1
00:00:06,001 --> 00:00:09,293
[Betty Chung'dan
hareketli Çince şarkı "Bang Bang" çalar]
2
00:00:09,293 --> 00:00:10,376
[tekerlek gıcırdar]
3
00:00:47,001 --> 00:00:49,876
{\an8}[gizemli müzik çalar]
4
00:00:49,876 --> 00:00:56,543
{\an8}THE BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
5
00:00:56,543 --> 00:00:58,168
[kuş cıvıltıları]
6
00:01:07,251 --> 00:01:10,501
Asyalı nefreti bitsin!
Asyalı nefreti bitsin!
7
00:01:12,209 --> 00:01:13,334
[kapı açılır]
8
00:01:15,251 --> 00:01:18,209
{\an8}- Hepsini ezberledin mi?
- Hı hı.
9
00:01:18,209 --> 00:01:21,626
{\an8}- [anne] Triple Moons'u kim yönetiyor?
- [iç çeker] Gao Qiu.
10
00:01:21,626 --> 00:01:23,709
{\an8}Merkezleri, Changhua City'de.
11
00:01:24,334 --> 00:01:27,209
{\an8}Ona Dobra Ma diyorlar
çünkü o dürüst ve net.
12
00:01:27,209 --> 00:01:30,126
Peki ya Sakat Lin
hangi topluluğu yönetiyor?
13
00:01:30,126 --> 00:01:32,876
Gümüş Sıçanlar. Dou-li-oo'da.
14
00:01:32,876 --> 00:01:33,959
Douliu.
15
00:01:33,959 --> 00:01:36,626
Evet, bak... Biliyorum. Biliyorum, tamam.
16
00:01:36,626 --> 00:01:40,126
Bu evdeki herkesten iyi bildiğim
bir şey varsa o da çalışmak.
17
00:01:44,459 --> 00:01:47,084
- Biri mi gidiyor?
- Gidiyoruz.
18
00:01:47,584 --> 00:01:51,376
Ve isimleri ezberlediğine göre
artık saklanmalısın.
19
00:01:52,001 --> 00:01:54,584
Mafyalardan biri
onları tanıdığını öğrenirse
20
00:01:54,584 --> 00:01:55,626
seni öldürürler.
21
00:01:55,626 --> 00:01:57,084
Dur... [kekeler]
22
00:01:57,084 --> 00:01:59,501
"İsimleri ezberlemek
seni koruyacak" dedin.
23
00:01:59,501 --> 00:02:03,876
Evet, Boksörler'den. Mafyalardan değil.
Benim gibi peşine düşerler.
24
00:02:04,459 --> 00:02:07,668
[oflar] Ne oluyor?
Bunu bana söylemeliydin.
25
00:02:07,668 --> 00:02:11,876
Şu an en büyük tehdit, Boksörler.
Onlardan korunuyor olman daha önemli.
26
00:02:11,876 --> 00:02:14,709
Bu akşam doğaçlama dersim var.
27
00:02:14,709 --> 00:02:17,751
Eğer gitmemeye devam edersem
beni pazar ekibinden atacaklar.
28
00:02:17,751 --> 00:02:20,209
Sen de pazartesi ya da salı grubuna
29
00:02:20,209 --> 00:02:22,001
veya bütün bunlar bittiğinde
30
00:02:22,001 --> 00:02:25,001
hangi gün müsaitse
o gruba girersin o zaman.
31
00:02:25,584 --> 00:02:27,959
Hadi gidip giyin,
okul kitaplarını da topla.
32
00:02:27,959 --> 00:02:30,376
Ödev yapmak için çok vaktin olacak.
33
00:02:31,001 --> 00:02:34,418
[iç çeker] Peki ya TK?
Hâlâ o Kore çetesiyle.
34
00:02:35,001 --> 00:02:38,918
June'un adamları onu arıyor.
Bulduklarında bizzat ben gideceğim.
35
00:02:38,918 --> 00:02:40,418
[iç çeker]
36
00:02:40,418 --> 00:02:42,168
[anne] Yakında görüşürüz.
37
00:02:42,168 --> 00:02:48,168
Tekrar döndüğümde de sana söz,
eski hayatına döneceksin, güzel olacak.
38
00:02:49,501 --> 00:02:52,834
- Nereye gidiyorsun?
- Hiç fark etmez. Yürü.
39
00:02:53,793 --> 00:02:57,418
[Viva La Union'dan
duygusal şarkı "Alive" çalar]
40
00:03:03,834 --> 00:03:05,626
O anı hiç unutamıyorum.
41
00:03:05,626 --> 00:03:10,043
Cesedi yerdeydi. [iç çeker] Yumuşaktı.
42
00:03:13,168 --> 00:03:14,709
Gözleri açıktı.
43
00:03:16,584 --> 00:03:18,751
Onun için bol bol tütsü kâğıdı yak.
44
00:03:20,001 --> 00:03:22,418
- [düğme tıkırdar]
- [şarkı yükselir]
45
00:03:23,376 --> 00:03:24,501
[şarkı kesilir]
46
00:03:26,793 --> 00:03:30,751
Senin sorunun ne?
Kardeşin gibi olduğunu söylemiştin.
47
00:03:31,543 --> 00:03:34,668
- Çok kardeşimi kaybettim.
- Psikopat gibi konuşuyorsun.
48
00:03:36,709 --> 00:03:38,459
Ben yokken çok iyiydin.
49
00:03:39,209 --> 00:03:42,084
Yaşlı kadınları kullanmak
harika bir hareketti.
50
00:03:43,459 --> 00:03:45,876
Ama bu hayatta yaşayacaksan
51
00:03:46,668 --> 00:03:48,709
hissedeceğin tek şey öfke olmalı.
52
00:03:48,709 --> 00:03:50,168
Ya da hissetmemek.
53
00:03:50,918 --> 00:03:54,251
Hissetmemek anestezi gibidir.
54
00:03:55,626 --> 00:03:57,668
Acı hissetmesen de hasar alırsın.
55
00:03:58,334 --> 00:04:01,084
Sen hissetmesen de
ne kadar acı çektiğini görebiliyorum.
56
00:04:01,084 --> 00:04:02,751
Bir bok görmüyorsun.
57
00:04:02,751 --> 00:04:05,168
Seni sevenlerin yanında olmadın hiç.
58
00:04:06,376 --> 00:04:08,751
- Konuşma.
- Sen konuşma.
59
00:04:14,959 --> 00:04:17,043
Ka Kaplıcası'ndan sonra neredeydin?
60
00:04:17,793 --> 00:04:18,793
Kiminleydin?
61
00:04:18,793 --> 00:04:20,751
[buruk müzik çalar]
62
00:04:20,751 --> 00:04:24,001
Önemsiz biriyle. Neden?
63
00:04:24,001 --> 00:04:26,209
Döndüğünden beri çok farklısın.
64
00:04:28,084 --> 00:04:29,084
Sanki...
65
00:04:30,959 --> 00:04:31,793
Üzgün.
66
00:04:41,834 --> 00:04:44,418
[Çince duygusal balat çalar]
67
00:04:53,334 --> 00:04:54,918
[adam horlar]
68
00:05:01,793 --> 00:05:03,793
[adamlar şaşkın nefesler verir]
69
00:05:03,793 --> 00:05:06,418
- Türbülans.
- [hoparlör bipler]
70
00:05:06,418 --> 00:05:08,209
[kadın, Çince] Hanımlar, beyler,
71
00:05:08,209 --> 00:05:12,959
yaklaşık 30 dakika sonra
Tayvan Taoyuan Havalimanı'na ineceğiz.
72
00:05:12,959 --> 00:05:16,626
Lütfen kemerlerinizi bağlayın
ve tepsilerinizi kapatın...
73
00:05:16,626 --> 00:05:18,918
[anons arka planda devam eder]
74
00:05:20,834 --> 00:05:23,293
[duygusal balat devam eder]
75
00:05:27,084 --> 00:05:28,668
[trafik gürültüsü]
76
00:05:50,043 --> 00:05:52,459
- [trafik gürültüsü]
- [siren sesleri]
77
00:05:52,459 --> 00:05:55,418
- [korna sesleri]
- [öfkeli bağrışmalar]
78
00:06:17,918 --> 00:06:21,043
[Kendrick Lamar'dan
eğlenceli rap şarkısı "HUMBLE." çalar]
79
00:06:41,001 --> 00:06:42,209
Bu ev kimin?
80
00:06:43,084 --> 00:06:45,084
[şarkı devam eder]
81
00:06:54,959 --> 00:06:56,584
[June] John Cho'nun evine hoş geldiniz.
82
00:06:56,584 --> 00:06:59,876
Sure Sure Kulüp'te çalması için
Choke on This'i tuttuk.
83
00:06:59,876 --> 00:07:04,043
Karşılığında, film çekmeye gittiğinde
evini kullanmamıza izin veriyor.
84
00:07:04,043 --> 00:07:05,501
Harika bir güvenli ev.
85
00:07:05,501 --> 00:07:08,959
Oldukça özel, güvenlik sistemi harika
ve bar da hep dolu.
86
00:07:08,959 --> 00:07:12,084
- [buzlar tıkırdar]
- Tanrım.
87
00:07:12,084 --> 00:07:15,126
O balıkçıyı öldürdüğümden beri
burada takılıyorum.
88
00:07:15,126 --> 00:07:18,543
Ama görünen o ki
May'in ölümünden o sorumlu değilmiş.
89
00:07:18,543 --> 00:07:20,334
Sorumlu değil diyemem.
90
00:07:20,334 --> 00:07:25,459
Aktörler bu kadar para kazanıyor mu?
Arabaların değeri bir milyon dolar vardır.
91
00:07:25,459 --> 00:07:29,209
İki milyon. Seni Nissan hayranı sanırdım.
92
00:07:29,209 --> 00:07:32,293
[cıklar] "Bir araba için
suçlu olmak istemem" dedim
93
00:07:32,293 --> 00:07:35,126
ama John Cho olacaksam kesinlikle isterim.
94
00:07:39,209 --> 00:07:41,084
[Bruce şaşkın iç çeker]
95
00:07:41,084 --> 00:07:42,584
Şu oyunlara bir bak!
96
00:07:42,584 --> 00:07:45,126
[ahlar] John Cho çok havalı.
Ben de bunu yapardım.
97
00:07:45,126 --> 00:07:48,293
[ahlar] Karaokesi de mi var?
98
00:07:48,959 --> 00:07:50,376
[uzatarak] Ne?
99
00:07:50,376 --> 00:07:53,001
Hey Charles. [mikrofona vurur]
100
00:07:54,626 --> 00:07:56,251
[hoparlörden] Düet yapalım mı?
101
00:07:56,251 --> 00:07:58,501
[Bruce] Ne kadar saklanmamız gerek?
102
00:07:58,501 --> 00:08:02,959
- Annem dönene kadar.
- [oflar] O zaman biraz keyfimize bakalım.
103
00:08:02,959 --> 00:08:05,501
Birlikte vakit geçirelim, ha?
104
00:08:05,501 --> 00:08:08,418
Yüzmeye gidelim, biraz Britney söyleyelim.
105
00:08:08,418 --> 00:08:11,001
- [sürgülü kapı açılır, kapanır]
- [Bruce cıklar]
106
00:08:11,001 --> 00:08:13,376
- Burada olduğumuzu bilen yok.
- [kapı açılır]
107
00:08:13,376 --> 00:08:15,668
Deniz kenarında bir malikânedeyiz.
108
00:08:15,668 --> 00:08:17,668
Bütün günü yüzündeki o cansız ifadeyle
109
00:08:17,668 --> 00:08:20,834
içeride oturarak mı
geçireceksin gerçekten?
110
00:08:20,834 --> 00:08:23,334
İşte bahsettiğim ifade bu.
111
00:08:23,834 --> 00:08:27,793
Charles, neredeyse 10 yıldır
birbirimizin hayatında yokuz dostum.
112
00:08:27,793 --> 00:08:32,209
10 gün mü,
10 dakikamız mı var, bilmiyoruz.
113
00:08:32,209 --> 00:08:35,501
- [martılar ötüşür]
- [iç çeker] Lütfen.
114
00:08:36,376 --> 00:08:38,709
Kanlı Çizme'yi unutmak için
bir şey yapmalıyım.
115
00:08:38,709 --> 00:08:40,418
[kuş cıvıltıları]
116
00:08:41,918 --> 00:08:42,876
Ne yapmak istersin?
117
00:08:42,876 --> 00:08:46,834
[Plastic Bertrand'dan oynak şarkı
"Ça plane pour moi" çalar]
118
00:08:46,834 --> 00:08:50,334
Charles! Charles, hemen gel!
Bunu görmelisin.
119
00:08:50,334 --> 00:08:51,584
SEÇİLMİŞ KİŞİ
120
00:08:55,584 --> 00:08:56,584
#BAŞROLDE JOHN CHO
121
00:08:59,251 --> 00:09:02,209
- [deklanşör sesleri]
- [fısıldayarak] Aman tanrım.
122
00:09:02,209 --> 00:09:04,001
Evet, işte bu.
123
00:09:04,793 --> 00:09:06,543
Aa! Hey Charles!
124
00:09:06,543 --> 00:09:09,251
Hadi gel, fotoğraf çekilelim. Hadi!
125
00:09:13,209 --> 00:09:14,459
[şıngırtılar]
126
00:09:17,168 --> 00:09:18,168
Dur.
127
00:09:19,334 --> 00:09:20,293
Bak, bu jab.
128
00:09:20,293 --> 00:09:24,626
[zorlanarak] İki ve üç!
Bam, bam, bam, bam...
129
00:09:31,043 --> 00:09:31,959
[geğirir]
130
00:09:31,959 --> 00:09:33,168
[şarkı biter]
131
00:09:33,168 --> 00:09:35,626
[kuş ve martı sesleri]
132
00:09:35,626 --> 00:09:37,168
[Bruce ohlar]
133
00:09:37,668 --> 00:09:40,043
[cıklar, iç çeker]
134
00:09:40,543 --> 00:09:42,584
E... TK'den haber var mı?
135
00:09:42,584 --> 00:09:44,584
- Daha yok.
- [fısıldayarak] Yapma...
136
00:09:44,584 --> 00:09:48,001
Merak etme, bir şey olmaz.
Onu öldürmezler.
137
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
Çok fena benzetirler
ama kalıcı hasar olmaz.
138
00:09:53,251 --> 00:09:57,709
[iç çeker] Bence seninle arkadaş olmak
insanlara iyi gelmiyor.
139
00:09:57,709 --> 00:10:01,001
- O yüzden arkadaşım yok.
- O yüzden değil.
140
00:10:02,293 --> 00:10:05,251
[inler] Dur, yapma be!
[öfkeyle] Ne yapıyorsun?
141
00:10:05,251 --> 00:10:06,668
- [kıkırdar]
- [oflar]
142
00:10:08,084 --> 00:10:13,001
[iç çeker] Dün kiminle olduğunu
bana söylemeyecek misin?
143
00:10:13,584 --> 00:10:14,709
Seni ilgilendirmez.
144
00:10:14,709 --> 00:10:17,376
Bir kızdı, değil mi?
145
00:10:18,668 --> 00:10:20,376
[ahlar] Biliyordum.
146
00:10:20,376 --> 00:10:22,459
- Hoşlanıyorsun!
- [alaycı nefes verir]
147
00:10:22,459 --> 00:10:25,501
Ama birkaç gün içinde nasıl hoşlandın?
148
00:10:26,293 --> 00:10:27,459
[telefon titrer]
149
00:10:31,084 --> 00:10:32,751
{\an8}BUGÜN DERSTE YOKTUN! YİNE!
150
00:10:32,751 --> 00:10:36,584
{\an8}DOĞAÇLAMA İÇİN OKULU MU BIRAKTIN?
GETİRECEK BİRİNİ Mİ BULAMADIN?
151
00:10:40,501 --> 00:10:42,501
[tehditkâr tonlar çalar]
152
00:10:47,418 --> 00:10:49,918
[huzurlu otantik müzik çalar]
153
00:11:22,543 --> 00:11:23,709
ÇOK GÜLEN SHU
154
00:11:23,709 --> 00:11:25,709
[hareketli blues müzik çalar]
155
00:11:29,751 --> 00:11:31,376
[şehir gürültüsü]
156
00:11:36,001 --> 00:11:37,001
[kahkahalar]
157
00:11:43,959 --> 00:11:45,501
[trafik gürültüsü]
158
00:11:46,543 --> 00:11:47,709
SAKAT LIN
159
00:11:51,293 --> 00:11:52,668
DOBRA MA
160
00:11:56,168 --> 00:11:58,584
[hareketli blues müzik devam eder]
161
00:11:59,834 --> 00:12:01,918
[yağ cızırtıları ve fokurtular]
162
00:12:27,751 --> 00:12:29,418
Cildim pul puldu.
163
00:12:29,418 --> 00:12:31,043
[zamanlayıcı öter]
164
00:12:42,209 --> 00:12:46,376
[ohlar, fısıldayarak] Tanrım, evet!
165
00:12:46,376 --> 00:12:48,584
Jim's Bakery gibi kokuyor.
166
00:12:48,584 --> 00:12:52,418
[ahlar] Monterey Park'taki en iyi fırın.
Yumurta tartlarıyla ünlü.
167
00:12:52,418 --> 00:12:55,376
Ve fırın hemen LA Fitness'ın yanında.
168
00:12:55,918 --> 00:12:57,834
[Bruce ani nefes alıp verir]
169
00:12:57,834 --> 00:13:00,418
[üçü de keyifle inler]
170
00:13:00,418 --> 00:13:04,626
Hey... [kekeler] Tanrım, çok iyi.
İyi para kazanır, değil mi?
171
00:13:04,626 --> 00:13:07,626
- [June] Hı hı.
- Şu sıralar churro tarifine odaklandım.
172
00:13:07,626 --> 00:13:08,876
[keyifle inlerler]
173
00:13:09,668 --> 00:13:12,084
Hey, Grace gelse sorun olur mu?
174
00:13:12,084 --> 00:13:13,668
Geçen günkü kız mı?
175
00:13:13,668 --> 00:13:16,459
Evet, yani başımıza
sorun falan açmaz bence.
176
00:13:16,459 --> 00:13:17,918
[Xing] Burada saklanıyoruz.
177
00:13:17,918 --> 00:13:20,001
Kulüp patlatmaktan çekinmeyen
178
00:13:20,001 --> 00:13:23,668
ve bizi öldürmek için saatlerce
yanan seramik kilinin altında yatan
179
00:13:23,668 --> 00:13:26,084
tam teçhizatlı bir intihar timinden.
180
00:13:26,084 --> 00:13:29,751
Bruce'u tatmin etmesi için
bir kızı buraya getirirsek
181
00:13:29,751 --> 00:13:31,293
yerimiz ifşa olabilir.
182
00:13:33,126 --> 00:13:35,876
- İğrençsin.
- Haklı olduğu için kızıyorsun.
183
00:13:35,876 --> 00:13:38,501
- Kıskançlık sana yakışmıyor.
- Şaka gibisin.
184
00:13:38,501 --> 00:13:42,584
Kesin şunu.
Kız üniversite öğrencisi, sorun değil.
185
00:13:44,376 --> 00:13:46,709
Bu bir evet mi?
186
00:13:48,793 --> 00:13:49,668
Evet!
187
00:13:51,209 --> 00:13:53,459
- [zil melodiyle çalar]
- Ha?
188
00:13:53,459 --> 00:13:55,793
[John Cho] ♪ Ding dong, ding dong ♪
189
00:13:55,793 --> 00:14:00,376
♪ Ben John Cho
Ve bu benim evim ♪
190
00:14:01,001 --> 00:14:04,543
[Priscilla Ahn'dan romantik şarkı
"Find My Way Back Home" çalar]
191
00:14:04,543 --> 00:14:05,834
[su şırıltısı]
192
00:14:05,834 --> 00:14:07,501
- [Grace] Merhaba!
- Merhaba!
193
00:14:07,501 --> 00:14:09,001
- [Grace] Nasılsın?
- Hey!
194
00:14:09,001 --> 00:14:11,293
- [gülüşürler]
- Tamam, evet.
195
00:14:11,293 --> 00:14:12,876
- [iç çeker] Evet.
- Böyle mi?
196
00:14:12,876 --> 00:14:14,584
- Aa, evet!
- Teşekkür ederim.
197
00:14:14,584 --> 00:14:15,584
- Çıkarsana!
- Vay.
198
00:14:15,584 --> 00:14:18,793
- Şaka yapıyorum, seninle uğraşıyorum.
- Öyle mi? Burası şahane.
199
00:14:18,793 --> 00:14:21,834
- Vay, gerçekten çok güzel evmiş.
- Tanrım, bunu gördün mü?
200
00:14:21,834 --> 00:14:23,709
- Tanrım!
- Çok güzel, değil mi?
201
00:14:23,709 --> 00:14:27,251
- John Cho'yla arkadaş mısın? Bilmiyordum.
- Ah, büyük bir şey değil.
202
00:14:27,251 --> 00:14:29,459
Harold ve Kumar'ı gerçekten çok severim.
203
00:14:29,459 --> 00:14:32,418
- Evet, evet.
- Ama dramatik işleri çok daha etkileyici.
204
00:14:32,418 --> 00:14:36,876
- Aman tanrım. Searching? Çok iyi, evet.
- Evet, kesinlikle! Çok iyi.
205
00:14:36,876 --> 00:14:39,209
- Evet.
- Dur, neden... Neden buradasın?
206
00:14:39,209 --> 00:14:44,584
Ha? Şey, e... Annemiz şehir dışında
ve ailesi yanında olmayan çocuk, eğlenir.
207
00:14:44,584 --> 00:14:47,418
- [Grace güler]
- Şuna açıklık getireyim, çocuk değiliz.
208
00:14:47,418 --> 00:14:50,043
- Lafın gelişi dedim.
- [gülüşürler]
209
00:14:52,001 --> 00:14:54,501
[romantik şarkı devam eder]
210
00:14:54,501 --> 00:14:56,251
- [Bruce] Dur!
- [Grace çığlık atar]
211
00:14:56,251 --> 00:14:59,876
[Bruce] Beni ıslatmayı kes, olmaz!
Hayır! Saçım ıslanamaz, lütfen!
212
00:14:59,876 --> 00:15:02,876
- Aman tanrım!
- [gülüşüp bağrışırlar]
213
00:15:04,709 --> 00:15:06,459
[Bruce] Oradaki ne? [bağırır]
214
00:15:06,459 --> 00:15:08,626
[kahkaha atarlar]
215
00:15:08,626 --> 00:15:13,626
- [gülüşerek bağrışırlar]
- [Bruce] Kaç, kaç, kaç! Aman tanrım!
216
00:15:14,459 --> 00:15:16,584
- [Bruce] Aman tanrım!
- [Grace] Bırak!
217
00:15:16,584 --> 00:15:18,126
[gülüşürler]
218
00:15:18,126 --> 00:15:20,668
- Kulağıma su kaçtı.
- [Grace] Vuhu!
219
00:15:21,168 --> 00:15:24,168
- [Bruce] Aman tanrım.
- [ikisi de nefes nefese]
220
00:15:25,668 --> 00:15:28,418
- [Grace ahlar] Tamam.
- [Bruce homurdanır]
221
00:15:30,584 --> 00:15:33,751
- Biraz daha cerveza getireceğim amigos.
- [kıkırdar] Tamam.
222
00:15:41,459 --> 00:15:45,168
- Güneş kremi?
- [kıkırdar] Kalmasına şaşırdım.
223
00:15:48,459 --> 00:15:50,126
[uzaktan martı sesleri]
224
00:15:50,876 --> 00:15:52,584
Kardeşimle niyetin nedir?
225
00:15:53,376 --> 00:15:55,959
Onu üzmeyeceğim, eğer onu soruyorsan.
226
00:15:58,001 --> 00:15:59,001
Güzel.
227
00:16:01,668 --> 00:16:03,251
[Grace hafifçe kıkırdar]
228
00:16:07,251 --> 00:16:09,251
[huzursuz müzik çalar]
229
00:16:11,709 --> 00:16:13,668
Bir saattir bu mafya elemanlarının
230
00:16:13,668 --> 00:16:17,126
içki içip takılmasını izleyerek
vakit kaybediyoruz.
231
00:16:17,126 --> 00:16:20,209
- İzlemeyi sürdürün.
- [kel adam] Neden?
232
00:16:21,251 --> 00:16:22,543
Henüz bilmiyorum.
233
00:16:22,543 --> 00:16:25,751
Ama sanırım Los Angeles'ta
çete savaşı olduğunu fark etmediniz.
234
00:16:25,751 --> 00:16:27,543
İzlediğiniz adam da merkezinde.
235
00:16:28,668 --> 00:16:30,334
Dostum, umarım bir şey çıkmaz da
236
00:16:30,334 --> 00:16:33,918
bu kadın, polis olmaya çalışmaya
bir son verir.
237
00:16:33,918 --> 00:16:35,834
[Alexis] Telefonu kapatmadın aptal.
238
00:16:45,793 --> 00:16:47,959
- [oyun sesleri]
- [Xing öfkeyle bağırır]
239
00:16:47,959 --> 00:16:50,084
- [Bruce] Aa!
- [Xing homurdanır]
240
00:16:50,084 --> 00:16:52,501
- Zor bir gün geçiriyor.
- [Grace güler]
241
00:16:52,501 --> 00:16:54,043
- Şu tarafta içki var.
- Bruce.
242
00:16:54,043 --> 00:16:55,209
- Ha?
- Oynar mısın?
243
00:16:55,209 --> 00:16:59,459
[cıklar] E... Evet! Tabii.
244
00:17:00,418 --> 00:17:01,751
[oyun sesleri]
245
00:17:01,751 --> 00:17:03,626
Bak, sıkıca tutacaksın.
246
00:17:03,626 --> 00:17:05,209
- Tamam.
- Öne odaklanacaksın.
247
00:17:05,209 --> 00:17:07,126
Tetiğe hafifçe bastıracaksın.
248
00:17:07,626 --> 00:17:09,126
- Hafifçe.
- Evet.
249
00:17:11,959 --> 00:17:13,876
[heyecanlı caz müzik çalar]
250
00:17:13,876 --> 00:17:17,334
- [tetik tıkırtıları]
- [oyundan silah ve vurulma sesleri]
251
00:17:28,834 --> 00:17:30,543
{\an8}[makine] Oyun bitti.
252
00:17:32,084 --> 00:17:33,543
[müzik biter]
253
00:17:33,543 --> 00:17:37,668
- Evet! Başardım.
- Bu oyun berbat.
254
00:17:39,376 --> 00:17:43,251
- [Anita Ward - "Ring My Bell" çalar]
- [detone eşlik ederler]
255
00:17:45,876 --> 00:17:47,293
- [Grace] Hey!
- [mırıltılar]
256
00:17:48,459 --> 00:17:51,126
[detone eşlik ederler]
257
00:17:52,543 --> 00:17:56,959
- [Jack Albertson - "Golden Ticket" çalar]
- [detone eşlik eder]
258
00:18:03,459 --> 00:18:07,001
[Marvin Gaye - "Heaven Must Have Sent
Your Precious Love" çalar]
259
00:18:07,001 --> 00:18:08,668
[detone eşlik eder]
260
00:18:23,709 --> 00:18:25,876
[detone eşlik ederler]
261
00:18:35,751 --> 00:18:39,293
[Rod Stewart'tan duygusal şarkı
"The First Cut Is The Deepest" çalar]
262
00:18:39,293 --> 00:18:40,334
[detone eşlik eder]
263
00:18:53,793 --> 00:18:56,168
[arkada ofis gürültüsü]
264
00:18:56,168 --> 00:18:57,376
Hareket var mı?
265
00:18:57,876 --> 00:19:01,501
[kel adam] Hareketten kastın
üç kadınla sahilde eğlenmekse
266
00:19:01,501 --> 00:19:02,668
evet, var.
267
00:19:02,668 --> 00:19:03,751
Üç kadın mı?
268
00:19:03,751 --> 00:19:05,043
[boğuk müzik sesleri]
269
00:19:05,043 --> 00:19:07,501
Bodrumdan berbat müzik sesi geliyor.
270
00:19:08,168 --> 00:19:11,543
- Dur... Üç kadın mı?
- Evet, üç kadın.
271
00:19:11,543 --> 00:19:14,376
- Kimliklerini belirledin mi?
- Neden yapayım ki?
272
00:19:16,501 --> 00:19:17,709
Sebebi yok.
273
00:19:17,709 --> 00:19:21,751
Hepsi de seksi
ama hepsi oldukça farklı açılardan seksi.
274
00:19:23,043 --> 00:19:25,126
- [su şırıltısı]
- [uzaktan martı sesleri]
275
00:19:25,126 --> 00:19:26,793
Ailen ne iş yapıyor?
276
00:19:27,334 --> 00:19:29,876
[hafifçe kıkırdar] Neden?
277
00:19:30,668 --> 00:19:32,001
Seni çok az tanıyorum.
278
00:19:32,001 --> 00:19:36,751
Birinin ailesinin mesleğini bilmek de
fikir edinmeni sağlar.
279
00:19:38,668 --> 00:19:40,876
Şey, e... Restoran işindeydiler.
280
00:19:41,376 --> 00:19:42,751
- Aa?
- Hı hı.
281
00:19:43,751 --> 00:19:47,043
Restoranın olması güzel bir şeydir.
282
00:19:47,043 --> 00:19:50,793
Sevdiğin şeylerden oluşan menün olabilir
ve her gün orada yersin.
283
00:19:50,793 --> 00:19:52,501
[hafifçe kıkırdarlar]
284
00:19:52,501 --> 00:19:56,168
Onların restoranı yok, onlar...
285
00:19:57,209 --> 00:20:01,251
Amerika'ya Snakeheads'le kaçak giren
yasa dışı göçmenlerdi.
286
00:20:03,876 --> 00:20:05,001
İş gücü kaçakçıları
287
00:20:05,001 --> 00:20:08,293
Çin restoranında çalıştırarak
borçlarını ödetmiş.
288
00:20:10,709 --> 00:20:11,709
Ne?
289
00:20:13,168 --> 00:20:15,418
Dur... Gerçekten mi?
290
00:20:16,501 --> 00:20:20,209
- Peki ne kadar?
- Yıllarca. [iç çeker]
291
00:20:20,209 --> 00:20:22,334
Hiç unutmam, e...
292
00:20:22,959 --> 00:20:25,709
Okuldan sonra
mesailerinin bitmesini beklerken
293
00:20:25,709 --> 00:20:28,251
pirinç çuvallarının üstünde uyuyakalıyordum.
294
00:20:29,626 --> 00:20:34,084
Onlar dayak yiyor ve suistimal ediliyordu.
295
00:20:35,126 --> 00:20:39,334
Ama eve geldiklerinde...
[burnunu çeker] ...hep gülümserlerdi.
296
00:20:39,876 --> 00:20:43,501
Ve bana hep yemek yedirirlerdi,
aç olmasam bile.
297
00:20:44,251 --> 00:20:45,959
Annem de böyledir.
298
00:20:45,959 --> 00:20:49,709
Yemek yemeye zorluyordu
ama çok yiyince şişman diyordu.
299
00:20:49,709 --> 00:20:51,043
[Grace kıkırdar]
300
00:20:52,459 --> 00:20:54,043
Hâlâ oradalar mı?
301
00:20:55,543 --> 00:20:58,001
Liseden sonra bir hayır kurumuna katıldım
302
00:20:58,001 --> 00:21:02,668
ve polisle büyük bir baskın düzenleyerek
ailemi oradan kurtardılar.
303
00:21:03,793 --> 00:21:05,959
Ama o bir restorandı.
304
00:21:06,876 --> 00:21:08,459
Yüzlercesi var.
305
00:21:10,209 --> 00:21:13,543
Ailen neden Amerika'ya gelmiş?
306
00:21:14,459 --> 00:21:16,543
Yani orası daha mı kötüymüş?
307
00:21:18,001 --> 00:21:21,668
Kendi yolumu çizebileceğim
bir dünyada yaşamamı istemişler.
308
00:21:25,543 --> 00:21:29,209
[derinden iç çeker] Beş yaşından beri
burada yaşıyorum
309
00:21:29,209 --> 00:21:33,334
ve hiç kendi yolumu çizebildiğim
bir anım olmadı.
310
00:21:33,334 --> 00:21:35,793
[Haroula Rose'dan
duygusal şarkı "Spades" çalar]
311
00:21:35,793 --> 00:21:38,918
Ya doğaçlama? Onu seçtin.
312
00:21:40,668 --> 00:21:41,751
Gizlice.
313
00:21:43,501 --> 00:21:45,793
İyi bir oğul olmak istiyorum.
314
00:21:47,543 --> 00:21:50,293
Keşke ailem bana bir imkân verse.
315
00:21:53,043 --> 00:21:54,418
[hafifçe iç çeker]
316
00:22:25,793 --> 00:22:28,001
[topuklu ayakkabı tıkırtısı]
317
00:22:31,209 --> 00:22:32,334
[hafifçe iç çeker]
318
00:22:34,001 --> 00:22:35,584
[nefesi titrer]
319
00:22:39,126 --> 00:22:41,126
[sakin buruk müzik çalar]
320
00:22:49,668 --> 00:22:50,668
[Çince] Anne.
321
00:22:59,043 --> 00:23:00,251
[burnunu çeker]
322
00:23:12,293 --> 00:23:15,126
- Yemek yedin mi?
- [hafifçe gülüşürler]
323
00:23:21,293 --> 00:23:22,959
[şehir gürültüsü]
324
00:23:33,501 --> 00:23:35,168
[anne Sun ahlar, burnunu çeker]
325
00:23:41,834 --> 00:23:43,043
[anne Sun iç çeker]
326
00:23:44,543 --> 00:23:47,876
- Bu da ne?
- Los Angeles spesiyali.
327
00:23:47,876 --> 00:23:49,918
Hıı? [hafifçe kıkırdar]
328
00:23:52,751 --> 00:23:56,959
Donut Friend diye bir yerden.
Millet bunu çok beğeniyor.
329
00:24:00,043 --> 00:24:01,209
[büyükanne] Şu olsun.
330
00:24:03,168 --> 00:24:04,293
[büyükanne] Hım...
331
00:24:04,293 --> 00:24:05,584
Çok mu tatlı?
332
00:24:05,584 --> 00:24:06,668
I ıh.
333
00:24:07,543 --> 00:24:09,293
- Fena değil.
- [kıkırdar]
334
00:24:10,209 --> 00:24:11,626
Bunu çok yiyoruz.
335
00:24:11,626 --> 00:24:12,584
[büyükanne] Hıı.
336
00:24:13,168 --> 00:24:15,501
Yanaklarının tombullaşmasına şaşmamalı.
337
00:24:15,501 --> 00:24:17,459
[güler]
338
00:24:18,834 --> 00:24:20,751
Hiç değişmemişsin.
339
00:24:33,918 --> 00:24:35,251
[büyükanne] Bir şey göstereceğim.
340
00:24:42,084 --> 00:24:43,251
[büyükanne] Hah.
341
00:24:44,834 --> 00:24:46,793
Bunlar yeni yeğenlerin.
342
00:24:50,793 --> 00:24:51,668
Hah...
343
00:24:51,668 --> 00:24:54,334
Bunun kulak memeleri çok küçük, hoş değil.
344
00:24:54,334 --> 00:24:57,084
[cıklar] Hayır, alakası yok.
345
00:24:58,876 --> 00:25:02,584
- [büyükanne] Bu, Xiu Luo'nun düğününden.
- Güzel olmuş.
346
00:25:03,876 --> 00:25:10,709
- [büyükanne] Bu da boşanma partisinden.
- Ne arsız kız. Boşanma partisi mi yaptı?
347
00:25:10,709 --> 00:25:13,293
Özgürlüğünü kutlamak için.
348
00:25:15,501 --> 00:25:17,209
- Çok mutlu.
- [kıkırdar]
349
00:25:18,668 --> 00:25:21,834
Ortadan kaybolduğun zaman
350
00:25:22,376 --> 00:25:26,168
en başta rahatlamıştım, biliyor musun?
351
00:25:27,668 --> 00:25:30,376
Çünkü o ayaktakımından uzaklaşmıştın.
352
00:25:32,084 --> 00:25:35,251
Hsiao Han, ne oldu?
353
00:25:36,543 --> 00:25:42,751
Ona defalarca düşman değil,
müttefik edinmesini söyledim
354
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
ama beni dinlemedi.
355
00:25:45,209 --> 00:25:50,668
Sorunları şiddetle çözmeyi tercih ederek
sayısız düşman edindi.
356
00:25:51,626 --> 00:25:55,168
Er ya da geç
biri çocuklarımızın peşine düşecekti.
357
00:25:55,168 --> 00:25:56,876
Ben de bir plan yaptım.
358
00:25:58,001 --> 00:26:02,459
Ama Charles'ı
geride bırakmak zorunda kaldım.
359
00:26:03,334 --> 00:26:05,501
Hiç değilse birini kurtardım.
360
00:26:11,209 --> 00:26:13,501
Peki neden veda etmedin?
361
00:26:16,543 --> 00:26:21,876
Çünkü seni görseydim bunu yapamazdım.
362
00:26:22,376 --> 00:26:25,668
[Erik Satie'den karamsar piyano parçası
"Gnossienne No. 1" çalar]
363
00:27:10,501 --> 00:27:13,418
[iç çeker, İngilizce] Epey iyisin.
364
00:27:15,876 --> 00:27:20,084
May bir hobimiz olsun istedi.
Zorla ders aldırdı.
365
00:27:22,626 --> 00:27:23,834
Peki...
366
00:27:25,001 --> 00:27:26,334
Sen iyi misin?
367
00:27:31,918 --> 00:27:32,918
[çalmayı bırakır]
368
00:27:37,168 --> 00:27:40,334
Onu öldürenler hâlâ dışarıda.
369
00:27:41,293 --> 00:27:44,668
Bulacağız ve birlikte öldüreceğiz.
370
00:27:45,626 --> 00:27:47,126
Huzur bulacaksın.
371
00:27:48,584 --> 00:27:49,584
Belki.
372
00:27:52,001 --> 00:27:55,043
Sevdiklerinle geçirdiğin zamanın
kıymetini bil.
373
00:27:58,043 --> 00:28:01,334
[karamsar parçayı çalmaya devam eder]
374
00:28:16,959 --> 00:28:19,334
[Çince] Bruce çok yakışıklı olmuştur.
375
00:28:19,334 --> 00:28:20,834
Hı hı. [kıkırdar]
376
00:28:21,709 --> 00:28:25,251
- Kız arkadaşı var mı?
- Daha çok genç. [güler]
377
00:28:25,251 --> 00:28:29,126
Aa. Merak etme,
iyi aile kızları tanıyorum.
378
00:28:29,834 --> 00:28:32,876
Görüp görebileceğin
en büyük kulak memeleri onlarda.
379
00:28:32,876 --> 00:28:34,001
[kıkırdar]
380
00:28:34,793 --> 00:28:36,668
Seni onlarla tanıştırabilirim.
381
00:28:39,334 --> 00:28:40,418
Anne...
382
00:28:41,834 --> 00:28:43,459
Anne, kalmayacağım.
383
00:28:47,001 --> 00:28:50,751
[iç çeker, hafifçe güler]
384
00:28:50,751 --> 00:28:52,584
Senin sorunun da bu.
385
00:28:53,501 --> 00:28:55,251
O ne demek şimdi?
386
00:28:55,834 --> 00:29:00,001
Tüm bunları
ailen için yaptığını söylüyorsun
387
00:29:00,001 --> 00:29:02,501
ama ikimiz de biliyoruz ki
388
00:29:02,501 --> 00:29:08,126
bu heyecanı,
bu iktidar oyunlarını özlüyorsun.
389
00:29:08,126 --> 00:29:13,793
İstesen pekâlâ başkasına yaptırabilirsin
ama kendin yapmayı seçiyorsun.
390
00:29:13,793 --> 00:29:19,709
Kendim yapıyorum
çünkü yapabilecek tek kişi benim.
391
00:29:19,709 --> 00:29:21,918
Ailemiz için en iyisi bu.
392
00:29:21,918 --> 00:29:23,626
Ya biz?
393
00:29:24,459 --> 00:29:27,126
Aileni korumaktan bahsediyorsun.
394
00:29:27,709 --> 00:29:30,126
Ben de senin ailen değil miyim?
395
00:29:31,293 --> 00:29:36,709
Bizi hiçe saydın, çekip gittin.
Bizi terk ettin sen.
396
00:29:36,709 --> 00:29:40,584
Biricik kız kardeşinin
cenazesine bile gelmedin.
397
00:29:40,584 --> 00:29:42,209
[ciddi tonlar çalar]
398
00:29:42,209 --> 00:29:43,459
Ne dedin sen?
399
00:29:46,084 --> 00:29:48,668
[ahlar] Bildiğini sanıyordum.
400
00:29:51,668 --> 00:29:53,501
Vera pankreas kanseriydi.
401
00:29:59,209 --> 00:30:00,209
[kekeler]
402
00:30:01,293 --> 00:30:05,293
- [cırcır böceği sesleri]
- [kasvetli dokunaklı müzik çalar]
403
00:30:07,459 --> 00:30:12,334
[anne Sun] Büyük Sun'dan tek talebim
aileme bir şey olursa haber vermesiydi.
404
00:30:16,001 --> 00:30:17,793
Tek istediğim buydu.
405
00:30:25,751 --> 00:30:26,959
[fısıldayarak] Kardeşim.
406
00:30:29,959 --> 00:30:33,251
[ağlamaklı] Kardeşim, hep her şeyde
birinci olmak isterdin.
407
00:30:36,751 --> 00:30:37,918
Hatırlıyor musun?
408
00:30:40,126 --> 00:30:41,584
Küçüklüğümüzden beri...
409
00:30:41,584 --> 00:30:42,793
[hafifçe güler]
410
00:30:42,793 --> 00:30:44,668
...hep beni takip ederdin.
411
00:30:46,834 --> 00:30:49,709
Bana hep yalnız olmadığımı hissettirirdin.
412
00:30:53,626 --> 00:30:57,876
Ama bana en çok ihtiyacın olduğu anda...
413
00:31:01,126 --> 00:31:03,209
...yanında olamadım.
414
00:31:05,876 --> 00:31:07,251
Seninle ilgilenemedim.
415
00:31:10,001 --> 00:31:11,251
Yanında olamadım.
416
00:31:17,209 --> 00:31:18,209
Kardeşim.
417
00:31:25,543 --> 00:31:26,626
Beni affet.
418
00:31:30,501 --> 00:31:33,418
[kasvetli dokunaklı müzik devam eder]
419
00:31:40,709 --> 00:31:41,751
[iç çeker]
420
00:31:48,251 --> 00:31:51,126
[müzik dramatik tonlarla yükselir]
421
00:31:57,501 --> 00:31:58,584
[derin nefes alır]
422
00:32:01,084 --> 00:32:03,959
[adam 1, diziden]
Söz, bundan sonra daha iyi olacağım.
423
00:32:03,959 --> 00:32:06,418
[adam 2] Quartermaine'e gelmen
bardağı taşırdı.
424
00:32:06,418 --> 00:32:08,501
Ailem, kırmızı çizgim.
425
00:32:09,001 --> 00:32:10,459
[adam 1] Yine aynı hikâye.
426
00:32:10,459 --> 00:32:14,334
- [adam 2] Sence şaka mı yapıyorum?
- [adam 1] Hayır, ironik geldi.
427
00:32:14,334 --> 00:32:17,334
Çünkü beni babanı öldürmem için tuttun.
428
00:32:17,918 --> 00:32:19,626
[İngilizce] Ha siktir.
429
00:32:19,626 --> 00:32:24,376
[kadın] Kuru cildinizden bıktınız mı?
Yeni ürünlerimiz...
430
00:32:24,376 --> 00:32:28,126
Hey, e... Ailemiz Snakeheads'e
bulaşmış mıydı hiç?
431
00:32:28,126 --> 00:32:30,043
- İş gücü kaçakçıları?
- Evet.
432
00:32:30,043 --> 00:32:32,793
Hayır, ödül-risk oranı kötü.
433
00:32:34,043 --> 00:32:35,043
Hıı.
434
00:32:38,084 --> 00:32:41,168
Bizden sonra
Tayvan'da büyümek nasıl bir şeydi?
435
00:32:41,168 --> 00:32:43,418
- [hafifçe güler]
- [televizyon kapanır]
436
00:32:44,584 --> 00:32:48,043
Duymak istediğin buysa
gittiğinizi fark ettim.
437
00:32:48,043 --> 00:32:51,584
- [kıkırdar]
- Çocukken çok eğlenirdik.
438
00:32:54,043 --> 00:32:57,334
Seninle taksiciye
"Babamız sağır" dedik mi?
439
00:32:58,084 --> 00:32:59,251
Ve tersini?
440
00:33:00,334 --> 00:33:03,043
[güler] Ne olduğunu anlayana kadar
441
00:33:03,043 --> 00:33:07,209
yaklaşık 15 dakika boyunca
birbirlerine bağırıp durmuşlardı.
442
00:33:07,209 --> 00:33:08,793
- Evet.
- [gülüşürler]
443
00:33:09,668 --> 00:33:14,126
O zamanlar masumduk.
Nasıl Sandalye Ayaklı Sun oldun?
444
00:33:17,793 --> 00:33:20,084
14 yaşındayken birini öldürdüm.
445
00:33:20,084 --> 00:33:22,418
Oradan dönüş yoktur.
446
00:33:24,584 --> 00:33:26,334
Sonsuza dek değişirsin.
447
00:33:27,376 --> 00:33:29,376
[karamsar müzik çalar]
448
00:33:31,084 --> 00:33:33,084
[restoran gürültüsü]
449
00:33:39,209 --> 00:33:40,418
[garson Çince konuşur]
450
00:33:41,584 --> 00:33:42,751
[genç Charles oflar]
451
00:33:42,751 --> 00:33:44,626
[Çince konuşmalar]
452
00:33:44,626 --> 00:33:49,668
[Çince] Anne, yeter!
Zaten herkes tombul olduğumu düşünüyor.
453
00:33:52,668 --> 00:33:56,459
Niye öyle dik dik bakıyorsun? Çok garip.
454
00:33:56,459 --> 00:33:58,668
- [şangırtılar]
- [telaşlı çığlıklar]
455
00:34:01,918 --> 00:34:03,959
[tehditkâr müzik çalar]
456
00:34:03,959 --> 00:34:06,501
[sesler boğuklaşır]
457
00:34:07,834 --> 00:34:10,001
- [darbe sesleri]
- [homurtular]
458
00:34:18,626 --> 00:34:20,584
- [adam acıyla inler]
- [ani nefes alır]
459
00:34:28,251 --> 00:34:29,918
[derin nefes verir]
460
00:34:30,793 --> 00:34:32,293
[tehditkâr müzik yükselir]
461
00:34:33,626 --> 00:34:35,376
- [Büyük Sun] Charles!
- [nefes nefese]
462
00:34:36,084 --> 00:34:37,293
Aileyi koru!
463
00:34:50,084 --> 00:34:52,209
[efor sesleri ve homurtular]
464
00:35:06,084 --> 00:35:08,043
[adam acıyla bağırır]
465
00:35:10,168 --> 00:35:12,793
[genç Charles gitgide zorlanarak inler]
466
00:35:22,376 --> 00:35:24,834
[Charles, İngilizce]
Bu olay efsaneye dönüştü.
467
00:35:25,668 --> 00:35:27,668
[buruk müzik çalar]
468
00:35:29,001 --> 00:35:32,418
Babam gurur duydu ama ben uyuyamadım.
469
00:35:34,918 --> 00:35:37,459
Anlamadığım tek bir şey vardı.
470
00:35:37,959 --> 00:35:40,126
Vurmaya neden devam ettim?
471
00:35:40,126 --> 00:35:43,418
Öldüğünde durabilirdim ama devam ettim.
472
00:35:46,626 --> 00:35:51,251
Babam, içimdeki imparator
olduğunu söyledi.
473
00:35:51,251 --> 00:35:53,709
Ailemi korumak istediğim içinmiş.
474
00:35:54,209 --> 00:35:56,043
Bunu kucaklamamı söyledi
475
00:35:56,543 --> 00:36:00,959
ve sonunda kucaklayınca
değişimi hissettim.
476
00:36:04,001 --> 00:36:05,918
Duygular bitti,
477
00:36:07,418 --> 00:36:09,543
yemek tadını yitirdi,
478
00:36:10,459 --> 00:36:12,376
öldürmek kolaylaştı.
479
00:36:14,001 --> 00:36:15,876
Artık geri dönüş yoktu.
480
00:36:18,293 --> 00:36:20,293
[buruk müzik devam eder]
481
00:36:29,293 --> 00:36:31,043
Ama yemek yapıyorsun.
482
00:36:31,043 --> 00:36:34,584
Ayrıca bugün biraz güldüğünü
ve keyif aldığını gördüm.
483
00:36:36,459 --> 00:36:37,876
Los Angeles...
484
00:36:39,418 --> 00:36:40,418
Güzel.
485
00:36:41,876 --> 00:36:43,293
Fark etmez.
486
00:36:44,626 --> 00:36:50,209
Ben, Sandalye Ayaklı Sun'ım,
Yeşim Ejderhalar'ın zalim koruması.
487
00:36:51,626 --> 00:36:53,001
[Çince] Bu benim kaderim.
488
00:36:55,126 --> 00:36:57,501
[derinden iç çeker]
489
00:37:10,168 --> 00:37:11,584
[İngilizce] Sen nasılsın?
490
00:37:12,084 --> 00:37:14,084
[kuş cıvıltıları]
491
00:37:14,084 --> 00:37:15,043
Anlamadım?
492
00:37:15,043 --> 00:37:16,543
Nasılsın?
493
00:37:17,251 --> 00:37:21,126
Bugün Kanlı Çizme'ye çok üzülmüştün.
Nasıl hissediyorsun?
494
00:37:23,043 --> 00:37:26,126
Bu gerçek mi? Nasıl olduğumu mu sordun?
495
00:37:26,126 --> 00:37:29,334
Pislik yapma işte, ben çabalıyorum.
496
00:37:30,334 --> 00:37:32,209
[iç çeker]
497
00:37:33,876 --> 00:37:36,501
Ne yalan söyleyeyim, oldukça üzgünüm.
498
00:37:37,001 --> 00:37:41,001
Ömrüm boyunca da
muhtemelen berbat hissedeceğim.
499
00:37:42,168 --> 00:37:45,251
Ama bugün seninle eğlendim.
500
00:37:47,459 --> 00:37:48,626
[telefon titrer]
501
00:37:53,584 --> 00:37:55,126
TK'i bulmuşlar.
502
00:37:56,001 --> 00:37:57,584
Ne? İyi miymiş?
503
00:37:57,584 --> 00:37:59,209
- Bilinmiyor.
- [telefon kapanır]
504
00:37:59,209 --> 00:38:00,959
Merak etme, onu getireceğim.
505
00:38:00,959 --> 00:38:03,709
Ne olursa olsun bu evden çıkma, tamam mı?
506
00:38:04,751 --> 00:38:09,334
Kimseyi vurmadan getirmeye çalış lütfen.
Bence sonra daha iyi hissedeceksin.
507
00:38:10,668 --> 00:38:12,126
Önce konuşmayı dene.
508
00:38:13,418 --> 00:38:14,418
Peki.
509
00:38:15,251 --> 00:38:18,334
Saçma ve etkisiz ama tamam.
510
00:38:20,334 --> 00:38:21,918
Konuştuğumuza sevindim.
511
00:38:23,668 --> 00:38:24,834
Ben de.
512
00:38:26,418 --> 00:38:27,876
Bana dokunma.
513
00:38:27,876 --> 00:38:30,959
[hareketli tedirgin müzik çalar]
514
00:38:39,709 --> 00:38:40,959
[araba çalışır]
515
00:39:00,709 --> 00:39:03,209
- [iç çeker] Yanıt yok.
- [düğme tıkırdar]
516
00:39:03,209 --> 00:39:05,501
- Denemeye devam et.
- [memur] Tabii.
517
00:39:05,501 --> 00:39:07,584
- [klavye tıkırtıları]
- [Alexis iç çeker]
518
00:39:11,584 --> 00:39:14,001
- [müzik biter]
- [kuş cıvıltıları]
519
00:39:14,001 --> 00:39:15,084
[Grace iç çeker]
520
00:39:17,418 --> 00:39:18,584
Her şey yolunda mı?
521
00:39:18,584 --> 00:39:22,834
Evet. Gönüllü olduğum gençlik merkezinde
acil bir durum yaşanmış.
522
00:39:22,834 --> 00:39:25,293
Harika vakit geçirdiğim için
gitmek istemiyorum.
523
00:39:25,293 --> 00:39:27,793
[derin nefes alır] Benimle gelir misin?
524
00:39:30,209 --> 00:39:32,418
[kekeler] Bilemiyorum.
Buradan çıkmamalıyım.
525
00:39:32,418 --> 00:39:34,209
[güler] O ne demek?
526
00:39:34,876 --> 00:39:37,626
Şey, bu evden ben sorumluyum.
Bilirsin... [kıkırdar]
527
00:39:37,626 --> 00:39:42,293
Ben yokken ya biri hasar verirse
ya da Charles onu dinlemediğimi öğrenirse?
528
00:39:42,293 --> 00:39:45,376
Charles eve dönmeden geliriz,
söz veriyorum.
529
00:39:46,334 --> 00:39:49,084
Hadi, kendi kararını
vermek istediğini söylemiştin.
530
00:39:54,126 --> 00:39:55,126
[Bruce cıklar]
531
00:40:02,876 --> 00:40:04,626
[June efor sesleri]
532
00:40:05,584 --> 00:40:09,626
E... Merhaba. Grace'le biraz
koşmaya gideceğiz, tamam mı?
533
00:40:12,168 --> 00:40:13,959
Hey! Çıkmaya hazır mısın?
534
00:40:13,959 --> 00:40:15,334
- Evet.
- Evet, hadi.
535
00:40:20,168 --> 00:40:21,168
[June] Ne?
536
00:40:23,168 --> 00:40:24,418
Anlıyorum.
537
00:40:25,876 --> 00:40:28,084
[nefes nefese]
538
00:40:34,334 --> 00:40:38,501
- [çocuk] Ben de boyamak istiyorum!
- [çocuk 2] Tamam, hadi, hadi!
539
00:40:38,501 --> 00:40:41,459
- [Grace kıkırdar]
- [çocukların oyun gürültüsü]
540
00:40:41,459 --> 00:40:43,126
Merhaba.
541
00:40:43,126 --> 00:40:47,126
Burası, evinden edilmiş
göçmenlerin, ailelerin ve çocukların gelip
542
00:40:47,126 --> 00:40:50,668
barınak, yemek, kredi
ve İngilizce dersi dâhil
543
00:40:50,668 --> 00:40:53,209
ihtiyaç duydukları konularda
yardım alabildikleri bir yer.
544
00:40:53,209 --> 00:40:57,376
- [pinpon topu tıkırtıları]
- [neşeli konuşma ve gülüşmeler]
545
00:40:58,959 --> 00:41:00,209
Burası muhteşem!
546
00:41:00,209 --> 00:41:01,459
- Öyle mi?
- Evet.
547
00:41:01,459 --> 00:41:02,626
[gülüşürler]
548
00:41:06,043 --> 00:41:07,668
[ürkütücü müzik çalar]
549
00:41:08,751 --> 00:41:10,334
[sesler boğuklaşır]
550
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
- Korkma, bir şey yok.
- Neler oluyor?
551
00:41:32,668 --> 00:41:36,293
Sana zarar vermeyeceğiz.
Tamam mı? Konuşmak istiyoruz.
552
00:41:39,959 --> 00:41:42,334
[tekinsiz müzik çalar]
553
00:41:42,334 --> 00:41:44,251
[Bruce'un nefesi titrer]
554
00:41:50,251 --> 00:41:51,293
[iç çeker]
555
00:41:52,709 --> 00:41:54,293
Siz, Boksörler'siniz.
556
00:41:54,293 --> 00:41:58,043
Bizi tanımak istemiyor musun?
Planımızı öğrenmek?
557
00:41:58,043 --> 00:41:59,418
[çocuklar gülüşür]
558
00:41:59,418 --> 00:42:01,709
[güler] Bak, diyorum, aynı taraftayız.
559
00:42:04,334 --> 00:42:07,001
[tekinsiz müzik devam eder]
560
00:42:07,001 --> 00:42:08,459
[kapı açılır]
561
00:42:17,584 --> 00:42:18,584
[kilit tıkırdar]
562
00:42:24,918 --> 00:42:25,918
Bırak beni.
563
00:42:27,626 --> 00:42:28,959
Bırak!
564
00:42:28,959 --> 00:42:30,876
[nefesi titrer] Bırak.
565
00:42:36,543 --> 00:42:39,376
[acıyla homurdanır]
Bu sandalyenin neyi var?
566
00:42:39,376 --> 00:42:41,126
[nefes nefese homurdanır]
567
00:42:43,126 --> 00:42:44,543
Tamam, sakin ol.
568
00:42:44,543 --> 00:42:45,751
Siz o...
569
00:42:49,501 --> 00:42:52,584
Siz, Kanlı Çizme'yi öldürdünüz.
570
00:42:53,334 --> 00:42:56,376
Az kalsın annemi ve abimi öldürüyordunuz.
571
00:42:57,459 --> 00:43:01,043
Kendinizi... [burnunu çeker]
Kendinizi ne sanıyorsunuz?
572
00:43:01,043 --> 00:43:02,751
Beni kandırdın!
573
00:43:02,751 --> 00:43:06,043
Benden hoşlanıyor gibi yaptın
ve ailemi kandırdın hep...
574
00:43:06,043 --> 00:43:08,918
Sana olan hislerim gerçek Bruce.
575
00:43:08,918 --> 00:43:13,793
Tamam mı? Ayrıca yaşadığın bütün acılar
ve çektiğin bütün acılar için özür dilerim
576
00:43:13,793 --> 00:43:15,459
ama büyük planı dinlemelisin.
577
00:43:17,126 --> 00:43:19,001
[gergin iç çeker]
578
00:43:19,834 --> 00:43:23,293
Sizin yaptığınızın bahanesi yok.
579
00:43:25,293 --> 00:43:28,918
- Bir şey göstermek istiyorum. Lütfen.
- [anahtarlar şıngırdar]
580
00:43:28,918 --> 00:43:31,626
- [kilit tıkırdar]
- [anahtarlar şıngırdar]
581
00:43:31,626 --> 00:43:33,168
[kapı açılır]
582
00:43:33,959 --> 00:43:34,959
[nefesi titrer]
583
00:43:36,459 --> 00:43:38,793
[tekinsiz müzik devam eder]
584
00:43:42,334 --> 00:43:47,834
[Grace] Gerçek mafyalar asilerdi.
Yolsuzluk ve zulme karşı kurulmuşlardı.
585
00:43:48,793 --> 00:43:49,918
Artık farklı.
586
00:43:52,043 --> 00:43:53,501
Artık zalim, onlar.
587
00:43:54,168 --> 00:43:57,334
Boksörler de
onları bastırmak için kuruldu.
588
00:43:57,834 --> 00:44:01,668
Biz halkımıza zulmedenlere karşı savaşan
gizli bir topluluğuz.
589
00:44:02,168 --> 00:44:03,543
Cennetin emri.
590
00:44:04,251 --> 00:44:10,418
Ve şu an halkımızı korumak için
mafyaları tamamen yok etmeliyiz.
591
00:44:11,876 --> 00:44:12,876
Neden?
592
00:44:12,876 --> 00:44:16,043
Mafyalar insanların şanssızlıklarından
para kazanıyor.
593
00:44:16,043 --> 00:44:19,209
Çinlileri öldürmemiz değil,
korumamız gerekiyor.
594
00:44:19,834 --> 00:44:25,793
Boksörler topluma yardım ediyor,
birbirini kolluyor, eşitlik istiyor.
595
00:44:28,209 --> 00:44:30,668
Toplum merkezleri açacağız.
596
00:44:30,668 --> 00:44:34,876
Asya'da, Avrupa'da... [iç çeker]
...Güney Amerika'da, Avustralya'da.
597
00:44:35,918 --> 00:44:37,334
Yardımın lazım.
598
00:44:37,334 --> 00:44:39,876
En üstteki hayaletlerin
kimliklerini bularak
599
00:44:39,876 --> 00:44:42,251
mafyaların kafasını koparmamız gerekiyor.
600
00:44:43,334 --> 00:44:48,084
Kimliklerini sadece annen biliyor.
Saklandığı yeri bize söyle.
601
00:44:48,084 --> 00:44:52,209
Yapacağım son şey
katillere yardım etmektir.
602
00:44:53,209 --> 00:44:55,584
Charles kaç kişiyi öldürdü, biliyor musun?
603
00:44:57,876 --> 00:45:01,459
Peki ya annen? Kanlı Çizme? Baban?
604
00:45:05,043 --> 00:45:09,084
- [arka arkaya iç çeker]
- [tekinsiz müzik hafifçe devam eder]
605
00:45:09,084 --> 00:45:11,834
Annesi, Uykucu Chan'in
uyuşturucu kuryesiydi.
606
00:45:17,501 --> 00:45:23,293
Bütün ailesi, Yeşim Ejderhalar'dan birinin
başlattığı bir çatışmada öldürüldü.
607
00:45:25,876 --> 00:45:28,126
Sana kendi ailemi anlatmıştım ya?
608
00:45:30,084 --> 00:45:31,668
Bir yeri anlatmadım.
609
00:45:34,376 --> 00:45:37,126
Babamın özgürlük istediği kısmı
sana anlatmamıştım.
610
00:45:39,459 --> 00:45:42,834
[ağlamaklı] Mafyalar, restoranda
çalışanların önünde öldürdü onu.
611
00:45:42,834 --> 00:45:44,293
Annemin önünde!
612
00:45:45,709 --> 00:45:49,084
Onun kafasını kestiler
ve domuzlara attılar.
613
00:45:50,584 --> 00:45:51,668
[iç çeker]
614
00:45:54,626 --> 00:45:57,084
Triad'ların abine yaptığını
görmüyor musun?
615
00:45:57,084 --> 00:45:58,501
Bütün ailene?
616
00:45:59,626 --> 00:46:02,584
Kendini ve anneni
bunlardan korumak istemiyor musun?
617
00:46:04,293 --> 00:46:08,126
"Kendi yolumu çizmek istiyorum" dedin,
işte sana fırsat.
618
00:46:08,126 --> 00:46:10,626
[tekinsiz hafif müzik devam eder]
619
00:46:11,626 --> 00:46:15,084
Tek isteğim, Charles'ın özgür olması...
620
00:46:15,084 --> 00:46:17,001
[iç çeker]
621
00:46:17,001 --> 00:46:19,793
...ve annemle eski yaşantımıza dönmek.
622
00:46:21,251 --> 00:46:22,334
[Grace] Yardım et.
623
00:46:23,418 --> 00:46:26,459
Tamam mı? Bize yardım etmeni
ailenin istemediğini biliyorum
624
00:46:26,459 --> 00:46:28,543
ama buna ihtiyaçları var.
625
00:46:28,543 --> 00:46:31,209
Tamam mı? Nihai kararı sen vereceksin.
626
00:46:31,209 --> 00:46:33,084
[hafifçe ağlar]
627
00:46:34,584 --> 00:46:38,876
Bak, tereddüt eden sen değilsin, tamam mı?
Annenin sana söylediklerinden oluyor.
628
00:46:39,376 --> 00:46:42,959
İçgüdülerine güven, hiç yanıltmadılar.
629
00:46:44,126 --> 00:46:48,334
- [nefesi titrer, burnunu çeker]
- [tekinsiz hafif müzik devam eder]
630
00:46:50,418 --> 00:46:52,543
Yardım edersem sağ bırakacak mısın?
631
00:46:56,334 --> 00:46:57,751
Anneni, evet.
632
00:46:59,668 --> 00:47:02,126
Ama Charles bir katil.
633
00:47:02,126 --> 00:47:04,876
O bir kurban, seninle benim gibi.
634
00:47:04,876 --> 00:47:07,293
Bunu onun yüzünden
çocuğunu kaybedenlere söyle.
635
00:47:07,293 --> 00:47:08,751
Onun beynini yıkadılar.
636
00:47:08,751 --> 00:47:11,584
- Onun için çok geç.
- Hayır, değil!
637
00:47:11,584 --> 00:47:12,668
[çekmece tıkırdar]
638
00:47:15,001 --> 00:47:17,168
[tehditkâr tonlar çalar]
639
00:47:17,168 --> 00:47:19,209
Beni buna zorlama Bruce.
640
00:47:24,834 --> 00:47:27,501
[tekinsiz hafif müzik devam eder]
641
00:47:28,501 --> 00:47:30,251
Bütün liste aklımda.
642
00:47:31,834 --> 00:47:34,001
Annem kendimi korumam için verdi.
643
00:47:36,501 --> 00:47:37,626
Sizden.
644
00:47:38,501 --> 00:47:41,751
İsimleri ondan almak istediniz
ama yapamadınız
645
00:47:41,751 --> 00:47:45,584
ve onları sadece benden öğrenebilirsiniz.
646
00:47:46,168 --> 00:47:47,626
Beni öldüremezsin.
647
00:47:49,709 --> 00:47:51,834
Charles için hâlâ umut var.
648
00:47:53,418 --> 00:47:56,918
Bana söz ver, peşini bırakacaksınız.
649
00:48:05,959 --> 00:48:07,126
Söz veriyorum.
650
00:48:16,126 --> 00:48:17,459
Kâğıt ve kalem ver.
651
00:48:20,459 --> 00:48:21,501
Oradalar.
652
00:48:25,959 --> 00:48:28,001
[gergin tonlar çalar]
653
00:48:30,751 --> 00:48:32,751
[kuş cıvıltıları]
654
00:48:35,751 --> 00:48:38,209
- [golf topu tıkırtıları]
- [trafik gürültüsü]
655
00:48:38,209 --> 00:48:40,418
[etkileyici müzik çalar]
656
00:48:40,418 --> 00:48:43,084
[golf sopası ve topu tıkırtıları]
657
00:48:51,334 --> 00:48:52,959
[telefon titrer]
658
00:48:56,918 --> 00:48:58,043
GİDEN ARAMA
659
00:49:03,459 --> 00:49:05,043
[telefon titrer]
660
00:49:08,501 --> 00:49:11,001
[etkileyici müzik yükselir]
661
00:49:14,168 --> 00:49:17,459
E... O seni cepten mi arıyor?
662
00:49:26,501 --> 00:49:28,293
- Alo?
- [Charles] Alo?
663
00:49:28,918 --> 00:49:31,918
- Neler yapıyorsun?
- İşteyim.
664
00:49:32,668 --> 00:49:33,834
Sen ne yapıyorsun?
665
00:49:34,834 --> 00:49:37,751
[kekeler] Hiçbir şey. Ben...
666
00:49:39,209 --> 00:49:40,418
Takılıyorum.
667
00:49:41,293 --> 00:49:43,751
[etkileyici müzik devam eder]
668
00:49:45,334 --> 00:49:49,168
E, ben... Malibu'da bir evde
parti vereceğim.
669
00:49:49,168 --> 00:49:52,751
- Ufak bir şey. Birkaç arkadaşım gelecek.
- Tamam. Charles...
670
00:49:52,751 --> 00:49:54,668
John Cho'nun evinde olacak
671
00:49:54,668 --> 00:49:58,043
ve her tarafta
onun garip yüz fotoğrafları var.
672
00:49:58,543 --> 00:50:03,501
E... Güzel bir karaoke odası var.
Ve bir şey hazırlarım...
673
00:50:04,209 --> 00:50:07,584
Çok yoğun olduğunu biliyorum
ama seni görmek güzel olurdu.
674
00:50:11,293 --> 00:50:13,793
Son görüşmede olanlar için üzgünüm.
675
00:50:18,543 --> 00:50:22,043
Neden bahsettiğini anlamadım.
Bir daha arama.
676
00:50:29,668 --> 00:50:32,668
[gitgide yükselen huzursuz tonlar çalar]
677
00:50:35,251 --> 00:50:36,959
[boğuk siren sesleri]
678
00:50:39,834 --> 00:50:42,043
[gergin müzik çalar]
679
00:50:42,043 --> 00:50:44,168
- [gülüşmeler]
- [adam 1] Harika!
680
00:50:44,959 --> 00:50:46,918
- [acıyla inler]
- [adam 2] İşte bu!
681
00:50:46,918 --> 00:50:49,043
- [adam 1] Hadi, devam!
- [adam 3] Hadi!
682
00:50:49,043 --> 00:50:51,418
[coşkulu bağrışma ve kahkahalar]
683
00:50:54,959 --> 00:50:55,959
[inler]
684
00:50:55,959 --> 00:50:59,501
[gergin müzik heyecanlı tonlarla yükselir]
685
00:50:59,501 --> 00:51:03,626
- [coşkulu bağrışma ve kahkahalar]
- [sopa ve top tıkırtıları]
686
00:51:04,918 --> 00:51:06,459
[müzik biter]
687
00:51:06,459 --> 00:51:09,709
- [coşkulu bağrışma ve kahkahalar]
- [adam 4] Daha hızlı, hadi.
688
00:51:10,668 --> 00:51:14,084
[Çince sözlü
"The First Cut Is The Deepest" çalar]
689
00:51:14,084 --> 00:51:17,209
[arkada coşkulu bağrışma ve kahkahalar]
690
00:51:19,626 --> 00:51:21,418
[adam 5 coşkuyla güler]
691
00:51:21,418 --> 00:51:24,918
[efor sesleri, homurtular ve iniltiler]
692
00:51:44,918 --> 00:51:47,459
[şarkı hareketlenerek yükselir]
693
00:52:20,584 --> 00:52:21,793
[şarkı durur]
694
00:52:23,001 --> 00:52:25,168
- [TK] İşte bu Charles!
- [nefes nefese]
695
00:52:28,001 --> 00:52:33,626
[TK] Tamam. Hadi gidelim Charles.
Gel beni çöz. [kıkırdar, öksürür]
696
00:52:38,043 --> 00:52:41,376
- Charles, buraya gel! yardım lazım!
- [adam korkuyla bağırır]
697
00:52:41,376 --> 00:52:45,251
- [gergin tonlar çalar]
- [hırslı nefes alıp verir]
698
00:52:45,251 --> 00:52:47,001
[TK] Charles, beni çöz!
699
00:52:47,584 --> 00:52:50,793
[kekeler] Charles! Nereye gidiyorsun?
700
00:52:50,793 --> 00:52:54,376
Hayır... Charles! Beni çöz dedim!
Gelip beni çözmelisin!
701
00:52:54,376 --> 00:52:56,584
- [şarkı devam eder]
- Kurtar beni Charles!
702
00:52:56,584 --> 00:53:00,168
Ne yapıyorsun Charles?
Şaka mı yapıyorsun? Gelsene Charles!
703
00:53:00,668 --> 00:53:03,209
Gelip bana yardım et dostum!
704
00:53:04,626 --> 00:53:08,376
- [adam] Hadi gelin, hadi!
- [hararetli bağrışmalar]
705
00:53:08,376 --> 00:53:11,876
- [adam] Gelin, yakalayalım şunu!
- [adam 2] Hadi! Koşsanıza, hadi!
706
00:53:11,876 --> 00:53:13,751
[hararetli bağrışmalar]
707
00:53:13,751 --> 00:53:17,126
- [şarkı yükselir]
- [efor sesleri, homurtular ve iniltiler]
708
00:54:10,418 --> 00:54:11,751
[şarkı aniden biter]
709
00:54:11,751 --> 00:54:13,293
[adam acıyla inler]
710
00:54:14,126 --> 00:54:16,334
- [adam haykırır]
- [sopa parçaları tıkırdar]
711
00:54:17,584 --> 00:54:18,584
[sopa tıngırdar]
712
00:54:37,418 --> 00:54:40,334
[heyecanlı tehditkâr müzik çalar]
713
00:54:42,793 --> 00:54:44,959
- [adam] Dur! Lütfen, lütfen!
- [nefes nefese]
714
00:54:44,959 --> 00:54:46,793
[ağlamaklı] Çok... Çok üzgünüm.
715
00:54:46,793 --> 00:54:48,418
[adamın nefesi titrer]
716
00:54:51,126 --> 00:54:52,126
Lütfen...
717
00:54:52,126 --> 00:54:54,918
[hafifçe ağlar] Lütfen...
Lütfen beni öldürme.
718
00:54:57,251 --> 00:54:58,501
[nefesi titrer]
719
00:54:58,501 --> 00:55:00,043
[sopa takırdar]
720
00:55:05,334 --> 00:55:07,626
[buruk müzik çalar]
721
00:55:14,168 --> 00:55:16,168
[Charles nefes nefese]
722
00:55:17,043 --> 00:55:19,668
- [bant yırtılır]
- [TK inler]
723
00:55:20,584 --> 00:55:21,793
[inlerler]
724
00:55:24,668 --> 00:55:26,168
- [Charles] Hadi.
- [TK inler]
725
00:55:26,751 --> 00:55:29,001
[ikisi de nefes nefese]
726
00:55:30,376 --> 00:55:33,209
- Sen pisliksin Charles.
- [Charles] Biliyorum.
727
00:55:33,751 --> 00:55:36,459
[karamsar dokunaklı şarkı çalar]
728
00:56:00,418 --> 00:56:03,834
[duygusal, puslu bir tonla
Çince şarkı söyler]
729
00:56:36,626 --> 00:56:38,959
[grup şarkıyı çalmaya devam eder]
730
00:56:54,251 --> 00:56:57,751
- [Çince] Çocuğun var mı?
- İki oğlum var.
731
00:56:57,751 --> 00:56:58,834
Senin?
732
00:57:00,501 --> 00:57:02,876
Hiç evlenmedim.
733
00:57:48,543 --> 00:57:49,751
[anne Sun] Merhaba Yuan.
734
00:57:50,376 --> 00:57:53,043
Taipei'deyim. Onu görmek istiyorum, hemen.
735
00:57:59,126 --> 00:58:01,793
[karamsar dokunaklı şarkı devam eder]
736
00:58:30,751 --> 00:58:31,959
[şarkı biter]
737
00:58:31,959 --> 00:58:34,126
[cihaz bip sesleri]
738
00:58:34,126 --> 00:58:35,668
Kendini salmışsın.
739
00:58:36,376 --> 00:58:37,709
Seni köy çocuğu.
740
00:59:19,209 --> 00:59:21,001
[hafifçe iç çeker]
741
00:59:33,876 --> 00:59:35,584
[anne derin nefes verir]
742
00:59:36,668 --> 00:59:41,376
[hırslı, ağlamaklı]
Senden tek bir şey istemiştim.
743
00:59:41,376 --> 00:59:45,793
Sevdiğim birinin ihtiyacı olduğunda
bana haber verecektin.
744
00:59:45,793 --> 00:59:47,959
Ama onu bile yapamadın.
745
00:59:48,668 --> 00:59:50,668
[huzursuz tonlar çalar]
746
00:59:51,626 --> 00:59:53,668
Sigorta poliçen olmaktan bıktım.
747
00:59:54,501 --> 00:59:57,834
Artık istediğimi yapacağım.
748
00:59:57,834 --> 01:00:01,793
Kendim için, başkası için değil.
749
01:00:03,918 --> 01:00:05,584
Sana şunu söyleyeyim.
750
01:00:06,293 --> 01:00:07,293
[hafifçe güler]
751
01:00:09,043 --> 01:00:15,001
Sevdiğin tek şeyi almaya geldim.
Hayatın boyunca koruduğun tek şeyi.
752
01:00:17,918 --> 01:00:19,293
İmparatorluğunu.
753
01:00:23,418 --> 01:00:25,834
[dramatik müzik çalar]
754
01:00:46,168 --> 01:00:48,209
- [müzik duraksar]
- [cihaz bip sesleri]
755
01:00:52,834 --> 01:00:56,251
[dramatik müzik
heyecanlı tonlarla yükselir]
756
01:01:01,918 --> 01:01:05,834
[dramatik heyecanlı müzik devam eder]