1
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}LOS HERMANOS SUN
CREADA POR BYRON WU Y BRAD FALCHUK
2
00:01:07,126 --> 00:01:10,084
{\an8}¡Basta de odio contra los asiáticos!
¡Basta...!
3
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
¿Memorizaste todo?
4
00:01:18,293 --> 00:01:20,334
{\an8}¿Líder de las Triples Lunas?
5
00:01:20,334 --> 00:01:23,126
{\an8}Gao Qiu. Operan en la ciudad de Changhua.
6
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
Lo llaman Frank Ma
porque es honesto y directo.
7
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
¿Y qué sociedad dirige Manco Lin?
8
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Las Ratas Plateadas. En Douliu.
9
00:01:32,376 --> 00:01:33,459
Douliu.
10
00:01:34,043 --> 00:01:35,418
Sí, no. Ya sé.
11
00:01:35,918 --> 00:01:40,126
Una cosa que hago mejor
que cualquiera en esta casa es estudiar.
12
00:01:44,376 --> 00:01:45,334
¿Alguien se va?
13
00:01:45,959 --> 00:01:46,793
Todos.
14
00:01:47,501 --> 00:01:51,376
Y ahora que memorizaste los nombres,
debes esconderte.
15
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Si las tríadas descubren
que sabes quiénes son, te matarán.
16
00:01:55,626 --> 00:01:56,584
Espera.
17
00:01:57,209 --> 00:01:59,501
Dijiste que saber los nombres
me protegería.
18
00:01:59,501 --> 00:02:02,251
Sí, de los Bóxers, no de las tríadas.
19
00:02:02,251 --> 00:02:03,876
Te perseguirán como a mí.
20
00:02:04,918 --> 00:02:06,251
¿Qué carajo?
21
00:02:06,251 --> 00:02:07,668
¡Me lo hubieras dicho!
22
00:02:07,668 --> 00:02:09,751
Ahora la amenaza son los Bóxers.
23
00:02:09,751 --> 00:02:11,876
Es más importante protegerte de ellos.
24
00:02:11,876 --> 00:02:14,084
Hoy tengo práctica de impro.
25
00:02:14,709 --> 00:02:17,751
Si sigo así,
me echarán del grupo de los domingos.
26
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Te unirás al grupo
de los lunes o de los martes,
27
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
o cualquier día que esté disponible
cuando todo esto termine.
28
00:02:25,584 --> 00:02:27,959
Vístete y empaca tus libros.
29
00:02:27,959 --> 00:02:30,084
Habrá mucho tiempo para estudiar.
30
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
¿Y TK? Aún está con esa pandilla coreana.
31
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
Los contactos de June lo están buscando.
Cuando lo encuentren, iré yo mismo.
32
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Nos vemos pronto.
33
00:02:42,251 --> 00:02:44,001
Y cuando regrese,
34
00:02:44,001 --> 00:02:46,918
te prometo
que recuperarás tu antigua vida.
35
00:02:46,918 --> 00:02:48,168
Pero será mejor.
36
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
- ¿A dónde vas tú?
- No importa.
37
00:02:51,918 --> 00:02:52,876
Ahora ve.
38
00:03:03,793 --> 00:03:05,626
No puedo olvidar la imagen.
39
00:03:05,626 --> 00:03:07,293
Su cuerpo en el suelo,
40
00:03:08,626 --> 00:03:09,626
todo fláccido.
41
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Con los ojos abiertos.
42
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Quema billetes funerarios por él.
43
00:03:26,626 --> 00:03:28,084
¿Qué diablos te pasa?
44
00:03:29,418 --> 00:03:31,459
Dijiste que era como tu hermano.
45
00:03:31,459 --> 00:03:34,668
- Perdí a muchos hermanos.
- Pareces un psicópata.
46
00:03:36,626 --> 00:03:38,418
Estuviste bien en mi ausencia.
47
00:03:39,126 --> 00:03:41,626
Usar a las señoras fue una idea brillante.
48
00:03:43,376 --> 00:03:45,751
Pero si quieres sobrevivir en esta vida,
49
00:03:46,584 --> 00:03:48,709
solo puedes permitirte sentir ira
50
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
o absolutamente nada.
51
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
No sentir nada
52
00:03:52,918 --> 00:03:54,251
es como la anestesia.
53
00:03:55,543 --> 00:03:57,668
Aunque no lo sientas, te lastiman.
54
00:03:58,334 --> 00:04:01,001
Veo cuánto sufres, aunque no lo sientas.
55
00:04:01,001 --> 00:04:02,251
No ves una mierda.
56
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
No estás acostumbrado a que te quieran.
57
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Cállate.
- Cállate tú.
58
00:04:14,918 --> 00:04:17,043
¿Dónde estuviste después de Ka Spa?
59
00:04:17,709 --> 00:04:18,834
¿Y con quién?
60
00:04:20,793 --> 00:04:22,084
Con nadie importante.
61
00:04:23,168 --> 00:04:25,709
- ¿Por qué?
- Regresaste diferente.
62
00:04:28,084 --> 00:04:28,918
Pareces...
63
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
dolido.
64
00:05:03,876 --> 00:05:04,793
Turbulencia.
65
00:05:06,584 --> 00:05:08,084
Hola, damas y caballeros.
66
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
En 30 minutos, aterrizaremos
en el Aeropuerto Internacional de Taiwán.
67
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Por favor, abróchense los cinturones
y suban las bandejas...
68
00:06:40,626 --> 00:06:42,084
¿De quién es esta casa?
69
00:06:54,459 --> 00:06:56,459
Bienvenidos a la casa de John Cho.
70
00:06:57,084 --> 00:07:00,126
Contratamos a su banda
para tocar en el Club Sure Sure.
71
00:07:00,126 --> 00:07:03,959
A cambio, nos deja usar su casa
cuando se va a filmar.
72
00:07:03,959 --> 00:07:06,168
Es ideal. Totalmente privada,
73
00:07:06,168 --> 00:07:09,084
buen sistema de seguridad
y un bar siempre lleno.
