1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}(พี่น้องแสบตระกูลซัน สร้างสรรค์โดยไบรอน วูและแบรด ฟัลชัค) 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 หยุดเกลียดคนเอเชีย! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,084 หยุด... 4 00:01:15,168 --> 00:01:17,584 - จําได้หมดแล้วใช่ไหม - อือฮึ 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,834 ใครคุมแก๊งจันทร์สามดวง 6 00:01:20,418 --> 00:01:23,126 เกาชิว คุมกิจการในเมืองจางฮัว 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 คนเรียกเขาว่าแฟรงค์มา เพราะเขาซื่อสัตย์และตรงไปตรงมา 8 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 แล้วสมาคมที่หลินเสียโฉมเป็นคนคุมล่ะ 9 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 แก๊งหนูเงิน ในเมืองโดหลิว 10 00:01:32,376 --> 00:01:33,459 โต่วลิ่ว 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,834 ใช่ รู้น่า จําได้น่า 12 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 ถ้าจะมีสักอย่างที่ผมเก่งกว่าใครในบ้านนี้ ก็คือการท่องหนังสือ 13 00:01:44,376 --> 00:01:46,793 - มีใครจะไปไหนเหรอครับ - ไปกันหมดนี่แหละ 14 00:01:47,501 --> 00:01:51,376 ในเมื่อลูกจําทุกชื่อขึ้นใจแล้ว ลูกต้องไปซ่อนตัว 15 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 ถ้าแก๊งไหนรู้ว่าลูกรู้ว่าพวกมันเป็นใคร พวกมันจะมาฆ่าลูก 16 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 ไหนแม่ว่าการจําชื่อจะช่วยปกป้องผมไง 17 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 ใช่ไง จากแก๊งบ็อกเซอร์ ไม่ใช่พวกอั้งยี่ ลูกจะถูกตามล่าเหมือนแม่ 18 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 อะไรกันเนี่ย แม่ก็น่าจะบอกผมสิ 19 00:02:07,668 --> 00:02:10,459 ภัยคุกคามซึ่งหน้าตอนนี้มาจากแก๊งบ็อกเซอร์ สิ่งที่สําคัญยิ่งกว่า 20 00:02:10,459 --> 00:02:11,876 คือนายต้องปลอดภัยจากพวกมัน 21 00:02:11,876 --> 00:02:14,001 ผมมีซ้อมด้นสดคืนนี้นะ 22 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 พวกเขาไล่ผมออกจากกลุ่มวันอาทิตย์แหงๆ ถ้าขืนเบี้ยวนัดอยู่แบบนี้ 23 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 งั้นลูกก็เข้ากลุ่มวันจันทร์หรือวันอังคารแทนสิ 24 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 หรือกลุ่มวันอะไรก็ช่างที่ว่างอยู่ หลังจบเรื่องพวกนี้ 25 00:02:25,584 --> 00:02:30,376 ไปแต่งตัวและจัดหนังสือใส่กระเป๋า จะมีเวลาทําการบ้านถมเถ 26 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 แล้วทีเคล่ะครับ เขายังอยู่กับแก๊งเกาหลีนั่น 27 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 สายของจูนกําลังตามหาเขาอยู่ เจอเมื่อไหร่ ฉันจะไปรับเขาด้วยตัวเอง 28 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 เดี๋ยวแม่ก็ได้เจอลูก 29 00:02:42,251 --> 00:02:44,001 แล้วพอแม่กลับมา 30 00:02:44,001 --> 00:02:46,918 แม่สัญญาว่าลูกจะได้ชีวิตเดิมคืนมา 31 00:02:46,918 --> 00:02:48,168 แถมดีกว่าเก่า 32 00:02:49,418 --> 00:02:51,918 - แม่จะไปไหน - ไม่สําคัญหรอก 33 00:02:51,918 --> 00:02:52,876 ไปได้แล้ว 34 00:03:03,793 --> 00:03:07,293 ผมสลัดภาพนั้นออกจากหัวไม่ได้ ร่างเขาอยู่บนพื้น 35 00:03:08,626 --> 00:03:09,626 แน่นิ่ง 36 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 ดวงตาเบิกกว้าง 37 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 อย่าลืมเผากงเต๊กให้เขาเยอะๆ ล่ะ 38 00:03:26,626 --> 00:03:30,751 พี่เป็นบ้าอะไร ไหนว่าเขาเป็นเหมือนพี่ชายไง 39 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - ฉันเสียพี่ชายไปเยอะ - พี่พูดเหมือนคนโรคจิต 40 00:03:36,626 --> 00:03:38,334 นายทําได้ดีตอนฉันไม่อยู่ 41 00:03:39,126 --> 00:03:41,626 การใช้พวกป้าๆ เป็นวิธีที่หลักแหลม 42 00:03:43,459 --> 00:03:45,751 แต่ถ้านายอยากรอดตายในชีวิตนี้ 43 00:03:46,584 --> 00:03:48,709 ทั้งหมดที่นายรู้สึกได้คือความโกรธ 44 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 หรือไม่รู้สึกอะไรเลย 45 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 ไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ 46 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 เหมือนโดนยาสลบ 47 00:03:55,543 --> 00:03:58,251 พี่ยังเจ็บอยู่ ถึงจะไม่รู้สึกถึงความเจ็บ 48 00:03:58,251 --> 00:04:01,001 ผมเห็นว่าพี่ทุกข์ทรมานแค่ไหนถึงพี่ไม่รู้สึกก็ตาม 49 00:04:01,001 --> 00:04:02,251 นายไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 50 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 พี่ไม่ชินที่ได้อยู่ใกล้ๆ คนที่แคร์พี่ 51 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - เงียบน่า - พี่แหละเงียบ 52 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 พี่หายไปไหนมาหลังเกิดเรื่องที่คาสปา 53 00:04:17,709 --> 00:04:18,793 พี่ไปอยู่กับใคร 54 00:04:20,793 --> 00:04:21,834 ไม่ใช่คนสําคัญอะไร 55 00:04:23,168 --> 00:04:25,793 - ทําไม - พี่ดูไม่เหมือนเดิมตั้งแต่กลับมา 56 00:04:28,084 --> 00:04:28,918 พี่ดู... 57 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ปวดใจ 58 00:05:03,876 --> 00:05:04,793 หลุมอากาศน่ะ 59 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษคะ 60 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 อีกประมาณ 30 นาที เราจะลงจอด ที่สนามบินนานาชาติไต้หวันเถาหยวน 61 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 กรุณาคาดเข็มขัดนิรภัย และพับโต๊ะหน้าที่นั่งของท่าน... 62 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 นี่บ้านใครเนี่ย 63 00:06:43,084 --> 00:06:45,084 (จอห์น โช) 64 00:06:45,084 --> 00:06:46,251 (แฟชั่นนิสโต จอห์น โช) 65 00:06:54,626 --> 00:06:56,334 ขอต้อนรับสู่บ้านจอห์น โช 66 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 เราจ้างวง "โชก ออน ดีส" ของเขา ให้มาเล่นที่ชัวร์ชัวร์คลับ 67 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 เพื่อแลกกับการที่เขาให้เราใช้ บ้านพักตากอากาศของเขาตอนเขาไปถ่ายหนัง 68 00:07:03,959 --> 00:07:06,168 