada grande. Solo unos amigos. - Bueno, Charles... 551 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 Es la mansión de John Cho, 552 00:49:54,668 --> 00:49:57,584 y hay fotos raras de su cara por todos lados. 553 00:49:58,668 --> 00:50:00,959 Pero hay una sala de karaoke y... 554 00:50:01,709 --> 00:50:02,626 voy a cocinar. 555 00:50:04,084 --> 00:50:07,334 Sé que debes estar ocupada, pero me encantaría verte. 556 00:50:11,293 --> 00:50:13,209 Lamento cómo dejamos las cosas. 557 00:50:18,418 --> 00:50:19,751 No sé de qué hablas. 558 00:50:20,751 --> 00:50:21,918 No me llames más. 559 00:50:47,001 --> 00:50:48,001 ¡Bola! 560 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 ¡Bien! 561 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 ¡Eso es, Charles! 562 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 Muy bien. 563 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 Salgamos de aquí, Charles. Ven y desátame. 564 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 ¡Charles, ven aquí! ¡Necesito ayuda! 565 00:52:45,334 --> 00:52:46,459 ¡Charles, desátame! 566 00:52:47,584 --> 00:52:49,376 Espera, Charles. ¿A dónde vas? 567 00:52:49,376 --> 00:52:50,376 ¡No, Charles! 568 00:52:50,876 --> 00:52:52,251 ¡Dije que me desataras! 569 00:52:52,251 --> 00:52:54,584 Tienes que venir aquí. ¡Charles! 570 00:52:55,293 --> 00:52:56,918 ¿Qué carajo, Charles? 571 00:52:57,418 --> 00:52:59,834 ¿Es en serio? ¡Ven a ayudarme, carajo! 572 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, vamos. ¡Sácame de aquí! 573 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 ¡Espera! ¡Por favor! 574 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Lo siento. 575 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 Por favor. 576 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Por favor, no me mates. 577 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 Vamos. 578 00:55:30,126 --> 00:55:31,626 Eres un imbécil, Charles. 579 00:55:32,126 --> 00:55:32,959 Lo sé. 580 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 ¿Hijos? 581 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 Dos chicos. 582 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 ¿Y tú? 583 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 Jamás me casé. 584 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 Hola, Yuan. 585 00:57:50,209 --> 00:57:51,168 Estoy en Taipéi. 586 00:57:51,751 --> 00:57:52,959 Quiero verlo ahora. 587 00:58:34,293 --> 00:58:35,501 Estás muy dejado, 588 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 chico de campo. 589 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Lo único que te pedí fue que me avisaras 590 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 si alguno de mis seres queridos me necesitaba. 591 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 Y ni siquiera pudiste hacerlo. 592 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 Me cansé de ser tu póliza de seguros. 593 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Ahora, hago lo que yo quiero. 594 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 Pensaré en mí y en nadie más. 595 01:00:03,918 --> 01:00:05,459 Así que te diré una cosa. 596 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Vine a quitarte lo único que amas. 597 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 Lo único que has protegido toda tu vida. 598 01:00:17,876 --> 01:00:19,084 Tu imperio. 599 01:02:24,501 --> 01:02:27,834 Subtítulos: Julieta Gazzaniga