74
00:07:11,168 --> 00:07:12,001
Increíble.
75
00:07:12,001 --> 00:07:15,001
Estoy acá desde que maté
al tipo de los pescados.
76
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
Pero al parecer,
no fue el responsable de la muerte de May.
77
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Tampoco es inocente.
78
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
¿Los actores ganan tanto dinero?
79
00:07:22,626 --> 00:07:25,251
Debe tener un millón de dólares en autos.
80
00:07:25,251 --> 00:07:26,376
Dos millones.
81
00:07:27,168 --> 00:07:29,543
Pensé que te gustaban los Nissan usados.
82
00:07:29,543 --> 00:07:32,084
No, no quiero un auto así
por ser criminal.
83
00:07:32,084 --> 00:07:35,334
Pero sin duda lo quiero
si solo tengo que ser John Cho.
84
00:07:41,043 --> 00:07:42,376
¡Mira los videojuegos!
85
00:07:42,376 --> 00:07:44,959
John Cho es lo máximo.
Yo haría esto mismo.
86
00:07:45,668 --> 00:07:48,043
¿Y tiene karaoke?
87
00:07:48,793 --> 00:07:49,626
¿Qué?
88
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Oye, Charles.
89
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
¿Hora de un dueto?
90
00:07:56,334 --> 00:07:58,584
¿Cuánto tiempo tenemos que escondernos?
91
00:07:58,584 --> 00:08:00,001
Hasta que vuelva mamá.
92
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
En ese caso, deberíamos relajarnos.
93
00:08:02,959 --> 00:08:04,793
Podríamos pasar tiempo juntos.
94
00:08:05,501 --> 00:08:08,251
¿Vamos a nadar? ¿Cantamos algo de Britney?
95
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
¡Charles, nadie sabe que estamos aquí!
96
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Estamos en una mansión en la playa.
97
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
¿En serio vas a quedarte adentro
todo el día con esa mirada inexpresiva?
98
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
A esa mirada me refiero.
99
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, nos hemos perdido
más de diez años de estar juntos.
100
00:08:27,793 --> 00:08:31,918
¿Quién sabe si nos quedan
diez días o diez minutos?
101
00:08:34,209 --> 00:08:35,043
Por favor.
102
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Necesito olvidar lo de Botas Sangrantes.
103
00:08:41,751 --> 00:08:42,876
¿Qué quieres hacer?
104
00:08:46,709 --> 00:08:47,668
¡Charles!
105
00:08:48,251 --> 00:08:50,334
¡Baja, tienes que ver esto!
106
00:08:50,751 --> 00:08:51,584
ELELE-GIDO 1
107
00:08:55,709 --> 00:08:58,626
PROTAGONIZADA POR JOHN CHO
108
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
¡Oye, Charles!
109
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
¡Ven! ¡Tomémonos una foto!
110
00:09:17,084 --> 00:09:17,918
Para.
111
00:09:19,334 --> 00:09:20,168
Golpea.
112
00:09:20,751 --> 00:09:22,584
¿De acuerdo? Tres.
113
00:09:40,918 --> 00:09:42,084
¿Sabes algo de TK?
114
00:09:42,668 --> 00:09:43,501
Todavía no.
115
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- Diablos.
- No te preocupes. Estará bien.
116
00:09:46,626 --> 00:09:47,834
No lo van a matar.
117
00:09:48,459 --> 00:09:50,793
Le habrán pegado, pero nada permanente.
118
00:09:54,084 --> 00:09:56,876
¿Notaste que ser tu amigo
es malo para la salud?
119
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Por eso no tengo amigos.
- No es por eso.
120
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
¡Basta! ¡Déjame!
121
00:10:05,251 --> 00:10:06,459
¿Qué diablos?
122
00:10:10,501 --> 00:10:13,043
¿No me vas a decir
con quién estuviste ayer?
123
00:10:13,543 --> 00:10:16,959
- No es asunto tuyo.
- Era una chica, ¿no?
124
00:10:19,418 --> 00:10:20,376
Lo sabía.
125
00:10:20,376 --> 00:10:21,418
¡Te gusta!
126
00:10:22,543 --> 00:10:25,459
¿Cómo encontraste
a una chica que te gusta en unos días?
127
00:10:30,959 --> 00:10:32,501
{\an8}¡TE EXTRAÑÉ EN CLASE HOY!
128
00:10:32,501 --> 00:10:34,293
{\an8}¿TE VAS A DEDICAR A LA IMPRO?
129
00:10:34,293 --> 00:10:36,584
{\an8}¿O ES QUE NO ENCONTRASTE
A NADIE PARA TRAER?
130
00:11:22,668 --> 00:11:23,709
SONRISAS SHU
131
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
MANCO
132
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Tuve un lunar extraño.
133
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Dios mío.
134
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
¡Sí!
135
00:12:46,459 --> 00:12:48,459
Huele a Jim's Bakery.
136
00:12:49,168 --> 00:12:52,501
Una gran panadería,
famosa por sus tartaletas de huevo.
137
00:12:52,501 --> 00:12:55,293
Convenientemente ubicada
al lado de un gimnasio.
138
00:13:00,376 --> 00:13:01,751
¡Sí!
139
00:13:01,751 --> 00:13:04,626
Dios, qué delicia.
Podría dedicarse a esto, ¿no?
140
00:13:04,626 --> 00:13:07,626
Estoy perfeccionando
una receta de churros.
141
00:13:09,168 --> 00:13:11,918
Oigan, ¿les molestaría que viniera Grace?
142
00:13:11,918 --> 00:13:16,376
- ¿La chica de la otra noche?
- Sí, no va a causar ningún problema.
143
00:13:16,376 --> 00:13:17,918
Nos estamos escondiendo
144
00:13:17,918 --> 00:13:21,168
de un ejército
de fanáticos suicidas bien armados,
145
00:13:21,168 --> 00:13:22,668
dispuestos a volar bares
146
00:13:22,668 --> 00:13:26,084
y enterrarse en bolas de arcilla calientes
para matarnos.
