1
00:00:49,543 --> 00:00:56,543
{\an8}BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
2
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
Asyalı nefretine son!
3
00:01:08,793 --> 00:01:10,501
Asyalı...
4
00:01:15,168 --> 00:01:16,543
Hepsini ezberledin mi?
5
00:01:18,293 --> 00:01:23,376
{\an8}- Üç Ay Çetesi'ni kim yönetiyor?
- Gao Qiu. Changhua'da etkinler.
6
00:01:24,251 --> 00:01:27,209
Dürüst ve açık sözlü olduğu için
Dobra Ma diyorlar.
7
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
Sakat Lin hangi mafyayı yönetiyor?
8
00:01:30,126 --> 00:01:32,376
Gümüş Sıçanlar. Douliu'da.
9
00:01:32,376 --> 00:01:33,959
Douliu.
10
00:01:33,959 --> 00:01:35,834
Evet. Biliyorum. Anladım.
11
00:01:35,834 --> 00:01:40,126
Bu evde herkesten daha iyi yaptığım
bir şey varsa o da ders çalışmaktır.
12
00:01:44,376 --> 00:01:47,043
- Biri bir yere mi gidiyor?
- Hepimiz gidiyoruz.
13
00:01:47,543 --> 00:01:51,376
İsimleri ezberlediğine göre saklanmalısın.
14
00:01:51,959 --> 00:01:55,626
Mafya kim olduğunu öğrenirse seni öldürür.
15
00:01:57,251 --> 00:01:59,501
Hani isimleri ezberlemek beni korurdu?
16
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Boksörler'den korur, mafyadan değil.
Senin de peşine düşecekler.
17
00:02:04,918 --> 00:02:07,668
Bu ne saçmalık? Bunu bana söyleyebilirdin!
18
00:02:07,668 --> 00:02:09,751
Şu anki tehdit Boksörler.
19
00:02:09,751 --> 00:02:11,876
Onlardan korunman daha önemli.
20
00:02:11,876 --> 00:02:14,251
Bu akşam doğaçlama provam var.
21
00:02:14,751 --> 00:02:17,751
Yine gitmezsem beni gruptan atarlar.
22
00:02:17,751 --> 00:02:20,793
Tüm bunlar bittiği zaman
23
00:02:20,793 --> 00:02:25,001
hangi grup müsaitse ona girersin.
24
00:02:25,584 --> 00:02:27,959
Giyin ve okul kitaplarını topla.
25
00:02:27,959 --> 00:02:30,126
Ödev yapmak için bol vaktin olacak.
26
00:02:31,876 --> 00:02:34,418
Peki ya TK?
Hâlâ o Koreli çeteyle birlikte.
27
00:02:34,418 --> 00:02:38,918
June'un bağlantıları onu arıyor.
Bulunduğunda bizzat gideceğim.
28
00:02:40,584 --> 00:02:42,251
Yakında görüşürüz.
29
00:02:42,251 --> 00:02:48,168
Döndüğüm zaman söz veriyorum,
eski hayatına döneceksin, daha iyi olacak.
30
00:02:49,418 --> 00:02:52,709
- Nereye gidiyorsun?
- Bir önemi yok. Hadi git.
31
00:03:03,668 --> 00:03:05,626
Görüntüyü aklımdan çıkaramıyorum.
32
00:03:05,626 --> 00:03:07,293
Bedeni yerdeydi.
33
00:03:08,626 --> 00:03:09,751
Tamamen gevşemişti.
34
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
Gözleri açıktı.
35
00:03:16,626 --> 00:03:18,751
Onu bol bol anarsın.
36
00:03:26,751 --> 00:03:28,043
Senin derdin ne?
37
00:03:29,418 --> 00:03:30,751
Hani kardeşin gibiydi?
38
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
Çok kardeşimi kaybettim.
39
00:03:33,043 --> 00:03:34,668
İyice psikopat oldun.
40
00:03:36,626 --> 00:03:38,251
Ben yokken iyi iş çıkardın.
41
00:03:39,126 --> 00:03:41,709
Teyzeleri kullanmak çok yaratıcıydı.
42
00:03:43,418 --> 00:03:45,793
Ama bu dünyada hayatta kalmak istiyorsan
43
00:03:46,584 --> 00:03:50,168
ya öfkeleneceksin
ya da hiçbir şey hissetmeyeceksin.
44
00:03:50,834 --> 00:03:51,834
Hiçbir şey mi?
45
00:03:52,918 --> 00:03:54,168
Anestezi gibi.
46
00:03:55,543 --> 00:03:57,668
Acıyı hissetmesen de inciniyorsun.
47
00:03:58,334 --> 00:04:01,001
Hissetmesen bile çektiğin acıyı görüyorum.
48
00:04:01,001 --> 00:04:02,584
Bir şey gördüğün yok.
49
00:04:02,584 --> 00:04:05,168
Birinin seni önemsemesine alışık değilsin.
50
00:04:06,334 --> 00:04:08,084
- Kes sesini.
- Sen kes sesini.
51
00:04:14,918 --> 00:04:16,626
Kaplıcadan sonra ne yaptın?
52
00:04:17,709 --> 00:04:18,709
Kiminleydin?
53
00:04:20,793 --> 00:04:22,001
Önemli biri değildi.
54
00:04:23,001 --> 00:04:24,001
Neden?
55
00:04:24,001 --> 00:04:25,793
Döndüğünden beri farklısın.
56
00:04:28,084 --> 00:04:29,084
Sanki...
57
00:04:30,793 --> 00:04:31,793
İncinmişsin.
58
00:05:03,876 --> 00:05:04,876
Türbülans.
59
00:05:06,626 --> 00:05:08,084
Hanımlar ve beyler,
60
00:05:08,084 --> 00:05:12,959
yaklaşık 30 dakika sonra
Tayvan Taoyuan Havalimanı'na ineceğiz.
61
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Lütfen kemerlerinizi bağlayın
ve masanızı kapatın...
62
00:06:40,626 --> 00:06:42,043
Bu kimin evi?
63
00:06:54,626 --> 00:06:56,543
John Cho'nun evine hoş geldiniz.
64
00:06:57,084 --> 00:07:00,001
Kulüpte çalması için
grubu Choke on This'i tuttuk.
65
00:07:00,001 --> 00:07:03,959
Karşılığında o yokken
yazlığını kullanmamıza izin veriyor.
66
00:07:03,959 --> 00:07:06,126
Harika bir güvenli ev. Gözden uzak.
67
00:07:06,126 --> 00:07:09,209
Harika bir güvenlik sistemi var,
bar her zaman dolu.
68
00:07:11,043 --> 00:07:12,043
Tanrım.
69
00:07:12,043 --> 00:07:15,001
O adamı öldürdüğümden beri
burada takılıyorum
70
00:07:15,001 --> 00:07:18,543
ama görünüşe göre
May'in ölümünden o sorumlu değilmiş.
71
00:07:18,543 --> 00:07:20,293
Masum da sayılmaz.
72
00:07:20,293 --> 00:07:22,626
Oyuncular bu kadar para kazanıyor mu?
73
00:07:22,626 --> 00:07:25,334
Ön taraftaki arabalar milyon dolar eder.
74
00:07:25,334 --> 00:07:26,418
İki milyon eder.
75
00:07:27,168 --> 00:07:29,168
Nissan'ınla gurur duymuyor muydun?
76
00:07:29,668 --> 00:07:32,168
Suç işleyerek alacaksam istemem.
77
00:07:32,168 --> 00:07:34,959
John Cho olacaksam isterim tabii.
78
00:07:41,043 --> 00:07:43,418
Şu oyunlara bak. John Cho çok havalı.
79
00:07:43,418 --> 00:07:45,168
Ben de olsam öyle yapardım.
80
00:07:45,668 --> 00:07:48,209
Karaoke de mi var?
81
00:07:48,793 --> 00:07:50,126
Ne?
82
00:07:50,126 --> 00:07:51,376
Hey, Charles.
83
00:07:54,543 --> 00:07:55,834
Düet yapalım mı?
84
00:07:56,334 --> 00:07:58,543
Ne kadar saklanmamız gerek?
85
00:07:58,543 --> 00:07:59,834
Annem dönene kadar.
86
00:08:00,668 --> 00:08:02,959
O zaman rahatlamaya çalışmalıyız.
87
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Birlikte vakit geçiririz.
88
00:08:05,501 --> 00:08:08,501
Belki yüzmeye gideriz.
Biraz Britney'den söyleriz.
89
00:08:11,043 --> 00:08:13,376
Charles, kimse yerimizi bilmiyor.
90
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Sahilde bulunan bir malikânedeyiz.
91
00:08:15,668 --> 00:08:20,084
Cidden bütün gün
o donuk ifadeyle içeride mi oturacaksın?
92
00:08:20,918 --> 00:08:22,918
İşte bu ifadeden bahsediyorum.
93
00:08:23,793 --> 00:08:27,793
Charles, 10 yıl boyunca ayrı kaldık.
94
00:08:27,793 --> 00:08:32,043
10 günümüz mü kaldı,
10 dakikamız mı, bilmiyoruz.
95
00:08:34,209 --> 00:08:35,209
Lütfen.
96
00:08:36,251 --> 00:08:38,709
Kanlı Çizme'yi aklımdan çıkarmam gerek.
97
00:08:41,834 --> 00:08:42,876
Ne istiyorsun?
98
00:08:46,709 --> 00:08:50,334
Charles! Aşağı gel, bunu görmelisin!
99
00:08:50,334 --> 00:08:51,584
SEÇİLMİŞ KİŞİ
100
00:08:55,584 --> 00:08:56,584
#BAŞROL JOHN CHO
101
00:09:05,334 --> 00:09:06,543
Hey, Charles!
102
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Hadi! Fotoğraf çekilelim. Hadi!
103
00:09:17,084 --> 00:09:18,084
Dur.
104
00:09:19,334 --> 00:09:22,584
Vur. Tamam mı? Üç.
105
00:09:40,918 --> 00:09:43,501
- TK'den haber var mı?
- Henüz yok.
106
00:09:44,084 --> 00:09:46,626
- Kahretsin.
- Merak etme. İyi olacak.
107
00:09:46,626 --> 00:09:50,793
Onu öldürmeyecekler, iyi dayak yemiştir
ama kalıcı bir şeyi yoktur.
108
00:09:54,084 --> 00:09:57,209
Seninle arkadaş olmak sağlığa zararlı,
farkında mısın?
109
00:09:57,793 --> 00:10:01,001
- Bu yüzden hiç arkadaşım yok.
- O yüzden değil.
110
00:10:02,543 --> 00:10:05,251
Dur! Kes şunu!
111
00:10:05,251 --> 00:10:06,543
Ne oluyoruz?
112
00:10:10,501 --> 00:10:12,959
Dün kiminle olduğunu söylemeyecek misin?
113
00:10:13,543 --> 00:10:14,709
Seni ilgilendirmez.
114
00:10:14,709 --> 00:10:16,959
Bir kızlaydın, değil mi?
115
00:10:19,376 --> 00:10:20,376
Biliyordum.
116
00:10:20,376 --> 00:10:21,668
Ondan hoşlanıyorsun.
117
00:10:22,543 --> 00:10:25,376
Ne ara kız buldun da ondan hoşlandın?
118
00:10:31,084 --> 00:10:32,751
{\an8}BUGÜN DERSTE YOKTUN! YİNE!
119
00:10:32,751 --> 00:10:36,584
{\an8}DOĞAÇLAMA İÇİN OKULU MU BIRAKTIN?
GETİRECEK BİRİNİ Mİ BULAMADIN?
120
00:11:22,668 --> 00:11:23,709
ÇOK GÜLEN SHU
121
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
SAKAT LIN
122
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
DOBRA MA
123
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Şüpheli bir ben vardı.
124
00:12:42,209 --> 00:12:44,334
Aman tanrım.
125
00:12:44,334 --> 00:12:45,418
Evet!
126
00:12:46,459 --> 00:12:48,543
Jim's Bakery gibi kokuyor.
127
00:12:49,126 --> 00:12:52,543
Monterey Park'ın en iyi fırını,
yumurtalı tartlarıyla ünlü.
128
00:12:52,543 --> 00:12:55,293
Konumu da iyi, LA Fitness'ın yanında.
129
00:13:00,376 --> 00:13:04,626
Evet! Tanrım, çok iyi!
Bunu satsa kapış kapış gider, değil mi?
130
00:13:04,626 --> 00:13:07,626
Şu anda
churro tarifi üzerinde çalışıyorum.
131
00:13:09,168 --> 00:13:12,043
Grace gelse sorun olur mu?
132
00:13:12,043 --> 00:13:13,543
Geçen geceki kız mı?
133
00:13:13,543 --> 00:13:16,418
Sorun çıkaracak biri değil.
134
00:13:16,418 --> 00:13:21,293
Bizi öldürmek için kulübü havaya uçuran
ve saatlerce sıcak kilin altında saklanan,
135
00:13:21,293 --> 00:13:26,084
gözünü kırpmadan intihar eden
tam teçhizatlı fanatiklerden kaçıyoruz.
136
00:13:26,084 --> 00:13:31,293
Bruce tatmin olsun diye
onları buraya çekme riskini almak delilik.
137
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- İğrençsin.
- Kızdın çünkü haklı.
138
00:13:35,293 --> 00:13:37,501
Kıskançlık sana hiç yakışmıyor.
139
00:13:37,501 --> 00:13:39,626
- Şaka mı bu?
- Kesin şunu.
140
00:13:39,626 --> 00:13:42,584
Alt tarafı üniversiteli bir kız.
Sorun olmaz.
141
00:13:44,293 --> 00:13:46,376
Yani onay veriyor musun?
142
00:13:48,668 --> 00:13:49,668
Evet!
143
00:13:53,543 --> 00:13:55,709
Kapı çalıyor
144
00:13:55,709 --> 00:14:00,126
Ben John Cho
Ve burası benim evim
145
00:14:05,834 --> 00:14:07,418
- Selam!
- Selam!
146
00:14:07,418 --> 00:14:09,168
- Nasılsın?
- Hey!
147
00:14:09,168 --> 00:14:10,584
Tamam.
148
00:14:11,876 --> 00:14:12,876
- Evet!
- Ben...
149
00:14:12,876 --> 00:14:14,418
- Evet! Gir!
- Teşekkürler.
150
00:14:14,418 --> 00:14:15,751
- Vay be!
- Ayakkabılar?
151
00:14:15,751 --> 00:14:17,126
- Öyle mi?
- Şaka.
152
00:14:17,126 --> 00:14:18,668
- Dalga geçiyorum!
- Süper!
153
00:14:18,668 --> 00:14:20,918
- Evet, bunu gördün mü?
- Vay canına!
154
00:14:20,918 --> 00:14:23,418
- Bu inanılmaz, değil mi?
- Tanrım!
155
00:14:23,418 --> 00:14:25,501
John Cho'yla mı arkadaşsın?
156
00:14:25,501 --> 00:14:27,168
- Bilmiyordum!
- Önemsiz.
157
00:14:27,168 --> 00:14:32,459
Harold ve Kumar harika
ama dram filmleri çok daha etkileyici.
158
00:14:33,001 --> 00:14:36,543
- Kayıp Aranıyor. Tanrım. Çok iyi.
- Kesinlikle. Çok iyi.
159
00:14:36,543 --> 00:14:38,543
- Evet.
- Bekle, neden buradasın?
160
00:14:39,168 --> 00:14:44,751
Annemiz şehir dışında,
anne babalar gidince çocuklar oynar.
161
00:14:45,334 --> 00:14:48,459
Tabii biz çocuk değiliz.
Lafın gelişi söylüyorum.
162
00:14:55,209 --> 00:14:56,376
Bekle! Dur!
163
00:14:56,376 --> 00:14:59,876
Beni ıslatmayı bırak! Saçımı ıslatamam!
164
00:15:04,626 --> 00:15:05,626
Bu çok eğlenceli.
165
00:15:20,918 --> 00:15:21,918
Aman tanrım!
166
00:15:30,459 --> 00:15:33,168
Gidip biraz daha bira alacağım.
167
00:15:41,501 --> 00:15:42,501
Güneş kremi?
168
00:15:43,626 --> 00:15:45,168
Kalmasına şaşırdım.
169
00:15:50,709 --> 00:15:52,584
Kardeşimle niyetin ne?
170
00:15:53,334 --> 00:15:55,834
Sorduğun buysa onu incitmeyeceğim.
171
00:15:57,876 --> 00:15:58,876
Güzel.
172
00:16:11,709 --> 00:16:17,126
Son bir saattir bunların
bira içip eğlenmelerini izliyoruz.
173
00:16:17,126 --> 00:16:19,084
İzlemeye devam edin.
174
00:16:19,084 --> 00:16:20,168
Ne için?
175
00:16:21,209 --> 00:16:22,501
Henüz bilmiyorum.
176
00:16:22,501 --> 00:16:27,543
Bildiğin üzere LA'de bir çete savaşı var
ve o adam bunun tam ortasında.
177
00:16:28,793 --> 00:16:33,376
Umarım bir an önce biter de
bu uyuz, polisçilik oynamaya son verir.
178
00:16:33,876 --> 00:16:35,543
Kapatmadın göt herif.
179
00:16:49,918 --> 00:16:51,418
Zor bir gün geçiriyor.
180
00:16:52,543 --> 00:16:55,043
- İçkiler şurada.
- Bruce. Oynayalım mı?
181
00:16:57,334 --> 00:16:59,584
Olur. Tabii.
182
00:17:01,834 --> 00:17:06,876
Sıkı tut, arpacığa odaklan
ve yavaşça tetiğe bas.
183
00:17:07,501 --> 00:17:09,126
- Yavaşça tetiğe bas.
- Evet.
184
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
Oyun bitti.
185
00:17:33,626 --> 00:17:35,543
Evet! Kazandım.
186
00:17:36,126 --> 00:17:37,376
Bu oyun berbat.
187
00:17:45,918 --> 00:17:47,126
Hey!
188
00:18:56,251 --> 00:18:57,251
Hareket var mı?
189
00:18:57,751 --> 00:19:01,959
"Hareket" derken üç kadınla
sahilde eğlenmesini kastediyorsan var.
190
00:19:02,709 --> 00:19:03,751
Üç kadın mı?
191
00:19:05,001 --> 00:19:07,501
Bodrumdan korkunç bir müzik sesi geliyor.
192
00:19:08,168 --> 00:19:10,043
Bekle, üç kadın...
193
00:19:10,043 --> 00:19:11,543
Evet, üç kadın.
194
00:19:11,543 --> 00:19:14,376
- Onları teşhis ettin mi?
- Bunu neden yapayım?
195
00:19:16,501 --> 00:19:17,584
Nedeni yok.
196
00:19:17,584 --> 00:19:21,293
İşine yarayacaksa hepsi seksi
ama tamamen farklı şekillerde.
197
00:19:25,168 --> 00:19:26,584
Ailen ne iş yapıyor?
198
00:19:28,626 --> 00:19:29,626
Neden?
199
00:19:30,501 --> 00:19:31,751
Seni çok tanımıyorum.
200
00:19:31,751 --> 00:19:36,543
Bir insanın ailesinin işi
onun hakkında çok şey söyleyebilir.
201
00:19:38,668 --> 00:19:40,751
Restoran işindeler.
202
00:19:43,751 --> 00:19:46,626
Restoran sahibi olmayı
hep havalı bulmuşumdur.
203
00:19:47,126 --> 00:19:50,793
En sevdiğin şeylerle menü hazırlayıp
hep orada yiyebilirsin.
204
00:19:52,418 --> 00:19:54,126
Restoranları yok.
205
00:19:55,084 --> 00:19:56,084
Onlar...
206
00:19:57,209 --> 00:20:01,043
Yılan Başlılar tarafından
ABD'ye kaçak olarak sokulmuşlar.
207
00:20:03,376 --> 00:20:08,293
Sonra da borçlarını ödemeleri için
Çin restoranında çalışmaya zorlanmışlar.
208
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Ne?
209
00:20:13,084 --> 00:20:14,959
Bekle, gerçekten mi?
210
00:20:16,334 --> 00:20:17,334
Ne kadar süre?
211
00:20:18,584 --> 00:20:19,584
Yıllarca.
212
00:20:20,293 --> 00:20:21,793
Şeyi hatırlıyorum...
213
00:20:22,918 --> 00:20:25,834
Okuldan sonra
pirinç çuvallarının üstünde sızardım
214
00:20:25,834 --> 00:20:28,084
ve mesailerinin bitmesini beklerdim.
215
00:20:29,543 --> 00:20:33,293
Dövüldüler ve suistimal edildiler.
216
00:20:34,918 --> 00:20:38,834
Ama eve hep
yüzlerinde bir gülümsemeyle gelirlerdi.
217
00:20:39,834 --> 00:20:43,501
Aç olmasam bile
hep yedirmeye çalışırlardı.
218
00:20:44,126 --> 00:20:45,543
Annem de öyle.
219
00:20:46,043 --> 00:20:49,543
Beni hep yemeye zorluyor
ve çok yediğimde de şişman diyor.
220
00:20:52,418 --> 00:20:53,626
Hâlâ oradalar mı?
221
00:20:55,459 --> 00:20:57,876
Liseden sonra bir kuruluşa katıldım.
222
00:20:57,876 --> 00:21:02,459
Polisin baskın düzenlemesini sağlayıp
ailemi kurtarmama yardım ettiler.
223
00:21:03,793 --> 00:21:05,751
Ama o sadece bir restorandı.
224
00:21:06,251 --> 00:21:08,293
Yüzlercesi daha var.
225
00:21:10,168 --> 00:21:13,543
Ailen neden Amerika'ya gelmiş?
226
00:21:14,293 --> 00:21:16,251
Memleket o kadar mı kötüymüş?
227
00:21:18,001 --> 00:21:21,418
Kendi yolumu seçebileceğim bir dünyada
yaşamamı istemişler.
228
00:21:26,959 --> 00:21:32,918
Beş yaşımdan beri buradayım
ve kendi yolumu seçebildiğimi sanmıyorum.
229
00:21:35,793 --> 00:21:36,876
Peki ya doğaçlama?
230
00:21:37,709 --> 00:21:38,709
Bunu sen seçtin.
231
00:21:40,459 --> 00:21:41,543
Gizlice.
232
00:21:43,501 --> 00:21:45,501
İyi bir evlat olmak istiyorum ama...
233
00:21:47,584 --> 00:21:50,293
Keşke ailem bir kez olsun
beni serbest bıraksa.
234
00:22:49,668 --> 00:22:50,668
Anne.
235
00:23:12,209 --> 00:23:13,376
Yemek yedin mi?
236
00:23:44,501 --> 00:23:45,501
Bu da ne?
237
00:23:45,501 --> 00:23:47,876
Los Angeles spesiyali.
238
00:23:52,668 --> 00:23:54,376
Donut Friend diye bir yerden.
239
00:23:54,376 --> 00:23:56,876
İnsanlar bunu çok beğeniyor.
240
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
Şu olsun.
241
00:24:04,376 --> 00:24:05,459
Çok mu tatlı?
242
00:24:07,501 --> 00:24:08,501
Fena değil.
243
00:24:10,209 --> 00:24:11,293
Bunu çok yiyoruz.
244
00:24:13,168 --> 00:24:15,584
Yanaklarının tombullaşmasına şaşmamalı.
245
00:24:18,834 --> 00:24:20,626
Hiç değişmemişsin.
246
00:24:33,876 --> 00:24:35,126
Bir şey göstereceğim.
247
00:24:44,751 --> 00:24:46,626
Bunlar yeğenlerin.
248
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Bunun kulak memeleri çok küçük, hoş değil.
249
00:24:55,751 --> 00:24:57,084
Hayır, alakası yok.
250
00:24:58,876 --> 00:25:01,168
Bu Xiu Luo'nun düğününden.
251
00:25:01,168 --> 00:25:02,501
Güzel olmuş.
252
00:25:03,876 --> 00:25:06,293
Bu da Xiu Luo'nun boşanma partisinden.
253
00:25:06,959 --> 00:25:10,709
Çok arsız kız.
Boşandığı için parti mi verdi?
254
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Özgürlüğünü kutlamak için.
255
00:25:15,501 --> 00:25:16,501
Çok mutlu.
256
00:25:18,626 --> 00:25:24,251
Ortadan kaybolduğun zaman
en başta rahatlamıştım.
257
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
Biliyor muydun?
258
00:25:27,626 --> 00:25:30,376
Çünkü o ayaktakımından uzaklaşmıştın.
259
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, ne oldu?
260
00:25:36,501 --> 00:25:42,668
Ona defalarca düşman edinmemesini,
ittifak kurmasını söyledim.
261
00:25:42,668 --> 00:25:45,209
Ama beni dinlemedi.
262
00:25:45,209 --> 00:25:48,251
Sorunları şiddetle çözmeyi tercih etti.
263
00:25:48,251 --> 00:25:50,626
Kendine sayısız düşman edindi.
264
00:25:51,543 --> 00:25:55,209
Er ya da geç
biri çocuklarımızın peşine düşecekti.
265
00:25:55,209 --> 00:25:56,876
Ben de bir plan yaptım.
266
00:25:58,001 --> 00:26:02,376
Ama Charles'ı
geride bırakmak zorunda kaldım.
267
00:26:03,334 --> 00:26:05,459
Hiç değilse birini kurtardım.
268
00:26:11,168 --> 00:26:13,418
Neden veda etmedin?
269
00:26:16,501 --> 00:26:21,793
Çünkü seni görseydim bunu yapamazdım.
270
00:27:12,126 --> 00:27:13,126
Çok iyisin.
271
00:27:16,001 --> 00:27:19,793
May hobimiz olmasını istiyordu.
Onun sayesinde öğrendim.
272
00:27:22,584 --> 00:27:23,584
Sen
273
00:27:25,084 --> 00:27:26,084
iyi misin?
274
00:27:37,001 --> 00:27:40,001
Onu öldürenler hâlâ orada.
275
00:27:41,168 --> 00:27:44,043
Onları bulacağız ve birlikte öldüreceğiz.
276
00:27:45,626 --> 00:27:46,959
Huzur bulacaksın.
277
00:27:48,501 --> 00:27:49,501
Belki.
278
00:27:52,084 --> 00:27:54,793
Sevdiğin insanlarla
iyi vakit geçirmeye bak.
279
00:28:16,959 --> 00:28:19,376
Bruce çok yakışıklı olmuştur.
280
00:28:21,209 --> 00:28:22,584
Kız arkadaşı var mı?
281
00:28:23,209 --> 00:28:24,751
Daha yaşı küçük.
282
00:28:25,834 --> 00:28:29,043
Merak etme, iyi aile kızları tanıyorum.
283
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Görüp görebileceğin
en büyük kulak memeleri onlarda.
284
00:28:34,793 --> 00:28:36,459
Onlarla tanıştırabilirim.
285
00:28:39,334 --> 00:28:40,334
Anne.
286
00:28:41,834 --> 00:28:43,376
Anne, kalmayacağım.
287
00:28:50,793 --> 00:28:52,584
Senin sorunun da bu.
288
00:28:53,459 --> 00:28:55,251
Nasıl yani?
289
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Tüm bunları
ailen için yaptığını söylüyorsun
290
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
ama ikimiz de biliyoruz ki
291
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
bu heyecanı, bu güç oyununu özlüyorsun.
292
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
Başkasının halletmesine izin verebilirsin
ama kendin yapmayı seçiyorsun.
293
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Kendim yapıyorum
çünkü yapabilecek tek kişi benim.
294
00:29:19,709 --> 00:29:21,918
Aile için en iyisi bu.
295
00:29:21,918 --> 00:29:23,626
Ya biz?
296
00:29:24,418 --> 00:29:27,043
Aileni korumaktan bahsediyorsun.
297
00:29:27,668 --> 00:29:30,043
Ben aileden değil miyim?
298
00:29:31,293 --> 00:29:34,793
Bizi hiçe sayıp gittin.
299
00:29:35,709 --> 00:29:36,709
Bizi terk ettin.
300
00:29:36,709 --> 00:29:40,626
Biricik kız kardeşinin
cenazesine bile gelmedin.
301
00:29:42,293 --> 00:29:43,459
Ne dedin sen?
302
00:29:47,251 --> 00:29:48,668
Bildiğini sanıyordum.
303
00:29:51,668 --> 00:29:53,293
Vera pankreas kanseriydi.
304
00:30:07,459 --> 00:30:12,251
Büyük Sun'dan tek talebim
aileme bir şey olursa haber vermesiydi.
305
00:30:16,001 --> 00:30:17,709
Tek istediğim buydu.
306
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Kardeşim, hep her şeyde
birinci olmak isterdin.
307
00:30:36,751 --> 00:30:37,751
Hatırlıyor musun?
308
00:30:40,126 --> 00:30:44,418
Küçüklüğümüzden beri
hep beni takip ederdin.
309
00:30:46,793 --> 00:30:49,626
Bana hep yalnız olmadığımı hissettirirdin.
310
00:30:53,626 --> 00:30:54,626
Ama
311
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
bana en çok ihtiyacın olduğu anda...
312
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
...yanında olamadım.
313
00:31:05,876 --> 00:31:07,209
Seninle ilgilenemedim.
314
00:31:10,001 --> 00:31:11,126
Yanında olamadım.
315
00:31:17,209 --> 00:31:18,209
Kardeşim...
316
00:31:25,543 --> 00:31:26,584
...beni affet.
317
00:32:02,584 --> 00:32:04,209
Artık söz, uslu duracağım.
318
00:32:04,209 --> 00:32:08,543
Quartermaine Malikânesi'ne gelerek
haddini aştın, aileme bulaşamazsın.
319
00:32:09,043 --> 00:32:10,418
Bunu daha önce duydum.
320
00:32:10,418 --> 00:32:11,918
Sence şaka mı yapıyorum?
321
00:32:12,418 --> 00:32:17,334
Hayır, babanı alt etmem için
beni tuttuğunu düşünürsek ironik.
322
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
Vay canına.
323
00:32:19,626 --> 00:32:22,626
Kuru ve pürüzlü bir ciltten bıktınız mı?
324
00:32:24,418 --> 00:32:28,126
Ailemiz Yılan Başlılar ile iş yaptı mı?
325
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- İnsan kaçakçılığı mı?
- Evet.
326
00:32:30,043 --> 00:32:32,793
Hayır, aldığın riske göre getirisi düşük.
327
00:32:37,959 --> 00:32:41,168
Biz gittikten sonra
Tayvan'da büyümek nasıldı?
328
00:32:44,501 --> 00:32:48,043
Duymak istediğin buysa
eksikliğini hissettim.
329
00:32:49,376 --> 00:32:51,043
Çocukken çok eğlenirdik.
330
00:32:53,959 --> 00:32:57,334
Bir taksiciye
babamın sağır olduğunu mu söylemiştik?
331
00:32:57,959 --> 00:32:59,084
Babama da onun.
332
00:33:00,793 --> 00:33:03,043
Ne olduğunu anlamayıp
333
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
15 dakika boyunca
birbirlerine bağırmışlardı.
334
00:33:07,209 --> 00:33:08,293
Evet.
335
00:33:09,501 --> 00:33:11,293
O zamanlar çok masumduk.
336
00:33:11,918 --> 00:33:13,834
Nasıl Sandalye Bacak Sun oldun?
337
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
14 yaşındayken birini öldürdüm.
338
00:33:20,084 --> 00:33:21,959
Bunun geri dönüşü yok.
339
00:33:24,584 --> 00:33:26,376
Seni sonsuza dek değiştiriyor.
340
00:33:44,709 --> 00:33:45,834
Anne!
341
00:33:45,834 --> 00:33:46,959
Yeter!
342
00:33:46,959 --> 00:33:49,668
Zaten herkes tombul olduğumu düşünüyor!
343
00:33:52,668 --> 00:33:55,043
Niye öyle gözünü dikmiş bakıyorsun?
344
00:33:55,043 --> 00:33:56,459
Çok garip.
345
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
Charles.
346
00:34:36,001 --> 00:34:37,209
Aileyi koru!
347
00:35:22,543 --> 00:35:24,293
Bu olay efsane oldu.
348
00:35:28,876 --> 00:35:32,043
Babam çok gururluydu ama ben uyuyamadım.
349
00:35:34,793 --> 00:35:37,293
Bir şeyi anlayamamıştım.
350
00:35:37,959 --> 00:35:39,584
Neden vurmaya devam ettim?
351
00:35:40,084 --> 00:35:43,209
Öldüğünde durabilirdim ama devam ettim.
352
00:35:46,543 --> 00:35:50,834
Babam içimdeki imparatorun
353
00:35:51,418 --> 00:35:53,709
ailesini korumaya çalıştığını söyledi.
354
00:35:54,209 --> 00:35:55,626
Bunu özümsememi söyledi.
355
00:35:56,376 --> 00:36:00,584
Sonunda bunu yaptığımda
bir değişim hissettim.
356
00:36:03,834 --> 00:36:05,334
Her şey rengini kaybetti.
357
00:36:07,251 --> 00:36:08,918
Yemeklerin tadı kalmadı.
358
00:36:10,209 --> 00:36:11,709
Öldürmek kolaylaştı.
359
00:36:13,918 --> 00:36:15,626
Bunun geri dönüşü yok.
360
00:36:29,209 --> 00:36:30,543
Pişirmeyi seviyorsun.
361
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Bugün gülüp eğlendiğini bile gördüm.
362
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
Los Angeles
363
00:36:39,334 --> 00:36:40,334
çok güzel.
364
00:36:41,918 --> 00:36:43,043
Ama fark etmez.
365
00:36:44,751 --> 00:36:46,459
Ben Sandalye Ayaklı Sun'ım.
366
00:36:47,376 --> 00:36:50,043
Yeşim Ejderhalar'ın acımasız muhafızı.
367
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
Bu benim kaderim.
368
00:37:10,126 --> 00:37:11,126
Sen nasılsın?
369
00:37:14,043 --> 00:37:15,043
Pardon?
370
00:37:15,043 --> 00:37:16,293
Sen nasılsın?
371
00:37:17,168 --> 00:37:19,251
Bugün Kanlı Çizme'ye üzülüyordun.
372
00:37:19,876 --> 00:37:21,043
Nasılsın?
373
00:37:23,001 --> 00:37:26,126
Bu gerçek mi?
Nasıl hissettiğimi mi soruyorsun?
374
00:37:26,126 --> 00:37:27,626
Uyuzluk yapma.
375
00:37:28,293 --> 00:37:29,334
Deniyorum işte.
376
00:37:33,834 --> 00:37:36,293
Dürüst olmam gerekirse çok üzgünüm.
377
00:37:36,959 --> 00:37:40,459
Muhtemelen hayatım boyunca
bunun acısını yaşayacağım.
378
00:37:42,084 --> 00:37:44,709
Ama bugün seninle güzel bir gün geçirdik.
379
00:37:53,334 --> 00:37:54,334
TK'i bulmuşlar.
380
00:37:55,834 --> 00:37:58,584
- Ne? İyi mi?
- Belli değil.
381
00:37:59,168 --> 00:38:00,876
Merak etme. Geri getireceğim.
382
00:38:00,876 --> 00:38:03,709
Ne olursa olsun evden çıkma. Anladın mı?
383
00:38:04,751 --> 00:38:07,251
Onu şiddet uygulamadan kurtarmaya çalış.
384
00:38:07,251 --> 00:38:09,334
Sonra çok daha iyi hissedersin.
385
00:38:10,668 --> 00:38:11,918
Önce konuş.
386
00:38:13,334 --> 00:38:14,334
Tamam.
387
00:38:15,168 --> 00:38:18,043
Aptalca ve etkisiz ama tamam.
388
00:38:20,334 --> 00:38:21,501
İyi ki konuştuk.
389
00:38:23,418 --> 00:38:24,418
Bence de.
390
00:38:26,376 --> 00:38:27,376
Bana dokunma.
391
00:39:02,001 --> 00:39:03,126
Hâlâ cevap yok.
392
00:39:03,126 --> 00:39:04,876
- Aramaya devam et.
- Tamam.
393
00:39:17,418 --> 00:39:18,543
Her şey yolunda mı?
394
00:39:18,543 --> 00:39:22,501
Evet, gönüllü olduğum gençlik merkezinde
acil bir durum var.
395
00:39:22,501 --> 00:39:25,459
Gitmek istemiyorum.
Harika vakit geçiriyorum.
396
00:39:26,751 --> 00:39:27,793
Sen de gelsen?
397
00:39:30,084 --> 00:39:32,418
Bilmiyorum. Buradan çıkmamam gerekiyor.
398
00:39:32,418 --> 00:39:34,209
Nasıl yani?
399
00:39:34,793 --> 00:39:37,501
Evden ben sorumluyum.
400
00:39:37,501 --> 00:39:42,334
Ya ben yokken biri ortalığı dağıtırsa,
Charles sözünü dinlemediğimi öğrenirse?
401
00:39:42,334 --> 00:39:45,376
Charles eve gelmeden döneriz,
söz veriyorum.
402
00:39:46,376 --> 00:39:48,876
Kendi seçimlerini yapmaktan bahsediyordun.
403
00:40:05,543 --> 00:40:09,334
Grace'le biraz dışarı çıkacağız, tamam mı?
404
00:40:12,126 --> 00:40:14,209
- Çıkmaya hazır mısın?
- Evet.
405
00:40:14,209 --> 00:40:15,376
Ben de. Gidelim.
406
00:40:20,043 --> 00:40:21,043
Ne?
407
00:40:23,043 --> 00:40:24,043
Anlıyorum.
408
00:40:41,459 --> 00:40:42,876
- Merhaba.
- Merhaba.
409
00:40:42,876 --> 00:40:46,501
Göçmenler, aileler ve çocuklar
buraya gelip
410
00:40:46,501 --> 00:40:51,084
barınma, yemek
ve diğer ihtiyaçlarını gideriyorlar.
411
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
Borç alıyorlar, dil öğreniyorlar.
412
00:40:58,876 --> 00:41:00,126
Bu inanılmaz!
413
00:41:00,126 --> 00:41:01,293
- Öyle mi?
- Evet.
414
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Sorun yok. Panik yapma.
- Neler oluyor?
415
00:41:32,668 --> 00:41:34,334
Canını yakmayacağız.
416
00:41:34,918 --> 00:41:36,293
Konuşmak istiyoruz.
417
00:41:52,668 --> 00:41:53,876
Siz Boksörler'siniz.
418
00:41:54,876 --> 00:41:58,043
Kim olduğumuzu,
planımızı bilmek istemiyor musun?
419
00:41:59,418 --> 00:42:01,543
Bana güven, aynı taraftayız.
420
00:42:24,876 --> 00:42:25,918
Bırak beni.
421
00:42:27,584 --> 00:42:28,668
Bırak...
422
00:42:29,876 --> 00:42:30,876
Bırak...
423
00:42:37,751 --> 00:42:39,376
Ne biçim sandalye bu?
424
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Sakin ol.
425
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Siz...
426
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Kanlı Çizme'yi öldürdünüz.
427
00:42:53,293 --> 00:42:55,918
Neredeyse annemi ve abimi öldürüyordunuz.
428
00:42:57,168 --> 00:42:58,168
Sen...
429
00:42:58,668 --> 00:43:02,709
Sen kim oluyorsun da
benden hoşlanıyormuş gibi yapıp
430
00:43:02,709 --> 00:43:06,043
bunca zamandır beni
ve tüm ailemi manipüle ediyorsun?
431
00:43:06,043 --> 00:43:09,501
Sana olan hislerim gerçek, tamam mı?
432
00:43:09,501 --> 00:43:15,459
Çektiğin acı ve üzüntü için çok üzgünüm
ama büyük planı duyman gerek.
433
00:43:19,793 --> 00:43:23,293
Yaptıklarınızı hiçbir şey
mazur gösteremez.
434
00:43:25,334 --> 00:43:26,751
Bir şey göstereceğim.
435
00:43:27,501 --> 00:43:28,501
Lütfen.
436
00:43:42,293 --> 00:43:44,126
Orijinal mafyalar asiydi,
437
00:43:44,126 --> 00:43:47,126
amaçları yolsuzlukla ve baskıyla
mücadele etmekti.
438
00:43:48,751 --> 00:43:49,751
Artık farklı.
439
00:43:51,876 --> 00:43:53,501
Artık baskıcı olan onlar.
440
00:43:54,126 --> 00:43:57,043
Boksörler onları
etkisiz kılmak için kuruldu.
441
00:43:57,751 --> 00:44:01,584
İnsanlarımıza zulmedenlerle savaşan
gizli bir topluluğuz.
442
00:44:02,084 --> 00:44:03,543
Tanrı'nın emri.
443
00:44:04,126 --> 00:44:07,293
Artık insanlarımızı korumak için
444
00:44:07,959 --> 00:44:10,418
mafyaları tamamen yok etmemiz gerek.
445
00:44:11,668 --> 00:44:12,668
Neden?
446
00:44:13,168 --> 00:44:16,043
İnsanların üstünden kazanç sağlıyorlar.
447
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Çin halkını korumalıyız,
onları öldürmemeliyiz.
448
00:44:19,793 --> 00:44:25,459
Boksörler toplumu kolluyor,
insanlara yardım ediyor, eşitlik istiyor.
449
00:44:28,043 --> 00:44:29,918
Toplum merkezleri açacağız.
450
00:44:30,709 --> 00:44:34,209
Asya, Avrupa, Güney Amerika
ve hatta Avustralya'da.
451
00:44:35,918 --> 00:44:37,334
Yardımın gerek.
452
00:44:37,334 --> 00:44:42,251
Tepedeki hayaletlerin kimliklerini öğrenip
mafya liderlerini öldürmemiz gerek.
453
00:44:43,209 --> 00:44:45,209
Kimliklerini sadece annen biliyor.
454
00:44:45,918 --> 00:44:47,876
Nerede saklandığını bize söyle.
455
00:44:47,876 --> 00:44:51,793
Yapacağım son şey
bir avuç katile yardım etmek olur.
456
00:44:53,126 --> 00:44:55,584
Sence Charles kaç kişiyi öldürmüştür?
457
00:44:57,793 --> 00:45:01,043
Peki ya annen? Kanlı Çizme? Ya baban?
458
00:45:09,168 --> 00:45:11,834
Annesi, Uykucu Chan'in
uyuşturucu kuryesiydi.
459
00:45:17,459 --> 00:45:22,668
Yeşim Ejderhalar'ın başlattığı çatışmada
tüm ailesi öldürüldü.
460
00:45:25,918 --> 00:45:27,876
Sana ailemden bahsetmiştim.
461
00:45:30,001 --> 00:45:31,334
Bir kısmını atladım.
462
00:45:34,418 --> 00:45:36,959
Babamın direndiği,
özgürlük istediği kısmı.
463
00:45:39,584 --> 00:45:43,959
Mafya onu tüm restoran çalışanlarının
ve annemin önünde öldürdü.
464
00:45:45,709 --> 00:45:48,626
Kafasını kesip domuzlara yedirdiler.
465
00:45:54,626 --> 00:45:58,501
Mafyanın abine ve tüm ailene
yaptıklarını görmüyor musun?
466
00:45:59,584 --> 00:46:02,584
Kendini ve anneni
bunlardan korumak istemiyor musun?
467
00:46:04,293 --> 00:46:07,626
Kendi yolunu çizmek istiyordun.
İşte bir şans yakaladın.
468
00:46:11,501 --> 00:46:14,751
Tek istediğim Charles'ın özgür olması...
469
00:46:16,959 --> 00:46:19,668
...ve annemle eski hayatımıza dönmemiz.
470
00:46:21,126 --> 00:46:22,126
Bize yardım et.
471
00:46:22,918 --> 00:46:26,501
Ailen bunu yapmanı,
bize yardım etmeni istemiyor olabilir
472
00:46:26,501 --> 00:46:28,084
ama buna ihtiyaçları var.
473
00:46:28,626 --> 00:46:30,709
Bu kararı verecek kişi sensin.
474
00:46:34,584 --> 00:46:38,793
Tereddüt eden sen değilsin,
annenin söyledikleri yüzünden bu hâldesin.
475
00:46:39,334 --> 00:46:40,334
İçgüdüne güven.
476
00:46:41,543 --> 00:46:42,793
Hep doğru çıktı.
477
00:46:50,168 --> 00:46:52,376
Yardım etsem onları bağışlar mısınız?
478
00:46:56,293 --> 00:46:57,793
Anneni evet
479
00:46:59,584 --> 00:47:01,668
ama Charles bir katil.
480
00:47:02,168 --> 00:47:04,709
O da senin ve benim gibi bir kurban.
481
00:47:04,709 --> 00:47:07,209
Bunu evlatlarını kaybeden ailelere söyle.
482
00:47:07,209 --> 00:47:09,959
- Beynini yıkamışlar.
- Onun için artık çok geç.
483
00:47:09,959 --> 00:47:11,709
Hayır! Değil!
484
00:47:17,251 --> 00:47:18,959
Bana bunu yaptırma Bruce.
485
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Tüm liste kafamda.
486
00:47:31,709 --> 00:47:34,001
Annem beni korumak için verdi.
487
00:47:36,209 --> 00:47:37,209
Yani sizden.
488
00:47:38,459 --> 00:47:41,334
İsimleri ondan almaya çalıştınız, başaramadınız.
489
00:47:41,834 --> 00:47:45,584
İsimleri ancak benden alabilirsiniz.
490
00:47:46,168 --> 00:47:47,251
Beni öldüremezsin.
491
00:47:49,709 --> 00:47:51,543
Charles için hâlâ umut var.
492
00:47:53,334 --> 00:47:54,501
Bana söz ver.
493
00:47:55,293 --> 00:47:56,668
Ona dokunmayacaksınız.
494
00:48:05,959 --> 00:48:06,959
Söz veriyorum.
495
00:48:16,126 --> 00:48:17,418
Kâğıt, kalem ver.
496
00:48:20,376 --> 00:48:21,376
Şurada.
497
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
GİDEN ÇAĞRI
498
00:49:14,084 --> 00:49:16,959
Seni mi arıyor?
499
00:49:26,459 --> 00:49:28,209
- Selam.
- Selam.
500
00:49:28,834 --> 00:49:30,084
Ne yapıyorsun?
501
00:49:30,751 --> 00:49:31,918
İşteyim.
502
00:49:32,501 --> 00:49:33,834
Sen ne yapıyorsun?
503
00:49:34,876 --> 00:49:36,001
Bir şey yapmıyorum.
504
00:49:36,834 --> 00:49:37,834
Hiç.
505
00:49:39,251 --> 00:49:40,251
Öyle takılıyorum.
506
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
Malibu'daki bir sahil evinde
parti veriyorum.
507
00:49:49,168 --> 00:49:52,626
- Büyük bir şey değil, arkadaşlar gelecek.
- Tamam, Charles...
508
00:49:52,626 --> 00:49:54,668
John Cho'nun malikânesinde.
509
00:49:54,668 --> 00:49:57,834
Her yerde garip fotoğrafları var
510
00:49:58,668 --> 00:50:02,668
ama harika bir karaoke odası var
ve yemek yapacağım.
511
00:50:04,084 --> 00:50:07,459
Muhtemelen meşgulsündür
ama seni görmek iyi olurdu.
512
00:50:11,251 --> 00:50:13,459
Öyle ayrıldığımız için üzgünüm.
513
00:50:18,418 --> 00:50:21,959
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Beni bir daha arama.
514
00:50:47,001 --> 00:50:48,251
İşte bu!
515
00:50:48,793 --> 00:50:49,793
Güzel.
516
00:52:22,918 --> 00:52:24,293
İşte bu, Charles!
517
00:52:28,001 --> 00:52:29,168
Tamam.
518
00:52:29,168 --> 00:52:31,876
Hadi gidelim buradan Charles. Çöz beni.
519
00:52:38,043 --> 00:52:40,168
Charles, buraya gel! Yardımın gerek!
520
00:52:45,334 --> 00:52:46,626
Charles, çöz beni!
521
00:52:47,584 --> 00:52:50,793
Dur Charles. Nereye gidiyorsun?
Hayır Charles!
522
00:52:50,793 --> 00:52:54,793
Beni çözsene! Gelip beni çözmen gerek!
Buraya gel Charles!
523
00:52:55,293 --> 00:53:00,001
Bu da ne Charles?
Dalga mı geçiyorsun? Hadi be!
524
00:53:00,501 --> 00:53:03,209
Charles, hadi! Çıkar beni buradan!
525
00:54:42,751 --> 00:54:44,043
Dur! Lütfen!
526
00:54:45,043 --> 00:54:46,793
Üzgünüm.
527
00:54:51,084 --> 00:54:52,084
Lütfen.
528
00:54:53,293 --> 00:54:54,918
Lütfen beni öldürme.
529
00:55:24,626 --> 00:55:25,626
Hadi.
530
00:55:30,126 --> 00:55:32,959
- Pisliğin tekisin Charles.
- Biliyorum.
531
00:56:54,168 --> 00:56:55,168
Çocuğun var mı?
532
00:56:56,293 --> 00:56:58,626
İki oğlum var. Senin?
533
00:57:00,501 --> 00:57:02,709
Hiç evlenmedim.
534
00:57:48,501 --> 00:57:49,501
Merhaba Yuan.
535
00:57:50,251 --> 00:57:52,959
Taipei'deyim. Onu görmek istiyorum. Hemen.
536
00:58:34,293 --> 00:58:35,668
Kendini salmışsın.
537
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
Seni köy çocuğu.
538
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
Senden istediğim tek şey
539
00:59:41,376 --> 00:59:45,751
sevdiğim birinin ihtiyacı olduğunda
bana haber vermendi
540
00:59:45,751 --> 00:59:47,793
ama onu bile yapamadın.
541
00:59:51,584 --> 00:59:53,626
Sigorta poliçen olmaktan bıktım.
542
00:59:54,418 --> 00:59:57,834
Artık istediğimi yapacağım.
543
00:59:57,834 --> 01:00:01,709
Kendim için, başkası için değil.
544
01:00:03,918 --> 01:00:05,584
Sana şunu söyleyeyim.
545
01:00:09,043 --> 01:00:12,043
Sevdiğin tek şeyi almaya geldim.
546
01:00:12,543 --> 01:00:15,001
Hayatın boyunca koruduğun tek şeyi.
547
01:00:17,876 --> 01:00:19,126
İmparatorluğunu.
548
01:02:25,709 --> 01:02:27,834
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı