1 00:00:17,751 --> 00:00:20,043 昨晚義仁拳出手 2 00:00:20,543 --> 00:00:24,251 發動對臺北三合會的攻擊 3 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 狙殺其餘的六個龍頭 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 幽靈老大 5 00:00:29,876 --> 00:00:31,668 - 跪著舔我的腳腳吧,老頭! - 他媽的 6 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 (麵唇徐) 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 (笑臉舒) 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 (法蘭克馬) 9 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 (橘子李) 10 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 (捲毛周) 11 00:01:14,251 --> 00:01:16,751 不過義仁拳卻遭到奇襲 12 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 斬草除根 13 00:01:32,418 --> 00:01:35,001 我警告這些幽靈老大 義仁拳會攻擊他們 14 00:01:35,501 --> 00:01:36,834 等義仁拳一現身 15 00:01:36,834 --> 00:01:40,334 我讓這些老大用他們的方式對付他們 16 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 其中一個要求協助,我派瓊過去 17 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 要她輕巧地處理 18 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 等等,妳去了臺灣 19 00:01:57,209 --> 00:01:58,709 做了這麼多事 20 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 然後就回來? 21 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 我還帶了 22 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 春山綠茶! 23 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 免稅品! 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 義仁拳怎麼知道要攻擊誰? 25 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 只有妳和布魯斯知道幽靈老大的名單 26 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 你有告訴別人嗎? 27 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 什麼啦? 28 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 沒有!我怎麼可能那樣做? 29 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 除非他們和我們待在趙約翰家 但他們又沒有 30 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 當然了 31 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 他們如何得知並不重要 32 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 重要的是那些幽靈老大 欠我一個人情 33 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 同時又除掉義仁拳的頂尖殺手群 34 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 天啊 35 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 義仁拳的老大現在一定很生氣 36 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 讓我們來慶祝這樣的好運 37 00:02:59,376 --> 00:03:00,584 幽靈老大安然無恙 38 00:03:00,584 --> 00:03:02,418 而且他們都要來洛杉磯 39 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 真的嗎? 40 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 我不記得這些幽靈老大 何時曾共聚一堂了 41 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 是41年前 那時他們選出新的龍頭老大 42 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 沒錯 43 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 龍頭老大是什麼? 44 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 所有三合會的最高領袖 45 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 所有老大之上的老大 46 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 他負責劃分地盤 47 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 解決紛爭 48 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 維持和平 49 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 以及宣戰 50 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 但上一任龍頭老大20年前去世 這個位子懸空至今 51 00:03:32,751 --> 00:03:34,501 爸反對選舉新任 52 00:03:34,501 --> 00:03:36,793 因為他無法保證自己選得上 53 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 我保證這絕對沒有問題 54 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 因為我會要他們投票 55 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 選我 56 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 媽,妳在說什麼? 妳想參與更多幫派的事嗎? 57 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 我不要躲在暗處了 58 00:03:50,584 --> 00:03:52,959 靠,妳行的,妹子! 59 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 去爭取妳要的 60 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 或者不要去,妹子! 61 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 停止,妹子! 62 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 或至少先暫停,妹子 我們全家應該先討論一下 63 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 那些幽靈老大絕對不會同意 64 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 其中有幾個已經同意支持我了 65 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 那些了解我的人 66 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 那些不怕聽女人指揮的人 67 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 那其他人呢? 68 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 要說服他們是很難 69 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 但是... 70 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 如果查爾斯孫 71 00:04:25,959 --> 00:04:28,126 大孫的長子 72 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 認可我是孫家的一家之主 73 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 認可我能擔當龍頭老大 74 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 那麼其他人也就不敢造次 75 00:04:40,209 --> 00:04:41,043 兒子 76 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 都掌握在你的手中了 77 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 我會支持妳 78 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}你不能把捲毛周擺在麵唇徐旁邊 79 00:05:26,709 --> 00:05:27,834 {\an8}他們結怨太深 80 00:05:28,334 --> 00:05:30,876 {\an8}為什麼?因為女人嗎? 81 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}不,周弄丟了麵唇的貓 82 00:05:33,918 --> 00:05:37,418 {\an8}把他挪到最後,但不要面東的座位 83 00:05:37,418 --> 00:05:39,626 {\an8}這個榮譽座是留給法蘭克馬的 84 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 記得他的茶要濾乾淨 85 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 如果茶杯裡面有一片茶葉 86 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 他會碎碎唸個不停 87 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 大談吃下煮沸茶葉的沉悶故事 88 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 老兄... 89 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 你明白你的家人 就要成為幽靈老大之上的老大了嗎? 90 00:06:01,168 --> 00:06:05,084 我是說,你一進門 鬼馬小精靈、《魔鬼剋星》的綠妖怪 91 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 還有其他聖誕頌歌的鬼怪 就會紛紛表示 92 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 “快閃邊,真正的幽靈來了” 93 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 我原本希望我們能減少這些事的 94 00:06:14,793 --> 00:06:16,543 聽著,布魯斯,我一直在想 95 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 也許你可以幫我 向你們家的人說句好話 96 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 我在你們這裡也累積不少信譽 97 00:06:23,543 --> 00:06:25,793 聽著,我知道我不是中國人,但是... 98 00:06:26,543 --> 00:06:27,959 我依然當你是親兄弟 99 00:06:28,959 --> 00:06:30,209 我們可以自組一團 100 00:06:30,209 --> 00:06:32,709 等我的兄弟強納森出獄 我可以招攬他 101 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 我們就像你和查爾斯 除了我們是韓國人,而且更帥 102 00:06:40,209 --> 00:06:42,668 - 你為何想參與這些? - 誰不想啊? 103 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 一個不擅長此道的人? 104 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 那是你吧 105 00:06:47,918 --> 00:06:51,459 我是黑幫中的艾爾頓強 真正的倖存者 106 00:06:51,459 --> 00:06:52,751 我屹立不搖 107 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 過去這十天來 108 00:06:58,584 --> 00:06:59,959 你向警察爆料 109 00:07:01,209 --> 00:07:02,459 一被刑求就招供 110 00:07:03,584 --> 00:07:05,459 大拇指還他媽的被打斷了 111 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 還有人拿你練高爾夫球 112 00:07:07,543 --> 00:07:09,376 打到你都尿失禁了 113 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 雖然我接觸黑道世界不是很久 114 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 但我100%確定你是最糟糕的幫派分子 115 00:07:17,793 --> 00:07:20,168 你還活著實在是太走運了 116 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 幫你說句好話? 117 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 什麼話? 118 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 懦夫? 119 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 無能? 120 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 遜咖? 121 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 對,我認為就是這句話 122 00:07:36,668 --> 00:07:37,501 布魯斯 123 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 別說了 124 00:07:40,709 --> 00:07:41,918 不! 125 00:07:41,918 --> 00:07:43,876 如果這個家庭要幹大事 126 00:07:43,876 --> 00:07:46,501 就容不下蹩腳的笨蛋 127 00:07:46,501 --> 00:07:49,084 在我們身邊閒晃 這會讓我們看起來很遜 128 00:07:49,084 --> 00:07:50,209 甚至危及我們的生命 129 00:07:53,501 --> 00:07:54,793 你該走了,小朋友 130 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 出去 131 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 如果我們需要搞砸什麼事 到時再打給你 132 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 我說,出去! 133 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 布魯斯 134 00:08:34,209 --> 00:08:35,376 你真是他的好朋友 135 00:08:36,876 --> 00:08:38,126 但他會因此恨你 136 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 至少我們有一個人能活過這一切 137 00:08:43,251 --> 00:08:44,584 我不想讓他受到更多傷害 138 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 好 139 00:08:51,126 --> 00:08:53,959 重點是我們在晚上八點要準時開始 140 00:09:00,501 --> 00:09:01,876 你在擔心你的弟弟 141 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 我擔心妳去臺北之後,他會怎麼樣 142 00:09:08,501 --> 00:09:09,709 就剩他一個人在這裡了 143 00:09:10,876 --> 00:09:12,043 他不會有事的 144 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 或許我該留下 145 00:09:23,668 --> 00:09:25,126 保護我們在洛杉磯的利益 146 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 保護布魯斯 147 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 我... 148 00:09:31,084 --> 00:09:32,209 蠻喜歡這裡的 149 00:09:38,793 --> 00:09:39,626 你知道 150 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 麵包店是很棒的洗錢方式 151 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 怎麼回事? 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 是義仁拳嗎?天啊 153 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 怎麼樣啊? 154 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 這是什麼情況? 155 00:10:28,251 --> 00:10:29,709 - 我的兄弟 - 查爾斯 156 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 你認識這些人? 157 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 他們是我在臺灣的兄弟 158 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 王氏兄弟 159 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 蘭斯、賈斯汀和傑西王 160 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 他們沒有親戚關係 161 00:10:39,918 --> 00:10:41,751 我都不知道他們在這裡 162 00:10:42,251 --> 00:10:43,543 等等,你們怎麼來了? 163 00:10:43,543 --> 00:10:44,751 我們奉命過來 164 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 誰的命令? 165 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 老爸 166 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 怎麼會? 167 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 子彈打穿了肚皮 住了幾天醫院,沒什麼大不了的 168 00:11:07,751 --> 00:11:10,168 不過我現在打網球亂七八糟 169 00:11:10,168 --> 00:11:11,668 我以為你還在昏迷 170 00:11:13,209 --> 00:11:15,251 有的時候你要觀察你的敵人 171 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 他們以為你無力反擊的時候 172 00:11:17,626 --> 00:11:19,209 他們是什麼反應 173 00:11:19,959 --> 00:11:22,084 我現在還真是了解我的敵人 174 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 對啦 175 00:11:26,709 --> 00:11:28,751 你們每個人的情況我都知道 176 00:11:28,751 --> 00:11:30,043 欣隨時跟我報告 177 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 妳一直都知道他沒事? 178 00:11:36,126 --> 00:11:37,709 我命令她不可以告訴你 179 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 給我最忠誠的愛將 180 00:11:50,918 --> 00:11:51,918 一個小禮物 181 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 謝謝老闆 182 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 給我心愛的太太 183 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 任何的言語 184 00:12:22,876 --> 00:12:25,334 都無法表達我此刻對妳的感受 185 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 好漂亮 186 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 這麼高啊! 187 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 我印象裡,你只有這樣子 188 00:12:50,709 --> 00:12:52,418 我等這一天等了15年了 189 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 我們可得要好好敘舊 190 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 好,把行李收拾一下 191 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 我們可以升等了 192 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 布魯斯 193 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 請你開車載我們好嗎? 194 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 當然!好... 195 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 我的車子只能坐四個人 196 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 事實上你的車子只能坐兩個人 197 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 一個小心意 198 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}這是給我的? 199 00:13:38,876 --> 00:13:39,959 這輛車! 200 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 這是我夢寐以求的車! 201 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 你載我去兜一圈吧? 202 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 好啊! 203 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 好! 204 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 怎麼搞的? 205 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 (助理地方檢察官 艾莉克絲孔) 206 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 妳在啊 207 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 我都不確定妳還有在這裡工作 208 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 怎麼說? 209 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 我剛和負責三合會命案的警探談過 210 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 他告訴我,妳要他別逮捕查爾斯孫? 211 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 在我明確指示妳 務必逮捕查爾斯孫之後 212 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 所以我認為 妳故意用這種方式叫我別煩妳 213 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 妳會辭職搬到墨西哥 214 00:14:41,209 --> 00:14:43,084 現在逮捕他為時過早 215 00:14:43,084 --> 00:14:45,126 這個案子還不完整,如果我們... 216 00:14:45,126 --> 00:14:49,751 妳的表情可不是這麼說的,我又不笨 217 00:14:49,751 --> 00:14:53,043 我知道妳在監視查爾斯孫時 他打電話給妳 218 00:14:53,543 --> 00:14:55,543 妳沒說你們兩個有這麼熟 219 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - 事情不是你想的那樣 - 我只希望妳知道妳在做什麼 220 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - 我跟你們一樣想逮到他 - 那為何一再拖延? 221 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 艾瑞克,有大事要發生了 222 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 根據我們從查爾斯孫那裡 搜集到的資料 223 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 我得以查明這些三合會老大的身分 224 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 我和國際刑警組織 交叉比對這幾名嫌犯 225 00:15:21,084 --> 00:15:23,709 看來他們全都正要前來洛杉磯 226 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 我先放手,暫時如此 227 00:15:28,418 --> 00:15:31,334 但妳要知道 讓查爾斯孫四處遊走的風險很大 228 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - 我知道 - 是嗎? 229 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 因為如果出了什麼事 有民眾受傷或更嚴重的情況 230 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 這把火會燒向我們 我們明知他危險,還放任他在外? 231 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 到時候我一定讓妳吞下所有責難 232 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 好 233 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 天啊,這布料好像天使吻遍我的全身 234 00:16:14,793 --> 00:16:17,293 這是我們在老家的行事風格 235 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 都是最頂尖的 236 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 衣服 237 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 食物 238 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 車子 239 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 真好 240 00:16:24,959 --> 00:16:26,626 凡事要講究體面 241 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 讓大家看到你 你是最好的、最強悍的 242 00:16:34,626 --> 00:16:36,418 行頭正點就搞定了 243 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 對 244 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 我買過最貴的衣服 245 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 是香蕉共和國的毛衣 246 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 是工廠直營店 247 00:16:46,834 --> 00:16:48,668 我買到特價品 248 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 那是很漂亮的毛衣 249 00:16:51,168 --> 00:16:53,084 我知道,我沒說不漂亮 250 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - 很棒的毛衣 - 這是你應得的 251 00:16:56,001 --> 00:16:57,418 我聽說你是天生好手 252 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 只是盡點心力來保護家人 253 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 看看你媽媽安排得多好 254 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 想得多周到 255 00:17:20,501 --> 00:17:22,959 她一向是最能夠從大局來設想 256 00:17:23,793 --> 00:17:27,626 我沒有什麼好挑剔的,唯獨... 257 00:17:28,959 --> 00:17:31,001 她安排自己當龍頭這件事情 258 00:17:34,459 --> 00:17:36,001 是不可能的 259 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 為什麼? 260 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 難道應該選你嗎? 261 00:17:41,668 --> 00:17:43,168 幫會現在最不需要的 262 00:17:43,168 --> 00:17:44,959 就是像你這種過氣的人 263 00:17:45,751 --> 00:17:48,168 和你那些守舊的主意 264 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 親愛的 265 00:17:54,584 --> 00:17:55,709 妳說得都對 266 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 確實不該選我 267 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 該選... 268 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 國偉 269 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 國偉才不想當龍頭 270 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 妳知道個屁啊 271 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 他當然想 272 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 我栽培他到今天就是要讓他當龍頭 273 00:18:31,918 --> 00:18:33,459 最近我的身體的狀況 274 00:18:34,293 --> 00:18:35,626 讓我看透了一些事情 275 00:18:37,376 --> 00:18:38,751 是該注入新血了 276 00:18:39,834 --> 00:18:40,668 但是 277 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 這新血必須依然是我孫家的血 278 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 爸 279 00:18:49,543 --> 00:18:52,626 我受寵若驚,這完全出乎我意料 280 00:18:58,751 --> 00:18:59,751 這段時間 281 00:19:01,209 --> 00:19:03,043 你和你媽媽培養出來的感情 282 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 我完全能夠理解 283 00:19:07,418 --> 00:19:08,251 但是 284 00:19:09,251 --> 00:19:11,043 我就是要這麼安排 285 00:19:15,043 --> 00:19:15,876 明白嗎? 286 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 好的 287 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 好了 288 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 就這麼定了 289 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 一旦選上,國偉就回臺灣 290 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 你會成為優秀的龍頭 291 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 爸爸? 292 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 大...痛!抱歉 293 00:20:06,959 --> 00:20:09,001 我不是要代替查爾斯發言 294 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 但我不認為他真的... 295 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 國霖 296 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 你也許是次子 297 00:20:16,876 --> 00:20:17,751 但我也是 298 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 你要和我們一起回臺北 299 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 玉龍幫在老家 300 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 和電影業有很深的淵源呢 301 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 不行 302 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 布魯斯要留在美國完成學業 303 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 你不能把兩兄弟都帶走 304 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 這要布魯斯自己決定吧 305 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 不 306 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 是我決定的 307 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 不好意思,我累了,我要去休息了 308 00:21:04,876 --> 00:21:06,084 查爾斯 309 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 我們談談... 310 00:21:09,709 --> 00:21:12,626 你不想遠離這一切嗎? 311 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 我是說 312 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 你真的想當什麼巨龍嗎? 313 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 那不是重點 314 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 媽的 315 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 真屌,老兄,太屌了 316 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 幹! 317 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 看啊,好多豬! 318 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 就像他一樣! 319 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 這是什麼片啊? 320 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 是《武術體操》 321 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 史上最棒的動作片 322 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 那是卡博特,他是特務 323 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 他參加這場沒有人贏過的生死格鬥賽 324 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 他會用這種瘋狂的鞍馬橫掃 325 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 一口氣幹掉20個人 這是我見過最酷的招式 326 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 從此我每次幹架,都試著用這招 327 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - 靠,就是這裡,安靜! - 對 328 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 真屌,他一副... 329 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 太強了! 330 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 老兄,1980年代比較好 你知道嗎?好太多了 331 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 我怎麼沒看過這個演員演別的片? 332 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 因為他不是演員,你這個白痴 333 00:22:27,876 --> 00:22:29,668 他是奧運體操選手庫特湯瑪斯 334 00:22:29,668 --> 00:22:33,584 超強的傳奇,兄弟 他天生要演這個角色,懂嗎? 335 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 片名包含了體操 336 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 還有武術,就像... 337 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 空手道,你懂嗎? 338 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 這樣片名不是該叫《體操空手道》? 339 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 《空手道體操》? 340 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 這樣比較合理吧? 341 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 豬頭! 342 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 搞屁啊? 343 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 是《武術體操》! 344 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 對,我記得 345 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 查爾斯 346 00:23:18,584 --> 00:23:19,959 你寧可看烹飪節目吧? 347 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 當然不是 348 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 在播《武術體操》耶 349 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - 沒錯,兄弟 - 對 350 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 我知道你們是親兄弟,但是... 351 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 布魯斯是個小賤人! 352 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 來吧,寶貝 353 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 賈斯汀,你知道嗎? 354 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 你才是大賤人 355 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 你剛剛說什麼? 356 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 你聽到了 357 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 賤人 358 00:24:22,084 --> 00:24:25,459 你知道,我很久沒有殺人了,王八蛋 359 00:24:26,209 --> 00:24:28,293 所以來較量一下,你這個小雞巴 360 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 打我啊 361 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 不對... 362 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 眼睛看這裡,賤人 363 00:24:35,043 --> 00:24:37,668 這是我和你之間的事,對吧? 現在就解決 364 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - 好,夠了 - 滾遠一點啦 365 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - 孬種,孬孬的賤人 - 來吧 366 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - 滾遠一點 - 別哭 367 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 他們真是混蛋 368 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 臺灣的混蛋都這麼糟嗎? 還是這幾個特別糟? 369 00:24:57,918 --> 00:25:00,501 他們救過我,次數多到我數不清了 370 00:25:01,418 --> 00:25:03,459 在幹大事之前,他們總是這樣 371 00:25:03,459 --> 00:25:05,918 有助於全神貫注 372 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 他們全神貫注在成為大混蛋 373 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 不! 374 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 好,也許他們鬧得太過分了 375 00:25:14,626 --> 00:25:17,376 給他們一點時間,好嗎? 你也會漸漸愛上他們的 376 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 他們爛透了 377 00:25:21,668 --> 00:25:22,834 知道還有什麼很爛嗎? 378 00:25:24,001 --> 00:25:25,293 你在他們身邊的舉止 379 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 快回來,龍屌 380 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 龍屌,超巨大的! 381 00:25:49,209 --> 00:25:50,709 我給布魯斯準備了一些吃的 382 00:25:54,001 --> 00:25:55,168 我想他應該餓了 383 00:26:01,418 --> 00:26:02,418 妳講不贏他的 384 00:26:07,626 --> 00:26:09,251 你確定這是你要的嗎? 385 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 我是他的兒子 386 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 這是他想要的 387 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 但那不是你想要的 388 00:26:23,959 --> 00:26:26,168 我們認識的時間很短 389 00:26:27,001 --> 00:26:28,543 別一副你很懂我的樣子 390 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 那已經足夠我知道 你來這裡就變了一個人 391 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 我都看在眼裡 392 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 經過幾年或幾天的時間 人們會有所改變 393 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 前者是永久的改變 394 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 後者就是度假的感覺 395 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 拜託 396 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 媽 397 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 查爾斯,我求求你們兩個 398 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 如果我們繼續走這條路,我們都會死 399 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 我們不需要西裝或名車 400 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 那不是我們要的 401 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 並不是! “我們”? 402 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 你才接觸多久?一個星期? 403 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 這麼短的時間,你知道個屁 404 00:27:14,668 --> 00:27:18,293 你顯然還不知道 “想要”這種說法根本是廢話 405 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 你就是去做該做的事 406 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 為了家人 407 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 爸已經下令了 408 00:27:26,793 --> 00:27:29,293 不管我們喜不喜歡,就是要這樣做 409 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 媽,這樣也好 410 00:27:49,501 --> 00:27:50,709 或許至少現在 411 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 妳和我可以恢復平凡的日常生活 412 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 我們不適合那個世界 413 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 你和我不一樣 414 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 我要為這一切負責 415 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 選出新龍頭老大的計畫 416 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 每一個細節 417 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 就連義仁拳攻擊幽靈老大 都是我策畫的 418 00:28:15,709 --> 00:28:17,709 等等,妳知道義仁拳要攻擊? 419 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 怎麼會呢? 420 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 不然我幹嘛要給你那些名字? 421 00:28:22,668 --> 00:28:24,959 我早就知道義仁拳會接近你 422 00:28:24,959 --> 00:28:27,334 而你最終會供出一切 423 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 妳... 424 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 妳以為 425 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 我很軟弱 426 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 不是軟弱,只是好心腸 427 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 好人很容易預測 428 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 媽 429 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 拜託!好... 430 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 我們現在就離開,我們回家好嗎? 431 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 我會放棄即興表演 432 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 我會專注在課業上 433 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 都聽妳的 434 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - 拜託 - 你總是那麼貼心,布魯斯 435 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 我瞭解 436 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 但是我很抱歉 437 00:29:05,251 --> 00:29:06,751 這不是你能決定的 438 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 出了點差錯 439 00:29:31,584 --> 00:29:33,001 他沒有支援 440 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 我知道 441 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 我們可以... 442 00:29:43,543 --> 00:29:44,501 承認吧 443 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 妳輸了 444 00:29:56,709 --> 00:29:59,084 或許妳可以總是超越別人 445 00:30:01,001 --> 00:30:02,793 但我永遠更勝妳一籌 446 00:30:04,626 --> 00:30:05,751 因為妳忍不了痛 447 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 妳不像我 448 00:30:10,209 --> 00:30:12,209 就算手指頭被人扎了針 449 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 我還是可以面不改色,毫無感覺 450 00:30:22,168 --> 00:30:23,293 換作是我 451 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 我絕不會拋棄我的家人 452 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 拋棄我的家 453 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 更不會讓我唯一的妹妹孤獨地死去 454 00:30:50,334 --> 00:30:51,209 想當年 455 00:30:52,334 --> 00:30:55,209 妳是多麼養尊處優,嬌生慣養 456 00:30:56,751 --> 00:30:57,959 是我說服了妳 457 00:30:59,293 --> 00:31:01,918 讓妳以為妳是為了大局而做出犧牲 458 00:31:07,126 --> 00:31:08,918 其實妳存在的唯一目的 459 00:31:10,043 --> 00:31:10,959 就是被我所用 460 00:31:23,793 --> 00:31:24,668 怎麼樣? 461 00:31:25,626 --> 00:31:28,584 我這個鄉下小子混得還不賴吧? 462 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 你說得對 463 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 你說的都對 464 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 我輸了 465 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 你贏了 466 00:31:43,376 --> 00:31:44,834 我只有一個請求 467 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 我要去做個頭髮 468 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 當然 469 00:31:50,793 --> 00:31:51,668 沒有問題 470 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 小涵 471 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 妳可以保有妳的美麗 472 00:32:05,001 --> 00:32:06,001 只要妳乖一點 473 00:32:07,251 --> 00:32:09,959 這個家的門還是會為妳敞開的 474 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 你對我太好了 475 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 可以讓開嗎? 476 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 葛蕾絲 477 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 很高興見到妳 478 00:32:47,459 --> 00:32:51,293 老實說,布魯斯 我很驚訝你還有膽子出現 479 00:32:51,293 --> 00:32:52,376 你還敢來啊 480 00:32:53,293 --> 00:32:55,001 你知道我們一定會殺了你吧? 481 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 所以我才挑在大型公共場所讓妳看到 482 00:33:00,918 --> 00:33:02,084 這裡有很多人 483 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 你以為我不敢在公共場所殺了你嗎? 484 00:33:15,459 --> 00:33:19,751 妳這樣一說 我發現這可能不是最聰明的作法 485 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 我上週就在這裡被綁架 486 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 但是我... 487 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 我必須見妳 488 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 我知道妳還有消滅三合會的機會 489 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 布魯斯,我現在只想殺了你 490 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 最好讓你死得很痛苦 491 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 那是... 492 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 那是我媽,我發誓 493 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 她出賣妳 494 00:33:43,126 --> 00:33:44,043 還有我 495 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 我知道妳應該瞭解我 我沒有背叛別人的本事 496 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 拜託,我們的目標是一致的 497 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 拜託先聽我說 498 00:33:55,418 --> 00:33:56,376 給你20秒 499 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 說吧 500 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 所有的幽靈老大都來到洛杉磯了 501 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 此時此刻 502 00:34:06,251 --> 00:34:09,293 他們今晚要召開百年難得一見的會議 503 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 選出新的龍王 504 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 你是指龍頭老大吧? 505 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 對 506 00:34:15,501 --> 00:34:16,376 龍頭老大 507 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 我可以告訴妳這個會議的地點 508 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 妳想消滅三合會 509 00:34:23,293 --> 00:34:24,751 我要我的家人能脫身 510 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 兩全其美的最好辦法 就是毀掉這個會議 511 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 我為什麼還要相信你? 512 00:34:32,418 --> 00:34:35,626 我哥曾經說過 我必須為了家人挺身而出 513 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 所以我試著保護他們 不讓他們被自己害死 514 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 我需要他們看到 他們可以有另一種生活方式 515 00:34:45,001 --> 00:34:48,459 顯然只有我一個人 認為這是正確的做法 516 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 但是 517 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 不管怎樣 518 00:34:53,709 --> 00:34:54,668 這必須結束 519 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 今晚 520 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 好 521 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 好? 522 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 但別再說“確保孫媽媽和查爾斯安全” 那類的廢話,好嗎? 523 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 我們要強力攻擊那場會議,不留情面 524 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 每個人都是目標,你能接受嗎? 525 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 不會波及我媽,她不會在那裡 526 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 查爾斯呢? 527 00:35:26,834 --> 00:35:28,376 他可以照顧自己 528 00:35:29,418 --> 00:35:30,626 你確定? 529 00:35:30,626 --> 00:35:31,793 我當然無法確定 530 00:35:35,668 --> 00:35:37,876 但這樣至少他有機會脫身 531 00:35:38,834 --> 00:35:41,001 但是...如果我不這麼做 532 00:35:41,001 --> 00:35:42,834 我肯定會永遠失去他 533 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 我們開始行動了 534 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 哇 535 00:36:12,793 --> 00:36:17,084 聯邦調查局、緝毒局、洛杉磯警局 國際刑警組織都來了 536 00:36:17,084 --> 00:36:18,376 我不知道哪個比較驚人 537 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 是妳這麼快就召集 一支跨部門的專案小組 538 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 還是妳讓他們盯著一個閃爍的光點 539 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 等待什麼三合會的會議 一切全憑妳的直覺 540 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 這不是我的直覺 541 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 聯邦調查局證實 洛杉磯來了幾名三合會老大 542 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 他們來這裡是有原因的 543 00:36:34,543 --> 00:36:36,084 召集了這麼多執法單位 544 00:36:36,084 --> 00:36:39,459 他們期待成果 要是出了差錯,他們會怪誰呢? 545 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 妳為什麼如此確定會議在今天舉行? 546 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 因為今天是八號 在中國文化中,八是幸運數字 547 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - 我們齊聚於此,是因為幸運數字? - 對,當然 548 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 關於這次會議的一切 包括日期、時間、地點... 549 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 都是根據幸運數字安排的 550 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 所以我也知道這場會議在八點整開始 551 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 這個會議在今天舉行 唯一的問題是地點在哪裡 552 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 那我們要怎麼查出來? 553 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 塔羅牌? 554 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 是可以啦 555 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 或者用我在查爾斯孫的手機 放置的衛星定位追蹤 556 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 此刻他還在朗廷酒店 557 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 但只要他前往那場會議 558 00:37:19,168 --> 00:37:21,501 我們追蹤他,派特警隊進入 559 00:37:21,501 --> 00:37:23,209 逮捕那裡的所有人 560 00:37:24,334 --> 00:37:26,043 但是在那個點移動之前 561 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 我們等待 562 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 很遺憾你今晚不能來 563 00:37:50,751 --> 00:37:52,459 還是我們去買吉拿棒 564 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 什麼? 565 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 你和我,我們就... 566 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 一起去 567 00:38:01,959 --> 00:38:02,959 你在開玩笑吧? 568 00:38:05,834 --> 00:38:06,668 怎麼回事? 569 00:38:10,376 --> 00:38:11,376 有事要告訴我嗎? 570 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 不要遲到了,儀式必須八點準時開始 571 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 走啦 572 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 祝你今晚順利 573 00:38:45,209 --> 00:38:46,793 我不會讓王氏兄弟再找你麻煩 574 00:38:47,543 --> 00:38:48,376 我保證 575 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 別擔心 576 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 今晚過後,一切都會沒事的 577 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 你可以當醫生 578 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 或是即興表演,或是整天無所事事 579 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 我會寄給你一大堆錢 580 00:39:04,543 --> 00:39:08,084 你的生活會像趙約翰娶了蔡崇信那樣 581 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 就是這次了,小弟 582 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 你和我? 583 00:39:15,376 --> 00:39:16,418 我們會擁有一切 584 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 國偉人呢? 585 00:42:11,668 --> 00:42:13,459 快走吧,他們開始了 586 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...南加州度假體驗的首選飯店 587 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 ...二個月內 二度受到自來水幹管破裂所影響 588 00:42:27,084 --> 00:42:28,043 我們可以試試 589 00:42:30,001 --> 00:42:32,751 馬克的表現一直很棒 在今年所有的烘培師當中 590 00:42:32,751 --> 00:42:34,418 他經歷最多轉折 591 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 他剛開始表現很糟 然後隨著每個星期賽事 592 00:42:38,626 --> 00:42:40,334 他有所進步 593 00:42:40,334 --> 00:42:45,918 表現越來越好... 594 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 看到他要離開真可惜 595 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 喂? 596 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 我是布魯斯孫 597 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 對,我知道,很抱歉 聽著,我知道這聽起來很怪 598 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 但妳能立刻到朗廷酒店和我碰面嗎? 599 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 還要帶上妳手邊所有的武器 600 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 開動吧! 601 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 妳有備案計畫嗎? 602 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - 嘿! - 什麼事? 603 00:44:46,459 --> 00:44:48,126 我還有嚴重時差 604 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 要喝咖啡或別的嗎?妳還好嗎? 605 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 好,剛剛發生了很糟的事 606 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 這不怪任何人,但我們必須做點什麼 607 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 否則查爾斯可能會喪命 608 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 葛蕾絲是義仁拳的老大 609 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 我好像告訴過她 三合會正在舉行重大會議 610 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 他們打算去殺光那些幫派老大 611 00:45:13,876 --> 00:45:16,251 我們一直在追蹤殺了我姊姊的混蛋 612 00:45:16,251 --> 00:45:18,709 結果你搞上了他們老大? 613 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 我們還沒有進展到那一步 614 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 我猜現在也不可能了 615 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 好,我們走 616 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 真的嗎? 617 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 就這樣? 618 00:45:29,418 --> 00:45:32,126 對,如果這代表我可以殺了你女朋友 619 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 我相信會有這個機會 620 00:45:39,584 --> 00:45:41,209 那不是唯一的原因 621 00:45:42,334 --> 00:45:44,293 你們是我僅剩的家人了 622 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 媽的 623 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - 我們走 - 停車! 624 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 搞什麼? 625 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 別擋路,阿泰 我現在急著去一個地方 626 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 不!你要聽我說完 627 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 布魯斯 我知道你為何要這麼做,好嗎? 628 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 因為我哥的關係,大家都看不起我 629 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 因為我會害怕 有時還會哭,但別忘了 630 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 我是帶你接觸這一切的人 631 00:46:17,959 --> 00:46:20,709 但不知怎的,最後我成了遜咖? 632 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 我知道我能幫忙 633 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 我要做的事太危險了,阿泰 634 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 我沒辦法! 635 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 好... 636 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 搞屁啊... 637 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 我不走! 638 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 如果那傢伙想當炮灰 為什麼要阻止他? 639 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 那就是我的重點 640 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 你保護不了我的,兄弟 641 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 我大麻抽很凶,東西胡亂吃 642 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 我動不動就邊開車邊傳簡訊 643 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 我怎樣都會死 644 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 混蛋,快開車! 645 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 好吧! 646 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 等等,我可以去? 647 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 你的大屁股擋住車子 我顯然哪裡也去不了! 648 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 你想去就快點上車! 649 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 快點! 650 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 媽的 651 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 從我身上爬過去,上來...坐在我身上... 652 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 上車 653 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 我們走 654 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 他移動了 655 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - 好,他出發了 - 我們走 656 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 走吧... 657 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 幹! 658 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 好 659 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 我發誓,絕不透露幫會的祕密 660 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 與父母、兄弟或妻子隻字不提 661 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 我不為獲利而出賣幫會的祕密 662 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 若違反誓言,願受千刀萬剮 663 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 我發誓絕不背叛幫會兄弟 664 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 如果兄弟為我被捕 665 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 必立即營救 666 00:48:37,376 --> 00:48:41,501 若違反誓言,願遭天打雷劈 667 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - 可惡,什麽也看不到 - 布魯斯! 668 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - 你們在做什麼? - 查爾斯 669 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - 幸好找到你了 - 你不能來這裡 670 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 你說得對,我要告訴你一件事 671 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - 你必須... - 快回來,要投票了 672 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 不管是什麼事,都必須等等 673 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - 走吧! - 你必須離開! 674 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 兄弟們 675 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 長久以來,大家各走各的路 676 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 各自為了對自己有利的目標去奮鬥 677 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 結果呢 678 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 我們現在支離破碎,動蕩不堪 679 00:49:54,626 --> 00:49:55,876 人算不如天算 680 00:49:58,001 --> 00:49:59,501 想想我們的歷代的先輩們 681 00:50:00,918 --> 00:50:02,543 他們抵抗皇帝的暴政 682 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 運用他們的智慧和膽識擊退敵人 683 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 而他們唯一的優勢是什麼? 684 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 團結 685 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 現在我們應該吸取教訓,向先輩學習 686 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 大家團結起來 687 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 我們必須選出一個新的龍頭 688 00:50:27,626 --> 00:50:28,626 很幸運 689 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 上天為我們安排了一個最佳人選 690 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 椅劍 691 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 大家都以為他只喜歡逞凶鬥狠 692 00:50:46,084 --> 00:50:48,334 其實他這麼做,唯一的目的 693 00:50:48,334 --> 00:50:50,043 是帶領我們大家 694 00:50:50,543 --> 00:50:52,334 他甚至願意犧牲他的生命 695 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 椅劍 696 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 就是這個不二人選 697 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 如果沒有反對的意見 698 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 我提議 699 00:51:09,251 --> 00:51:10,168 就投票決定了 700 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 我反對 701 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 因為你們應該選的是我 702 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 她來這裡幹什麼? 703 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 妳沒有資格在這裡發言 704 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 給她一個機會也無妨 705 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 我只想聽聽她要說什麼 706 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 法蘭克馬在我們當中的地位 707 00:52:14,209 --> 00:52:15,293 是非常崇高的 708 00:52:16,126 --> 00:52:18,959 按理說,我們應該尊重他的意見 709 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 但今天是正式的聚會 710 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 只有幫裡的成員 711 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 才可以在這裡發言 712 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 你們說巧不巧? 713 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 最幸運的是 我在這個會議前遇到了孫太太 714 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 我讓她成為我們組織的白扇子 715 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 授予她榮譽會員的資格 716 00:52:50,959 --> 00:52:52,001 給她這個權力 717 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 在我們面前發言 718 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 孫太太 719 00:53:17,959 --> 00:53:21,668 椅劍不是領導我們的正確人選 720 00:53:38,793 --> 00:53:41,584 椅劍是最厲害的打手 721 00:53:41,584 --> 00:53:43,376 但他永遠就是那樣 722 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 一個打手 723 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 永遠受責任所束縛 724 00:53:49,793 --> 00:53:51,126 選他出來 725 00:53:51,126 --> 00:53:53,209 就等於選了大孫 726 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 你們都知道大孫只為一個人服務 727 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 就是他自己 728 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 你們會希望由誰來引導你們的未來? 729 00:54:07,418 --> 00:54:09,709 一個曾經阻擋最惡毒的攻擊 730 00:54:09,709 --> 00:54:11,543 拯救在場每一位的人 731 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 還是一個以自我為中心的老頑固 732 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 躲在暗處 733 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 一個在你們被攻擊時 卻假裝昏迷的人? 734 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 好吧 735 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 我想我們應該進行表決了 736 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 但首先 737 00:54:43,751 --> 00:54:45,168 讓我告訴你們一個故事 738 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 看到茶杯裡的茶葉,讓我想起小時候 739 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 馬上就要出事了,我能感覺得到 740 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 我們必須引起你媽和查爾斯的注意 讓他們離開這裡 741 00:55:31,043 --> 00:55:31,876 但是 742 00:55:32,501 --> 00:55:33,376 我離題了 743 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 那些時候... 744 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 真是太苦了 745 00:55:53,043 --> 00:55:54,918 我們知道真正的艱苦日子 746 00:55:56,001 --> 00:55:57,668 以前沒有錢買吃的 747 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 所以有時我們兄弟姊妹 748 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 會吃煮過的葉子 749 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 水煮葉子 750 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 有炸彈! 751 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 這是... 752 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 布魯斯? 753 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 快點離開這裡 754 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 布魯斯 755 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 你在這裡做什麼? 756 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 這裡...有炸彈? 757 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 退後! 758 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 布魯斯! 759 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 通通放下武器! 760 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 雙手舉高! 761 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 撤退! 762 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 快點! 763 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 我叫你放下武器 764 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 趴下!立刻放下武器,趴在地上! 765 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 通通不許動! 766 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 放下武器! 767 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 拜託不要傷害我,好嗎?我只想離開 768 00:57:56,126 --> 00:57:57,626 斬草除根 769 00:57:58,293 --> 00:58:00,126 - 別跑! - 不! 770 00:58:22,418 --> 00:58:24,209 - 停止攻擊 - 讓他們自相殘殺 771 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 布魯斯 772 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 大家上! 773 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 欣! 774 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 那傢伙殺了血皮靴! 775 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 我成功了 776 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 我他媽的做到了!我... 777 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 來,快點!走... 778 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - 快點! - 小心 779 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 快走! 780 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 快走! 781 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 出口在那裡! 782 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 這是為了梅 783 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 來吧 784 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 沒關係 785 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 我們做到了 786 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 我們打敗三合會了 787 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 那恭喜妳 788 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 去死吧 789 01:02:54,418 --> 01:02:55,584 走... 790 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 好,就在那裡 791 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 不准動! 792 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 我抓到兩個嫌犯,西側出口 793 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 你們兩個,趴在地上! 794 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 快走! 795 01:03:50,918 --> 01:03:52,459 我們還在統計傷亡人數 796 01:03:53,918 --> 01:03:55,459 但這絕對會是 797 01:03:55,459 --> 01:03:58,459 亞洲以外破獲的最大宗三合會案件 798 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 這很大條 799 01:04:02,543 --> 01:04:04,168 或者該說,對妳來說很大條 800 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 我們先專心處置傷亡人員 801 01:04:09,918 --> 01:04:11,751 妳覺得查爾斯呢? 802 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 他不可能存活下來,對吧? 803 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 操他媽的,怎麼回事? 804 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 為什麼義仁拳的人和警察都來了 805 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 他們怎麼知道的? 806 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 布魯斯 807 01:04:50,709 --> 01:04:52,001 他好像試圖告訴我 808 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 一定是你媽出賣了我 809 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 操! 810 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 這些事情我一定要處理 811 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 你知道該怎麼做 812 01:05:23,251 --> 01:05:24,668 我不可能殺我媽 813 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 她太過分了! 814 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 讓她死都太便宜她 815 01:05:32,793 --> 01:05:35,043 我要讓她生不如死 816 01:05:36,209 --> 01:05:37,876 讓她活在失去的痛苦裡 817 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 我要你 818 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 幹掉國霖 819 01:07:19,709 --> 01:07:21,126 字幕翻譯:陳彬彬