147
00:13:26,084 --> 00:13:28,501
Es una locura
arriesgarse a que nos encuentren
148
00:13:28,501 --> 00:13:31,293
para que a Bruce le hagan una paja seca.
149
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Qué asco.
- Sabes que tiene razón.
150
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Los celos te quedan muy mal.
151
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- No me jodas.
- Ya basta.
152
00:13:39,626 --> 00:13:41,001
Es una estudiante.
153
00:13:41,709 --> 00:13:42,584
No pasa nada.
154
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
¿Eso es un sí?
155
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
¡Sí!
156
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Din, don, din, don,
157
00:13:55,709 --> 00:13:58,001
soy John Cho.
158
00:13:58,001 --> 00:14:00,126
Y esta es mi casa.
159
00:14:05,834 --> 00:14:07,334
- ¡Hola!
- ¡Hola!
160
00:14:07,334 --> 00:14:08,751
- ¿Cómo estás?
- ¡Hola!
161
00:14:09,251 --> 00:14:10,584
Bueno.
162
00:14:11,959 --> 00:14:12,793
- ¡Sí!
- ¿Paso?
163
00:14:12,793 --> 00:14:14,209
- ¡Sí! Pasa.
- Gracias.
164
00:14:14,751 --> 00:14:16,959
- ¡Los zapatos! No, mentira.
- ¿Sí?
165
00:14:16,959 --> 00:14:18,751
- Es un chiste.
- ¡Qué locura!
166
00:14:18,751 --> 00:14:20,459
Sí, ¿viste esto?
167
00:14:21,001 --> 00:14:23,418
- Mira. Es una locura, ¿no?
- ¡Cielos!
168
00:14:23,418 --> 00:14:25,418
¿Eres amigo de John Cho?
169
00:14:25,418 --> 00:14:27,334
- ¡No sabía!
- No es para tanto.
170
00:14:27,334 --> 00:14:29,168
Me encanta Harold y Kumar,
171
00:14:29,168 --> 00:14:32,376
pero su trabajo en dramas
es mucho más impresionante.
172
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- ¿Buscando...? Sí, es excelente.
- ¡Sí, muy buena!
173
00:14:36,543 --> 00:14:38,459
- Sí.
- Pero ¿qué haces aquí?
174
00:14:39,168 --> 00:14:41,376
Bueno, nuestra mamá se fue de viaje.
175
00:14:41,376 --> 00:14:44,668
Y cuando los padres se van,
los niños se portan mal.
176
00:14:45,334 --> 00:14:48,376
Pero, claro, no somos niños.
Es una forma de decir.
177
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
¡No! ¡Basta!
178
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
¡Deja de mojarme!
No quiero mojarme el cabello.
179
00:15:04,626 --> 00:15:05,543
Qué divertido.
180
00:15:20,918 --> 00:15:21,834
¡Cielos!
181
00:15:30,459 --> 00:15:33,001
Voy a buscar más "cervesos", amigos.
182
00:15:41,459 --> 00:15:42,501
¿Protector solar?
183
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Me sorprende que quede.
184
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
¿Qué intención tienes con mi hermano?
185
00:15:53,293 --> 00:15:55,834
No lo lastimaré,
si eso es lo que preguntas.
186
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Bien.
187
00:16:11,668 --> 00:16:15,001
Perdimos la última hora
viendo a estos tipos de la tríada
188
00:16:15,001 --> 00:16:17,126
bebiendo cerveza y holgazaneando.
189
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
Sigan observando.
190
00:16:19,084 --> 00:16:20,043
¿Para qué?
191
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Aún no lo sé.
192
00:16:22,501 --> 00:16:25,168
Pero hay una guerra de pandillas en L. A.,
193
00:16:25,168 --> 00:16:27,543
y están vigilando a su protagonista.
194
00:16:28,751 --> 00:16:30,418
Ojalá esto no sirva de nada,
195
00:16:30,418 --> 00:16:33,376
así esta fastidiosa
deja de intentar ser policía.
196
00:16:33,876 --> 00:16:35,543
No colgaste, imbécil.
197
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Está teniendo un mal día.
198
00:16:52,543 --> 00:16:55,001
- Ahí tenemos bebidas.
- ¡Bruce! ¿Jugamos?
199
00:16:57,334 --> 00:16:58,168
¡Sí!
200
00:16:58,709 --> 00:16:59,584
Claro.
201
00:17:01,834 --> 00:17:04,876
Bien, agarre firme,
la mirada siempre al frente,
202
00:17:04,876 --> 00:17:06,959
y presionas suavemente el gatillo.
203
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Presiono suavemente.
- Sí.
204
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Fin del juego.
205
00:17:33,626 --> 00:17:35,251
¡Sí! Gané.
206
00:17:36,126 --> 00:17:37,293
Odio este juego.
207
00:18:56,168 --> 00:18:57,251
¿Algún movimiento?
208
00:18:57,751 --> 00:19:01,709
Si te refieres a tontear
con tres mujeres en la playa, entonces sí.
209
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
¿Tres mujeres?
210
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
Ahora sale una música terrible del sótano.
211
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Espera, tres mujeres...
212
00:19:10,043 --> 00:19:11,126
Sí, tres mujeres.
213
00:19:11,626 --> 00:19:14,376
- ¿Las identificaron?
- ¿Por qué haría eso?
214
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Por nada.
215
00:19:17,584 --> 00:19:21,084
Están todas buenas.
Cada una a su manera, si te sirve.
216
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
¿Qué hacen tus padres?
217
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
¿Por qué?
218
00:19:30,418 --> 00:19:31,501
Apenas te conozco.
219
00:19:31,501 --> 00:19:34,501
Conocer el trabajo
de los padres de alguien
220
00:19:34,501 --> 00:19:36,709
te da mucha información sobre ellos.