บ้านเซฟต์เฮาส์สุดเพอร์เฟกต์ เป็นส่วนตัวสุดๆ 69 00:07:06,168 --> 00:07:09,334 ระบบรักษาความปลอดภัยขั้นเทพ แถมบาร์มีเหล้าเติมไม่เคยพร่อง 70 00:07:11,168 --> 00:07:12,001 แม่เจ้า 71 00:07:12,001 --> 00:07:15,001 ฉันนั่งชิลอยู่ที่นี่ตั้งแต่ฉันฆ่าไอ้หมอนั่น 72 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 แต่เห็นชัดว่าเขาไม่มีส่วนรับผิดชอบ กับการตายของเมย์ 73 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 เขาไม่ได้ไม่มีส่วนรับผิดชอบ 74 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 ดาราทําเงินได้มากขนาดนี้เลยเหรอครับ 75 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 รถที่จอดเรียงข้างหน้าน่าจะเป็นล้านอยู่ 76 00:07:25,334 --> 00:07:26,376 สองล้าน 77 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 นึกว่านายภูมิใจที่ขับรถนิสสันมือสอง 78 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 ผมบอกว่าผมไม่ต้องการรถ ถ้าแปลว่าผมต้องเป็นอาชญากร 79 00:07:32,168 --> 00:07:35,126 แต่แหงละว่าผมอยากได้รถแบบนั้นสักคัน ถ้าผมได้เป็นจอห์น โช 80 00:07:41,043 --> 00:07:43,418 ดูวิดีโอเกมพวกนี้สิ จอห์น โชโคตรเจ๋งเลย 81 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 นี่แหละที่ผมอยากทําเป๊ะเลย 82 00:07:45,668 --> 00:07:48,043 เขามีคาราโอเกะด้วยเหรอ 83 00:07:48,793 --> 00:07:49,626 โห 84 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 นี่ ชาร์ลส์ 85 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 มาดวลกันสักเพลงปะ 86 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 เราต้องกบดานอีกนานแค่ไหน 87 00:07:58,543 --> 00:07:59,834 จนกว่าแม่จะกลับมา 88 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 ถ้างั้นเราก็ควรพักผ่อนทําใจสบายๆ 89 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 แบบว่าใช้เวลาด้วยกันไรงี้ 90 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 อาจไปว่ายน้ํากัน หรือร้องเพลงบริตนีย์ 91 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 ชาร์ลส์ ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่หรอกน่า 92 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 เราอยู่ในคฤหาสน์ริมทะเล 93 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 พี่จะนั่งหน้าตายไร้อารมณ์อยู่ข้างในทั้งวันจริงดิ 94 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 หน้าแบบนี้เลยที่ผมพูดถึง 95 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 ชาร์ลส์ เราพลาดช่วงเวลากว่าสิบปี ที่จะได้ใช้ชีวิตด้วยกัน 96 00:08:27,793 --> 00:08:31,918 ใครจะไปรู้ เราอาจเหลือเวลาสิบวันหรือสิบนาที 97 00:08:34,209 --> 00:08:35,043 เถอะนะ 98 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 ผมต้องทําอะไรสักอย่าง ให้ลืมเรื่องลุงบูตโชกเลือด 99 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 นายอยากทําอะไร 100 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 ชาร์ลส์ ลงมานี่หน่อย พี่ต้องเห็นไอ้นี่ 101 00:08:50,751 --> 00:08:51,584 (โช-เซ็น 1) 102 00:08:55,584 --> 00:08:56,584 (#แสดงโดยจอห์น โช) 103 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 เฮ่ ชาร์ลส์ 104 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 เร็วเข้า มาถ่ายรูปกัน จัดไป 105 00:09:17,084 --> 00:09:17,918 หยุด 106 00:09:19,334 --> 00:09:20,168 แย็บ 107 00:09:20,751 --> 00:09:22,584 โอเคปะ สาม 108 00:09:40,918 --> 00:09:42,084 ได้ข่าวทีเคไหม 109 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 ยังเลย 110 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - บ้าจริง - ไม่ต้องกังวล เขาจะไม่เป็นไรหรอก 111 00:09:46,626 --> 00:09:48,001 พวกมันไม่ฆ่าเขาหรอก 112 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 อาจอัดเขาเละตุ้มเป๊ะ แต่เดี๋ยวก็ดีขึ้น 113 00:09:54,084 --> 00:09:57,293 เคยสังเกตไหมว่าเป็นเพื่อนกับพี่ มันไม่ส่งผลดีต่อสุขภาพคนอื่น 114 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - ฉันถึงไม่มีเพื่อนไงละ - ไม่ใช่ซะหน่อย 115 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 หยุดนะ ไม่เอา 116 00:10:05,251 --> 00:10:06,459 อะไรวะ 117 00:10:10,501 --> 00:10:13,043 พี่จะไม่บอกจริงๆ เหรอว่าเมื่อวานอยู่กับใคร 118 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 - ไม่ใช่เรื่องของนาย - อยู่กับสาวใช่ปะ 119 00:10:19,418 --> 00:10:20,376 ว่าแล้วเชียว 120 00:10:20,376 --> 00:10:21,418 พี่ชอบเธอ 121 00:10:22,543 --> 00:10:25,459 พี่ไปเจอสาวที่ปิ๊งได้ไงแค่ไม่กี่วันเอง 122 00:10:31,001 --> 00:10:33,084 {\an8}(เกรซ: ไม่เจอนายที่ห้องเรียนวันนี้! อีกแล้ว!) 123 00:10:33,084 --> 00:10:35,168 {\an8}(เกรซ: ลาออกไปเล่นด้นสดเต็มเวลาเหรอ) 124 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 {\an8}(เกรซ: หรือหา "บัดดี้" ไปกับนายด้วยไม่ได้) 125 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 (บิ๊กสมายล์ ชู) 126 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 (หลินเสียโฉม) 127 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 (แฟรงค์มา) 128 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 ฉันมีไฝแปลกๆ ขึ้นผิว 129 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 โอ้ แม่เจ้า 130 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 เยี่ยม 131 00:12:46,459 --> 00:12:48,459 กลิ่นเหมือนจิมส์เบเกอรี 132 00:12:49,168 --> 00:12:52,501 สุดยอดร้านเบเกอรีในมอนเทอเรย์พาร์ค ทาร์ตไข่ขึ้นชื่อมาก 133 00:12:52,501 --> 00:12:55,293 แถมตั้งอยู่ใกล้แอลเอฟิตเนสซะด้วย 134 00:13:00,376 --> 00:13:03,543 โห สุดยอด โอ้ พระเจ้า อร่อยมาก 135 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 - พี่ยึดเป็นอาชีพได้เลยนะเนี่ย - ฉันกําลังฝึกทําชูร์โรอยู่ 136 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 จะว่าอะไรไหมถ้าเกรซจะแวะมา 137 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 สาวจากคืนก่อนเหรอ 138 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 ใช่ แต่เธอไม่สร้างปัญหาหรืออะไรหรอกครับ 139 00:13:16,459 --> 00:13:17,918 เรากําลังกบดาน 140 00:13:17,918 --> 00:13:21,293 จากกองทัพนักเลงคลั่ง อาวุธครบถือที่จ้องเด็ดหัวเรา 141 00:13:21,293 --> 00:13:24,959 คนที่ตั้งใจระเบิดคลับ และซ่อนใต้บ่อดินเหนียวร้อนเป็นชั่วโมง 142 00:13:24,959 --> 00:13:26,084 เพื่อฆ่าเรา 143 00:13:26,084 --> 00:13:28,501 จึงเสียสติที่จะเสี่ยงชี้ช่องให้พวกมันมาที่นี่ 144 00:13:28,501 --> 00:13:31,293 เพื่อบรูซจะได้ให้สาวชักว่าวให้แต่ไม่แตก 145 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - จะอ้วกมากป้า - นายฉุนเพราะรู้ว่าเธอพูดถูก 146 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 อิจฉาไปจะไม่สวยเอานะ 147 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - ตลกตายละ - พอซะที 148 00:13:39,626 --> 00:13:41,209 เกรซแค่เด็กมหา'ลัย 149 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 ไม่เป็นไรหรอก 150 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 แปลว่าไฟเขียวใช่ปะ 151 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 เยส 152 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 ติ๊งต่อง ติ๊งต่อง 153 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 นี่คือจอห์น โช และนี่คือบ้านฉัน 154 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - ไง - ไง 155 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - สบายดีไหม - ไง 156 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 โอเค 157 00:14:11,959 --> 00:14:12,793 - ไง - ฉันควร... 158 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 - อ๋อ ได้ เข้ามาสิ - ขอบใจ 159 00:14:14,459 --> 00:14:15,751 - ใช่ ถอดรองเท้า - ว้าว 160 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - อ้าวเหรอ - หยอกเล่น 161 00:14:17,126 --> 00:14:18,626 - อําเฉยๆ - ที่นี่สวยสุดยอด 162 00:14:18,626 --> 00:14:20,918 - ใช่ เธอเห็นนี่รึยัง - ว้าว 163 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - ดูสิ... โคตรสุดว่าปะ - โอ้ แม่เจ้า 164 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 นายเป็นเพื่อนกับจอห์น โชเหรอ 165 00:14:25,501 --> 00:14:27,043 - ไม่ยักรู้ - เรื่องจิ๊บๆ 166 00:14:27,043 --> 00:14:29,168 ฉันว่า "ฮาโรลด์กับคูมาร์ คู่บ้าฮาป่วน" เจ๋งดี 167 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 แต่งานดราม่าของเขาโดนใจกว่าเยอะ 168 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - หนัง "เสิร์ชหา... สูญหาย" ให้ตายดิ ดีมาก - ถูกเผง หนังดีมากๆ 169 00:14:36,543 --> 00:14:38,626 - ใช่ - เดี๋ยวนะ ทําไมนายมาอยู่นี่ 170 00:14:39,168 --> 00:14:41,376 อ้อ คือแม่เราไปนอกเมือง 171 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 ตอนพ่อแม่ไม่อยู่ๆ หนูๆ ก็ได้ร่าเริง 172 00:14:45,334 --> 00:14:48,543 คือที่จริง เราไม่ใช่หนู แค่เปรียบเปรยให้ฟังน่ะ 173 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 เดี๋ยว หยุดก่อน 174 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 เลิกทําฉันเปียกได้แล้ว ผมฉันเปียกไม่ได้นะ 175 00:15:04,626 --> 00:15:05,543 สนุกเป็นบ้า 176 00:15:20,918 --> 00:15:21,834 โอ๊ย จะบ้าตาย 177 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 ฉันจะไปหยิบเบียร์มาเพิ่มนะ เพื่อน 178 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 กันแดดหน่อยไหม 179 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 แปลกใจนะที่ยังเหลือ 180 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 เธอมีเจตนาอะไรกับน้องชายฉันกันแน่ 181 00:15:53,334 --> 00:15:55,834 ฉันไม่ทําร้ายเขาหรอกน่า ถ้าคุณจะถามเรื่องนั้น 182 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 ดี 183 00:16:11,709 --> 00:16:14,376 เราเสียเวลาชั่วโมงนึงจับตาดูไอ้แก๊งอั้งยี่พวกนี้ 184 00:16:14,376 --> 00:16:17,126 กระดกเบียร์และนั่งเอกเขนกสบายใจเฉิบ 185 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 จับตาดูต่อไป 186 00:16:19,084 --> 00:16:20,043 เพื่ออะไร 187 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 ก็ยังไม่รู้ 188 00:16:22,501 --> 00:16:25,168 แต่เผื่อนายไม่ทันสังเกต มีสงครามแก๊งกําลังปะทุอยู่ในแอลเอ 189 00:16:25,168 --> 00:16:27,543 และผู้ชายที่นายจับตาดูอยู่คือตัวแปรสําคัญ 190 00:16:28,793 --> 00:16:30,543 แทบจะรอให้งานนี้พังไม่ไหว 191 00:16:30,543 --> 00:16:33,376 ยัยตัวแสบนี่จะได้เลิกทําตัวเป็นตํารวจซะที 192 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 นายยังไม่ได้วางสายนะ ไอ้เวร 193 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 วันนี้เธอเจอมาหนัก 194 00:16:52,543 --> 00:16:55,001 - เครื่องดื่มเพียบอยู่ตรงโน้น - บรูซ อยากเล่นไหม 195 00:16:57,334 --> 00:16:58,168 ได้สิ 196 00:16:58,709 --> 00:16:59,584 แหงอยู่แล้ว 197 00:17:01,834 --> 00:17:05,168 นายต้องจับให้มั่นมือ โฟกัสไปข้างหน้า 198 00:17:05,168 --> 00:17:06,876 และค่อยๆ เหนี่ยวไกเนียนๆ 199 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - เหนี่ยวไกนุ่มนวล - ใช่ 200 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 เกมโอเวอร์ 201 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 เจ๋ง ชนะแล้ว 202 00:17:36,126 --> 00:17:37,293 เกมโคตรห่วย 203 00:17:45,918 --> 00:17:47,126 เฮ่ 204 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 คืบหน้าบ้างไหม 205 00:18:57,751 --> 00:19:02,043 ถ้า "คืบหน้า" หมายถึงปล่อยใจจอยๆ กับสามสาวริมหาด งั้นก็คงใช่ 206 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 สามสาวเหรอ 207 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 ตอนนี้มีเพลงห่วยๆ ดังหนวกหูมาจากชั้นใต้ดิน 208 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 เดี๋ยวนะ ผู้หญิงสามคน... 