1 00:00:49,543 --> 00:00:56,543 {\an8}BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 2 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 Asyalı nefretine son! 3 00:01:08,793 --> 00:01:10,501 Asyalı... 4 00:01:15,168 --> 00:01:16,543 Hepsini ezberledin mi? 5 00:01:18,293 --> 00:01:23,376 {\an8}- Üç Ay Çetesi'ni kim yönetiyor? - Gao Qiu. Changhua'da etkinler. 6 00:01:24,251 --> 00:01:27,209 Dürüst ve açık sözlü olduğu için Dobra Ma diyorlar. 7 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 Sakat Lin hangi mafyayı yönetiyor? 8 00:01:30,126 --> 00:01:32,376 Gümüş Sıçanlar. Douliu'da. 9 00:01:32,376 --> 00:01:33,959 Douliu. 10 00:01:33,959 --> 00:01:35,834 Evet. Biliyorum. Anladım. 11 00:01:35,834 --> 00:01:40,126 Bu evde herkesten daha iyi yaptığım bir şey varsa o da ders çalışmaktır. 12 00:01:44,376 --> 00:01:47,043 - Biri bir yere mi gidiyor? - Hepimiz gidiyoruz. 13 00:01:47,543 --> 00:01:51,376 İsimleri ezberlediğine göre saklanmalısın. 14 00:01:51,959 --> 00:01:55,626 Mafya kim olduğunu öğrenirse seni öldürür. 15 00:01:57,251 --> 00:01:59,501 Hani isimleri ezberlemek beni korurdu? 16 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Boksörler'den korur, mafyadan değil. Senin de peşine düşecekler. 17 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 Bu ne saçmalık? Bunu bana söyleyebilirdin! 18 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 Şu anki tehdit Boksörler. 19 00:02:09,751 --> 00:02:11,876 Onlardan korunman daha önemli. 20 00:02:11,876 --> 00:02:14,251 Bu akşam doğaçlama provam var. 21 00:02:14,751 --> 00:02:17,751 Yine gitmezsem beni gruptan atarlar. 22 00:02:17,751 --> 00:02:20,793 Tüm bunlar bittiği zaman 23 00:02:20,793 --> 00:02:25,001 hangi grup müsaitse ona girersin. 24 00:02:25,584 --> 00:02:27,959 Giyin ve okul kitaplarını topla. 25 00:02:27,959 --> 00:02:30,126 Ödev yapmak için bol vaktin olacak. 26 00:02:31,876 --> 00:02:34,418 Peki ya TK? Hâlâ o Koreli çeteyle birlikte. 27 00:02:34,418 --> 00:02:38,918 June'un bağlantıları onu arıyor. Bulunduğunda bizzat gideceğim. 28 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Yakında görüşürüz. 29 00:02:42,251 --> 00:02:48,168 Döndüğüm zaman söz veriyorum, eski hayatına döneceksin, daha iyi olacak. 30 00:02:49,418 --> 00:02:52,709 - Nereye gidiyorsun? - Bir önemi yok. Hadi git. 31 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 Görüntüyü aklımdan çıkaramıyorum. 32 00:03:05,626 --> 00:03:07,293 Bedeni yerdeydi. 33 00:03:08,626 --> 00:03:09,751 Tamamen gevşemişti. 34 00:03:13,084 --> 00:03:14,459 Gözleri açıktı. 35 00:03:16,626 --> 00:03:18,751 Onu bol bol anarsın. 36 00:03:26,751 --> 00:03:28,043 Senin derdin ne? 37 00:03:29,418 --> 00:03:30,751 Hani kardeşin gibiydi? 38 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 Çok kardeşimi kaybettim. 39 00:03:33,043 --> 00:03:34,668 İyice psikopat oldun. 40 00:03:36,626 --> 00:03:38,251 Ben yokken iyi iş çıkardın. 41 00:03:39,126 --> 00:03:41,709 Teyzeleri kullanmak çok yaratıcıydı. 42 00:03:43,418 --> 00:03:45,793 Ama bu dünyada hayatta kalmak istiyorsan 43 00:03:46,584 --> 00:03:50,168 ya öfkeleneceksin ya da hiçbir şey hissetmeyeceksin. 44 00:03:50,834 --> 00:03:51,834 Hiçbir şey mi? 45 00:03:52,918 --> 00:03:54,168 Anestezi gibi. 46 00:03:55,543 --> 00:03:57,668 Acıyı hissetmesen de inciniyorsun. 47 00:03:58,334 --> 00:04:01,001 Hissetmesen bile çektiğin acıyı görüyorum. 48 00:04:01,001 --> 00:04:02,584 Bir şey gördüğün yok. 49 00:04:02,584 --> 00:04:05,168 Birinin seni önemsemesine alışık değilsin. 50 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 - Kes sesini. - Sen kes sesini. 51 00:04:14,918 --> 00:04:16,626 Kaplıcadan sonra ne yaptın? 52 00:04:17,709 --> 00:04:18,709 Kiminleydin? 53 00:04:20,793 --> 00:04:22,001 Önemli biri değildi. 54 00:04:23,001 --> 00:04:24,001 Neden? 55 00:04:24,001 --> 00:04:25,793 Döndüğünden beri farklısın. 56 00:04:28,084 --> 00:04:29,084 Sanki... 57 00:04:30,793 --> 00:04:31,793 İncinmişsin. 58 00:05:03,876 --> 00:05:04,876 Türbülans. 59 00:05:06,626 --> 00:05:08,084 Hanımlar ve beyler, 60 00:05:08,084 --> 00:05:12,959 yaklaşık 30 dakika sonra Tayvan Taoyuan Havalimanı'na ineceğiz. 61 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Lütfen kemerlerinizi bağlayın ve masanızı kapatın... 62 00:06:40,626 --> 00:06:42,043 Bu kimin evi? 63 00:06:54,626 --> 00:06:56,543 John Cho'nun evine hoş geldiniz. 64 00:06:57,084 --> 00:07:00,001 Kulüpte çalması için grubu Choke on This'i tuttuk. 65 00:07:00,001 --> 00:07:03,959 Karşılığında o yokken yazlığını kullanmamıza izin veriyor. 