221
00:19:38,626 --> 00:19:41,001
Están en el negocio de los restaurantes.
222
00:19:43,709 --> 00:19:46,626
Siempre me gustó
la idea de tener un restaurante.
223
00:19:47,126 --> 00:19:49,626
Puedes hacer un menú
con tus cosas favoritas
224
00:19:49,626 --> 00:19:51,376
y comer allí todos los días.
225
00:19:52,418 --> 00:19:54,043
No tenían un restaurante.
226
00:19:55,084 --> 00:19:55,918
Eran...
227
00:19:57,209 --> 00:20:00,751
inmigrantes ilegales
que los Snakeheads entraron a EE. UU.
228
00:20:03,376 --> 00:20:07,959
Traficantes que los obligaron
a pagar sus deudas en restaurantes chinos.
229
00:20:10,543 --> 00:20:11,376
¿Qué?
230
00:20:13,084 --> 00:20:14,793
Espera, ¿en serio?
231
00:20:16,334 --> 00:20:17,459
¿Por cuánto tiempo?
232
00:20:18,584 --> 00:20:19,543
Años.
233
00:20:20,293 --> 00:20:21,709
Recuerdo que...
234
00:20:22,834 --> 00:20:25,918
me dormía sobre bolsas de arroz
después de la escuela
235
00:20:25,918 --> 00:20:27,918
hasta que terminaran sus turnos.
236
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Los golpeaban y maltrataban.
237
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
Pero siempre llegaban a casa
con una sonrisa.
238
00:20:39,834 --> 00:20:43,501
Se aseguraban de que comiera.
Incluso cuando no tenía hambre.
239
00:20:44,126 --> 00:20:45,459
Mi mamá es igual.
240
00:20:46,043 --> 00:20:49,418
Me obliga a comer y me llama gordo
cuando como demasiado.
241
00:20:52,418 --> 00:20:53,459
¿Siguen ahí?
242
00:20:55,459 --> 00:20:59,418
Luego me uní a una organización
que me ayudó a rescatarlos
243
00:20:59,418 --> 00:21:02,209
mediante una gran redada con la policía.
244
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Pero fue solo un restaurante.
245
00:21:06,251 --> 00:21:08,168
Hay cientos más.
246
00:21:10,168 --> 00:21:13,084
¿Por qué vinieron tus padres
a Estados Unidos?
247
00:21:14,293 --> 00:21:16,168
¿Era mucho peor en su país?
248
00:21:17,918 --> 00:21:21,584
Querían que viviera en un mundo
donde pudiera elegir mi camino.
249
00:21:26,959 --> 00:21:28,709
Yo vine a los cinco años,
250
00:21:28,709 --> 00:21:32,709
y creo que nunca he podido elegir
mi propio camino.
251
00:21:35,793 --> 00:21:37,001
¿Y la improvisación?
252
00:21:37,709 --> 00:21:38,709
Tú elegiste eso.
253
00:21:40,459 --> 00:21:41,501
En secreto.
254
00:21:43,501 --> 00:21:45,293
Quiero ser un buen hijo, pero...
255
00:21:47,626 --> 00:21:50,293
ojalá mi familia
me dejara decidir alguna vez.
256
00:22:49,668 --> 00:22:50,501
Mamá.
257
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
¿Ya comiste?
258
00:23:44,543 --> 00:23:45,501
¿Qué es esto?
259
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Es una especialidad de Los Ángeles.
260
00:23:52,709 --> 00:23:54,376
Las llaman donas fritas.
261
00:23:54,376 --> 00:23:56,751
A mucha gente le gusta comer esto.
262
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Esta.
263
00:24:04,376 --> 00:24:05,376
¿Demasiado dulce?
264
00:24:07,501 --> 00:24:08,334
Nada mal.
265
00:24:10,209 --> 00:24:11,418
Las comemos seguido.
266
00:24:13,168 --> 00:24:16,001
Con razón
tus mejillas están más regordetas.
267
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
No has cambiado nada.
268
00:24:33,918 --> 00:24:35,043
Te mostraré algo.
269
00:24:44,751 --> 00:24:46,584
Estas son tus nuevas sobrinas.
270
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Esta tiene lóbulos diminutos. No es bueno.
271
00:24:55,751 --> 00:24:56,959
No es cierto.
272
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Esta fue la boda de Xiu Luo.
273
00:25:01,168 --> 00:25:02,543
Qué bonita.
274
00:25:03,876 --> 00:25:06,251
Y este fue el divorcio de Xiu Luo.
275
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
¡Qué chica!
¿Hizo una fiesta por su divorcio?
276
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Para celebrar su libertad.
277
00:25:15,501 --> 00:25:16,418
Me alegro.
278
00:25:18,626 --> 00:25:21,459
Me sentí muy aliviada
279
00:25:22,334 --> 00:25:24,126
cuando desapareciste.
280
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
¿Lo sabías?
281
00:25:27,626 --> 00:25:30,418
Porque te alejaste
de ese pobretón de porquería.
282
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, ¿qué pasó?
283
00:25:36,501 --> 00:25:38,876
Se lo dije miles de veces.
284
00:25:38,876 --> 00:25:42,251
No hagas enemigos, haz alianzas.
285
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Pero no me hizo caso.
286
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Prefería resolver los problemas
con violencia.
287
00:25:48,251 --> 00:25:50,501
Y se ganó incontables enemigos.
288
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Yo sabía que, tarde o temprano,
vendrían por nuestros hijos.
289
00:25:55,209 --> 00:25:56,918
Por eso hicimos el arreglo.
290
00:25:58,001 --> 00:26:02,168
Pero tuve que dejar a Charles.
291
00:26:03,334 --> 00:26:05,334
Al menos, salvaría a uno.
292
00:26:11,168 --> 00:26:13,168
¿Por qué no te despediste?
293
00:26:16,501 --> 00:26:17,834
Porque si te veía,
294
00:26:18,418 --> 00:26:21,709
no iba a poder
seguir adelante con el plan.