209 00:19:10,043 --> 00:19:11,126 ใช่ ผู้หญิงสามคน 210 00:19:11,626 --> 00:19:14,376 - ระบุตัวได้ไหม - ทําไมต้องทํางั้นด้วย 211 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 ไม่มีเหตุผล 212 00:19:17,584 --> 00:19:18,709 สวยแซ่บทุกคน 213 00:19:18,709 --> 00:19:21,376 แต่แซ่บกันคนละแบบ เผื่อช่วยอะไรได้บ้าง 214 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 พ่อแม่เธอทํางานอะไร 215 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 ทําไม 216 00:19:30,501 --> 00:19:34,376 ฉันแทบไม่รู้จักเธอเลย รู้สึกว่าถ้ารู้ว่าพ่อแม่ใครสักคนทํางานอะไร 217 00:19:34,376 --> 00:19:36,459 อาจบอกหลายอย่างเรื่องพวกเขาได้ 218 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 พวกท่านทํางานร้านอาหาร 219 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 คิดมาตลอดว่าเจ๋งดีที่เป็นเจ้าของร้านอาหาร 220 00:19:47,126 --> 00:19:49,501 เธอทําเมนูที่ใส่เฉพาะของโปรดเธอได้ 221 00:19:49,501 --> 00:19:50,793 และกินที่ร้านทุกวัน 222 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 พวกท่านไม่ได้เป็นเจ้าของร้านอาหาร 223 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 พวกท่าน... 224 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 เป็นผู้อพยพผิดกฎหมายที่ถูกลอบพาเข้าอเมริกา โดยองค์กรอาชญากรรมสเนคเฮดส์ 225 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 พวกค้าแรงงานมนุษย์ที่บังคับผู้อพยพ ให้จ่ายหนี้ให้พวกมันในร้านอาหารจีน 226 00:20:10,543 --> 00:20:11,376 อะไรนะ 227 00:20:13,084 --> 00:20:14,793 เดี๋ยว จริงดิ 228 00:20:16,334 --> 00:20:17,293 นานแค่ไหนแล้ว 229 00:20:18,584 --> 00:20:19,543 หลายปี 230 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 ฉันจําได้ว่าฉัน... 231 00:20:22,959 --> 00:20:25,793 ฉันมักจะหลับบนกระสอบข้าวหลังเลิกเรียน 232 00:20:25,793 --> 00:20:28,084 และรอให้พ่อแม่ทํางานเสร็จกะ 233 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 พวกท่าน... ถูกทุบตีและถูกเอาเปรียบสารพัด 234 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 แต่พวกท่านก็กลับมาบ้านด้วยใบหน้าเปื้อนยิ้มเสมอ 235 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 คอยดูแลให้ฉันได้กินอิ่ม แม้แต่ตอนไม่หิวก็ตาม 236 00:20:44,126 --> 00:20:45,459 แม่ฉันก็เหมือนกัน 237 00:20:46,043 --> 00:20:49,543 บังคับให้กินตลอดเวลา แล้วก็บอกว่าฉันอ้วนตอนกินเยอะไป 238 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 พ่อแม่เธอยังอยู่ที่นั่นเหรอ 239 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 หลังจบมัธยมปลาย ฉันเข้าร่วมองค์กรไม่แสวงผลกําไร 240 00:20:57,876 --> 00:20:59,584 พวกเขาช่วยให้ฉันได้ช่วยพ่อแม่ 241 00:20:59,584 --> 00:21:02,584 โดยการส่งกําลังตํารวจบุกเข้าไปจับครั้งใหญ่ 242 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 แต่นั่นมันแค่ร้านเดียว 243 00:21:06,251 --> 00:21:08,168 ยังมีอีกเป็นร้อยๆ ร้าน 244 00:21:10,168 --> 00:21:13,084 ทําไมพ่อแม่เธอถึงมาอเมริกา 245 00:21:14,293 --> 00:21:16,168 ที่บ้านเกิดมันเลวร้ายกว่าเยอะเหรอ 246 00:21:18,001 --> 00:21:21,584 พวกท่านอยากให้ฉันได้ใช้ชีวิต ในโลกที่ฉันเลือกทางเดินตัวเองได้ 247 00:21:26,959 --> 00:21:28,709 ฉันอยู่ที่นี่มาตั้งแต่ห้าขวบ 248 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 และ... ฉันว่าฉันไม่เคย ได้เลือกเส้นทางของตัวเองเลย 249 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 แล้วด้นสดล่ะ 250 00:21:37,709 --> 00:21:38,626 นายเลือกแล้วนี่ 251 00:21:40,459 --> 00:21:41,501 แบบแอบๆ 252 00:21:43,501 --> 00:21:45,126 ฉันอยากเป็นลูกที่ดี แต่... 253 00:21:47,626 --> 00:21:50,293 ฉันก็อยากให้ที่บ้านเปิดโอกาส ให้ฉันได้ตัดสินใจเองสักครั้ง 254 00:22:49,668 --> 00:22:50,501 แม่คะ 255 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 กินอะไรมารึยัง 256 00:23:44,543 --> 00:23:45,501 นี่อะไรเหรอ 257 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 ของดีจากลอสแอนเจลิสค่ะ 258 00:23:52,709 --> 00:23:54,376 เรียกกันว่าโดนัทเฟรนด์ 259 00:23:54,376 --> 00:23:56,751 คนชอบกินมากเลยนะคะ 260 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 ชิ้นนี้ 261 00:24:04,376 --> 00:24:05,334 หวานไปไหมคะ 262 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 ไม่เลว 263 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 เรากินนี่กันเยอะเลย 264 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 ถึงว่าแกแก้มยุ้ยขึ้นเยอะ 265 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 แม่ไม่เปลี่ยนไปเลยนะคะ 266 00:24:33,918 --> 00:24:35,043 แม่มีอะไรจะให้ดู 267 00:24:44,751 --> 00:24:46,459 นี่หลานสาวคนใหม่ของแก 268 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 คนนี้ติ่งหูเล็ก ชีวิตอาภัพ 269 00:24:55,751 --> 00:24:56,959 แหม ไม่จริงหรอกค่ะ 270 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 นี่ที่งานแต่งของซิ่วหลัว 271 00:25:01,168 --> 00:25:02,293 เธอสวยจัง 272 00:25:03,876 --> 00:25:06,459 รูปนี้... รูปนี้ที่งานหย่าของซิ่วหลัว 273 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 ซิ่วหลัวนี่แสบใช่เล่น จัดปาร์ตี้ฉลองหย่าให้ตัวเองเหรอคะ 274 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 ฉลองอิสรภาพต่างหาก 275 00:25:15,501 --> 00:25:16,334 ดูมีความสุขดีจัง 276 00:25:18,626 --> 00:25:24,126 แม่โล่งใจที่ตอนแรกแกหายตัวไป 277 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 รู้ใช่ไหม 278 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 เพราะมันแปลว่า แกอยู่ห่างจากพวกโสโครกชั้นต่ํานั่น 279 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 เซียวหาน เกิดอะไรขึ้น 280 00:25:36,501 --> 00:25:42,251 หนูบอกเขาหลายหนแล้ว อย่าสร้างศัตรู ให้สร้างพันธมิตร 281 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 แต่เขาไม่ฟังหนูเลย 282 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 แต่เขากลับชอบแก้ปัญหาด้วยความรุนแรง 283 00:25:48,251 --> 00:25:50,501 และแกว่งเท้าหาศัตรูนับไม่ถ้วน 284 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 หนูรู้ว่าไม่ช้าก็เร็ว ต้องมีคนตามล่าลูกๆ เรา 285 00:25:55,209 --> 00:25:57,001 หนูเลยทําข้อตกลงของเราขึ้นมา 286 00:25:58,001 --> 00:26:02,168 แต่... หนูต้องทิ้งชาร์ลส์ไว้ 287 00:26:03,334 --> 00:26:05,334 ช่วยไว้ได้คนนึงจะดีซะกว่า 288 00:26:11,168 --> 00:26:13,168 ทําไมแกไม่มาร่ําลาเลย 289 00:26:16,501 --> 00:26:21,709 เพราะถ้าหนูเห็นแม่ หนูคงตัดใจผ่านมันมาไม่ได้ 290 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 เธอเล่นเก่งนะ 291 00:27:16,001 --> 00:27:17,668 เมย์ยืนกรานว่าเราควรมีงานอดิเรกทํา 292 00:27:18,293 --> 00:27:19,793 เมย์ให้ฉันเรียนดนตรี 293 00:27:22,584 --> 00:27:23,418 เธอ... 294 00:27:25,084 --> 00:27:25,918 โอเคใช่ไหม 295 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 พวกมันยังลอยนวลอยู่ ไอ้คนที่ฆ่าเธอ 296 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 เราจะหาตัวพวกมัน และเราจะฆ่ามันให้หมด 297 00:27:45,626 --> 00:27:47,043 ใจเธอจะได้สงบ 298 00:27:48,501 --> 00:27:49,418 คงงั้น 299 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 จงดื่มด่ํากับเวลาที่ได้อยู่กับคนที่นายแคร์ ชาร์ลส์ 300 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 ป่านนี้บรูซคงหล่อเหลาเอาเรื่อง 301 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 เขามีแฟนรึเปล่า 302 00:28:23,209 --> 00:28:24,709 เขายังเด็กอยู่นะคะ 303 00:28:25,834 --> 00:28:28,959 ไม่ต้องห่วง แม่รู้จักเด็กสาวสองสามคนจากตระกูลดีๆ 304 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 ติ่งหูใหญ่ทุกคน ใหญ่ชนิดไม่เคยเห็นที่ไหนมาก่อน 305 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 แม่แนะนําให้แกรู้จักได้นะ 306 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 แม่คะ 307 00:28:41,834 --> 00:28:43,293 แม่คะ หนูไม่ได้จะอยู่หรอกนะคะ 308 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 แกติดปัญหานี้ตลอด 309 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 หมายความว่าไงคะ 310 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 แกบอกว่าทั้งหมดนี้เพื่อครอบครัวแก 311 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 แต่เราทั้งคู่รู้ดี 312 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 แกคิดถึงความตื่นเต้น เกมแห่งอํานาจ 313 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 แกให้คนอื่นจัดการแทนก็ได้ แต่แกเลือกจะทําเอง 314 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 ที่หนูทําเองเพราะหนูเป็นคนเดียวที่ทําได้ 315 00:29:19,709 --> 00:29:23,626 - เพราะมันดีที่สุดสําหรับครอบครัว - แล้วเราล่ะ 316 00:29:24,418 --> 00:29:26,876 แกพูดว่าจะปกป้องครอบครัว 317 00:29:27,668 --> 00:29:29,876 แล้วแม่ไม่ใช่ครอบครัวแกรึไง 318 00:29:31,293 --> 00:29:34,668 แกจากเราไปเหมือนเราไม่มีความหมาย 319 00:29:35,751 --> 00:29:38,793 แกทอดทิ้งเรา แกไม่อยู่ที่นี่เพื่อฝังศพ 320 00:29:39,418 --> 00:29:40,751 น้องสาวคนเดียวของแกด้วยซ้ํา 321 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 แม่ว่าไงนะคะ 322 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 นึกว่าแกรู้ซะอีก 323 00:29:51,668 --> 00:29:53,293 เวร่าเป็นมะเร็งตับอ่อน 324 00:30:07,459 --> 00:30:08,834 สิ่งเดียวที่พี่ให้บิ๊กซันสัญญา 325 00:30:08,834 --> 00:30:12,251 คือให้ติดต่อมาถ้าเกิดเรื่องกับครอบครัว 326 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 พี่ขอแค่เรื่องนั้นเรื่องเดียว 327 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 น้องพี่ เธออยากเป็นคนแรกในทุกเรื่อง 328 00:30:36,751 --> 00:30:37,709 จําได้ไหม 329 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 ตั้งแต่เราเด็ก เธอมักตามพี่ไปไหนมาไหนเสมอ 330 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 เธอทําให้พี่รู้สึกเสมอว่าพี่ไม่เคยอยู่ลําพัง 331 00:30:53,626 --> 00:30:54,459 แต่ 332 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 ตอนที่เธอต้องการพี่ที่สุด... 333 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 พี่กลับไม่ได้อยู่ที่นั่นเพื่อเธอ 334 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 เพื่อดูแลเธอ 335 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 เพื่อเคียงข้างเธอ 336 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 น้องพี่... 337 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 ยกโทษให้พี่นะ 338 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 ฉันสัญญาว่าต่อไปนี้จะทําตัวดี 339 00:32:04,209 --> 00:32:08,459 ที่นายมาคฤหาสน์ควอร์เตอร์เมน มันล้ําเส้นไป ห้ามวุ่นวายกับครอบครัวฉัน 340 00:32:09,043 --> 00:32:11,876 - ฉันเคยได้ยินคํานั้นมาก่อน - ดูเหมือนฉันล้อเล่นรึไง 341 00:32:12,376 --> 00:32:14,334 เปล่า มันแค่น่าขัน 342 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 เพราะนายจ้างฉันมาฆ่าพ่อนาย 343 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 โห เชี่ย 344 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 คุณเหนื่อยหน่ายกับผิวแห้งกร้านไหม 345 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 นี่ ครอบครัวเราเคยเกี่ยวพัน กับแก๊งสเนคเฮดส์ไหม 346 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - ค้าแรงงานมนุษย์น่ะเหรอ - ใช่ 347 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 ไม่ ผลตอบแทนได้ไม่คุ้มเสีย 348 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 โตมาในไต้หวันเป็นยังไงเหรอ หลังจากเราแยกกัน 349 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 ฉันก็เห็นว่านายไม่อยู่ ถ้านายอยากได้ยินยังงั้น 350 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 เราสนุกกันสุดเหวี่ยงตอนยังเด็ก 351 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 เราบอกคนขับแท็กซี่ไหมว่าพ่อหูหนวก 352 00:32:57,959 --> 00:32:59,293 และบอกพ่อว่าคนขับก็หูหนวก 353 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 สุดท้ายพวกเขาเลยเอาแต่ตะโกนใส่กัน 354 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 อยู่ตั้ง 15 นาทีก่อนจะรู้ตัวว่าเกิดอะไรขึ้น 355 00:33:07,209 --> 00:33:08,126 ใช่ 356 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 สมัยก่อนเราไร้เดียงสามาก 357 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 พี่กลายเป็น "ขาเก้าอี้ ซัน" ได้ไง 358 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 ฉันอายุ 14 และฉันฆ่าคนคนหนึ่ง 359 00:33:20,084 --> 00:33:22,084 จากนั้นมาก็ถอยหลังกลับไม่ได้ 360 00:33:24,584 --> 00:33:25,959 มันเปลี่ยนนายไปตลอดกาล 361 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 แม่ครับ 362 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 พอได้แล้ว 363 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 ทุกคนคิดว่าผมตุ้ยนุ้ยกันหมดแล้ว 364 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 ทําไมแม่เอาแต่จ้องผม 365 00:33:55,043 --> 00:33:56,293 มันประหลาด 366 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 ชาร์ลส์ 367 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 ปกป้องครอบครัว! 368 00:35:22,543 --> 00:35:24,459 เหตุการณ์ทั้งหมดกลายเป็นตํานาน 369 00:35:28,876 --> 00:35:31,834 พ่อภูมิใจมาก แต่ฉันนอนไม่เคยหลับ 370 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 สิ่งหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจก็คือ 371 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 ทําไมฉันถึงฟาดเขาไม่ยั้ง 372 00:35:40,084 --> 00:35:43,209 ขนาดเขาตายแล้ว ฉันก็หยุดไม่ได้ แต่กลับฟาดต่อ 373 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 ป๊าบอกว่าเป็นองค์จักรพรรดิในตัวฉัน 374 00:35:51,418 --> 00:35:53,626 ที่ต้องการปกป้องครอบครัวฉัน 375 00:35:54,209 --> 00:35:55,543 บอกให้ฉันโอบรับมัน 376 00:35:56,376 --> 00:35:58,293 และพอฉันทําตามในท้ายที่สุด 377 00:35:59,376 --> 00:36:00,626 ฉันก็รู้สึกถึงความเปลี่ยนแปลง 378 00:36:03,834 --> 00:36:05,126 ทุกอย่างเฉยชาไร้ความรู้สึก 379 00:36:07,251 --> 00:36:08,793 อาหารไร้ซึ่งรสชาติ 380 00:36:10,209 --> 00:36:11,584 การฆ่าง่ายดายกว่าเคย 381 00:36:13,918 --> 00:36:15,834 จากนั้นมาก็ถอยหลังกลับไม่ได้ 382 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 แต่พี่ชอบอบขนม 383 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 และวันนี้ ผมเห็นพี่หัวเราะนิดนึงและพี่สนุกด้วยซ้ํา 384 00:36:36,501 --> 00:36:37,376 แอลเอก็... 385 00:36:39,376 --> 00:36:40,251 เจ๋งดี 386 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 แต่ไม่สําคัญหรอก 387 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 ฉันคือขาเก้าอี้ ซัน 388 00:36:47,376 --> 00:36:49,834 ผู้พิทักษ์แก๊งมังกรหยกผู้โหดเหี้ยม 389 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 ชะตาฉันลิขิตไว้แบบนั้น 390 00:37:10,126 --> 00:37:10,959 นายเป็นไงบ้าง 391 00:37:14,126 --> 00:37:15,043 ว่าไงนะ 392 00:37:15,043 --> 00:37:16,209 นายเป็นไงบ้าง 393 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 เมื่อเช้านายยังหัวเสียเรื่องบูตโชกเลือดอยู่เลย 394 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 รู้สึกยังไงแล้วบ้าง 395 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 นี่ชีวิตจริงใช่ไหมเนี่ย พี่ถามว่าผมรู้สึกยังไงเหรอ 396 00:37:26,126 --> 00:37:27,459 อย่าทําตัวกวนโอ๊ยน่า 397 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 ฉันพยายามอยู่นะ 398 00:37:33,834 --> 00:37:36,376 ผมโกรธมากอยู่ ถ้าจะให้พูดตรงๆ 399 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 รู้สึกเหมือนผมอาจโกรธเรื่องนั้น ไปตลอดชีวิตเลยก็ได้ 400 00:37:42,084 --> 00:37:44,459 แต่วันนี้ กับพี่ มันสนุกดีนะ 401 00:37:53,418 --> 00:37:54,334 พวกเขาเจอทีเคแล้ว 402 00:37:55,834 --> 00:37:57,626 ฮะ เขาโอเคไหม 403 00:37:57,626 --> 00:37:58,584 ไม่แน่ใจ 404 00:37:59,168 --> 00:38:00,918 ไม่ต้องห่วง พี่จะพาเขากลับมา 405 00:38:00,918 --> 00:38:03,709 ไม่ว่าจะเหตุผลใด ห้ามออกจากบ้าน เข้าใจไหม 406 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 พยายามพาเขากลับมาโดยไม่อัดใครนะ 407 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 ผมว่าพี่จะรู้สึกดีขึ้นเยอะภายหลัง 408 00:38:10,668 --> 00:38:11,918 ลองพูดคุยดูก่อน 409 00:38:13,376 --> 00:38:14,209 ก็ได้ 410 00:38:15,168 --> 00:38:18,001 โง่และไร้ประสิทธิภาพ แต่ก็ได้ 411 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 ดีใจที่เราได้คุยกันนะ 412 00:38:23,584 --> 00:38:24,418 ฉันด้วย 413 00:38:26,376 --> 00:38:27,293 อย่ามาจับฉัน 414 00:39:02,001 --> 00:39:02,834 ยังติดต่อไม่ได้ 415 00:39:03,334 --> 00:39:04,751 - พยายามต่อไป - ได้ 416 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 417 00:39:18,543 --> 00:39:22,543 ใช่ มีเรื่องฉุกเฉินที่ศูนย์เยาวชนที่ฉันเป็นอาสา 418 00:39:22,543 --> 00:39:25,626 ไม่อยากไปเพราะกําลังสนุกเลย 419 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 นายไปกับฉันไหมล่ะ 420 00:39:30,126 --> 00:39:34,209 - ไม่รู้สิ ฉันไม่ควรออกนอกบ้าน - หมายความว่าไง 421 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 ฉันต้องดูแลรับผิดชอบบ้านน่ะ นึกออกปะ 422 00:39:37,501 --> 00:39:42,334 ถ้าใครทําบ้านรกตอนฉันไม่อยู่ หรือชาร์ลส์จับได้ว่าฉันไม่เชื่อฟังเขาขึ้นมาล่ะ 423 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 เราจะกลับมาก่อนชาร์ลส์กลับถึงบ้าน ฉันสัญญา 424 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 มาน่า ไหนว่าอยากตัดสินใจด้วยตัวเองไม่ใช่รึไง 425 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 เอ่อ เฮ่ เกรซกับฉันจะไปข้างนอกแป๊บ โอเคปะ 426 00:40:12,126 --> 00:40:13,793 ไง พร้อมไปรึยัง 427 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 - พร้อม - ฉันด้วย ไปกันเลย 428 00:40:20,084 --> 00:40:20,918 อะไร 429 00:40:23,043 --> 00:40:23,876 ฉันเข้าใจ 430 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - หวัดดี - หวัดดี 431 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 นี่คือที่ที่ผู้อพยพพลัดถิ่น ครอบครัวและเด็กๆ แวะมา 432 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 และรับความช่วยเหลือเรื่องที่พัก อาหาร และบริการอื่นๆ ที่พวกเขาอาจต้องการ 433 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 รวมถึงเงินกู้และบทเรียนภาษาอังกฤษ 434 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 นี่เหลือเชื่อไปเลย 435 00:41:00,126 --> 00:41:01,168 - เหรอ - ใช่ 436 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - ไม่เป็นไร ไม่ต้องตกใจ - เกิดอะไรขึ้น 437 00:41:32,668 --> 00:41:34,251 เราจะไม่ทําร้ายนาย 438 00:41:34,876 --> 00:41:36,293 โอเคปะ เราแค่อยากคุยด้วย 439 00:41:52,709 --> 00:41:53,876 เธอคือแก๊งบ็อกเซอร์ 440 00:41:54,876 --> 00:41:58,084 ไม่อยากรู้เหรอว่าเราเป็นใคร เรามีแผนการอะไร 441 00:41:59,418 --> 00:42:01,668 ฉันสัญญานะว่าเราอยู่ฝ่ายเดียวกัน 442 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 ปล่อยฉันไป 443 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 ปล่อยฉัน... 444 00:42:30,001 --> 00:42:30,876 ปล่อยฉัน... 445 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 เก้าอี้นี่มันยังไงกันวะ 446 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 ใจร่มๆ ก่อน 447 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 เธอฆ่า... 448 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 เธอฆ่าลุงบูตโชกเลือด 449 00:42:53,334 --> 00:42:55,834 เธอเกือบฆ่าแม่กับพี่ชายฉัน 450 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 เธอคิดว่า... 451 00:42:58,668 --> 00:43:00,293 เธอคิดว่าตัวเองเป็นใคร 452 00:43:01,126 --> 00:43:02,709 ถึงแกล้งมาชอบฉัน 453 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 ทั้งที่เธอปั่นหัวฉันกับคนทั้งบ้านฉันมาตลอดเวลา 454 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 ความรู้สึกที่ฉันมีต่อนายของจริงนะ บรูซ 455 00:43:09,501 --> 00:43:13,334 และฉันขอโทษสําหรับความเจ็บปวด และทุกข์ทรมานที่นายต้องเจอมา 456 00:43:13,334 --> 00:43:15,459 แต่นายต้องได้ฟังแผนการที่ยิ่งใหญ่กว่า 457 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 ไม่มีอะไรจะให้อภัยสิ่งที่เธอทําลงไปได้ 458 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 ฉันอยากให้นายดูบางอย่าง 459 00:43:27,584 --> 00:43:28,418 มาเถอะ 460 00:43:42,293 --> 00:43:44,126 แก๊งอั้งยี่ดั้งเดิมเป็นพวกหัวขบถ 461 00:43:44,126 --> 00:43:47,126 รวมตัวกันขึ้นเพื่อต่อต้านทุจริตและการกดขี่ข่มเหง 462 00:43:48,751 --> 00:43:49,584 แต่ไม่ใช่อีกแล้ว 463 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 ตอนนี้พวกเขาเป็นผู้กดขี่ซะเอง 464 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 แก๊งบ็อกเซอร์ถูกตั้งชื่อเพื่อโต้กลับพวกมัน 465 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 เราเป็นกลุ่มคนนิรนาม ที่ต่อสู้กับพวกที่ปราบปรามคนของเรา 466 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 อาณัติแห่งสวรรค์ 467 00:44:04,126 --> 00:44:07,084 และตอนนี้ การปกป้องคนของเรา 468 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 หมายถึงต้องทําลายล้างแก๊งอั้งยี่ให้สิ้นซาก 469 00:44:11,834 --> 00:44:12,668 ทําไม 470 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 แก๊งอั้งยี่กอบโกยเงินทองด้วยการทํานาบนหลังคน 471 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 เราควรปกป้องชาวจีน ไม่ใช่เข่นฆ่าพวกเขา 472 00:44:19,793 --> 00:44:22,334 แก๊งบ็อกเซอร์เน้นเข้าถึงชุมชน 473 00:44:22,334 --> 00:44:24,126 ช่วยเหลือกันและกัน 474 00:44:24,126 --> 00:44:25,459 รางวัลเสมอภาค 475 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 เราวางแผนจะเปิดศูนย์ชุมชน 476 00:44:29,918 --> 00:44:34,126 ในเอเชีย ยุโรป อเมริกาใต้ หรือแม้แต่ออสเตรเลีย 477 00:44:35,834 --> 00:44:39,001 เราต้องการให้นายช่วย เราต้องเด็ดหัวหัวหน้าแก๊งอั้งยี่ 478 00:44:39,001 --> 00:44:42,251 ด้วยการสืบหาตัวตน ของหัวหน้านิรนามคนสําคัญเบื้องบน 479 00:44:43,209 --> 00:44:47,959 แม่นายเป็นคนเดียวที่รู้ตัวตนพวกมัน เราอยากให้นายบอกที่ซ่อนของแม่นาย 480 00:44:47,959 --> 00:44:51,668 สิ่งสุดท้ายที่ฉันจะทําคือช่วยพวกฆาตกร 481 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 นายคิดว่าชาร์ลส์ฆ่าคนตายไปกี่คน 482 00:44:57,793 --> 00:45:00,793 แล้วแม่นายล่ะ บูตโชกเลือดล่ะ พ่อนายล่ะ 483 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 แม่เขาเป็นคนส่งยาให้สลีปปี้ชาน 484 00:45:17,459 --> 00:45:20,209 ทั้งบ้านเธอถูกฆ่าในเหตุแก๊งยิงกัน 485 00:45:20,209 --> 00:45:22,668 ซึ่งเริ่มลงมือโดยลูกน้องแก๊งมังกรหยก 486 00:45:25,918 --> 00:45:28,043 จําได้ไหมตอนฉันเล่าเรื่องครอบครัวฉันให้นายฟัง 487 00:45:30,001 --> 00:45:31,251 ฉันไม่ได้เล่าไปตอนนึง 488 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 ตอนที่พ่อฉันสู้กลับ เรียกร้องอิสรภาพ 489 00:45:39,584 --> 00:45:42,668 แก๊งอั้งยี่ฆ่าเขาต่อหน้าคนงานร้านอาหารคนอื่นๆ 490 00:45:42,668 --> 00:45:43,959 รวมถึงแม่ฉันด้วย 491 00:45:45,709 --> 00:45:48,626 พวกมันตัดหัวพ่อฉันและโยนให้หมูกิน 492 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 ไม่เห็นเหรอว่าแก๊งอั้งยี่ทําอะไรกับพี่นาย กับทั้งครอบครัวนาย 493 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 นายไม่อยากปกป้องตัวนาย และแม่นายจากสิ่งพวกนั้นรึไง 494 00:46:04,293 --> 00:46:07,709 นายว่านายอยากเลือกเส้นทางตัวเอง นี่คือโอกาสของนาย 495 00:46:11,501 --> 00:46:12,459 ทั้งหมดที่ฉันต้องการ 496 00:46:13,251 --> 00:46:14,793 คือให้ชาร์ลส์เป็นอิสระ... 497 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 และให้ฉันกับแม่กลับไปใช้ชีวิตอย่างเก่า 498 00:46:21,126 --> 00:46:21,959 ช่วยเรา 499 00:46:22,918 --> 00:46:26,584 ทําสิ่งนี้ ช่วยเรา... มันไม่ใช่สิ่งที่ครอบครัวนายคิดว่าอยากได้ตอนนี้ 500 00:46:26,584 --> 00:46:28,084 แต่เป็นสิ่งที่พวกเขาต้องการ 501 00:46:28,626 --> 00:46:30,876 นายต้องตัดสินใจขั้นเด็ดขาด 502 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 ไม่ใช่นายที่ลังเล แต่เป็นเสียงที่แม่นายพูดใส่หัว 503 00:46:39,334 --> 00:46:40,918 เชื่อมั่นในสัญชาตญาณตัวเองสิ 504 00:46:41,543 --> 00:46:42,918 สัญชาตญาณถูกเสมอ 505 00:46:50,251 --> 00:46:52,376 สัญญาไหมว่าจะไว้ชีวิตพวกเขาถ้าฉันยอมช่วย 506 00:46:56,293 --> 00:46:57,543 แม่นาย ได้สิ 507 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 แต่ชาร์ลส์เป็นฆาตกร 508 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 เขาเป็นเหยื่อ เหมือนเธอกับฉัน 509 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 ไปบอกครอบครัวที่สูญเสียลูกชายลูกสาวดูสิ 510 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - เขาถูกล้างสมอง - สายไปแล้วสําหรับเขา 511 00:47:09,959 --> 00:47:11,709 ไม่ ไม่สาย 512 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 อย่าให้ฉันต้องทําแบบนี้ บรูซ 513 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 ฉันมีลิสต์รายชื่อทั้งหมดอยู่ในหัว 514 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 แม่ให้ฉันไว้เพื่อปกป้องฉันจาก... 515 00:47:36,251 --> 00:47:37,084 จากเธอ 516 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 เธอพยายามล้วงรายชื่อจากแม่ฉัน แต่เธอล้มเหลว 517 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 ทางเดียวที่เธอจะได้มันไปคือได้จากฉัน 518 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 เธอฆ่าฉันไม่ได้ 519 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 ยังมีหวังสําหรับชาร์ลส์ 520 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 สัญญากับฉันสิ 521 00:47:55,293 --> 00:47:56,668 ว่าเธอจะไม่ยุ่งกับเขา 522 00:48:05,959 --> 00:48:06,876 ฉันสัญญา 523 00:48:16,126 --> 00:48:17,501 เอากระดาษกับปากกามา 524 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 อยู่ตรงหน้านั่นไง 525 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 (เริ่มการโทรออก) 526 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 เขาโทรเข้ามือถือคุณเหรอ 527 00:49:26,459 --> 00:49:28,209 ไง 528 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 คุณทําอะไรอยู่ 529 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 ฉันทํางานอยู่ 530 00:49:32,543 --> 00:49:33,418 คุณทําอะไรอยู่ 531 00:49:34,876 --> 00:49:35,918 ก็ไม่มีอะไรมาก 532 00:49:36,876 --> 00:49:37,709 แค่ 533 00:49:39,251 --> 00:49:40,126 ออกมาเที่ยว 534 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 คือ ผมกําลังจัดงานที่บ้านริมหาดในมาลิบู 535 00:49:49,168 --> 00:49:52,584 - งานไม่ใหญ่ แค่ชวนเพื่อนๆ มาเที่ยว - โอเค ชาร์ลส์... 536 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 คฤหาสน์ของจอห์น โช 537 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 แถมมีรูปประหลาดๆ ของหน้าเขาเต็มบ้าน 538 00:49:58,668 --> 00:50:00,293 แต่มีห้องคาราโอเกะสุดเจ๋งด้วยนะ 539 00:50:00,293 --> 00:50:02,626 และ... ผมจะอบขนม 540 00:50:04,084 --> 00:50:07,584 ผมรู้คุณอาจยุ่ง แต่คงดีไม่น้อยถ้าได้เจอคุณอีก 541 00:50:11,293 --> 00:50:13,668 ผมขอโทษที่เราทิ้งให้เรื่องค้างคาคราวก่อน 542 00:50:18,418 --> 00:50:21,918 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร อย่าโทรหาฉันอีก 543 00:50:47,001 --> 00:50:48,126 ระวัง! 544 00:50:48,834 --> 00:50:49,668 แจ๋ว! 545 00:52:22,918 --> 00:52:24,168 โคตรสุด ชาร์ลส์! 546 00:52:28,001 --> 00:52:28,834 เอาละ 547 00:52:29,334 --> 00:52:32,001 เผ่นจากที่นี่กันเหอะ ชาร์ลส์ แก้มัดผมหน่อย 548 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 ชาร์ลส์ มานี่หน่อย ช่วยผมที! 549 00:52:45,334 --> 00:52:46,459 ชาร์ลส์ แก้มัดผมที 550 00:52:47,584 --> 00:52:50,376 เดี๋ยว ชาร์ลส์ จะไปไหนน่ะ ไม่นะ ชาร์ลส์ 551 00:52:50,876 --> 00:52:54,793 บอกให้แก้มัดผมที พี่ต้องมาแก้มัดผม ช่วยผมที ชาร์ลส์ 552 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 อะไรวะ ชาร์ลส์ อํากันเล่นปะเนี่ย ไม่เอาน่า! 553 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 ชาร์ลส์ เร็วดิ พาผมไปจากที่นี่! 554 00:54:42,751 --> 00:54:44,001 เดี๋ยว ได้โปรด 555 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 ฉันขอโทษ 556 00:54:51,084 --> 00:54:51,918 ขอร้องละ 557 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 อย่าฆ่าฉันเลย 558 00:55:24,668 --> 00:55:25,501 มาเถอะ 559 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - พี่แม่งกวนโอ๊ยว่ะ ชาร์ลส์ - ฉันรู้ 560 00:56:54,168 --> 00:56:55,001 ลูกล่ะ 561 00:56:56,334 --> 00:56:57,209 ลูกชายสองคน 562 00:56:57,793 --> 00:56:58,626 คุณล่ะ 563 00:57:00,501 --> 00:57:02,584 ผมไม่เคยแต่งงาน 564 00:57:48,501 --> 00:57:49,334 หวัดดี หยวน 565 00:57:50,251 --> 00:57:51,168 ฉันอยู่ไทเป 566 00:57:51,751 --> 00:57:53,126 ฉันอยากเจอเขา เดี๋ยวนี้ 567 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 ปล่อยตัวเองเสียจริง 568 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 พ่อเด็กบ้านนอก 569 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 ทั้งหมดที่ฉันเคยขอ ก็แค่ให้บอกฉัน 570 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 ในยามที่คนที่ฉันรักต้องการฉัน 571 00:59:45,751 --> 00:59:47,626 แต่คุณกลับทําไม่ได้ด้วยซ้ํา 572 00:59:51,584 --> 00:59:53,793 ฉันเป็นกรมธรรม์ประกันให้คุณมามากพอแล้ว 573 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 ตอนนี้ฉันจะทําในสิ่งที่ฉันต้องการ 574 00:59:57,834 --> 01:00:01,626 เพื่อฉันเอง ไม่ใช่เพื่อคนอื่น 575 01:00:03,918 --> 01:00:05,751 ฉันเลยจะแวะมาบอกคุณ 576 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 ฉันมาที่นี่เพื่อมาเอาสิ่งเดียวที่คุณรักไป 577 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 สิ่งที่คุณสละทั้งชีวิตคอยปกป้อง 578 01:00:17,876 --> 01:00:19,293 อาณาจักรของคุณ 579 01:02:20,959 --> 01:02:23,959 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์