66 00:07:03,959 --> 00:07:06,126 Harika bir güvenli ev. Gözden uzak. 67 00:07:06,126 --> 00:07:09,209 Harika bir güvenlik sistemi var, bar her zaman dolu. 68 00:07:11,043 --> 00:07:12,043 Tanrım. 69 00:07:12,043 --> 00:07:15,001 O adamı öldürdüğümden beri burada takılıyorum 70 00:07:15,001 --> 00:07:18,543 ama görünüşe göre May'in ölümünden o sorumlu değilmiş. 71 00:07:18,543 --> 00:07:20,293 Masum da sayılmaz. 72 00:07:20,293 --> 00:07:22,626 Oyuncular bu kadar para kazanıyor mu? 73 00:07:22,626 --> 00:07:25,334 Ön taraftaki arabalar milyon dolar eder. 74 00:07:25,334 --> 00:07:26,418 İki milyon eder. 75 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 Nissan'ınla gurur duymuyor muydun? 76 00:07:29,668 --> 00:07:32,168 Suç işleyerek alacaksam istemem. 77 00:07:32,168 --> 00:07:34,959 John Cho olacaksam isterim tabii. 78 00:07:41,043 --> 00:07:43,418 Şu oyunlara bak. John Cho çok havalı. 79 00:07:43,418 --> 00:07:45,168 Ben de olsam öyle yapardım. 80 00:07:45,668 --> 00:07:48,209 Karaoke de mi var? 81 00:07:48,793 --> 00:07:50,126 Ne? 82 00:07:50,126 --> 00:07:51,376 Hey, Charles. 83 00:07:54,543 --> 00:07:55,834 Düet yapalım mı? 84 00:07:56,334 --> 00:07:58,543 Ne kadar saklanmamız gerek? 85 00:07:58,543 --> 00:07:59,834 Annem dönene kadar. 86 00:08:00,668 --> 00:08:02,959 O zaman rahatlamaya çalışmalıyız. 87 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Birlikte vakit geçiririz. 88 00:08:05,501 --> 00:08:08,501 Belki yüzmeye gideriz. Biraz Britney'den söyleriz. 89 00:08:11,043 --> 00:08:13,376 Charles, kimse yerimizi bilmiyor. 90 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Sahilde bulunan bir malikânedeyiz. 91 00:08:15,668 --> 00:08:20,084 Cidden bütün gün o donuk ifadeyle içeride mi oturacaksın? 92 00:08:20,918 --> 00:08:22,918 İşte bu ifadeden bahsediyorum. 93 00:08:23,793 --> 00:08:27,793 Charles, 10 yıl boyunca ayrı kaldık. 94 00:08:27,793 --> 00:08:32,043 10 günümüz mü kaldı, 10 dakikamız mı, bilmiyoruz. 95 00:08:34,209 --> 00:08:35,209 Lütfen. 96 00:08:36,251 --> 00:08:38,709 Kanlı Çizme'yi aklımdan çıkarmam gerek. 97 00:08:41,834 --> 00:08:42,876 Ne istiyorsun? 98 00:08:46,709 --> 00:08:50,334 Charles! Aşağı gel, bunu görmelisin! 99 00:08:50,334 --> 00:08:51,584 SEÇİLMİŞ KİŞİ 100 00:08:55,584 --> 00:08:56,584 #BAŞROL JOHN CHO 101 00:09:05,334 --> 00:09:06,543 Hey, Charles! 102 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Hadi! Fotoğraf çekilelim. Hadi! 103 00:09:17,084 --> 00:09:18,084 Dur. 104 00:09:19,334 --> 00:09:22,584 Vur. Tamam mı? Üç. 105 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 - TK'den haber var mı? - Henüz yok. 106 00:09:44,084 --> 00:09:46,626 - Kahretsin. - Merak etme. İyi olacak. 107 00:09:46,626 --> 00:09:50,793 Onu öldürmeyecekler, iyi dayak yemiştir ama kalıcı bir şeyi yoktur. 108 00:09:54,084 --> 00:09:57,209 Seninle arkadaş olmak sağlığa zararlı, farkında mısın? 109 00:09:57,793 --> 00:10:01,001 - Bu yüzden hiç arkadaşım yok. - O yüzden değil. 110 00:10:02,543 --> 00:10:05,251 Dur! Kes şunu! 111 00:10:05,251 --> 00:10:06,543 Ne oluyoruz? 112 00:10:10,501 --> 00:10:12,959 Dün kiminle olduğunu söylemeyecek misin? 113 00:10:13,543 --> 00:10:14,709 Seni ilgilendirmez. 114 00:10:14,709 --> 00:10:16,959 Bir kızlaydın, değil mi? 115 00:10:19,376 --> 00:10:20,376 Biliyordum. 116 00:10:20,376 --> 00:10:21,668 Ondan hoşlanıyorsun. 117 00:10:22,543 --> 00:10:25,376 Ne ara kız buldun da ondan hoşlandın? 118 00:10:31,084 --> 00:10:32,751 {\an8}BUGÜN DERSTE YOKTUN! YİNE! 119 00:10:32,751 --> 00:10:36,584 {\an8}DOĞAÇLAMA İÇİN OKULU MU BIRAKTIN? GETİRECEK BİRİNİ Mİ BULAMADIN? 120 00:11:22,668 --> 00:11:23,709 ÇOK GÜLEN SHU 121 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 SAKAT LIN 122 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 DOBRA MA 123 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Şüpheli bir ben vardı. 124 00:12:42,209 --> 00:12:44,334 Aman tanrım. 125 00:12:44,334 --> 00:12:45,418 Evet! 126 00:12:46,459 --> 00:12:48,543 Jim's Bakery gibi kokuyor. 127 00:12:49,126 --> 00:12:52,543 Monterey Park'ın en iyi fırını, yumurtalı tartlarıyla ünlü. 128 00:12:52,543 --> 00:12:55,293 Konumu da iyi, LA Fitness'ın yanında. 129 00:13:00,376 --> 00:13:04,626 Evet! Tanrım, çok iyi! Bunu satsa kapış kapış gider, değil mi? 130 00:13:04,626 --> 00:13:07,626 Şu anda churro tarifi üzerinde çalışıyorum. 131 00:13:09,168 --> 00:13:12,043 Grace gelse sorun olur mu? 132 00:13:12,043 --> 00:13:13,543 Geçen geceki kız mı? 133 00:13:13,543 --> 00:13:16,418 Sorun çıkaracak biri değil. 