1 00:00:06,001 --> 00:00:09,293 [Betty Chung'dan hareketli Çince şarkı "Bang Bang" çalar] 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,376 [tekerlek gıcırdar] 3 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 {\an8}[gizemli müzik çalar] 4 00:00:49,876 --> 00:00:56,543 {\an8}THE BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 5 00:00:56,543 --> 00:00:58,168 [kuş cıvıltıları] 6 00:01:07,251 --> 00:01:10,501 Asyalı nefreti bitsin! Asyalı nefreti bitsin! 7 00:01:12,209 --> 00:01:13,334 [kapı açılır] 8 00:01:15,251 --> 00:01:18,209 {\an8}- Hepsini ezberledin mi? - Hı hı. 9 00:01:18,209 --> 00:01:21,626 {\an8}- [anne] Triple Moons'u kim yönetiyor? - [iç çeker] Gao Qiu. 10 00:01:21,626 --> 00:01:23,709 {\an8}Merkezleri, Changhua City'de. 11 00:01:24,334 --> 00:01:27,209 {\an8}Ona Dobra Ma diyorlar çünkü o dürüst ve net. 12 00:01:27,209 --> 00:01:30,126 Peki ya Sakat Lin hangi topluluğu yönetiyor? 13 00:01:30,126 --> 00:01:32,876 Gümüş Sıçanlar. Dou-li-oo'da. 14 00:01:32,876 --> 00:01:33,959 Douliu. 15 00:01:33,959 --> 00:01:36,626 Evet, bak... Biliyorum. Biliyorum, tamam. 16 00:01:36,626 --> 00:01:40,126 Bu evdeki herkesten iyi bildiğim bir şey varsa o da çalışmak. 17 00:01:44,459 --> 00:01:47,084 - Biri mi gidiyor? - Gidiyoruz. 18 00:01:47,584 --> 00:01:51,376 Ve isimleri ezberlediğine göre artık saklanmalısın. 19 00:01:52,001 --> 00:01:54,584 Mafyalardan biri onları tanıdığını öğrenirse 20 00:01:54,584 --> 00:01:55,626 seni öldürürler. 21 00:01:55,626 --> 00:01:57,084 Dur... [kekeler] 22 00:01:57,084 --> 00:01:59,501 "İsimleri ezberlemek seni koruyacak" dedin. 23 00:01:59,501 --> 00:02:03,876 Evet, Boksörler'den. Mafyalardan değil. Benim gibi peşine düşerler. 24 00:02:04,459 --> 00:02:07,668 [oflar] Ne oluyor? Bunu bana söylemeliydin. 25 00:02:07,668 --> 00:02:11,876 Şu an en büyük tehdit, Boksörler. Onlardan korunuyor olman daha önemli. 26 00:02:11,876 --> 00:02:14,709 Bu akşam doğaçlama dersim var. 27 00:02:14,709 --> 00:02:17,751 Eğer gitmemeye devam edersem beni pazar ekibinden atacaklar. 28 00:02:17,751 --> 00:02:20,209 Sen de pazartesi ya da salı grubuna 29 00:02:20,209 --> 00:02:22,001 veya bütün bunlar bittiğinde 30 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 hangi gün müsaitse o gruba girersin o zaman. 31 00:02:25,584 --> 00:02:27,959 Hadi gidip giyin, okul kitaplarını da topla. 32 00:02:27,959 --> 00:02:30,376 Ödev yapmak için çok vaktin olacak. 33 00:02:31,001 --> 00:02:34,418 [iç çeker] Peki ya TK? Hâlâ o Kore çetesiyle. 34 00:02:35,001 --> 00:02:38,918 June'un adamları onu arıyor. Bulduklarında bizzat ben gideceğim. 35 00:02:38,918 --> 00:02:40,418 [iç çeker] 36 00:02:40,418 --> 00:02:42,168 [anne] Yakında görüşürüz. 37 00:02:42,168 --> 00:02:48,168 Tekrar döndüğümde de sana söz, eski hayatına döneceksin, güzel olacak. 38 00:02:49,501 --> 00:02:52,834 - Nereye gidiyorsun? - Hiç fark etmez. Yürü. 39 00:02:53,793 --> 00:02:57,418 [Viva La Union'dan duygusal şarkı "Alive" çalar] 40 00:03:03,834 --> 00:03:05,626 O anı hiç unutamıyorum. 41 00:03:05,626 --> 00:03:10,043 Cesedi yerdeydi. [iç çeker] Yumuşaktı. 42 00:03:13,168 --> 00:03:14,709 Gözleri açıktı. 43 00:03:16,584 --> 00:03:18,751 Onun için bol bol tütsü kâğıdı yak. 44 00:03:20,001 --> 00:03:22,418 - [düğme tıkırdar] - [şarkı yükselir] 45 00:03:23,376 --> 00:03:24,501 [şarkı kesilir] 46 00:03:26,793 --> 00:03:30,751 Senin sorunun ne? Kardeşin gibi olduğunu söylemiştin. 47 00:03:31,543 --> 00:03:34,668 - Çok kardeşimi kaybettim. - Psikopat gibi konuşuyorsun. 48 00:03:36,709 --> 00:03:38,459 Ben yokken çok iyiydin. 49 00:03:39,209 --> 00:03:42,084 Yaşlı kadınları kullanmak harika bir hareketti. 50 00:03:43,459 --> 00:03:45,876 Ama bu hayatta yaşayacaksan 51 00:03:46,668 --> 00:03:48,709 hissedeceğin tek şey öfke olmalı. 52 00:03:48,709 --> 00:03:50,168 Ya da hissetmemek. 53 00:03:50,918 --> 00:03:54,251 Hissetmemek anestezi gibidir. 54 00:03:55,626 --> 00:03:57,668 Acı hissetmesen de hasar alırsın. 55 00:03:58,334 --> 00:04:01,084 Sen hissetmesen de ne kadar acı çektiğini görebiliyorum. 56 00:04:01,084 --> 00:04:02,751 Bir bok görmüyorsun. 57 00:04:02,751 --> 00:04:05,168 Seni sevenlerin yanında olmadın hiç. 58 00:04:06,376 --> 00:04:08,751 - Konuşma. - Sen konuşma. 59 00:04:14,959 --> 00:04:17,043 Ka Kaplıcası'ndan sonra neredeydin? 60 00:04:17,793 --> 00:04:18,793 Kiminleydin? 61 00:04:18,793 --> 00:04:20,751 [buruk müzik çalar] 62 00:04:20,751 --> 00:04:24,001 Önemsiz biriyle. Neden? 63 00:04:24,001 --> 00:04:26,209 Döndüğünden beri çok farklısın. 64 00:04:28,084 --> 00:04:29,084 Sanki... 65 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 Üzgün. 66 00:04:41,834 --> 00:04:44,418 [Çince duygusal balat çalar] 67 00:04:53,334 --> 00:04:54,918 [adam horlar] 68 00:05:01,793 --> 00:05:03,793 [adamlar şaşkın nefesler verir] 69 00:05:03,793 --> 00:05:06,418 - Türbülans. - [hoparlör bipler] 70 00:05:06,418 --> 00:05:08,209 [kadın, Çince] Hanımlar, beyler, 71 00:05:08,209 --> 00:05:12,959 yaklaşık 30 dakika sonra Tayvan Taoyuan Havalimanı'na ineceğiz. 72 00:05:12,959 --> 00:05:16,626 Lütfen kemerlerinizi bağlayın ve tepsilerinizi kapatın... 73 00:05:16,626 --> 00:05:18,918 [anons arka planda devam eder] 74 00:05:20,834 --> 00:05:23,293 [duygusal balat devam eder] 75 00:05:27,084 --> 00:05:28,668 [trafik gürültüsü] 76 00:05:50,043 --> 00:05:52,459 - [trafik gürültüsü] - [siren sesleri] 77 00:05:52,459 --> 00:05:55,418 - [korna sesleri] - [öfkeli bağrışmalar] 78 00:06:17,918 --> 00:06:21,043 [Kendrick Lamar'dan eğlenceli rap şarkısı "HUMBLE." çalar] 79 00:06:41,001 --> 00:06:42,209 Bu ev kimin? 80 00:06:43,084 --> 00:06:45,084 [şarkı devam eder] 81 00:06:54,959 --> 00:06:56,584 [June] John Cho'nun evine hoş geldiniz. 82 00:06:56,584 --> 00:06:59,876 Sure Sure Kulüp'te çalması için Choke on This'i tuttuk. 83 00:06:59,876 --> 00:07:04,043 Karşılığında, film çekmeye gittiğinde evini kullanmamıza izin veriyor. 84 00:07:04,043 --> 00:07:05,501 Harika bir güvenli ev. 85 00:07:05,501 --> 00:07:08,959 Oldukça özel, güvenlik sistemi harika ve bar da hep dolu. 86 00:07:08,959 --> 00:07:12,084 - [buzlar tıkırdar] - Tanrım. 87 00:07:12,084 --> 00:07:15,126 O balıkçıyı öldürdüğümden beri burada takılıyorum. 88 00:07:15,126 --> 00:07:18,543 Ama görünen o ki May'in ölümünden o sorumlu değilmiş. 89 00:07:18,543 --> 00:07:20,334 Sorumlu değil diyemem. 90 00:07:20,334 --> 00:07:25,459 Aktörler bu kadar para kazanıyor mu? Arabaların değeri bir milyon dolar vardır. 91 00:07:25,459 --> 00:07:29,209 İki milyon. Seni Nissan hayranı sanırdım. 92 00:07:29,209 --> 00:07:32,293 [cıklar] "Bir araba için suçlu olmak istemem" dedim 93 00:07:32,293 --> 00:07:35,126 ama John Cho olacaksam kesinlikle isterim. 94 00:07:39,209 --> 00:07:41,084 [Bruce şaşkın iç çeker] 95 00:07:41,084 --> 00:07:42,584 Şu oyunlara bir bak! 96 00:07:42,584 --> 00:07:45,126 [ahlar] John Cho çok havalı. Ben de bunu yapardım. 97 00:07:45,126 --> 00:07:48,293 [ahlar] Karaokesi de mi var? 98 00:07:48,959 --> 00:07:50,376 [uzatarak] Ne? 99 00:07:50,376 --> 00:07:53,001 Hey Charles. [mikrofona vurur] 100 00:07:54,626 --> 00:07:56,251 [hoparlörden] Düet yapalım mı? 101 00:07:56,251 --> 00:07:58,501 [Bruce] Ne kadar saklanmamız gerek? 102 00:07:58,501 --> 00:08:02,959 - Annem dönene kadar. - [oflar] O zaman biraz keyfimize bakalım. 103 00:08:02,959 --> 00:08:05,501 Birlikte vakit geçirelim, ha? 104 00:08:05,501 --> 00:08:08,418 Yüzmeye gidelim, biraz Britney söyleyelim. 105 00:08:08,418 --> 00:08:11,001 - [sürgülü kapı açılır, kapanır] - [Bruce cıklar] 106 00:08:11,001 --> 00:08:13,376 - Burada olduğumuzu bilen yok. - [kapı açılır] 107 00:08:13,376 --> 00:08:15,668 Deniz kenarında bir malikânedeyiz. 108 00:08:15,668 --> 00:08:17,668 Bütün günü yüzündeki o cansız ifadeyle 109 00:08:17,668 --> 00:08:20,834 içeride oturarak mı geçireceksin gerçekten? 110 00:08:20,834 --> 00:08:23,334 İşte bahsettiğim ifade bu. 111 00:08:23,834 --> 00:08:27,793 Charles, neredeyse 10 yıldır birbirimizin hayatında yokuz dostum. 112 00:08:27,793 --> 00:08:32,209 10 gün mü, 10 dakikamız mı var, bilmiyoruz. 113 00:08:32,209 --> 00:08:35,501 - [martılar ötüşür] - [iç çeker] Lütfen. 114 00:08:36,376 --> 00:08:38,709 Kanlı Çizme'yi unutmak için bir şey yapmalıyım. 115 00:08:38,709 --> 00:08:40,418 [kuş cıvıltıları] 116 00:08:41,918 --> 00:08:42,876 Ne yapmak istersin? 117 00:08:42,876 --> 00:08:46,834 [Plastic Bertrand'dan oynak şarkı "Ça plane pour moi" çalar] 118 00:08:46,834 --> 00:08:50,334 Charles! Charles, hemen gel! Bunu görmelisin. 119 00:08:50,334 --> 00:08:51,584 SEÇİLMİŞ KİŞİ 120 00:08:55,584 --> 00:08:56,584 #BAŞROLDE JOHN CHO 121 00:08:59,251 --> 00:09:02,209 - [deklanşör sesleri] - [fısıldayarak] Aman tanrım. 122 00:09:02,209 --> 00:09:04,001 Evet, işte bu. 123 00:09:04,793 --> 00:09:06,543 Aa! Hey Charles! 124 00:09:06,543 --> 00:09:09,251 Hadi gel, fotoğraf çekilelim. Hadi! 125 00:09:13,209 --> 00:09:14,459 [şıngırtılar] 126 00:09:17,168 --> 00:09:18,168 Dur. 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,293 Bak, bu jab. 128 00:09:20,293 --> 00:09:24,626 [zorlanarak] İki ve üç! Bam, bam, bam, bam... 129 00:09:31,043 --> 00:09:31,959 [geğirir] 130 00:09:31,959 --> 00:09:33,168 [şarkı biter] 131 00:09:33,168 --> 00:09:35,626 [kuş ve martı sesleri] 132 00:09:35,626 --> 00:09:37,168 [Bruce ohlar] 133 00:09:37,668 --> 00:09:40,043 [cıklar, iç çeker] 134 00:09:40,543 --> 00:09:42,584 E... TK'den haber var mı? 135 00:09:42,584 --> 00:09:44,584 - Daha yok. - [fısıldayarak] Yapma... 136 00:09:44,584 --> 00:09:48,001 Merak etme, bir şey olmaz. Onu öldürmezler. 137 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 Çok fena benzetirler ama kalıcı hasar olmaz. 138 00:09:53,251 --> 00:09:57,709 [iç çeker] Bence seninle arkadaş olmak insanlara iyi gelmiyor. 139 00:09:57,709 --> 00:10:01,001 - O yüzden arkadaşım yok. - O yüzden değil. 140 00:10:02,293 --> 00:10:05,251 [inler] Dur, yapma be! [öfkeyle] Ne yapıyorsun? 141 00:10:05,251 --> 00:10:06,668 - [kıkırdar] - [oflar] 142 00:10:08,084 --> 00:10:13,001 [iç çeker] Dün kiminle olduğunu bana söylemeyecek misin? 143 00:10:13,584 --> 00:10:14,709 Seni ilgilendirmez. 144 00:10:14,709 --> 00:10:17,376 Bir kızdı, değil mi? 145 00:10:18,668 --> 00:10:20,376 [ahlar] Biliyordum. 146 00:10:20,376 --> 00:10:22,459 - Hoşlanıyorsun! - [alaycı nefes verir] 147 00:10:22,459 --> 00:10:25,501 Ama birkaç gün içinde nasıl hoşlandın? 148 00:10:26,293 --> 00:10:27,459 [telefon titrer] 149 00:10:31,084 --> 00:10:32,751 {\an8}BUGÜN DERSTE YOKTUN! YİNE! 150 00:10:32,751 --> 00:10:36,584 {\an8}DOĞAÇLAMA İÇİN OKULU MU BIRAKTIN? GETİRECEK BİRİNİ Mİ BULAMADIN? 151 00:10:40,501 --> 00:10:42,501 [tehditkâr tonlar çalar] 152 00:10:47,418 --> 00:10:49,918 [huzurlu otantik müzik çalar] 153 00:11:22,543 --> 00:11:23,709 ÇOK GÜLEN SHU 154 00:11:23,709 --> 00:11:25,709 [hareketli blues müzik çalar] 155 00:11:29,751 --> 00:11:31,376 [şehir gürültüsü] 156 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 [kahkahalar] 157 00:11:43,959 --> 00:11:45,501 [trafik gürültüsü] 158 00:11:46,543 --> 00:11:47,709 SAKAT LIN 159 00:11:51,293 --> 00:11:52,668 DOBRA MA 160 00:11:56,168 --> 00:11:58,584 [hareketli blues müzik devam eder] 161 00:11:59,834 --> 00:12:01,918 [yağ cızırtıları ve fokurtular] 162 00:12:27,751 --> 00:12:29,418 Cildim pul puldu. 163 00:12:29,418 --> 00:12:31,043 [zamanlayıcı öter] 164 00:12:42,209 --> 00:12:46,376 [ohlar, fısıldayarak] Tanrım, evet! 165 00:12:46,376 --> 00:12:48,584 Jim's Bakery gibi kokuyor. 166 00:12:48,584 --> 00:12:52,418 [ahlar] Monterey Park'taki en iyi fırın. Yumurta tartlarıyla ünlü. 167 00:12:52,418 --> 00:12:55,376 Ve fırın hemen LA Fitness'ın yanında. 168 00:12:55,918 --> 00:12:57,834 [Bruce ani nefes alıp verir] 169 00:12:57,834 --> 00:13:00,418 [üçü de keyifle inler] 170 00:13:00,418 --> 00:13:04,626 Hey... [kekeler] Tanrım, çok iyi. İyi para kazanır, değil mi? 171 00:13:04,626 --> 00:13:07,626 - [June] Hı hı. - Şu sıralar churro tarifine odaklandım. 172 00:13:07,626 --> 00:13:08,876 [keyifle inlerler] 173 00:13:09,668 --> 00:13:12,084 Hey, Grace gelse sorun olur mu? 174 00:13:12,084 --> 00:13:13,668 Geçen günkü kız mı? 175 00:13:13,668 --> 00:13:16,459 Evet, yani başımıza sorun falan açmaz bence. 176 00:13:16,459 --> 00:13:17,918 [Xing] Burada saklanıyoruz. 177 00:13:17,918 --> 00:13:20,001 Kulüp patlatmaktan çekinmeyen 178 00:13:20,001 --> 00:13:23,668 ve bizi öldürmek için saatlerce yanan seramik kilinin altında yatan 179 00:13:23,668 --> 00:13:26,084 tam teçhizatlı bir intihar timinden. 180 00:13:26,084 --> 00:13:29,751 Bruce'u tatmin etmesi için bir kızı buraya getirirsek 181 00:13:29,751 --> 00:13:31,293 yerimiz ifşa olabilir. 182 00:13:33,126 --> 00:13:35,876 - İğrençsin. - Haklı olduğu için kızıyorsun. 183 00:13:35,876 --> 00:13:38,501 - Kıskançlık sana yakışmıyor. - Şaka gibisin. 184 00:13:38,501 --> 00:13:42,584 Kesin şunu. Kız üniversite öğrencisi, sorun değil. 185 00:13:44,376 --> 00:13:46,709 Bu bir evet mi? 186 00:13:48,793 --> 00:13:49,668 Evet! 187 00:13:51,209 --> 00:13:53,459 - [zil melodiyle çalar] - Ha? 188 00:13:53,459 --> 00:13:55,793 [John Cho] ♪ Ding dong, ding dong ♪ 189 00:13:55,793 --> 00:14:00,376 ♪ Ben John Cho Ve bu benim evim ♪ 190 00:14:01,001 --> 00:14:04,543 [Priscilla Ahn'dan romantik şarkı "Find My Way Back Home" çalar] 191 00:14:04,543 --> 00:14:05,834 [su şırıltısı] 192 00:14:05,834 --> 00:14:07,501 - [Grace] Merhaba! - Merhaba! 193 00:14:07,501 --> 00:14:09,001 - [Grace] Nasılsın? - Hey! 194 00:14:09,001 --> 00:14:11,293 - [gülüşürler] - Tamam, evet. 195 00:14:11,293 --> 00:14:12,876 - [iç çeker] Evet. - Böyle mi? 196 00:14:12,876 --> 00:14:14,584 - Aa, evet! - Teşekkür ederim. 197 00:14:14,584 --> 00:14:15,584 - Çıkarsana! - Vay. 198 00:14:15,584 --> 00:14:18,793 - Şaka yapıyorum, seninle uğraşıyorum. - Öyle mi? Burası şahane. 199 00:14:18,793 --> 00:14:21,834 - Vay, gerçekten çok güzel evmiş. - Tanrım, bunu gördün mü? 200 00:14:21,834 --> 00:14:23,709 - Tanrım! - Çok güzel, değil mi? 201 00:14:23,709 --> 00:14:27,251 - John Cho'yla arkadaş mısın? Bilmiyordum. - Ah, büyük bir şey değil. 202 00:14:27,251 --> 00:14:29,459 Harold ve Kumar'ı gerçekten çok severim. 203 00:14:29,459 --> 00:14:32,418 - Evet, evet. - Ama dramatik işleri çok daha etkileyici. 204 00:14:32,418 --> 00:14:36,876 - Aman tanrım. Searching? Çok iyi, evet. - Evet, kesinlikle! Çok iyi. 205 00:14:36,876 --> 00:14:39,209 - Evet. - Dur, neden... Neden buradasın? 206 00:14:39,209 --> 00:14:44,584 Ha? Şey, e... Annemiz şehir dışında ve ailesi yanında olmayan çocuk, eğlenir. 207 00:14:44,584 --> 00:14:47,418 - [Grace güler] - Şuna açıklık getireyim, çocuk değiliz. 208 00:14:47,418 --> 00:14:50,043 - Lafın gelişi dedim. - [gülüşürler] 209 00:14:52,001 --> 00:14:54,501 [romantik şarkı devam eder] 210 00:14:54,501 --> 00:14:56,251 - [Bruce] Dur! - [Grace çığlık atar] 211 00:14:56,251 --> 00:14:59,876 [Bruce] Beni ıslatmayı kes, olmaz! Hayır! Saçım ıslanamaz, lütfen! 212 00:14:59,876 --> 00:15:02,876 - Aman tanrım! - [gülüşüp bağrışırlar] 213 00:15:04,709 --> 00:15:06,459 [Bruce] Oradaki ne? [bağırır] 214 00:15:06,459 --> 00:15:08,626 [kahkaha atarlar] 215 00:15:08,626 --> 00:15:13,626 - [gülüşerek bağrışırlar] - [Bruce] Kaç, kaç, kaç! Aman tanrım! 216 00:15:14,459 --> 00:15:16,584 - [Bruce] Aman tanrım! - [Grace] Bırak! 217 00:15:16,584 --> 00:15:18,126 [gülüşürler] 218 00:15:18,126 --> 00:15:20,668 - Kulağıma su kaçtı. - [Grace] Vuhu! 219 00:15:21,168 --> 00:15:24,168 - [Bruce] Aman tanrım. - [ikisi de nefes nefese] 220 00:15:25,668 --> 00:15:28,418 - [Grace ahlar] Tamam. - [Bruce homurdanır] 221 00:15:30,584 --> 00:15:33,751 - Biraz daha cerveza getireceğim amigos. - [kıkırdar] Tamam. 222 00:15:41,459 --> 00:15:45,168 - Güneş kremi? - [kıkırdar] Kalmasına şaşırdım. 223 00:15:48,459 --> 00:15:50,126 [uzaktan martı sesleri] 224 00:15:50,876 --> 00:15:52,584 Kardeşimle niyetin nedir? 225 00:15:53,376 --> 00:15:55,959 Onu üzmeyeceğim, eğer onu soruyorsan. 226 00:15:58,001 --> 00:15:59,001 Güzel. 227 00:16:01,668 --> 00:16:03,251 [Grace hafifçe kıkırdar] 228 00:16:07,251 --> 00:16:09,251 [huzursuz müzik çalar] 229 00:16:11,709 --> 00:16:13,668 Bir saattir bu mafya elemanlarının 230 00:16:13,668 --> 00:16:17,126 içki içip takılmasını izleyerek vakit kaybediyoruz. 231 00:16:17,126 --> 00:16:20,209 - İzlemeyi sürdürün. - [kel adam] Neden? 232 00:16:21,251 --> 00:16:22,543 Henüz bilmiyorum. 233 00:16:22,543 --> 00:16:25,751 Ama sanırım Los Angeles'ta çete savaşı olduğunu fark etmediniz. 234 00:16:25,751 --> 00:16:27,543 İzlediğiniz adam da merkezinde. 235 00:16:28,668 --> 00:16:30,334 Dostum, umarım bir şey çıkmaz da 236 00:16:30,334 --> 00:16:33,918 bu kadın, polis olmaya çalışmaya bir son verir. 237 00:16:33,918 --> 00:16:35,834 [Alexis] Telefonu kapatmadın aptal. 238 00:16:45,793 --> 00:16:47,959 - [oyun sesleri] - [Xing öfkeyle bağırır] 239 00:16:47,959 --> 00:16:50,084 - [Bruce] Aa! - [Xing homurdanır] 240 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 - Zor bir gün geçiriyor. - [Grace güler] 241 00:16:52,501 --> 00:16:54,043 - Şu tarafta içki var. - Bruce. 242 00:16:54,043 --> 00:16:55,209 - Ha? - Oynar mısın? 243 00:16:55,209 --> 00:16:59,459 [cıklar] E... Evet! Tabii. 244 00:17:00,418 --> 00:17:01,751 [oyun sesleri] 245 00:17:01,751 --> 00:17:03,626 Bak, sıkıca tutacaksın. 246 00:17:03,626 --> 00:17:05,209 - Tamam. - Öne odaklanacaksın. 247 00:17:05,209 --> 00:17:07,126 Tetiğe hafifçe bastıracaksın. 248 00:17:07,626 --> 00:17:09,126 - Hafifçe. - Evet. 249 00:17:11,959 --> 00:17:13,876 [heyecanlı caz müzik çalar] 250 00:17:13,876 --> 00:17:17,334 - [tetik tıkırtıları] - [oyundan silah ve vurulma sesleri] 251 00:17:28,834 --> 00:17:30,543 {\an8}[makine] Oyun bitti. 252 00:17:32,084 --> 00:17:33,543 [müzik biter] 253 00:17:33,543 --> 00:17:37,668 - Evet! Başardım. - Bu oyun berbat. 254 00:17:39,376 --> 00:17:43,251 - [Anita Ward - "Ring My Bell" çalar] - [detone eşlik ederler] 255 00:17:45,876 --> 00:17:47,293 - [Grace] Hey! - [mırıltılar] 256 00:17:48,459 --> 00:17:51,126 [detone eşlik ederler] 257 00:17:52,543 --> 00:17:56,959 - [Jack Albertson - "Golden Ticket" çalar] - [detone eşlik eder] 258 00:18:03,459 --> 00:18:07,001 [Marvin Gaye - "Heaven Must Have Sent Your Precious Love" çalar] 259 00:18:07,001 --> 00:18:08,668 [detone eşlik eder] 260 00:18:23,709 --> 00:18:25,876 [detone eşlik ederler] 261 00:18:35,751 --> 00:18:39,293 [Rod Stewart'tan duygusal şarkı "The First Cut Is The Deepest" çalar] 262 00:18:39,293 --> 00:18:40,334 [detone eşlik eder] 263 00:18:53,793 --> 00:18:56,168 [arkada ofis gürültüsü] 264 00:18:56,168 --> 00:18:57,376 Hareket var mı? 265 00:18:57,876 --> 00:19:01,501 [kel adam] Hareketten kastın üç kadınla sahilde eğlenmekse 266 00:19:01,501 --> 00:19:02,668 evet, var. 267 00:19:02,668 --> 00:19:03,751 Üç kadın mı? 268 00:19:03,751 --> 00:19:05,043 [boğuk müzik sesleri] 269 00:19:05,043 --> 00:19:07,501 Bodrumdan berbat müzik sesi geliyor. 270 00:19:08,168 --> 00:19:11,543 - Dur... Üç kadın mı? - Evet, üç kadın. 271 00:19:11,543 --> 00:19:14,376 - Kimliklerini belirledin mi? - Neden yapayım ki? 272 00:19:16,501 --> 00:19:17,709 Sebebi yok. 273 00:19:17,709 --> 00:19:21,751 Hepsi de seksi ama hepsi oldukça farklı açılardan seksi. 274 00:19:23,043 --> 00:19:25,126 - [su şırıltısı] - [uzaktan martı sesleri] 275 00:19:25,126 --> 00:19:26,793 Ailen ne iş yapıyor? 276 00:19:27,334 --> 00:19:29,876 [hafifçe kıkırdar] Neden? 277 00:19:30,668 --> 00:19:32,001 Seni çok az tanıyorum. 278 00:19:32,001 --> 00:19:36,751 Birinin ailesinin mesleğini bilmek de fikir edinmeni sağlar. 279 00:19:38,668 --> 00:19:40,876 Şey, e... Restoran işindeydiler. 280 00:19:41,376 --> 00:19:42,751 - Aa? - Hı hı. 281 00:19:43,751 --> 00:19:47,043 Restoranın olması güzel bir şeydir. 282 00:19:47,043 --> 00:19:50,793 Sevdiğin şeylerden oluşan menün olabilir ve her gün orada yersin. 283 00:19:50,793 --> 00:19:52,501 [hafifçe kıkırdarlar] 284 00:19:52,501 --> 00:19:56,168 Onların restoranı yok, onlar... 285 00:19:57,209 --> 00:20:01,251 Amerika'ya Snakeheads'le kaçak giren yasa dışı göçmenlerdi. 286 00:20:03,876 --> 00:20:05,001 İş gücü kaçakçıları 287 00:20:05,001 --> 00:20:08,293 Çin restoranında çalıştırarak borçlarını ödetmiş. 288 00:20:10,709 --> 00:20:11,709 Ne? 289 00:20:13,168 --> 00:20:15,418 Dur... Gerçekten mi? 290 00:20:16,501 --> 00:20:20,209 - Peki ne kadar? - Yıllarca. [iç çeker] 291 00:20:20,209 --> 00:20:22,334 Hiç unutmam, e... 292 00:20:22,959 --> 00:20:25,709 Okuldan sonra mesailerinin bitmesini beklerken 293 00:20:25,709 --> 00:20:28,251 pirinç çuvallarının üstünde uyuyakalıyordum. 294 00:20:29,626 --> 00:20:34,084 Onlar dayak yiyor ve suistimal ediliyordu. 295 00:20:35,126 --> 00:20:39,334 Ama eve geldiklerinde... [burnunu çeker] ...hep gülümserlerdi. 296 00:20:39,876 --> 00:20:43,501 Ve bana hep yemek yedirirlerdi, aç olmasam bile. 297 00:20:44,251 --> 00:20:45,959 Annem de böyledir. 298 00:20:45,959 --> 00:20:49,709 Yemek yemeye zorluyordu ama çok yiyince şişman diyordu. 299 00:20:49,709 --> 00:20:51,043 [Grace kıkırdar] 300 00:20:52,459 --> 00:20:54,043 Hâlâ oradalar mı? 301 00:20:55,543 --> 00:20:58,001 Liseden sonra bir hayır kurumuna katıldım 302 00:20:58,001 --> 00:21:02,668 ve polisle büyük bir baskın düzenleyerek ailemi oradan kurtardılar. 303 00:21:03,793 --> 00:21:05,959 Ama o bir restorandı. 304 00:21:06,876 --> 00:21:08,459 Yüzlercesi var. 305 00:21:10,209 --> 00:21:13,543 Ailen neden Amerika'ya gelmiş? 306 00:21:14,459 --> 00:21:16,543 Yani orası daha mı kötüymüş? 307 00:21:18,001 --> 00:21:21,668 Kendi yolumu çizebileceğim bir dünyada yaşamamı istemişler. 308 00:21:25,543 --> 00:21:29,209 [derinden iç çeker] Beş yaşından beri burada yaşıyorum 309 00:21:29,209 --> 00:21:33,334 ve hiç kendi yolumu çizebildiğim bir anım olmadı. 310 00:21:33,334 --> 00:21:35,793 [Haroula Rose'dan duygusal şarkı "Spades" çalar] 311 00:21:35,793 --> 00:21:38,918 Ya doğaçlama? Onu seçtin. 312 00:21:40,668 --> 00:21:41,751 Gizlice. 313 00:21:43,501 --> 00:21:45,793 İyi bir oğul olmak istiyorum. 314 00:21:47,543 --> 00:21:50,293 Keşke ailem bana bir imkân verse. 315 00:21:53,043 --> 00:21:54,418 [hafifçe iç çeker] 316 00:22:25,793 --> 00:22:28,001 [topuklu ayakkabı tıkırtısı] 317 00:22:31,209 --> 00:22:32,334 [hafifçe iç çeker] 318 00:22:34,001 --> 00:22:35,584 [nefesi titrer] 319 00:22:39,126 --> 00:22:41,126 [sakin buruk müzik çalar] 320 00:22:49,668 --> 00:22:50,668 [Çince] Anne. 321 00:22:59,043 --> 00:23:00,251 [burnunu çeker] 322 00:23:12,293 --> 00:23:15,126 - Yemek yedin mi? - [hafifçe gülüşürler] 323 00:23:21,293 --> 00:23:22,959 [şehir gürültüsü] 324 00:23:33,501 --> 00:23:35,168 [anne Sun ahlar, burnunu çeker] 325 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 [anne Sun iç çeker] 326 00:23:44,543 --> 00:23:47,876 - Bu da ne? - Los Angeles spesiyali. 327 00:23:47,876 --> 00:23:49,918 Hıı? [hafifçe kıkırdar] 328 00:23:52,751 --> 00:23:56,959 Donut Friend diye bir yerden. Millet bunu çok beğeniyor. 329 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 [büyükanne] Şu olsun. 330 00:24:03,168 --> 00:24:04,293 [büyükanne] Hım... 331 00:24:04,293 --> 00:24:05,584 Çok mu tatlı? 332 00:24:05,584 --> 00:24:06,668 I ıh. 333 00:24:07,543 --> 00:24:09,293 - Fena değil. - [kıkırdar] 334 00:24:10,209 --> 00:24:11,626 Bunu çok yiyoruz. 335 00:24:11,626 --> 00:24:12,584 [büyükanne] Hıı. 336 00:24:13,168 --> 00:24:15,501 Yanaklarının tombullaşmasına şaşmamalı. 337 00:24:15,501 --> 00:24:17,459 [güler] 338 00:24:18,834 --> 00:24:20,751 Hiç değişmemişsin. 339 00:24:33,918 --> 00:24:35,251 [büyükanne] Bir şey göstereceğim. 340 00:24:42,084 --> 00:24:43,251 [büyükanne] Hah. 341 00:24:44,834 --> 00:24:46,793 Bunlar yeni yeğenlerin. 342 00:24:50,793 --> 00:24:51,668 Hah... 343 00:24:51,668 --> 00:24:54,334 Bunun kulak memeleri çok küçük, hoş değil. 344 00:24:54,334 --> 00:24:57,084 [cıklar] Hayır, alakası yok. 345 00:24:58,876 --> 00:25:02,584 - [büyükanne] Bu, Xiu Luo'nun düğününden. - Güzel olmuş. 346 00:25:03,876 --> 00:25:10,709 - [büyükanne] Bu da boşanma partisinden. - Ne arsız kız. Boşanma partisi mi yaptı? 347 00:25:10,709 --> 00:25:13,293 Özgürlüğünü kutlamak için. 348 00:25:15,501 --> 00:25:17,209 - Çok mutlu. - [kıkırdar] 349 00:25:18,668 --> 00:25:21,834 Ortadan kaybolduğun zaman 350 00:25:22,376 --> 00:25:26,168 en başta rahatlamıştım, biliyor musun? 351 00:25:27,668 --> 00:25:30,376 Çünkü o ayaktakımından uzaklaşmıştın. 352 00:25:32,084 --> 00:25:35,251 Hsiao Han, ne oldu? 353 00:25:36,543 --> 00:25:42,751 Ona defalarca düşman değil, müttefik edinmesini söyledim 354 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 ama beni dinlemedi. 355 00:25:45,209 --> 00:25:50,668 Sorunları şiddetle çözmeyi tercih ederek sayısız düşman edindi. 356 00:25:51,626 --> 00:25:55,168 Er ya da geç biri çocuklarımızın peşine düşecekti. 357 00:25:55,168 --> 00:25:56,876 Ben de bir plan yaptım. 358 00:25:58,001 --> 00:26:02,459 Ama Charles'ı geride bırakmak zorunda kaldım. 359 00:26:03,334 --> 00:26:05,501 Hiç değilse birini kurtardım. 360 00:26:11,209 --> 00:26:13,501 Peki neden veda etmedin? 361 00:26:16,543 --> 00:26:21,876 Çünkü seni görseydim bunu yapamazdım. 362 00:26:22,376 --> 00:26:25,668 [Erik Satie'den karamsar piyano parçası "Gnossienne No. 1" çalar] 363 00:27:10,501 --> 00:27:13,418 [iç çeker, İngilizce] Epey iyisin. 364 00:27:15,876 --> 00:27:20,084 May bir hobimiz olsun istedi. Zorla ders aldırdı. 365 00:27:22,626 --> 00:27:23,834 Peki... 366 00:27:25,001 --> 00:27:26,334 Sen iyi misin? 367 00:27:31,918 --> 00:27:32,918 [çalmayı bırakır] 368 00:27:37,168 --> 00:27:40,334 Onu öldürenler hâlâ dışarıda. 369 00:27:41,293 --> 00:27:44,668 Bulacağız ve birlikte öldüreceğiz. 370 00:27:45,626 --> 00:27:47,126 Huzur bulacaksın. 371 00:27:48,584 --> 00:27:49,584 Belki. 372 00:27:52,001 --> 00:27:55,043 Sevdiklerinle geçirdiğin zamanın kıymetini bil. 373 00:27:58,043 --> 00:28:01,334 [karamsar parçayı çalmaya devam eder] 374 00:28:16,959 --> 00:28:19,334 [Çince] Bruce çok yakışıklı olmuştur. 375 00:28:19,334 --> 00:28:20,834 Hı hı. [kıkırdar] 376 00:28:21,709 --> 00:28:25,251 - Kız arkadaşı var mı? - Daha çok genç. [güler] 377 00:28:25,251 --> 00:28:29,126 Aa. Merak etme, iyi aile kızları tanıyorum. 378 00:28:29,834 --> 00:28:32,876 Görüp görebileceğin en büyük kulak memeleri onlarda. 379 00:28:32,876 --> 00:28:34,001 [kıkırdar] 380 00:28:34,793 --> 00:28:36,668 Seni onlarla tanıştırabilirim. 381 00:28:39,334 --> 00:28:40,418 Anne... 382 00:28:41,834 --> 00:28:43,459 Anne, kalmayacağım. 383 00:28:47,001 --> 00:28:50,751 [iç çeker, hafifçe güler] 384 00:28:50,751 --> 00:28:52,584 Senin sorunun da bu. 385 00:28:53,501 --> 00:28:55,251 O ne demek şimdi? 386 00:28:55,834 --> 00:29:00,001 Tüm bunları ailen için yaptığını söylüyorsun 387 00:29:00,001 --> 00:29:02,501 ama ikimiz de biliyoruz ki 388 00:29:02,501 --> 00:29:08,126 bu heyecanı, bu iktidar oyunlarını özlüyorsun. 389 00:29:08,126 --> 00:29:13,793 İstesen pekâlâ başkasına yaptırabilirsin ama kendin yapmayı seçiyorsun. 390 00:29:13,793 --> 00:29:19,709 Kendim yapıyorum çünkü yapabilecek tek kişi benim. 391 00:29:19,709 --> 00:29:21,918 Ailemiz için en iyisi bu. 392 00:29:21,918 --> 00:29:23,626 Ya biz? 393 00:29:24,459 --> 00:29:27,126 Aileni korumaktan bahsediyorsun. 394 00:29:27,709 --> 00:29:30,126 Ben de senin ailen değil miyim? 395 00:29:31,293 --> 00:29:36,709 Bizi hiçe saydın, çekip gittin. Bizi terk ettin sen. 396 00:29:36,709 --> 00:29:40,584 Biricik kız kardeşinin cenazesine bile gelmedin. 397 00:29:40,584 --> 00:29:42,209 [ciddi tonlar çalar] 398 00:29:42,209 --> 00:29:43,459 Ne dedin sen? 399 00:29:46,084 --> 00:29:48,668 [ahlar] Bildiğini sanıyordum. 400 00:29:51,668 --> 00:29:53,501 Vera pankreas kanseriydi. 401 00:29:59,209 --> 00:30:00,209 [kekeler] 402 00:30:01,293 --> 00:30:05,293 - [cırcır böceği sesleri] - [kasvetli dokunaklı müzik çalar] 403 00:30:07,459 --> 00:30:12,334 [anne Sun] Büyük Sun'dan tek talebim aileme bir şey olursa haber vermesiydi. 404 00:30:16,001 --> 00:30:17,793 Tek istediğim buydu. 405 00:30:25,751 --> 00:30:26,959 [fısıldayarak] Kardeşim. 406 00:30:29,959 --> 00:30:33,251 [ağlamaklı] Kardeşim, hep her şeyde birinci olmak isterdin. 407 00:30:36,751 --> 00:30:37,918 Hatırlıyor musun? 408 00:30:40,126 --> 00:30:41,584 Küçüklüğümüzden beri... 409 00:30:41,584 --> 00:30:42,793 [hafifçe güler] 410 00:30:42,793 --> 00:30:44,668 ...hep beni takip ederdin. 411 00:30:46,834 --> 00:30:49,709 Bana hep yalnız olmadığımı hissettirirdin. 412 00:30:53,626 --> 00:30:57,876 Ama bana en çok ihtiyacın olduğu anda... 413 00:31:01,126 --> 00:31:03,209 ...yanında olamadım. 414 00:31:05,876 --> 00:31:07,251 Seninle ilgilenemedim. 415 00:31:10,001 --> 00:31:11,251 Yanında olamadım. 416 00:31:17,209 --> 00:31:18,209 Kardeşim. 417 00:31:25,543 --> 00:31:26,626 Beni affet. 418 00:31:30,501 --> 00:31:33,418 [kasvetli dokunaklı müzik devam eder] 419 00:31:40,709 --> 00:31:41,751 [iç çeker] 420 00:31:48,251 --> 00:31:51,126 [müzik dramatik tonlarla yükselir] 421 00:31:57,501 --> 00:31:58,584 [derin nefes alır] 422 00:32:01,084 --> 00:32:03,959 [adam 1, diziden] Söz, bundan sonra daha iyi olacağım. 423 00:32:03,959 --> 00:32:06,418 [adam 2] Quartermaine'e gelmen bardağı taşırdı. 424 00:32:06,418 --> 00:32:08,501 Ailem, kırmızı çizgim. 425 00:32:09,001 --> 00:32:10,459 [adam 1] Yine aynı hikâye. 426 00:32:10,459 --> 00:32:14,334 - [adam 2] Sence şaka mı yapıyorum? - [adam 1] Hayır, ironik geldi. 427 00:32:14,334 --> 00:32:17,334 Çünkü beni babanı öldürmem için tuttun. 428 00:32:17,918 --> 00:32:19,626 [İngilizce] Ha siktir. 429 00:32:19,626 --> 00:32:24,376 [kadın] Kuru cildinizden bıktınız mı? Yeni ürünlerimiz... 430 00:32:24,376 --> 00:32:28,126 Hey, e... Ailemiz Snakeheads'e bulaşmış mıydı hiç? 431 00:32:28,126 --> 00:32:30,043 - İş gücü kaçakçıları? - Evet. 432 00:32:30,043 --> 00:32:32,793 Hayır, ödül-risk oranı kötü. 433 00:32:34,043 --> 00:32:35,043 Hıı. 434 00:32:38,084 --> 00:32:41,168 Bizden sonra Tayvan'da büyümek nasıl bir şeydi? 435 00:32:41,168 --> 00:32:43,418 - [hafifçe güler] - [televizyon kapanır] 436 00:32:44,584 --> 00:32:48,043 Duymak istediğin buysa gittiğinizi fark ettim. 437 00:32:48,043 --> 00:32:51,584 - [kıkırdar] - Çocukken çok eğlenirdik. 438 00:32:54,043 --> 00:32:57,334 Seninle taksiciye "Babamız sağır" dedik mi? 439 00:32:58,084 --> 00:32:59,251 Ve tersini? 440 00:33:00,334 --> 00:33:03,043 [güler] Ne olduğunu anlayana kadar 441 00:33:03,043 --> 00:33:07,209 yaklaşık 15 dakika boyunca birbirlerine bağırıp durmuşlardı. 442 00:33:07,209 --> 00:33:08,793 - Evet. - [gülüşürler] 443 00:33:09,668 --> 00:33:14,126 O zamanlar masumduk. Nasıl Sandalye Ayaklı Sun oldun? 444 00:33:17,793 --> 00:33:20,084 14 yaşındayken birini öldürdüm. 445 00:33:20,084 --> 00:33:22,418 Oradan dönüş yoktur. 446 00:33:24,584 --> 00:33:26,334 Sonsuza dek değişirsin. 447 00:33:27,376 --> 00:33:29,376 [karamsar müzik çalar] 448 00:33:31,084 --> 00:33:33,084 [restoran gürültüsü] 449 00:33:39,209 --> 00:33:40,418 [garson Çince konuşur] 450 00:33:41,584 --> 00:33:42,751 [genç Charles oflar] 451 00:33:42,751 --> 00:33:44,626 [Çince konuşmalar] 452 00:33:44,626 --> 00:33:49,668 [Çince] Anne, yeter! Zaten herkes tombul olduğumu düşünüyor. 453 00:33:52,668 --> 00:33:56,459 Niye öyle dik dik bakıyorsun? Çok garip. 454 00:33:56,459 --> 00:33:58,668 - [şangırtılar] - [telaşlı çığlıklar] 455 00:34:01,918 --> 00:34:03,959 [tehditkâr müzik çalar] 456 00:34:03,959 --> 00:34:06,501 [sesler boğuklaşır] 457 00:34:07,834 --> 00:34:10,001 - [darbe sesleri] - [homurtular] 458 00:34:18,626 --> 00:34:20,584 - [adam acıyla inler] - [ani nefes alır] 459 00:34:28,251 --> 00:34:29,918 [derin nefes verir] 460 00:34:30,793 --> 00:34:32,293 [tehditkâr müzik yükselir] 461 00:34:33,626 --> 00:34:35,376 - [Büyük Sun] Charles! - [nefes nefese] 462 00:34:36,084 --> 00:34:37,293 Aileyi koru! 463 00:34:50,084 --> 00:34:52,209 [efor sesleri ve homurtular] 464 00:35:06,084 --> 00:35:08,043 [adam acıyla bağırır] 465 00:35:10,168 --> 00:35:12,793 [genç Charles gitgide zorlanarak inler] 466 00:35:22,376 --> 00:35:24,834 [Charles, İngilizce] Bu olay efsaneye dönüştü. 467 00:35:25,668 --> 00:35:27,668 [buruk müzik çalar] 468 00:35:29,001 --> 00:35:32,418 Babam gurur duydu ama ben uyuyamadım. 469 00:35:34,918 --> 00:35:37,459 Anlamadığım tek bir şey vardı. 470 00:35:37,959 --> 00:35:40,126 Vurmaya neden devam ettim? 471 00:35:40,126 --> 00:35:43,418 Öldüğünde durabilirdim ama devam ettim. 472 00:35:46,626 --> 00:35:51,251 Babam, içimdeki imparator olduğunu söyledi. 473 00:35:51,251 --> 00:35:53,709 Ailemi korumak istediğim içinmiş. 474 00:35:54,209 --> 00:35:56,043 Bunu kucaklamamı söyledi 475 00:35:56,543 --> 00:36:00,959 ve sonunda kucaklayınca değişimi hissettim. 476 00:36:04,001 --> 00:36:05,918 Duygular bitti, 477 00:36:07,418 --> 00:36:09,543 yemek tadını yitirdi, 478 00:36:10,459 --> 00:36:12,376 öldürmek kolaylaştı. 479 00:36:14,001 --> 00:36:15,876 Artık geri dönüş yoktu. 480 00:36:18,293 --> 00:36:20,293 [buruk müzik devam eder] 481 00:36:29,293 --> 00:36:31,043 Ama yemek yapıyorsun. 482 00:36:31,043 --> 00:36:34,584 Ayrıca bugün biraz güldüğünü ve keyif aldığını gördüm. 483 00:36:36,459 --> 00:36:37,876 Los Angeles... 484 00:36:39,418 --> 00:36:40,418 Güzel. 485 00:36:41,876 --> 00:36:43,293 Fark etmez. 486 00:36:44,626 --> 00:36:50,209 Ben, Sandalye Ayaklı Sun'ım, Yeşim Ejderhalar'ın zalim koruması. 487 00:36:51,626 --> 00:36:53,001 [Çince] Bu benim kaderim. 488 00:36:55,126 --> 00:36:57,501 [derinden iç çeker] 489 00:37:10,168 --> 00:37:11,584 [İngilizce] Sen nasılsın? 490 00:37:12,084 --> 00:37:14,084 [kuş cıvıltıları] 491 00:37:14,084 --> 00:37:15,043 Anlamadım? 492 00:37:15,043 --> 00:37:16,543 Nasılsın? 493 00:37:17,251 --> 00:37:21,126 Bugün Kanlı Çizme'ye çok üzülmüştün. Nasıl hissediyorsun? 494 00:37:23,043 --> 00:37:26,126 Bu gerçek mi? Nasıl olduğumu mu sordun? 495 00:37:26,126 --> 00:37:29,334 Pislik yapma işte, ben çabalıyorum. 496 00:37:30,334 --> 00:37:32,209 [iç çeker] 497 00:37:33,876 --> 00:37:36,501 Ne yalan söyleyeyim, oldukça üzgünüm. 498 00:37:37,001 --> 00:37:41,001 Ömrüm boyunca da muhtemelen berbat hissedeceğim. 499 00:37:42,168 --> 00:37:45,251 Ama bugün seninle eğlendim. 500 00:37:47,459 --> 00:37:48,626 [telefon titrer] 501 00:37:53,584 --> 00:37:55,126 TK'i bulmuşlar. 502 00:37:56,001 --> 00:37:57,584 Ne? İyi miymiş? 503 00:37:57,584 --> 00:37:59,209 - Bilinmiyor. - [telefon kapanır] 504 00:37:59,209 --> 00:38:00,959 Merak etme, onu getireceğim. 505 00:38:00,959 --> 00:38:03,709 Ne olursa olsun bu evden çıkma, tamam mı? 506 00:38:04,751 --> 00:38:09,334 Kimseyi vurmadan getirmeye çalış lütfen. Bence sonra daha iyi hissedeceksin. 507 00:38:10,668 --> 00:38:12,126 Önce konuşmayı dene. 508 00:38:13,418 --> 00:38:14,418 Peki. 509 00:38:15,251 --> 00:38:18,334 Saçma ve etkisiz ama tamam. 510 00:38:20,334 --> 00:38:21,918 Konuştuğumuza sevindim. 511 00:38:23,668 --> 00:38:24,834 Ben de. 512 00:38:26,418 --> 00:38:27,876 Bana dokunma. 513 00:38:27,876 --> 00:38:30,959 [hareketli tedirgin müzik çalar] 514 00:38:39,709 --> 00:38:40,959 [araba çalışır] 515 00:39:00,709 --> 00:39:03,209 - [iç çeker] Yanıt yok. - [düğme tıkırdar] 516 00:39:03,209 --> 00:39:05,501 - Denemeye devam et. - [memur] Tabii. 517 00:39:05,501 --> 00:39:07,584 - [klavye tıkırtıları] - [Alexis iç çeker] 518 00:39:11,584 --> 00:39:14,001 - [müzik biter] - [kuş cıvıltıları] 519 00:39:14,001 --> 00:39:15,084 [Grace iç çeker] 520 00:39:17,418 --> 00:39:18,584 Her şey yolunda mı? 521 00:39:18,584 --> 00:39:22,834 Evet. Gönüllü olduğum gençlik merkezinde acil bir durum yaşanmış. 522 00:39:22,834 --> 00:39:25,293 Harika vakit geçirdiğim için gitmek istemiyorum. 523 00:39:25,293 --> 00:39:27,793 [derin nefes alır] Benimle gelir misin? 524 00:39:30,209 --> 00:39:32,418 [kekeler] Bilemiyorum. Buradan çıkmamalıyım. 525 00:39:32,418 --> 00:39:34,209 [güler] O ne demek? 526 00:39:34,876 --> 00:39:37,626 Şey, bu evden ben sorumluyum. Bilirsin... [kıkırdar] 527 00:39:37,626 --> 00:39:42,293 Ben yokken ya biri hasar verirse ya da Charles onu dinlemediğimi öğrenirse? 528 00:39:42,293 --> 00:39:45,376 Charles eve dönmeden geliriz, söz veriyorum. 529 00:39:46,334 --> 00:39:49,084 Hadi, kendi kararını vermek istediğini söylemiştin. 530 00:39:54,126 --> 00:39:55,126 [Bruce cıklar] 531 00:40:02,876 --> 00:40:04,626 [June efor sesleri] 532 00:40:05,584 --> 00:40:09,626 E... Merhaba. Grace'le biraz koşmaya gideceğiz, tamam mı? 533 00:40:12,168 --> 00:40:13,959 Hey! Çıkmaya hazır mısın? 534 00:40:13,959 --> 00:40:15,334 - Evet. - Evet, hadi. 535 00:40:20,168 --> 00:40:21,168 [June] Ne? 536 00:40:23,168 --> 00:40:24,418 Anlıyorum. 537 00:40:25,876 --> 00:40:28,084 [nefes nefese] 538 00:40:34,334 --> 00:40:38,501 - [çocuk] Ben de boyamak istiyorum! - [çocuk 2] Tamam, hadi, hadi! 539 00:40:38,501 --> 00:40:41,459 - [Grace kıkırdar] - [çocukların oyun gürültüsü] 540 00:40:41,459 --> 00:40:43,126 Merhaba. 541 00:40:43,126 --> 00:40:47,126 Burası, evinden edilmiş göçmenlerin, ailelerin ve çocukların gelip 542 00:40:47,126 --> 00:40:50,668 barınak, yemek, kredi ve İngilizce dersi dâhil 543 00:40:50,668 --> 00:40:53,209 ihtiyaç duydukları konularda yardım alabildikleri bir yer. 544 00:40:53,209 --> 00:40:57,376 - [pinpon topu tıkırtıları] - [neşeli konuşma ve gülüşmeler] 545 00:40:58,959 --> 00:41:00,209 Burası muhteşem! 546 00:41:00,209 --> 00:41:01,459 - Öyle mi? - Evet. 547 00:41:01,459 --> 00:41:02,626 [gülüşürler] 548 00:41:06,043 --> 00:41:07,668 [ürkütücü müzik çalar] 549 00:41:08,751 --> 00:41:10,334 [sesler boğuklaşır] 550 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 - Korkma, bir şey yok. - Neler oluyor? 551 00:41:32,668 --> 00:41:36,293 Sana zarar vermeyeceğiz. Tamam mı? Konuşmak istiyoruz. 552 00:41:39,959 --> 00:41:42,334 [tekinsiz müzik çalar] 553 00:41:42,334 --> 00:41:44,251 [Bruce'un nefesi titrer] 554 00:41:50,251 --> 00:41:51,293 [iç çeker] 555 00:41:52,709 --> 00:41:54,293 Siz, Boksörler'siniz. 556 00:41:54,293 --> 00:41:58,043 Bizi tanımak istemiyor musun? Planımızı öğrenmek? 557 00:41:58,043 --> 00:41:59,418 [çocuklar gülüşür] 558 00:41:59,418 --> 00:42:01,709 [güler] Bak, diyorum, aynı taraftayız. 559 00:42:04,334 --> 00:42:07,001 [tekinsiz müzik devam eder] 560 00:42:07,001 --> 00:42:08,459 [kapı açılır] 561 00:42:17,584 --> 00:42:18,584 [kilit tıkırdar] 562 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 Bırak beni. 563 00:42:27,626 --> 00:42:28,959 Bırak! 564 00:42:28,959 --> 00:42:30,876 [nefesi titrer] Bırak. 565 00:42:36,543 --> 00:42:39,376 [acıyla homurdanır] Bu sandalyenin neyi var? 566 00:42:39,376 --> 00:42:41,126 [nefes nefese homurdanır] 567 00:42:43,126 --> 00:42:44,543 Tamam, sakin ol. 568 00:42:44,543 --> 00:42:45,751 Siz o... 569 00:42:49,501 --> 00:42:52,584 Siz, Kanlı Çizme'yi öldürdünüz. 570 00:42:53,334 --> 00:42:56,376 Az kalsın annemi ve abimi öldürüyordunuz. 571 00:42:57,459 --> 00:43:01,043 Kendinizi... [burnunu çeker] Kendinizi ne sanıyorsunuz? 572 00:43:01,043 --> 00:43:02,751 Beni kandırdın! 573 00:43:02,751 --> 00:43:06,043 Benden hoşlanıyor gibi yaptın ve ailemi kandırdın hep... 574 00:43:06,043 --> 00:43:08,918 Sana olan hislerim gerçek Bruce. 575 00:43:08,918 --> 00:43:13,793 Tamam mı? Ayrıca yaşadığın bütün acılar ve çektiğin bütün acılar için özür dilerim 576 00:43:13,793 --> 00:43:15,459 ama büyük planı dinlemelisin. 577 00:43:17,126 --> 00:43:19,001 [gergin iç çeker] 578 00:43:19,834 --> 00:43:23,293 Sizin yaptığınızın bahanesi yok. 579 00:43:25,293 --> 00:43:28,918 - Bir şey göstermek istiyorum. Lütfen. - [anahtarlar şıngırdar] 580 00:43:28,918 --> 00:43:31,626 - [kilit tıkırdar] - [anahtarlar şıngırdar] 581 00:43:31,626 --> 00:43:33,168 [kapı açılır] 582 00:43:33,959 --> 00:43:34,959 [nefesi titrer] 583 00:43:36,459 --> 00:43:38,793 [tekinsiz müzik devam eder] 584 00:43:42,334 --> 00:43:47,834 [Grace] Gerçek mafyalar asilerdi. Yolsuzluk ve zulme karşı kurulmuşlardı. 585 00:43:48,793 --> 00:43:49,918 Artık farklı. 586 00:43:52,043 --> 00:43:53,501 Artık zalim, onlar. 587 00:43:54,168 --> 00:43:57,334 Boksörler de onları bastırmak için kuruldu. 588 00:43:57,834 --> 00:44:01,668 Biz halkımıza zulmedenlere karşı savaşan gizli bir topluluğuz. 589 00:44:02,168 --> 00:44:03,543 Cennetin emri. 590 00:44:04,251 --> 00:44:10,418 Ve şu an halkımızı korumak için mafyaları tamamen yok etmeliyiz. 591 00:44:11,876 --> 00:44:12,876 Neden? 592 00:44:12,876 --> 00:44:16,043 Mafyalar insanların şanssızlıklarından para kazanıyor. 593 00:44:16,043 --> 00:44:19,209 Çinlileri öldürmemiz değil, korumamız gerekiyor. 594 00:44:19,834 --> 00:44:25,793 Boksörler topluma yardım ediyor, birbirini kolluyor, eşitlik istiyor. 595 00:44:28,209 --> 00:44:30,668 Toplum merkezleri açacağız. 596 00:44:30,668 --> 00:44:34,876 Asya'da, Avrupa'da... [iç çeker] ...Güney Amerika'da, Avustralya'da. 597 00:44:35,918 --> 00:44:37,334 Yardımın lazım. 598 00:44:37,334 --> 00:44:39,876 En üstteki hayaletlerin kimliklerini bularak 599 00:44:39,876 --> 00:44:42,251 mafyaların kafasını koparmamız gerekiyor. 600 00:44:43,334 --> 00:44:48,084 Kimliklerini sadece annen biliyor. Saklandığı yeri bize söyle. 601 00:44:48,084 --> 00:44:52,209 Yapacağım son şey katillere yardım etmektir. 602 00:44:53,209 --> 00:44:55,584 Charles kaç kişiyi öldürdü, biliyor musun? 603 00:44:57,876 --> 00:45:01,459 Peki ya annen? Kanlı Çizme? Baban? 604 00:45:05,043 --> 00:45:09,084 - [arka arkaya iç çeker] - [tekinsiz müzik hafifçe devam eder] 605 00:45:09,084 --> 00:45:11,834 Annesi, Uykucu Chan'in uyuşturucu kuryesiydi. 606 00:45:17,501 --> 00:45:23,293 Bütün ailesi, Yeşim Ejderhalar'dan birinin başlattığı bir çatışmada öldürüldü. 607 00:45:25,876 --> 00:45:28,126 Sana kendi ailemi anlatmıştım ya? 608 00:45:30,084 --> 00:45:31,668 Bir yeri anlatmadım. 609 00:45:34,376 --> 00:45:37,126 Babamın özgürlük istediği kısmı sana anlatmamıştım. 610 00:45:39,459 --> 00:45:42,834 [ağlamaklı] Mafyalar, restoranda çalışanların önünde öldürdü onu. 611 00:45:42,834 --> 00:45:44,293 Annemin önünde! 612 00:45:45,709 --> 00:45:49,084 Onun kafasını kestiler ve domuzlara attılar. 613 00:45:50,584 --> 00:45:51,668 [iç çeker] 614 00:45:54,626 --> 00:45:57,084 Triad'ların abine yaptığını görmüyor musun? 615 00:45:57,084 --> 00:45:58,501 Bütün ailene? 616 00:45:59,626 --> 00:46:02,584 Kendini ve anneni bunlardan korumak istemiyor musun? 617 00:46:04,293 --> 00:46:08,126 "Kendi yolumu çizmek istiyorum" dedin, işte sana fırsat. 618 00:46:08,126 --> 00:46:10,626 [tekinsiz hafif müzik devam eder] 619 00:46:11,626 --> 00:46:15,084 Tek isteğim, Charles'ın özgür olması... 620 00:46:15,084 --> 00:46:17,001 [iç çeker] 621 00:46:17,001 --> 00:46:19,793 ...ve annemle eski yaşantımıza dönmek. 622 00:46:21,251 --> 00:46:22,334 [Grace] Yardım et. 623 00:46:23,418 --> 00:46:26,459 Tamam mı? Bize yardım etmeni ailenin istemediğini biliyorum 624 00:46:26,459 --> 00:46:28,543 ama buna ihtiyaçları var. 625 00:46:28,543 --> 00:46:31,209 Tamam mı? Nihai kararı sen vereceksin. 626 00:46:31,209 --> 00:46:33,084 [hafifçe ağlar] 627 00:46:34,584 --> 00:46:38,876 Bak, tereddüt eden sen değilsin, tamam mı? Annenin sana söylediklerinden oluyor. 628 00:46:39,376 --> 00:46:42,959 İçgüdülerine güven, hiç yanıltmadılar. 629 00:46:44,126 --> 00:46:48,334 - [nefesi titrer, burnunu çeker] - [tekinsiz hafif müzik devam eder] 630 00:46:50,418 --> 00:46:52,543 Yardım edersem sağ bırakacak mısın? 631 00:46:56,334 --> 00:46:57,751 Anneni, evet. 632 00:46:59,668 --> 00:47:02,126 Ama Charles bir katil. 633 00:47:02,126 --> 00:47:04,876 O bir kurban, seninle benim gibi. 634 00:47:04,876 --> 00:47:07,293 Bunu onun yüzünden çocuğunu kaybedenlere söyle. 635 00:47:07,293 --> 00:47:08,751 Onun beynini yıkadılar. 636 00:47:08,751 --> 00:47:11,584 - Onun için çok geç. - Hayır, değil! 637 00:47:11,584 --> 00:47:12,668 [çekmece tıkırdar] 638 00:47:15,001 --> 00:47:17,168 [tehditkâr tonlar çalar] 639 00:47:17,168 --> 00:47:19,209 Beni buna zorlama Bruce. 640 00:47:24,834 --> 00:47:27,501 [tekinsiz hafif müzik devam eder] 641 00:47:28,501 --> 00:47:30,251 Bütün liste aklımda. 642 00:47:31,834 --> 00:47:34,001 Annem kendimi korumam için verdi. 643 00:47:36,501 --> 00:47:37,626 Sizden. 644 00:47:38,501 --> 00:47:41,751 İsimleri ondan almak istediniz ama yapamadınız 645 00:47:41,751 --> 00:47:45,584 ve onları sadece benden öğrenebilirsiniz. 646 00:47:46,168 --> 00:47:47,626 Beni öldüremezsin. 647 00:47:49,709 --> 00:47:51,834 Charles için hâlâ umut var. 648 00:47:53,418 --> 00:47:56,918 Bana söz ver, peşini bırakacaksınız. 649 00:48:05,959 --> 00:48:07,126 Söz veriyorum. 650 00:48:16,126 --> 00:48:17,459 Kâğıt ve kalem ver. 651 00:48:20,459 --> 00:48:21,501 Oradalar. 652 00:48:25,959 --> 00:48:28,001 [gergin tonlar çalar] 653 00:48:30,751 --> 00:48:32,751 [kuş cıvıltıları] 654 00:48:35,751 --> 00:48:38,209 - [golf topu tıkırtıları] - [trafik gürültüsü] 655 00:48:38,209 --> 00:48:40,418 [etkileyici müzik çalar] 656 00:48:40,418 --> 00:48:43,084 [golf sopası ve topu tıkırtıları] 657 00:48:51,334 --> 00:48:52,959 [telefon titrer] 658 00:48:56,918 --> 00:48:58,043 GİDEN ARAMA 659 00:49:03,459 --> 00:49:05,043 [telefon titrer] 660 00:49:08,501 --> 00:49:11,001 [etkileyici müzik yükselir] 661 00:49:14,168 --> 00:49:17,459 E... O seni cepten mi arıyor? 662 00:49:26,501 --> 00:49:28,293 - Alo? - [Charles] Alo? 663 00:49:28,918 --> 00:49:31,918 - Neler yapıyorsun? - İşteyim. 664 00:49:32,668 --> 00:49:33,834 Sen ne yapıyorsun? 665 00:49:34,834 --> 00:49:37,751 [kekeler] Hiçbir şey. Ben... 666 00:49:39,209 --> 00:49:40,418 Takılıyorum. 667 00:49:41,293 --> 00:49:43,751 [etkileyici müzik devam eder] 668 00:49:45,334 --> 00:49:49,168 E, ben... Malibu'da bir evde parti vereceğim. 669 00:49:49,168 --> 00:49:52,751 - Ufak bir şey. Birkaç arkadaşım gelecek. - Tamam. Charles... 670 00:49:52,751 --> 00:49:54,668 John Cho'nun evinde olacak 671 00:49:54,668 --> 00:49:58,043 ve her tarafta onun garip yüz fotoğrafları var. 672 00:49:58,543 --> 00:50:03,501 E... Güzel bir karaoke odası var. Ve bir şey hazırlarım... 673 00:50:04,209 --> 00:50:07,584 Çok yoğun olduğunu biliyorum ama seni görmek güzel olurdu. 674 00:50:11,293 --> 00:50:13,793 Son görüşmede olanlar için üzgünüm. 675 00:50:18,543 --> 00:50:22,043 Neden bahsettiğini anlamadım. Bir daha arama. 676 00:50:29,668 --> 00:50:32,668 [gitgide yükselen huzursuz tonlar çalar] 677 00:50:35,251 --> 00:50:36,959 [boğuk siren sesleri] 678 00:50:39,834 --> 00:50:42,043 [gergin müzik çalar] 679 00:50:42,043 --> 00:50:44,168 - [gülüşmeler] - [adam 1] Harika! 680 00:50:44,959 --> 00:50:46,918 - [acıyla inler] - [adam 2] İşte bu! 681 00:50:46,918 --> 00:50:49,043 - [adam 1] Hadi, devam! - [adam 3] Hadi! 682 00:50:49,043 --> 00:50:51,418 [coşkulu bağrışma ve kahkahalar] 683 00:50:54,959 --> 00:50:55,959 [inler] 684 00:50:55,959 --> 00:50:59,501 [gergin müzik heyecanlı tonlarla yükselir] 685 00:50:59,501 --> 00:51:03,626 - [coşkulu bağrışma ve kahkahalar] - [sopa ve top tıkırtıları] 686 00:51:04,918 --> 00:51:06,459 [müzik biter] 687 00:51:06,459 --> 00:51:09,709 - [coşkulu bağrışma ve kahkahalar] - [adam 4] Daha hızlı, hadi. 688 00:51:10,668 --> 00:51:14,084 [Çince sözlü "The First Cut Is The Deepest" çalar] 689 00:51:14,084 --> 00:51:17,209 [arkada coşkulu bağrışma ve kahkahalar] 690 00:51:19,626 --> 00:51:21,418 [adam 5 coşkuyla güler] 691 00:51:21,418 --> 00:51:24,918 [efor sesleri, homurtular ve iniltiler] 692 00:51:44,918 --> 00:51:47,459 [şarkı hareketlenerek yükselir] 693 00:52:20,584 --> 00:52:21,793 [şarkı durur] 694 00:52:23,001 --> 00:52:25,168 - [TK] İşte bu Charles! - [nefes nefese] 695 00:52:28,001 --> 00:52:33,626 [TK] Tamam. Hadi gidelim Charles. Gel beni çöz. [kıkırdar, öksürür] 696 00:52:38,043 --> 00:52:41,376 - Charles, buraya gel! yardım lazım! - [adam korkuyla bağırır] 697 00:52:41,376 --> 00:52:45,251 - [gergin tonlar çalar] - [hırslı nefes alıp verir] 698 00:52:45,251 --> 00:52:47,001 [TK] Charles, beni çöz! 699 00:52:47,584 --> 00:52:50,793 [kekeler] Charles! Nereye gidiyorsun? 700 00:52:50,793 --> 00:52:54,376 Hayır... Charles! Beni çöz dedim! Gelip beni çözmelisin! 701 00:52:54,376 --> 00:52:56,584 - [şarkı devam eder] - Kurtar beni Charles! 702 00:52:56,584 --> 00:53:00,168 Ne yapıyorsun Charles? Şaka mı yapıyorsun? Gelsene Charles! 703 00:53:00,668 --> 00:53:03,209 Gelip bana yardım et dostum! 704 00:53:04,626 --> 00:53:08,376 - [adam] Hadi gelin, hadi! - [hararetli bağrışmalar] 705 00:53:08,376 --> 00:53:11,876 - [adam] Gelin, yakalayalım şunu! - [adam 2] Hadi! Koşsanıza, hadi! 706 00:53:11,876 --> 00:53:13,751 [hararetli bağrışmalar] 707 00:53:13,751 --> 00:53:17,126 - [şarkı yükselir] - [efor sesleri, homurtular ve iniltiler] 708 00:54:10,418 --> 00:54:11,751 [şarkı aniden biter] 709 00:54:11,751 --> 00:54:13,293 [adam acıyla inler] 710 00:54:14,126 --> 00:54:16,334 - [adam haykırır] - [sopa parçaları tıkırdar] 711 00:54:17,584 --> 00:54:18,584 [sopa tıngırdar] 712 00:54:37,418 --> 00:54:40,334 [heyecanlı tehditkâr müzik çalar] 713 00:54:42,793 --> 00:54:44,959 - [adam] Dur! Lütfen, lütfen! - [nefes nefese] 714 00:54:44,959 --> 00:54:46,793 [ağlamaklı] Çok... Çok üzgünüm. 715 00:54:46,793 --> 00:54:48,418 [adamın nefesi titrer] 716 00:54:51,126 --> 00:54:52,126 Lütfen... 717 00:54:52,126 --> 00:54:54,918 [hafifçe ağlar] Lütfen... Lütfen beni öldürme. 718 00:54:57,251 --> 00:54:58,501 [nefesi titrer] 719 00:54:58,501 --> 00:55:00,043 [sopa takırdar] 720 00:55:05,334 --> 00:55:07,626 [buruk müzik çalar] 721 00:55:14,168 --> 00:55:16,168 [Charles nefes nefese] 722 00:55:17,043 --> 00:55:19,668 - [bant yırtılır] - [TK inler] 723 00:55:20,584 --> 00:55:21,793 [inlerler] 724 00:55:24,668 --> 00:55:26,168 - [Charles] Hadi. - [TK inler] 725 00:55:26,751 --> 00:55:29,001 [ikisi de nefes nefese] 726 00:55:30,376 --> 00:55:33,209 - Sen pisliksin Charles. - [Charles] Biliyorum. 727 00:55:33,751 --> 00:55:36,459 [karamsar dokunaklı şarkı çalar] 728 00:56:00,418 --> 00:56:03,834 [duygusal, puslu bir tonla Çince şarkı söyler] 729 00:56:36,626 --> 00:56:38,959 [grup şarkıyı çalmaya devam eder] 730 00:56:54,251 --> 00:56:57,751 - [Çince] Çocuğun var mı? - İki oğlum var. 731 00:56:57,751 --> 00:56:58,834 Senin? 732 00:57:00,501 --> 00:57:02,876 Hiç evlenmedim. 733 00:57:48,543 --> 00:57:49,751 [anne Sun] Merhaba Yuan. 734 00:57:50,376 --> 00:57:53,043 Taipei'deyim. Onu görmek istiyorum, hemen. 735 00:57:59,126 --> 00:58:01,793 [karamsar dokunaklı şarkı devam eder] 736 00:58:30,751 --> 00:58:31,959 [şarkı biter] 737 00:58:31,959 --> 00:58:34,126 [cihaz bip sesleri] 738 00:58:34,126 --> 00:58:35,668 Kendini salmışsın. 739 00:58:36,376 --> 00:58:37,709 Seni köy çocuğu. 740 00:59:19,209 --> 00:59:21,001 [hafifçe iç çeker] 741 00:59:33,876 --> 00:59:35,584 [anne derin nefes verir] 742 00:59:36,668 --> 00:59:41,376 [hırslı, ağlamaklı] Senden tek bir şey istemiştim. 743 00:59:41,376 --> 00:59:45,793 Sevdiğim birinin ihtiyacı olduğunda bana haber verecektin. 744 00:59:45,793 --> 00:59:47,959 Ama onu bile yapamadın. 745 00:59:48,668 --> 00:59:50,668 [huzursuz tonlar çalar] 746 00:59:51,626 --> 00:59:53,668 Sigorta poliçen olmaktan bıktım. 747 00:59:54,501 --> 00:59:57,834 Artık istediğimi yapacağım. 748 00:59:57,834 --> 01:00:01,793 Kendim için, başkası için değil. 749 01:00:03,918 --> 01:00:05,584 Sana şunu söyleyeyim. 750 01:00:06,293 --> 01:00:07,293 [hafifçe güler] 751 01:00:09,043 --> 01:00:15,001 Sevdiğin tek şeyi almaya geldim. Hayatın boyunca koruduğun tek şeyi. 752 01:00:17,918 --> 01:00:19,293 İmparatorluğunu. 753 01:00:23,418 --> 01:00:25,834 [dramatik müzik çalar] 754 01:00:46,168 --> 01:00:48,209 - [müzik duraksar] - [cihaz bip sesleri] 755 01:00:52,834 --> 01:00:56,251 [dramatik müzik heyecanlı tonlarla yükselir] 756 01:01:01,918 --> 01:01:05,834 [dramatik heyecanlı müzik devam eder]