295
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Eres muy buena.
296
00:27:16,001 --> 00:27:19,793
May quería que tuviéramos pasatiempos.
Me hizo tomar clases.
297
00:27:22,584 --> 00:27:23,418
¿Estás...
298
00:27:25,084 --> 00:27:25,918
bien?
299
00:27:37,001 --> 00:27:38,126
Siguen allí afuera.
300
00:27:38,668 --> 00:27:39,918
La gente que la mató.
301
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
Los encontraremos y los mataremos juntos.
302
00:27:45,626 --> 00:27:46,668
Te traerá paz.
303
00:27:48,501 --> 00:27:49,418
Puede ser.
304
00:27:52,084 --> 00:27:54,793
Disfruta de tu tiempo
con tus seres queridos.
305
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Bruce debe estar tan guapo ahora.
306
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
¿Tiene novia?
307
00:28:23,209 --> 00:28:24,709
Todavía es joven.
308
00:28:25,834 --> 00:28:28,959
Conozco a algunas chicas
de buenas familias.
309
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Con los lóbulos
más grandes que hayas visto.
310
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Puedo presentártelas.
311
00:28:39,334 --> 00:28:40,168
Mamá.
312
00:28:41,834 --> 00:28:43,293
No me voy a quedar.
313
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Siempre tienes este problema.
314
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
¿A qué te refieres?
315
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Dices que todo lo que haces
es por tu familia.
316
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
Pero las dos sabemos
317
00:29:02,501 --> 00:29:05,293
que extrañas la adrenalina,
318
00:29:06,209 --> 00:29:08,126
el juego de poder.
319
00:29:08,126 --> 00:29:11,001
Podrías dejar que alguien más se encargue,
320
00:29:11,001 --> 00:29:13,334
pero eliges hacerlo tú misma.
321
00:29:13,876 --> 00:29:19,543
Lo hago porque soy la única que puede.
322
00:29:19,543 --> 00:29:21,918
Porque es lo mejor para la familia.
323
00:29:21,918 --> 00:29:23,626
¿Y nosotros?
324
00:29:24,418 --> 00:29:26,876
Hablas de proteger a tu familia.
325
00:29:27,668 --> 00:29:29,876
¿Yo no soy tu familia?
326
00:29:31,293 --> 00:29:34,668
Nos dejaste como si no fuéramos nada.
327
00:29:35,751 --> 00:29:36,709
Nos abandonaste.
328
00:29:36,709 --> 00:29:38,793
Ni siquiera viniste al entierro
329
00:29:39,418 --> 00:29:40,709
de tu única hermana.
330
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
¿Qué dijiste?
331
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Pensé que sabías.
332
00:29:51,626 --> 00:29:53,418
Vera tenía cáncer de páncreas.
333
00:30:07,459 --> 00:30:10,376
Lo único que le pedí a Big Sun
fue que me contactara
334
00:30:10,376 --> 00:30:12,334
si algo le pasaba a mi familia.
335
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Fue mi única petición.
336
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Hermana, siempre quisiste ser
la primera en todo.
337
00:30:36,751 --> 00:30:37,709
¿Te acuerdas?
338
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Desde pequeña,
siempre me seguías a todos lados.
339
00:30:46,793 --> 00:30:49,626
Me hacías sentir que nunca estaba sola.
340
00:30:53,626 --> 00:30:54,459
Pero...
341
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
cuando más me necesitaste...
342
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
no estuve para ti.
343
00:31:05,876 --> 00:31:07,084
No te cuidé.
344
00:31:09,959 --> 00:31:11,168
No estuve a tu lado.
345
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Hermana...
346
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
perdóname.
347
00:32:02,584 --> 00:32:04,126
{\an8}Prometo comportarme.
348
00:32:04,126 --> 00:32:06,709
{\an8}Te pasaste de la raya
viniendo a la mansión.
349
00:32:06,709 --> 00:32:08,459
{\an8}Mi familia es intocable.
350
00:32:09,043 --> 00:32:11,876
{\an8}- Ya oí eso antes.
- ¿Parece que estoy bromeando?
351
00:32:12,376 --> 00:32:14,334
No, pero es irónico,
352
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
dado que me contrataste
para eliminar a tu padre.
353
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Puta madre.
354
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
¿Estás cansada de la piel seca y áspera?
355
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Oye, ¿nuestra familia tiene algo que ver
con los Snakeheads?
356
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- ¿Trata de mano de obra?
- Sí.
357
00:32:30,043 --> 00:32:32,376
No, no vale la pena el riesgo.
358
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
¿Cómo fue crecer en Taiwán
después de que nos fuéramos?
359
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Noté tu ausencia,
si eso es lo que quieres oír.
360
00:32:49,376 --> 00:32:51,209
Nos divertíamos mucho de niños.
361
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
¿Le dijimos a un taxista
que papá era sordo?
362
00:32:57,959 --> 00:32:59,001
¿Y viceversa?
363
00:33:00,793 --> 00:33:03,043
Terminaron gritándose uno al otro
364
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
durante 15 minutos
antes de darse cuenta de lo que pasaba.
365
00:33:07,209 --> 00:33:08,126
Sí.
366
00:33:09,501 --> 00:33:11,043
Éramos tan inocentes.
367
00:33:11,834 --> 00:33:13,834
¿Cómo te convertiste en Patasilla?
368
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
Tenía 14 años y maté a alguien.
369
00:33:20,084 --> 00:33:21,834
De eso, no hay vuelta atrás.
370
00:33:24,584 --> 00:33:25,959
Te cambia para siempre.
371
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
¡Mamá!
372
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
¡Ya basta!
373
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
¡Todo el mundo me llama gordito!
374
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
¿Por qué me miras así?
375
00:33:55,043 --> 00:33:56,293
Es incómodo.
376
00:34:33,709 --> 00:34:34,584
¡Charles!
377
00:34:35,959 --> 00:34:37,293
¡Protege a la familia!
378
00:35:22,543 --> 00:35:24,251
Me convertí en una leyenda.
379
00:35:28,876 --> 00:35:31,834
Papá estaba muy orgulloso,
pero yo no podía dormir.
380
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
Lo que no podía entender era...
381
00:35:37,959 --> 00:35:39,584
¿por qué seguí golpeándolo?
382
00:35:40,084 --> 00:35:43,126
Podría haberme detenido
cuando murió, pero seguí.
383
00:35:46,543 --> 00:35:50,709
Ba dijo que fue el emperador
que llevo dentro de mí,
384
00:35:51,418 --> 00:35:53,709
la necesidad de proteger a mi familia.
385
00:35:54,209 --> 00:35:55,709
Me dijo que lo aceptara,
386
00:35:56,376 --> 00:35:58,293
y cuando finalmente lo hice,
387
00:35:59,376 --> 00:36:00,543
sentí un cambio.
388
00:36:03,834 --> 00:36:05,126
Todo se opacó.
389
00:36:07,251 --> 00:36:08,793
La comida perdió su sabor.
390
00:36:10,209 --> 00:36:11,751
Matar se volvió más fácil.
391
00:36:13,918 --> 00:36:15,543
No hay vuelta atrás de eso.
392
00:36:29,209 --> 00:36:30,543
Pero adoras cocinar.
393
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Y hoy, hasta te vi reírte un poco
y divertirte.
394
00:36:36,501 --> 00:36:37,459
L. A. ha sido...
395
00:36:39,376 --> 00:36:40,251
genial.
396
00:36:41,918 --> 00:36:42,959
Pero no importa.
397
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Soy Patasilla Sun,
398
00:36:47,293 --> 00:36:49,834
defensor despiadado
de los Dragones de Jade.
399
00:36:51,501 --> 00:36:52,584
Ese es mi destino.
400
00:37:10,126 --> 00:37:11,043
¿Cómo estás tú?
401
00:37:14,126 --> 00:37:15,043
¿Disculpa?
402
00:37:15,043 --> 00:37:16,209
¿Cómo estás?
403
00:37:17,168 --> 00:37:19,168
Estabas mal por Botas Sangrantes.
404
00:37:19,876 --> 00:37:20,918
¿Cómo sigues?
405
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
¿Esto es real?
¿Me estás preguntando cómo me siento?
406
00:37:26,126 --> 00:37:27,459
No seas imbécil.
407
00:37:28,126 --> 00:37:29,334
Me estoy esforzando.
408
00:37:33,834 --> 00:37:35,959
Estoy muy mal por eso, la verdad.
409
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Probablemente me afectará
el resto de mi vida.
410
00:37:42,084 --> 00:37:44,751
Pero hoy, contigo, fue un buen día.
411
00:37:53,501 --> 00:37:54,334
Apareció TK.
412
00:37:55,834 --> 00:37:57,626
¿Qué? ¿Está bien?
413
00:37:57,626 --> 00:37:58,584
No se sabe.
414
00:37:59,168 --> 00:38:00,918
No te preocupes. Iré por él.
415
00:38:00,918 --> 00:38:03,709
No salgas de esta casa
por ningún motivo. ¿Sí?
416
00:38:04,751 --> 00:38:07,251
Trata de no golpear a nadie.
417
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Te sentirás mucho mejor después.
418
00:38:10,668 --> 00:38:11,668
Usa las palabras.
419
00:38:13,376 --> 00:38:14,209
Está bien.
420
00:38:15,168 --> 00:38:18,001
Es tonto e ineficiente, pero está bien.
421
00:38:20,334 --> 00:38:21,918
Me alegra haber hablado.
422
00:38:23,584 --> 00:38:24,418
A mí también.
423
00:38:26,376 --> 00:38:27,293
No me toques.
424
00:39:02,001 --> 00:39:02,834
Todavía nada.
425
00:39:03,334 --> 00:39:04,751
- Sigue intentando.
- Sí.
426
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
¿Todo bien?
427
00:39:18,543 --> 00:39:22,543
Sí. Hubo una emergencia
en el centro juvenil donde trabajo.
428
00:39:22,543 --> 00:39:25,251
No quiero ir, la estoy pasando tan bien.
429
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
¿Quieres venir?
430
00:39:30,126 --> 00:39:32,418
No lo sé. No me permiten salir.
431
00:39:33,168 --> 00:39:34,209
¿Cómo?
432
00:39:34,793 --> 00:39:36,959
Bueno, estoy a cargo de la casa.
433
00:39:37,543 --> 00:39:40,043
¿Y si alguien desordena todo
en mi ausencia
434
00:39:40,043 --> 00:39:42,334
o Charles descubre que lo desobedecí?
435
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
Volveremos antes que Charles. Lo prometo.
436
00:39:46,376 --> 00:39:48,918
¿No querías tomar tus propias decisiones?
437
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Oye, Grace y yo saldremos un rato, ¿sí?
438
00:40:12,959 --> 00:40:14,293
- ¿Listo?
- Sí.
439
00:40:14,293 --> 00:40:15,418
Bien.
440
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
¿Qué?
441
00:40:23,043 --> 00:40:23,876
Entiendo.
442
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Hola.
- Hola.
443
00:40:42,876 --> 00:40:46,084
Aquí vienen inmigrantes desplazados,
familias y niños
444
00:40:46,084 --> 00:40:49,709
en busca de asistencia, refugio, comida
445
00:40:49,709 --> 00:40:53,209
y lo que necesiten,
como préstamos y lecciones de inglés.
446
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
¡Es increíble!
447
00:41:00,126 --> 00:41:01,168
- ¿Sí?
- Sí.
448
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- No entres en pánico.
- ¿Qué está pasando?
449
00:41:32,668 --> 00:41:34,251
No vamos a lastimarte.
450
00:41:34,876 --> 00:41:36,293
Solo queremos hablar.
451
00:41:52,709 --> 00:41:53,876
Eres de los Bóxers.
452
00:41:54,876 --> 00:41:58,084
¿No quieres saber quiénes somos?
¿Cuál es nuestro plan?
453
00:41:59,418 --> 00:42:01,668
Te aseguro que estamos del mismo lado.
454
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Déjame ir.
455
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Déjame...
456
00:42:30,001 --> 00:42:30,876
Déjame...
457
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
¿Qué le pasa a esta silla?
458
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Ya, cálmate.
459
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Asesinaron...
460
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Asesinaron a Botas Sangrantes.
461
00:42:53,334 --> 00:42:55,834
Casi matas a mi mamá y a mi hermano.
462
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
¿Quién...?
463
00:42:58,668 --> 00:43:00,293
¿Quién te crees que eres?
464
00:43:01,126 --> 00:43:02,626
Fingiste que te gustaba,
465
00:43:02,626 --> 00:43:06,043
y me manipulaste a mí y a mi familia
todo este tiempo.
466
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Lo que siento por ti es real, Bruce.
¿De acuerdo?
467
00:43:09,501 --> 00:43:13,334
Y lamento mucho el dolor y el sufrimiento
que tuviste que pasar,
468
00:43:13,334 --> 00:43:15,459
pero necesitas escuchar el plan.
469
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Nada justificará lo que hiciste.
470
00:43:25,334 --> 00:43:26,668
Quiero mostrarte algo.
471
00:43:27,584 --> 00:43:28,418
Por favor.
472
00:43:42,168 --> 00:43:44,209
Las tríadas originales eran rebeldes.
473
00:43:44,209 --> 00:43:47,126
Luchaban contra la corrupción
y la opresión.
474
00:43:48,751 --> 00:43:49,584
Ya no.
475
00:43:51,709 --> 00:43:53,501
Ahora ellos son los opresores.
476
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Los Bóxers se formaron
para hacerles frente.
477
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
Somos un colectivo anónimo
que lucha contra los que nos oprimen.
478
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Un mandato del cielo.
479
00:44:04,126 --> 00:44:07,084
Y en este momento,
proteger a nuestra gente
480
00:44:07,876 --> 00:44:10,418
implica destruir a las tríadas
por completo.
481
00:44:11,834 --> 00:44:12,668
¿Por qué?
482
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
Porque ganan dinero
con la desgracia de los demás.
483
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Deberíamos proteger al pueblo chino,
no matarlo.
484
00:44:19,793 --> 00:44:22,334
Los Bóxers creen en la comunidad,
485
00:44:22,334 --> 00:44:25,418
en ayudarse unos a otros
con recompensas iguales.
486
00:44:28,043 --> 00:44:31,251
Planeamos abrir
centros comunitarios en Asia,
487
00:44:31,251 --> 00:44:34,126
Europa, América del Sur
e incluso Australia.
488
00:44:35,834 --> 00:44:37,334
Necesitamos tu ayuda.
489
00:44:37,334 --> 00:44:39,209
Debemos eliminar a las tríadas
490
00:44:39,209 --> 00:44:42,251
averiguando quiénes son
los fantasmas de arriba.
491
00:44:43,209 --> 00:44:45,209
Solo tu madre sabe quiénes son.
492
00:44:45,918 --> 00:44:47,959
Debes decirnos dónde se esconde.
493
00:44:47,959 --> 00:44:49,584
Lo último que haré
494
00:44:50,251 --> 00:44:52,209
es ayudar a un grupo de asesinos.
495
00:44:53,043 --> 00:44:55,584
¿A cuánta gente
crees que ha matado Charles?
496
00:44:57,793 --> 00:45:00,793
¿Y tu madre? ¿Botas Sangrantes? ¿Tu padre?
497
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
Su madre traficaba como mula
para Dormilón.
498
00:45:17,459 --> 00:45:22,668
Toda su familia murió en un tiroteo
iniciado por uno de los Dragones de Jade.
499
00:45:25,918 --> 00:45:28,209
¿Recuerdas lo que te conté de mi familia?
500
00:45:30,001 --> 00:45:31,334
Omití una parte.
501
00:45:34,418 --> 00:45:36,668
Mi papá se resistió y exigió libertad.
502
00:45:39,584 --> 00:45:42,668
Las tríadas lo mataron
frente a los empleados del restaurante,
503
00:45:42,668 --> 00:45:43,959
incluida mi madre.
504
00:45:45,709 --> 00:45:48,626
Le cortaron la cabeza
y se la dieron a los cerdos.
505
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
¿No ves lo que las tríadas le hicieron
a tu hermano, a tu familia?
506
00:45:59,501 --> 00:46:02,584
¿No quieres protegerte a ti y a tu madre
de todo eso?
507
00:46:04,293 --> 00:46:07,709
Dijiste que querías elegir tu camino.
Es tu oportunidad.
508
00:46:11,501 --> 00:46:12,626
Lo único que quiero
509
00:46:13,251 --> 00:46:14,793
es que Charles sea libre...
510
00:46:16,959 --> 00:46:19,543
y que mi mamá y yo
volvamos a la normalidad.
511
00:46:21,126 --> 00:46:21,959
Ayúdanos.
512
00:46:23,418 --> 00:46:26,459
Tu familia cree que no quiere esto,
513
00:46:26,459 --> 00:46:27,959
pero es lo que necesita.
514
00:46:28,626 --> 00:46:30,626
Debes tomar la decisión final.
515
00:46:34,584 --> 00:46:36,084
No eres tú quien vacila,
516
00:46:36,084 --> 00:46:38,668
es la voz que tu mamá
te puso en la cabeza.
517
00:46:39,334 --> 00:46:40,918
Confía en tus instintos.
518
00:46:41,543 --> 00:46:42,751
Nunca se equivocan.
519
00:46:50,251 --> 00:46:52,376
¿Les perdonarán la vida si te ayudo?
520
00:46:56,293 --> 00:46:57,543
A tu madre sí.
521
00:47:00,043 --> 00:47:01,668
Pero Charles es un asesino.
522
00:47:02,168 --> 00:47:04,668
Es una víctima, igual que tú y yo.
523
00:47:04,668 --> 00:47:07,209
Díselo a las familias que perdieron hijos.
524
00:47:07,209 --> 00:47:09,959
- Le lavaron el cerebro.
- Es tarde para él.
525
00:47:09,959 --> 00:47:11,501
¡No! ¡No lo es!
526
00:47:17,168 --> 00:47:18,959
No me hagas hacer esto, Bruce.
527
00:47:28,501 --> 00:47:30,168
Tengo la lista en mi cabeza.
528
00:47:31,709 --> 00:47:34,001
Mi mamá me la dio para protegerme...
529
00:47:36,251 --> 00:47:37,084
de ustedes.
530
00:47:38,459 --> 00:47:41,251
Ya intentaron
sacarle los nombres y fallaron.
531
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
La única manera
de que los consigan es por mí.
532
00:47:46,168 --> 00:47:47,251
No puedes matarme.
533
00:47:49,709 --> 00:47:51,293
Charles no está perdido.
534
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Prométeme
535
00:47:55,209 --> 00:47:56,543
que lo dejarán en paz.
536
00:48:05,959 --> 00:48:06,876
Lo prometo.
537
00:48:16,043 --> 00:48:17,418
Dame papel y bolígrafo.
538
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Ahí tienes.
539
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
LLAMADA INICIADA
540
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
¿Está llamando a tu teléfono?
541
00:49:26,459 --> 00:49:27,293
Hola.
542
00:49:27,293 --> 00:49:28,209
Hola.
543
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
¿Qué estás haciendo?
544
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
Estoy trabajando.
545
00:49:32,543 --> 00:49:33,418
¿Y tú?
546
00:49:34,876 --> 00:49:35,918
No mucho.
547
00:49:36,876 --> 00:49:37,709
Solo...
548
00:49:39,251 --> 00:49:40,251
pasando el rato.
549
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Oye, estoy organizando una reunión
en una casa de playa en Malibú.
550
00:49:49,168 --> 00:49:52,584
- Nada grande. Solo unos amigos.
- Bueno, Charles...
551
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
Es la mansión de John Cho,
552
00:49:54,668 --> 00:49:57,584
y hay fotos raras de su cara
por todos lados.
553
00:49:58,668 --> 00:50:00,959
Pero hay una sala de karaoke y...
554
00:50:01,709 --> 00:50:02,626
voy a cocinar.
555
00:50:04,084 --> 00:50:07,334
Sé que debes estar ocupada,
pero me encantaría verte.
556
00:50:11,293 --> 00:50:13,209
Lamento cómo dejamos las cosas.
557
00:50:18,418 --> 00:50:19,751
No sé de qué hablas.
558
00:50:20,751 --> 00:50:21,918
No me llames más.
559
00:50:47,001 --> 00:50:48,001
¡Bola!
560
00:50:48,834 --> 00:50:49,668
¡Bien!
561
00:52:22,918 --> 00:52:24,168
¡Eso es, Charles!
562
00:52:28,001 --> 00:52:28,834
Muy bien.
563
00:52:29,334 --> 00:52:32,001
Salgamos de aquí, Charles. Ven y desátame.
564
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
¡Charles, ven aquí! ¡Necesito ayuda!
565
00:52:45,334 --> 00:52:46,459
¡Charles, desátame!
566
00:52:47,584 --> 00:52:49,376
Espera, Charles. ¿A dónde vas?
567
00:52:49,376 --> 00:52:50,376
¡No, Charles!
568
00:52:50,876 --> 00:52:52,251
¡Dije que me desataras!
569
00:52:52,251 --> 00:52:54,584
Tienes que venir aquí. ¡Charles!
570
00:52:55,293 --> 00:52:56,918
¿Qué carajo, Charles?
571
00:52:57,418 --> 00:52:59,834
¿Es en serio? ¡Ven a ayudarme, carajo!
572
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, vamos. ¡Sácame de aquí!
573
00:54:42,751 --> 00:54:44,001
¡Espera! ¡Por favor!
574
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Lo siento.
575
00:54:51,084 --> 00:54:51,918
Por favor.
576
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Por favor, no me mates.
577
00:55:24,668 --> 00:55:25,501
Vamos.
578
00:55:30,126 --> 00:55:31,626
Eres un imbécil, Charles.
579
00:55:32,126 --> 00:55:32,959
Lo sé.
580
00:56:54,168 --> 00:56:55,001
¿Hijos?
581
00:56:56,334 --> 00:56:57,209
Dos chicos.
582
00:56:57,793 --> 00:56:58,626
¿Y tú?
583
00:57:00,501 --> 00:57:02,584
Jamás me casé.
584
00:57:48,501 --> 00:57:49,334
Hola, Yuan.
585
00:57:50,209 --> 00:57:51,168
Estoy en Taipéi.
586
00:57:51,751 --> 00:57:52,959
Quiero verlo ahora.
587
00:58:34,293 --> 00:58:35,501
Estás muy dejado,
588
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
chico de campo.
589
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Lo único que te pedí fue que me avisaras
590
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
si alguno de mis seres queridos
me necesitaba.
591
00:59:45,751 --> 00:59:47,626
Y ni siquiera pudiste hacerlo.
592
00:59:51,584 --> 00:59:53,793
Me cansé de ser tu póliza de seguros.
593
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Ahora, hago lo que yo quiero.
594
00:59:57,834 --> 01:00:01,626
Pensaré en mí y en nadie más.
595
01:00:03,918 --> 01:00:05,459
Así que te diré una cosa.
596
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Vine a quitarte lo único que amas.
597
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
Lo único que has protegido toda tu vida.
598
01:00:17,876 --> 01:00:19,084
Tu imperio.
599
01:02:24,501 --> 01:02:27,834
Subtítulos: Julieta Gazzaniga