134 00:13:16,418 --> 00:13:21,293 Bizi öldürmek için kulübü havaya uçuran ve saatlerce sıcak kilin altında saklanan, 135 00:13:21,293 --> 00:13:26,084 gözünü kırpmadan intihar eden tam teçhizatlı fanatiklerden kaçıyoruz. 136 00:13:26,084 --> 00:13:31,293 Bruce tatmin olsun diye onları buraya çekme riskini almak delilik. 137 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - İğrençsin. - Kızdın çünkü haklı. 138 00:13:35,293 --> 00:13:37,501 Kıskançlık sana hiç yakışmıyor. 139 00:13:37,501 --> 00:13:39,626 - Şaka mı bu? - Kesin şunu. 140 00:13:39,626 --> 00:13:42,584 Alt tarafı üniversiteli bir kız. Sorun olmaz. 141 00:13:44,293 --> 00:13:46,376 Yani onay veriyor musun? 142 00:13:48,668 --> 00:13:49,668 Evet! 143 00:13:53,543 --> 00:13:55,709 Kapı çalıyor 144 00:13:55,709 --> 00:14:00,126 Ben John Cho Ve burası benim evim 145 00:14:05,834 --> 00:14:07,418 - Selam! - Selam! 146 00:14:07,418 --> 00:14:09,168 - Nasılsın? - Hey! 147 00:14:09,168 --> 00:14:10,584 Tamam. 148 00:14:11,876 --> 00:14:12,876 - Evet! - Ben... 149 00:14:12,876 --> 00:14:14,418 - Evet! Gir! - Teşekkürler. 150 00:14:14,418 --> 00:14:15,751 - Vay be! - Ayakkabılar? 151 00:14:15,751 --> 00:14:17,126 - Öyle mi? - Şaka. 152 00:14:17,126 --> 00:14:18,668 - Dalga geçiyorum! - Süper! 153 00:14:18,668 --> 00:14:20,918 - Evet, bunu gördün mü? - Vay canına! 154 00:14:20,918 --> 00:14:23,418 - Bu inanılmaz, değil mi? - Tanrım! 155 00:14:23,418 --> 00:14:25,501 John Cho'yla mı arkadaşsın? 156 00:14:25,501 --> 00:14:27,168 - Bilmiyordum! - Önemsiz. 157 00:14:27,168 --> 00:14:32,459 Harold ve Kumar harika ama dram filmleri çok daha etkileyici. 158 00:14:33,001 --> 00:14:36,543 - Kayıp Aranıyor. Tanrım. Çok iyi. - Kesinlikle. Çok iyi. 159 00:14:36,543 --> 00:14:38,543 - Evet. - Bekle, neden buradasın? 160 00:14:39,168 --> 00:14:44,751 Annemiz şehir dışında, anne babalar gidince çocuklar oynar. 161 00:14:45,334 --> 00:14:48,459 Tabii biz çocuk değiliz. Lafın gelişi söylüyorum. 162 00:14:55,209 --> 00:14:56,376 Bekle! Dur! 163 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Beni ıslatmayı bırak! Saçımı ıslatamam! 164 00:15:04,626 --> 00:15:05,626 Bu çok eğlenceli. 165 00:15:20,918 --> 00:15:21,918 Aman tanrım! 166 00:15:30,459 --> 00:15:33,168 Gidip biraz daha bira alacağım. 167 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Güneş kremi? 168 00:15:43,626 --> 00:15:45,168 Kalmasına şaşırdım. 169 00:15:50,709 --> 00:15:52,584 Kardeşimle niyetin ne? 170 00:15:53,334 --> 00:15:55,834 Sorduğun buysa onu incitmeyeceğim. 171 00:15:57,876 --> 00:15:58,876 Güzel. 172 00:16:11,709 --> 00:16:17,126 Son bir saattir bunların bira içip eğlenmelerini izliyoruz. 173 00:16:17,126 --> 00:16:19,084 İzlemeye devam edin. 174 00:16:19,084 --> 00:16:20,168 Ne için? 175 00:16:21,209 --> 00:16:22,501 Henüz bilmiyorum. 176 00:16:22,501 --> 00:16:27,543 Bildiğin üzere LA'de bir çete savaşı var ve o adam bunun tam ortasında. 177 00:16:28,793 --> 00:16:33,376 Umarım bir an önce biter de bu uyuz, polisçilik oynamaya son verir. 178 00:16:33,876 --> 00:16:35,543 Kapatmadın göt herif. 179 00:16:49,918 --> 00:16:51,418 Zor bir gün geçiriyor. 180 00:16:52,543 --> 00:16:55,043 - İçkiler şurada. - Bruce. Oynayalım mı? 181 00:16:57,334 --> 00:16:59,584 Olur. Tabii. 182 00:17:01,834 --> 00:17:06,876 Sıkı tut, arpacığa odaklan ve yavaşça tetiğe bas. 183 00:17:07,501 --> 00:17:09,126 - Yavaşça tetiğe bas. - Evet. 184 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 Oyun bitti. 185 00:17:33,626 --> 00:17:35,543 Evet! Kazandım. 186 00:17:36,126 --> 00:17:37,376 Bu oyun berbat. 187 00:17:45,918 --> 00:17:47,126 Hey! 188 00:18:56,251 --> 00:18:57,251 Hareket var mı? 189 00:18:57,751 --> 00:19:01,959 "Hareket" derken üç kadınla sahilde eğlenmesini kastediyorsan var. 190 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 Üç kadın mı? 191 00:19:05,001 --> 00:19:07,501 Bodrumdan korkunç bir müzik sesi geliyor. 192 00:19:08,168 --> 00:19:10,043 Bekle, üç kadın... 193 00:19:10,043 --> 00:19:11,543 Evet, üç kadın. 194 00:19:11,543 --> 00:19:14,376 - Onları teşhis ettin mi? - Bunu neden yapayım? 195 00:19:16,501 --> 00:19:17,584 Nedeni yok. 196 00:19:17,584 --> 00:19:21,293 İşine yarayacaksa hepsi seksi ama tamamen farklı şekillerde. 197 00:19:25,168 --> 00:19:26,584 Ailen ne iş yapıyor? 198 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 Neden? 199 00:19:30,501 --> 00:19:31,751 Seni çok tanımıyorum. 200 00:19:31,751 --> 00:19:36,543 Bir insanın ailesinin işi onun hakkında çok şey söyleyebilir. 201 00:19:38,668 --> 00:19:40,751 Restoran işindeler. 202 00:19:43,751 --> 00:19:46,626 Restoran sahibi olmayı hep havalı bulmuşumdur. 203 00:19:47,126 --> 00:19:50,793 En sevdiğin şeylerle menü hazırlayıp hep orada yiyebilirsin. 204 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 Restoranları yok. 205 00:19:55,084 --> 00:19:56,084 Onlar... 206 00:19:57,209 --> 00:20:01,043 Yılan Başlılar tarafından ABD'ye kaçak olarak sokulmuşlar. 207 00:20:03,376 --> 00:20:08,293 Sonra da borçlarını ödemeleri için Çin restoranında çalışmaya zorlanmışlar. 208 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Ne? 209 00:20:13,084 --> 00:20:14,959 Bekle, gerçekten mi? 210 00:20:16,334 --> 00:20:17,334 Ne kadar süre? 211 00:20:18,584 --> 00:20:19,584 Yıllarca. 212 00:20:20,293 --> 00:20:21,793 Şeyi hatırlıyorum... 213 00:20:22,918 --> 00:20:25,834 Okuldan sonra pirinç çuvallarının üstünde sızardım 214 00:20:25,834 --> 00:20:28,084 ve mesailerinin bitmesini beklerdim. 215 00:20:29,543 --> 00:20:33,293 Dövüldüler ve suistimal edildiler. 216 00:20:34,918 --> 00:20:38,834 Ama eve hep yüzlerinde bir gülümsemeyle gelirlerdi. 217 00:20:39,834 --> 00:20:43,501 Aç olmasam bile hep yedirmeye çalışırlardı. 218 00:20:44,126 --> 00:20:45,543 Annem de öyle. 219 00:20:46,043 --> 00:20:49,543 Beni hep yemeye zorluyor ve çok yediğimde de şişman diyor. 220 00:20:52,418 --> 00:20:53,626 Hâlâ oradalar mı? 221 00:20:55,459 --> 00:20:57,876 Liseden sonra bir kuruluşa katıldım. 222 00:20:57,876 --> 00:21:02,459 Polisin baskın düzenlemesini sağlayıp ailemi kurtarmama yardım ettiler. 223 00:21:03,793 --> 00:21:05,751 Ama o sadece bir restorandı. 224 00:21:06,251 --> 00:21:08,293 Yüzlercesi daha var. 225 00:21:10,168 --> 00:21:13,543 Ailen neden Amerika'ya gelmiş? 226 00:21:14,293 --> 00:21:16,251 Memleket o kadar mı kötüymüş? 227 00:21:18,001 --> 00:21:21,418 Kendi yolumu seçebileceğim bir dünyada yaşamamı istemişler. 228 00:21:26,959 --> 00:21:32,918 Beş yaşımdan beri buradayım ve kendi yolumu seçebildiğimi sanmıyorum. 229 00:21:35,793 --> 00:21:36,876 Peki ya doğaçlama? 230 00:21:37,709 --> 00:21:38,709 Bunu sen seçtin. 231 00:21:40,459 --> 00:21:41,543 Gizlice. 232 00:21:43,501 --> 00:21:45,501 İyi bir evlat olmak istiyorum ama... 233 00:21:47,584 --> 00:21:50,293 Keşke ailem bir kez olsun beni serbest bıraksa. 234 00:22:49,668 --> 00:22:50,668 Anne. 235 00:23:12,209 --> 00:23:13,376 Yemek yedin mi? 236 00:23:44,501 --> 00:23:45,501 Bu da ne? 237 00:23:45,501 --> 00:23:47,876 Los Angeles spesiyali. 238 00:23:52,668 --> 00:23:54,376 Donut Friend diye bir yerden. 239 00:23:54,376 --> 00:23:56,876 İnsanlar bunu çok beğeniyor. 240 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 Şu olsun. 241 00:24:04,376 --> 00:24:05,459 Çok mu tatlı? 242 00:24:07,501 --> 00:24:08,501 Fena değil. 243 00:24:10,209 --> 00:24:11,293 Bunu çok yiyoruz. 244 00:24:13,168 --> 00:24:15,584 Yanaklarının tombullaşmasına şaşmamalı. 245 00:24:18,834 --> 00:24:20,626 Hiç değişmemişsin. 246 00:24:33,876 --> 00:24:35,126 Bir şey göstereceğim. 247 00:24:44,751 --> 00:24:46,626 Bunlar yeğenlerin. 248 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Bunun kulak memeleri çok küçük, hoş değil. 249 00:24:55,751 --> 00:24:57,084 Hayır, alakası yok. 250 00:24:58,876 --> 00:25:01,168 Bu Xiu Luo'nun düğününden. 251 00:25:01,168 --> 00:25:02,501 Güzel olmuş. 252 00:25:03,876 --> 00:25:06,293 Bu da Xiu Luo'nun boşanma partisinden. 253 00:25:06,959 --> 00:25:10,709 Çok arsız kız. Boşandığı için parti mi verdi? 254 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Özgürlüğünü kutlamak için. 255 00:25:15,501 --> 00:25:16,501 Çok mutlu. 256 00:25:18,626 --> 00:25:24,251 Ortadan kaybolduğun zaman en başta rahatlamıştım. 257 00:25:24,751 --> 00:25:25,751 Biliyor muydun? 258 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Çünkü o ayaktakımından uzaklaşmıştın. 259 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, ne oldu? 260 00:25:36,501 --> 00:25:42,668 Ona defalarca düşman edinmemesini, ittifak kurmasını söyledim. 261 00:25:42,668 --> 00:25:45,209 Ama beni dinlemedi. 262 00:25:45,209 --> 00:25:48,251 Sorunları şiddetle çözmeyi tercih etti. 263 00:25:48,251 --> 00:25:50,626 Kendine sayısız düşman edindi. 264 00:25:51,543 --> 00:25:55,209 Er ya da geç biri çocuklarımızın peşine düşecekti. 265 00:25:55,209 --> 00:25:56,876 Ben de bir plan yaptım. 266 00:25:58,001 --> 00:26:02,376 Ama Charles'ı geride bırakmak zorunda kaldım. 267 00:26:03,334 --> 00:26:05,459 Hiç değilse birini kurtardım. 268 00:26:11,168 --> 00:26:13,418 Neden veda etmedin? 269 00:26:16,501 --> 00:26:21,793 Çünkü seni görseydim bunu yapamazdım. 270 00:27:12,126 --> 00:27:13,126 Çok iyisin. 271 00:27:16,001 --> 00:27:19,793 May hobimiz olmasını istiyordu. Onun sayesinde öğrendim. 272 00:27:22,584 --> 00:27:23,584 Sen 273 00:27:25,084 --> 00:27:26,084 iyi misin? 274 00:27:37,001 --> 00:27:40,001 Onu öldürenler hâlâ orada. 275 00:27:41,168 --> 00:27:44,043 Onları bulacağız ve birlikte öldüreceğiz. 276 00:27:45,626 --> 00:27:46,959 Huzur bulacaksın. 277 00:27:48,501 --> 00:27:49,501 Belki. 278 00:27:52,084 --> 00:27:54,793 Sevdiğin insanlarla iyi vakit geçirmeye bak. 279 00:28:16,959 --> 00:28:19,376 Bruce çok yakışıklı olmuştur. 280 00:28:21,209 --> 00:28:22,584 Kız arkadaşı var mı? 281 00:28:23,209 --> 00:28:24,751 Daha yaşı küçük. 282 00:28:25,834 --> 00:28:29,043 Merak etme, iyi aile kızları tanıyorum. 283 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Görüp görebileceğin en büyük kulak memeleri onlarda. 284 00:28:34,793 --> 00:28:36,459 Onlarla tanıştırabilirim. 285 00:28:39,334 --> 00:28:40,334 Anne. 286 00:28:41,834 --> 00:28:43,376 Anne, kalmayacağım. 287 00:28:50,793 --> 00:28:52,584 Senin sorunun da bu. 288 00:28:53,459 --> 00:28:55,251 Nasıl yani? 289 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Tüm bunları ailen için yaptığını söylüyorsun 290 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 ama ikimiz de biliyoruz ki 291 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 bu heyecanı, bu güç oyununu özlüyorsun. 292 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 Başkasının halletmesine izin verebilirsin ama kendin yapmayı seçiyorsun. 293 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Kendim yapıyorum çünkü yapabilecek tek kişi benim. 294 00:29:19,709 --> 00:29:21,918 Aile için en iyisi bu. 295 00:29:21,918 --> 00:29:23,626 Ya biz? 296 00:29:24,418 --> 00:29:27,043 Aileni korumaktan bahsediyorsun. 297 00:29:27,668 --> 00:29:30,043 Ben aileden değil miyim? 298 00:29:31,293 --> 00:29:34,793 Bizi hiçe sayıp gittin. 299 00:29:35,709 --> 00:29:36,709 Bizi terk ettin. 300 00:29:36,709 --> 00:29:40,626 Biricik kız kardeşinin cenazesine bile gelmedin. 301 00:29:42,293 --> 00:29:43,459 Ne dedin sen? 302 00:29:47,251 --> 00:29:48,668 Bildiğini sanıyordum. 303 00:29:51,668 --> 00:29:53,293 Vera pankreas kanseriydi. 304 00:30:07,459 --> 00:30:12,251 Büyük Sun'dan tek talebim aileme bir şey olursa haber vermesiydi. 305 00:30:16,001 --> 00:30:17,709 Tek istediğim buydu. 306 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Kardeşim, hep her şeyde birinci olmak isterdin. 307 00:30:36,751 --> 00:30:37,751 Hatırlıyor musun? 308 00:30:40,126 --> 00:30:44,418 Küçüklüğümüzden beri hep beni takip ederdin. 309 00:30:46,793 --> 00:30:49,626 Bana hep yalnız olmadığımı hissettirirdin. 310 00:30:53,626 --> 00:30:54,626 Ama 311 00:30:55,834 --> 00:30:57,834 bana en çok ihtiyacın olduğu anda... 312 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 ...yanında olamadım. 313 00:31:05,876 --> 00:31:07,209 Seninle ilgilenemedim. 314 00:31:10,001 --> 00:31:11,126 Yanında olamadım. 315 00:31:17,209 --> 00:31:18,209 Kardeşim... 316 00:31:25,543 --> 00:31:26,584 ...beni affet. 317 00:32:02,584 --> 00:32:04,209 Artık söz, uslu duracağım. 318 00:32:04,209 --> 00:32:08,543 Quartermaine Malikânesi'ne gelerek haddini aştın, aileme bulaşamazsın. 319 00:32:09,043 --> 00:32:10,418 Bunu daha önce duydum. 320 00:32:10,418 --> 00:32:11,918 Sence şaka mı yapıyorum? 321 00:32:12,418 --> 00:32:17,334 Hayır, babanı alt etmem için beni tuttuğunu düşünürsek ironik. 322 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 Vay canına. 323 00:32:19,626 --> 00:32:22,626 Kuru ve pürüzlü bir ciltten bıktınız mı? 324 00:32:24,418 --> 00:32:28,126 Ailemiz Yılan Başlılar ile iş yaptı mı? 325 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - İnsan kaçakçılığı mı? - Evet. 326 00:32:30,043 --> 00:32:32,793 Hayır, aldığın riske göre getirisi düşük. 327 00:32:37,959 --> 00:32:41,168 Biz gittikten sonra Tayvan'da büyümek nasıldı? 328 00:32:44,501 --> 00:32:48,043 Duymak istediğin buysa eksikliğini hissettim. 329 00:32:49,376 --> 00:32:51,043 Çocukken çok eğlenirdik. 330 00:32:53,959 --> 00:32:57,334 Bir taksiciye babamın sağır olduğunu mu söylemiştik? 331 00:32:57,959 --> 00:32:59,084 Babama da onun. 332 00:33:00,793 --> 00:33:03,043 Ne olduğunu anlamayıp 333 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 15 dakika boyunca birbirlerine bağırmışlardı. 334 00:33:07,209 --> 00:33:08,293 Evet. 335 00:33:09,501 --> 00:33:11,293 O zamanlar çok masumduk. 336 00:33:11,918 --> 00:33:13,834 Nasıl Sandalye Bacak Sun oldun? 337 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 14 yaşındayken birini öldürdüm. 338 00:33:20,084 --> 00:33:21,959 Bunun geri dönüşü yok. 339 00:33:24,584 --> 00:33:26,376 Seni sonsuza dek değiştiriyor. 340 00:33:44,709 --> 00:33:45,834 Anne! 341 00:33:45,834 --> 00:33:46,959 Yeter! 342 00:33:46,959 --> 00:33:49,668 Zaten herkes tombul olduğumu düşünüyor! 343 00:33:52,668 --> 00:33:55,043 Niye öyle gözünü dikmiş bakıyorsun? 344 00:33:55,043 --> 00:33:56,459 Çok garip. 345 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 Charles. 346 00:34:36,001 --> 00:34:37,209 Aileyi koru! 347 00:35:22,543 --> 00:35:24,293 Bu olay efsane oldu. 348 00:35:28,876 --> 00:35:32,043 Babam çok gururluydu ama ben uyuyamadım. 349 00:35:34,793 --> 00:35:37,293 Bir şeyi anlayamamıştım. 350 00:35:37,959 --> 00:35:39,584 Neden vurmaya devam ettim? 351 00:35:40,084 --> 00:35:43,209 Öldüğünde durabilirdim ama devam ettim. 352 00:35:46,543 --> 00:35:50,834 Babam içimdeki imparatorun 353 00:35:51,418 --> 00:35:53,709 ailesini korumaya çalıştığını söyledi. 354 00:35:54,209 --> 00:35:55,626 Bunu özümsememi söyledi. 355 00:35:56,376 --> 00:36:00,584 Sonunda bunu yaptığımda bir değişim hissettim. 356 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 Her şey rengini kaybetti. 357 00:36:07,251 --> 00:36:08,918 Yemeklerin tadı kalmadı. 358 00:36:10,209 --> 00:36:11,709 Öldürmek kolaylaştı. 359 00:36:13,918 --> 00:36:15,626 Bunun geri dönüşü yok. 360 00:36:29,209 --> 00:36:30,543 Pişirmeyi seviyorsun. 361 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Bugün gülüp eğlendiğini bile gördüm. 362 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 Los Angeles 363 00:36:39,334 --> 00:36:40,334 çok güzel. 364 00:36:41,918 --> 00:36:43,043 Ama fark etmez. 365 00:36:44,751 --> 00:36:46,459 Ben Sandalye Ayaklı Sun'ım. 366 00:36:47,376 --> 00:36:50,043 Yeşim Ejderhalar'ın acımasız muhafızı. 367 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 Bu benim kaderim. 368 00:37:10,126 --> 00:37:11,126 Sen nasılsın? 369 00:37:14,043 --> 00:37:15,043 Pardon? 370 00:37:15,043 --> 00:37:16,293 Sen nasılsın? 371 00:37:17,168 --> 00:37:19,251 Bugün Kanlı Çizme'ye üzülüyordun. 372 00:37:19,876 --> 00:37:21,043 Nasılsın? 373 00:37:23,001 --> 00:37:26,126 Bu gerçek mi? Nasıl hissettiğimi mi soruyorsun? 374 00:37:26,126 --> 00:37:27,626 Uyuzluk yapma. 375 00:37:28,293 --> 00:37:29,334 Deniyorum işte. 376 00:37:33,834 --> 00:37:36,293 Dürüst olmam gerekirse çok üzgünüm. 377 00:37:36,959 --> 00:37:40,459 Muhtemelen hayatım boyunca bunun acısını yaşayacağım. 378 00:37:42,084 --> 00:37:44,709 Ama bugün seninle güzel bir gün geçirdik. 379 00:37:53,334 --> 00:37:54,334 TK'i bulmuşlar. 380 00:37:55,834 --> 00:37:58,584 - Ne? İyi mi? - Belli değil. 381 00:37:59,168 --> 00:38:00,876 Merak etme. Geri getireceğim. 382 00:38:00,876 --> 00:38:03,709 Ne olursa olsun evden çıkma. Anladın mı? 383 00:38:04,751 --> 00:38:07,251 Onu şiddet uygulamadan kurtarmaya çalış. 384 00:38:07,251 --> 00:38:09,334 Sonra çok daha iyi hissedersin. 385 00:38:10,668 --> 00:38:11,918 Önce konuş. 386 00:38:13,334 --> 00:38:14,334 Tamam. 387 00:38:15,168 --> 00:38:18,043 Aptalca ve etkisiz ama tamam. 388 00:38:20,334 --> 00:38:21,501 İyi ki konuştuk. 389 00:38:23,418 --> 00:38:24,418 Bence de. 390 00:38:26,376 --> 00:38:27,376 Bana dokunma. 391 00:39:02,001 --> 00:39:03,126 Hâlâ cevap yok. 392 00:39:03,126 --> 00:39:04,876 - Aramaya devam et. - Tamam. 393 00:39:17,418 --> 00:39:18,543 Her şey yolunda mı? 394 00:39:18,543 --> 00:39:22,501 Evet, gönüllü olduğum gençlik merkezinde acil bir durum var. 395 00:39:22,501 --> 00:39:25,459 Gitmek istemiyorum. Harika vakit geçiriyorum. 396 00:39:26,751 --> 00:39:27,793 Sen de gelsen? 397 00:39:30,084 --> 00:39:32,418 Bilmiyorum. Buradan çıkmamam gerekiyor. 398 00:39:32,418 --> 00:39:34,209 Nasıl yani? 399 00:39:34,793 --> 00:39:37,501 Evden ben sorumluyum. 400 00:39:37,501 --> 00:39:42,334 Ya ben yokken biri ortalığı dağıtırsa, Charles sözünü dinlemediğimi öğrenirse? 401 00:39:42,334 --> 00:39:45,376 Charles eve gelmeden döneriz, söz veriyorum. 402 00:39:46,376 --> 00:39:48,876 Kendi seçimlerini yapmaktan bahsediyordun. 403 00:40:05,543 --> 00:40:09,334 Grace'le biraz dışarı çıkacağız, tamam mı? 404 00:40:12,126 --> 00:40:14,209 - Çıkmaya hazır mısın? - Evet. 405 00:40:14,209 --> 00:40:15,376 Ben de. Gidelim. 406 00:40:20,043 --> 00:40:21,043 Ne? 407 00:40:23,043 --> 00:40:24,043 Anlıyorum. 408 00:40:41,459 --> 00:40:42,876 - Merhaba. - Merhaba. 409 00:40:42,876 --> 00:40:46,501 Göçmenler, aileler ve çocuklar buraya gelip 410 00:40:46,501 --> 00:40:51,084 barınma, yemek ve diğer ihtiyaçlarını gideriyorlar. 411 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 Borç alıyorlar, dil öğreniyorlar. 412 00:40:58,876 --> 00:41:00,126 Bu inanılmaz! 413 00:41:00,126 --> 00:41:01,293 - Öyle mi? - Evet. 414 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Sorun yok. Panik yapma. - Neler oluyor? 415 00:41:32,668 --> 00:41:34,334 Canını yakmayacağız. 416 00:41:34,918 --> 00:41:36,293 Konuşmak istiyoruz. 417 00:41:52,668 --> 00:41:53,876 Siz Boksörler'siniz. 418 00:41:54,876 --> 00:41:58,043 Kim olduğumuzu, planımızı bilmek istemiyor musun? 419 00:41:59,418 --> 00:42:01,543 Bana güven, aynı taraftayız. 420 00:42:24,876 --> 00:42:25,918 Bırak beni. 421 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Bırak... 422 00:42:29,876 --> 00:42:30,876 Bırak... 423 00:42:37,751 --> 00:42:39,376 Ne biçim sandalye bu? 424 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Sakin ol. 425 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Siz... 426 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Kanlı Çizme'yi öldürdünüz. 427 00:42:53,293 --> 00:42:55,918 Neredeyse annemi ve abimi öldürüyordunuz. 428 00:42:57,168 --> 00:42:58,168 Sen... 429 00:42:58,668 --> 00:43:02,709 Sen kim oluyorsun da benden hoşlanıyormuş gibi yapıp 430 00:43:02,709 --> 00:43:06,043 bunca zamandır beni ve tüm ailemi manipüle ediyorsun? 431 00:43:06,043 --> 00:43:09,501 Sana olan hislerim gerçek, tamam mı? 432 00:43:09,501 --> 00:43:15,459 Çektiğin acı ve üzüntü için çok üzgünüm ama büyük planı duyman gerek. 433 00:43:19,793 --> 00:43:23,293 Yaptıklarınızı hiçbir şey mazur gösteremez. 434 00:43:25,334 --> 00:43:26,751 Bir şey göstereceğim. 435 00:43:27,501 --> 00:43:28,501 Lütfen. 436 00:43:42,293 --> 00:43:44,126 Orijinal mafyalar asiydi, 437 00:43:44,126 --> 00:43:47,126 amaçları yolsuzlukla ve baskıyla mücadele etmekti. 438 00:43:48,751 --> 00:43:49,751 Artık farklı. 439 00:43:51,876 --> 00:43:53,501 Artık baskıcı olan onlar. 440 00:43:54,126 --> 00:43:57,043 Boksörler onları etkisiz kılmak için kuruldu. 441 00:43:57,751 --> 00:44:01,584 İnsanlarımıza zulmedenlerle savaşan gizli bir topluluğuz. 442 00:44:02,084 --> 00:44:03,543 Tanrı'nın emri. 443 00:44:04,126 --> 00:44:07,293 Artık insanlarımızı korumak için 444 00:44:07,959 --> 00:44:10,418 mafyaları tamamen yok etmemiz gerek. 445 00:44:11,668 --> 00:44:12,668 Neden? 446 00:44:13,168 --> 00:44:16,043 İnsanların üstünden kazanç sağlıyorlar. 447 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Çin halkını korumalıyız, onları öldürmemeliyiz. 448 00:44:19,793 --> 00:44:25,459 Boksörler toplumu kolluyor, insanlara yardım ediyor, eşitlik istiyor. 449 00:44:28,043 --> 00:44:29,918 Toplum merkezleri açacağız. 450 00:44:30,709 --> 00:44:34,209 Asya, Avrupa, Güney Amerika ve hatta Avustralya'da. 451 00:44:35,918 --> 00:44:37,334 Yardımın gerek. 452 00:44:37,334 --> 00:44:42,251 Tepedeki hayaletlerin kimliklerini öğrenip mafya liderlerini öldürmemiz gerek. 453 00:44:43,209 --> 00:44:45,209 Kimliklerini sadece annen biliyor. 454 00:44:45,918 --> 00:44:47,876 Nerede saklandığını bize söyle. 455 00:44:47,876 --> 00:44:51,793 Yapacağım son şey bir avuç katile yardım etmek olur. 456 00:44:53,126 --> 00:44:55,584 Sence Charles kaç kişiyi öldürmüştür? 457 00:44:57,793 --> 00:45:01,043 Peki ya annen? Kanlı Çizme? Ya baban? 458 00:45:09,168 --> 00:45:11,834 Annesi, Uykucu Chan'in uyuşturucu kuryesiydi. 459 00:45:17,459 --> 00:45:22,668 Yeşim Ejderhalar'ın başlattığı çatışmada tüm ailesi öldürüldü. 460 00:45:25,918 --> 00:45:27,876 Sana ailemden bahsetmiştim. 461 00:45:30,001 --> 00:45:31,334 Bir kısmını atladım. 462 00:45:34,418 --> 00:45:36,959 Babamın direndiği, özgürlük istediği kısmı. 463 00:45:39,584 --> 00:45:43,959 Mafya onu tüm restoran çalışanlarının ve annemin önünde öldürdü. 464 00:45:45,709 --> 00:45:48,626 Kafasını kesip domuzlara yedirdiler. 465 00:45:54,626 --> 00:45:58,501 Mafyanın abine ve tüm ailene yaptıklarını görmüyor musun? 466 00:45:59,584 --> 00:46:02,584 Kendini ve anneni bunlardan korumak istemiyor musun? 467 00:46:04,293 --> 00:46:07,626 Kendi yolunu çizmek istiyordun. İşte bir şans yakaladın. 468 00:46:11,501 --> 00:46:14,751 Tek istediğim Charles'ın özgür olması... 469 00:46:16,959 --> 00:46:19,668 ...ve annemle eski hayatımıza dönmemiz. 470 00:46:21,126 --> 00:46:22,126 Bize yardım et. 471 00:46:22,918 --> 00:46:26,501 Ailen bunu yapmanı, bize yardım etmeni istemiyor olabilir 472 00:46:26,501 --> 00:46:28,084 ama buna ihtiyaçları var. 473 00:46:28,626 --> 00:46:30,709 Bu kararı verecek kişi sensin. 474 00:46:34,584 --> 00:46:38,793 Tereddüt eden sen değilsin, annenin söyledikleri yüzünden bu hâldesin. 475 00:46:39,334 --> 00:46:40,334 İçgüdüne güven. 476 00:46:41,543 --> 00:46:42,793 Hep doğru çıktı. 477 00:46:50,168 --> 00:46:52,376 Yardım etsem onları bağışlar mısınız? 478 00:46:56,293 --> 00:46:57,793 Anneni evet 479 00:46:59,584 --> 00:47:01,668 ama Charles bir katil. 480 00:47:02,168 --> 00:47:04,709 O da senin ve benim gibi bir kurban. 481 00:47:04,709 --> 00:47:07,209 Bunu evlatlarını kaybeden ailelere söyle. 482 00:47:07,209 --> 00:47:09,959 - Beynini yıkamışlar. - Onun için artık çok geç. 483 00:47:09,959 --> 00:47:11,709 Hayır! Değil! 484 00:47:17,251 --> 00:47:18,959 Bana bunu yaptırma Bruce. 485 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Tüm liste kafamda. 486 00:47:31,709 --> 00:47:34,001 Annem beni korumak için verdi. 487 00:47:36,209 --> 00:47:37,209 Yani sizden. 488 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 İsimleri ondan almaya çalıştınız, başaramadınız. 489 00:47:41,834 --> 00:47:45,584 İsimleri ancak benden alabilirsiniz. 490 00:47:46,168 --> 00:47:47,251 Beni öldüremezsin. 491 00:47:49,709 --> 00:47:51,543 Charles için hâlâ umut var. 492 00:47:53,334 --> 00:47:54,501 Bana söz ver. 493 00:47:55,293 --> 00:47:56,668 Ona dokunmayacaksınız. 494 00:48:05,959 --> 00:48:06,959 Söz veriyorum. 495 00:48:16,126 --> 00:48:17,418 Kâğıt, kalem ver. 496 00:48:20,376 --> 00:48:21,376 Şurada. 497 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 GİDEN ÇAĞRI 498 00:49:14,084 --> 00:49:16,959 Seni mi arıyor? 499 00:49:26,459 --> 00:49:28,209 - Selam. - Selam. 500 00:49:28,834 --> 00:49:30,084 Ne yapıyorsun? 501 00:49:30,751 --> 00:49:31,918 İşteyim. 502 00:49:32,501 --> 00:49:33,834 Sen ne yapıyorsun? 503 00:49:34,876 --> 00:49:36,001 Bir şey yapmıyorum. 504 00:49:36,834 --> 00:49:37,834 Hiç. 505 00:49:39,251 --> 00:49:40,251 Öyle takılıyorum. 506 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 Malibu'daki bir sahil evinde parti veriyorum. 507 00:49:49,168 --> 00:49:52,626 - Büyük bir şey değil, arkadaşlar gelecek. - Tamam, Charles... 508 00:49:52,626 --> 00:49:54,668 John Cho'nun malikânesinde. 509 00:49:54,668 --> 00:49:57,834 Her yerde garip fotoğrafları var 510 00:49:58,668 --> 00:50:02,668 ama harika bir karaoke odası var ve yemek yapacağım. 511 00:50:04,084 --> 00:50:07,459 Muhtemelen meşgulsündür ama seni görmek iyi olurdu. 512 00:50:11,251 --> 00:50:13,459 Öyle ayrıldığımız için üzgünüm. 513 00:50:18,418 --> 00:50:21,959 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Beni bir daha arama. 514 00:50:47,001 --> 00:50:48,251 İşte bu! 515 00:50:48,793 --> 00:50:49,793 Güzel. 516 00:52:22,918 --> 00:52:24,293 İşte bu, Charles! 517 00:52:28,001 --> 00:52:29,168 Tamam. 518 00:52:29,168 --> 00:52:31,876 Hadi gidelim buradan Charles. Çöz beni. 519 00:52:38,043 --> 00:52:40,168 Charles, buraya gel! Yardımın gerek! 520 00:52:45,334 --> 00:52:46,626 Charles, çöz beni! 521 00:52:47,584 --> 00:52:50,793 Dur Charles. Nereye gidiyorsun? Hayır Charles! 522 00:52:50,793 --> 00:52:54,793 Beni çözsene! Gelip beni çözmen gerek! Buraya gel Charles! 523 00:52:55,293 --> 00:53:00,001 Bu da ne Charles? Dalga mı geçiyorsun? Hadi be! 524 00:53:00,501 --> 00:53:03,209 Charles, hadi! Çıkar beni buradan! 525 00:54:42,751 --> 00:54:44,043 Dur! Lütfen! 526 00:54:45,043 --> 00:54:46,793 Üzgünüm. 527 00:54:51,084 --> 00:54:52,084 Lütfen. 528 00:54:53,293 --> 00:54:54,918 Lütfen beni öldürme. 529 00:55:24,626 --> 00:55:25,626 Hadi. 530 00:55:30,126 --> 00:55:32,959 - Pisliğin tekisin Charles. - Biliyorum. 531 00:56:54,168 --> 00:56:55,168 Çocuğun var mı? 532 00:56:56,293 --> 00:56:58,626 İki oğlum var. Senin? 533 00:57:00,501 --> 00:57:02,709 Hiç evlenmedim. 534 00:57:48,501 --> 00:57:49,501 Merhaba Yuan. 535 00:57:50,251 --> 00:57:52,959 Taipei'deyim. Onu görmek istiyorum. Hemen. 536 00:58:34,293 --> 00:58:35,668 Kendini salmışsın. 537 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 Seni köy çocuğu. 538 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 Senden istediğim tek şey 539 00:59:41,376 --> 00:59:45,751 sevdiğim birinin ihtiyacı olduğunda bana haber vermendi 540 00:59:45,751 --> 00:59:47,793 ama onu bile yapamadın. 541 00:59:51,584 --> 00:59:53,626 Sigorta poliçen olmaktan bıktım. 542 00:59:54,418 --> 00:59:57,834 Artık istediğimi yapacağım. 543 00:59:57,834 --> 01:00:01,709 Kendim için, başkası için değil. 544 01:00:03,918 --> 01:00:05,584 Sana şunu söyleyeyim. 545 01:00:09,043 --> 01:00:12,043 Sevdiğin tek şeyi almaya geldim. 546 01:00:12,543 --> 01:00:15,001 Hayatın boyunca koruduğun tek şeyi. 547 01:00:17,876 --> 01:00:19,126 İmparatorluğunu. 548 01:02:25,709 --> 01:02:27,834 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı