1
00:00:17,751 --> 00:00:20,043
Včera v noci Boxeři zaútočili.
2
00:00:20,543 --> 00:00:24,251
Koordinovaně napadli šest zbývajících šéfů
3
00:00:24,251 --> 00:00:25,876
Taipeiských triád.
4
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Duchy.
5
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Cucej mi prsty staříku! Hraješ jak baba.
6
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
NUDLOHUBA SU
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
VESELÝ ŠU
8
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
FRANK MA
9
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
LIMONÁDOVÝ LEE
10
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
KUDRLINKA ČOU
11
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Ale Boxery čekalo překvapení.
12
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
Vymýcení zla musí být důkladné.
13
00:01:32,418 --> 00:01:35,001
Varovala jsem duchy před Boxery.
14
00:01:35,501 --> 00:01:40,334
Když na ně zaútočili, nechala jsem je,
aby s nimi naložili po svém.
15
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
Jeden z nich požádal o pomoc,
poslala jsem mu June
16
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
a řekla, ať to vyřídí jemně.
17
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Počkat. Tys odjela na Tchajwan,
18
00:01:57,209 --> 00:01:58,709
udělala to všechno,
19
00:01:58,709 --> 00:02:00,001
a pak se vrátila?
20
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
Také jsem přivezla
21
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
jarní horský čaj!
22
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Bez cla.
23
00:02:06,543 --> 00:02:08,584
Jak Boxeři věděli, na koho zaútočit?
24
00:02:08,584 --> 00:02:11,543
Ty a Bruce jste jediní,
kdo znají ta jména.
25
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Řekl jsi to někomu?
26
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Cože?
27
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Ne! Jak bych mohl?
28
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Pokud s námi nebyli u Johna Cho.
Což nebyli.
29
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Jasně.
30
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Jak to zjistili, není důležité.
31
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Důležité je,
že jsem u duchů získala přízeň,
32
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
a zároveň Boxery připravila
o nejlepší bojovníky.
33
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Panebože.
34
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
Šéf Boxerů musí být nasranej.
35
00:02:55,334 --> 00:02:58,668
Pojďme oslavit to štěstí,
co jsme doposud měli.
36
00:02:59,376 --> 00:03:03,376
Duchové jsou v bezpečí,
a všichni přijedou do Los Angeles.
37
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
To myslíš vážně?
38
00:03:07,668 --> 00:03:10,251
Nevzpomínám si,
kdy se duchové naposledy sešli.
39
00:03:10,251 --> 00:03:13,751
Před 41 lety,
kdy si zvolili novou dračí hlavu.
40
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Přesně tak.
41
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Co je dračí hlava?
42
00:03:18,376 --> 00:03:20,793
Nejvyšší vůdce všech Triád.
43
00:03:20,793 --> 00:03:22,584
Šéf všech šéfů.
44
00:03:22,584 --> 00:03:25,168
Je zodpovědný za rozdělování území,
45
00:03:25,168 --> 00:03:26,751
urovnává spory,
46
00:03:26,751 --> 00:03:28,126
udržuje mír
47
00:03:28,126 --> 00:03:29,334
a vyhlašuje válku.
48
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Ale co ta poslední zemřela
před 20 lety, žádná nová není.
49
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Ba byl proti zvolení nové hlavy,
protože neměl záruku, že by jí byl on.
50
00:03:36,793 --> 00:03:39,293
Zaručuju, že to nebude problém,
51
00:03:39,834 --> 00:03:41,918
protože je donutím, aby zvolili
52
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
mě.
53
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Mami, co to říkáš?
Chceš se do toho víc zapojit?
54
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Můj čas ve stínu skončil.
55
00:03:50,584 --> 00:03:52,959
Sakra, do toho, holka!
56
00:03:52,959 --> 00:03:54,084
Vem si, co je tvý.
57
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
Nebo ne.
58
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Zastav.
59
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
Nebo jen na chvíli zastav,
ať to probereme jako rodina?
60
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Na to duchové nepřistoupí.
61
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Několik z nich mě již podpořilo.
62
00:04:07,834 --> 00:04:09,418
Ti, co mě znají,
63
00:04:09,418 --> 00:04:12,334
a ti, co se nebojí poslouchat ženu.
64
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
A ostatní?
65
00:04:16,293 --> 00:04:18,293
Přesvědčit je bude těžké.
66
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Ale...
67
00:04:23,834 --> 00:04:25,293
pokud mě Charles Sun,
68
00:04:25,834 --> 00:04:28,126
prvorozený syn Da Suna,
69
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
označí jako hlavu rodiny Sunů,
70
00:04:31,709 --> 00:04:33,959
a jako hodnou stát se dračí hlavou,
71
00:04:34,959 --> 00:04:36,834
ostatní se připojí.
72
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Synu,
73
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
vše je nyní ve tvých rukou.
74
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Podpořím tě.
75
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}BRATŘI SUNOVI
VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK
76
00:05:21,584 --> 00:05:25,918
{\an8}Nemůžeš usadit Kudrlinku Čou
vedle Nudlohuby Sua.
77
00:05:26,709 --> 00:05:27,834
{\an8}Moc zlé krve.
78
00:05:28,334 --> 00:05:30,876
{\an8}Proč? Hádají se o ženskou?
79
00:05:30,876 --> 00:05:33,418
{\an8}Ne. Čou ztratil Nudlohubovu kočku.
80
00:05:33,918 --> 00:05:37,418
{\an8}Posuň ho na konec,
ale ať nehledí na východ, ano?
81
00:05:37,418 --> 00:05:39,626
{\an8}Ta čest je vyhrazena Franku Ma.
82
00:05:40,126 --> 00:05:42,876
A nezapomeň mu přecedit čaj.
83
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
Když najde i jediný lístek v čaji,
84
00:05:45,751 --> 00:05:48,876
bude vyprávět
nekonečně dlouhý nudný příběh
85
00:05:48,876 --> 00:05:50,959
o tom, jak jedli vařené listí.
86
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Kámo...
87
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
uvědomuješ si, že tvá rodina
se stane duchem všech duchů?
88
00:06:01,168 --> 00:06:05,084
Jako, když někam vejdeš,
Casper, ten týpek z Lovců duchů
89
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
a všichni ti magoři z vánočních filmů
řeknou:
90
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
„Běžte stranou.
Přicházejí skuteční duchové.“
91
00:06:11,876 --> 00:06:14,293
Doufal jsem, že budeme stát spíš stranou.
92
00:06:14,793 --> 00:06:16,543
Poslyš Bruci. Přemýšlel jsem.
93
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Možná by ses
za mě mohl u vašich přimluvit.
94
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Mám u vás nějaký zásluhy,
95
00:06:23,543 --> 00:06:27,959
a sice vím, že nejsem Číňan,
ale pořád jsi pro mě jako bratr.
96
00:06:28,959 --> 00:06:32,709
Můžeme mít vlastní tým. A kámoš Johnatan
se přidá, až ho pustěj.
97
00:06:32,709 --> 00:06:36,501
Jako ty a Charles,
ale budeme mnohem hezčí Korejci.
98
00:06:40,084 --> 00:06:42,668
- Kdo by vůbec něco takovýho chtěl?
- A kdo ne?
99
00:06:44,126 --> 00:06:45,668
Někdo, komu to nejde?
100
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Mluv za sebe.
101
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Já zatím všechno přežil, kámo.
Skutečný přeživší.
102
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Pořád tu jsem.
103
00:06:56,376 --> 00:06:57,709
Za posledních pár dní
104
00:06:58,584 --> 00:07:00,293
jsi bonzoval policajtům,
105
00:07:01,209 --> 00:07:02,709
zlomili tě při výslechu,
106
00:07:03,459 --> 00:07:05,459
přišel jsi o palce
107
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
a dělal jsi golfovou jamku,
dokud ses nepomočil.
108
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Jasně, nejsem v kriminálním světě
moc dlouho,
109
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
ale jsem si sto pro jistej,
že jsi ten nejhorší gangster,
110
00:07:17,793 --> 00:07:20,543
co má náhodou štěstí, že ještě žije!
111
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
Mám pro tebe novinku.
112
00:07:24,543 --> 00:07:25,376
Jakou?
113
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Jsi zbabělej.
114
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
Neschopnej.
115
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
Mamlas.
116
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Jo, to bude ono.
117
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Bruci.
118
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
Nech ho být.
119
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Ne.
120
00:07:41,793 --> 00:07:46,501
Pokud do toho tahle rodina jde,
nemáme prostor na mamlasy,
121
00:07:46,501 --> 00:07:50,626
co se jen flákají, kazí reputaci
a ohrožují naše životy.
122
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Je čas odejít, chlapečku.
123
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Vypadni.
124
00:07:59,084 --> 00:08:01,459
Zavoláme ti, až budeme
chtít něco zfušovat.
125
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Říkám, padej.
126
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Bruci.
127
00:08:34,209 --> 00:08:35,751
Jsi dobrý kamarád,
128
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
ale bude tě za to nenávidět.
129
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Aspoň jeden z nás tohle přežije.
130
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
Nechci, aby se ještě zranil.
131
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Dobře.
132
00:08:51,126 --> 00:08:53,959
Je důležité, abychom začali v osm večer.
133
00:09:00,501 --> 00:09:02,293
Bojíš se o bratra.
134
00:09:05,584 --> 00:09:09,709
Bojím se, co se s ním stane,
když odjedeš do Taipei a on tu bude sám.
135
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Nic se mu nestane.
136
00:09:19,251 --> 00:09:21,251
Možná bych tu měl zůstat...
137
00:09:23,668 --> 00:09:25,126
chránit naše zájmy v LA...
138
00:09:26,501 --> 00:09:27,543
Chránit Bruce.
139
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
Mně...
140
00:09:30,959 --> 00:09:32,209
se tu docela líbí.
141
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
Víš,
142
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
pekárna je docela fajn způsob,
jak prát peníze.
143
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
Co se děje?
144
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
Jsou to Boxeři? Bože.
145
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Jak je?
146
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Co se to děje?
147
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- Kámo.
- Charlesi.
148
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
Ty je znáš?
149
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
To jsou moji kluci Tchaj-wanu.
150
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
Bratři Wangovi.
151
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin a JC Wang.
152
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
Nejsou příbuzný.
153
00:10:39,918 --> 00:10:41,751
Nevěděl jsem, že přijeli.
154
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Počkat, proč jste tu?
- Jsme tu rozkazem.
155
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
A kdo ho vydal?
156
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Tati...
157
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Jak to?
158
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
Kulka proletěla skrz.
159
00:11:07,751 --> 00:11:11,793
- Jen pár dní v nemocnici.
- Myslel jsem, že jsi v kómatu.
160
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Někdy musíš zjistit,
jak zareagují nepřátelé,
161
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
když si myslí, že jsi oslabený.
162
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
A já se o nich dozvěděl hodně.
163
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Také
164
00:11:26,709 --> 00:11:30,501
jsem slyšel o každém z vás.
Sing mě dobře informovala.
165
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
Tys o tom věděla celou tu dobu?
166
00:11:36,126 --> 00:11:38,168
Měla nařízeno nic neříkat.
167
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Pro mého nejvěrnějšího vojáka
168
00:11:50,918 --> 00:11:52,501
malý projev díků.
169
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Díky, šéfe.
170
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
A mé milované ženě.
171
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
Žádná slova
172
00:12:22,876 --> 00:12:25,834
nemohou vyjádřit city,
které k tobě nyní chovám.
173
00:12:34,126 --> 00:12:35,293
Moc hezké.
174
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
Jsi tak vysoký!
175
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Pamatuji si, když jsi byl takhle malý.
176
00:12:50,209 --> 00:12:53,376
Jsi vyšší, než si pamatuju.
Na tenhle den čekám 15 let.
177
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Máme tolik co dohánět!
178
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Dobře, sbalte si kufry.
179
00:13:09,876 --> 00:13:11,084
Jedeme do lepšího.
180
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
Bruci,
181
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
mohl bys nás odvézt?
182
00:13:17,584 --> 00:13:19,334
No jasně. Jo...
183
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
Ale moje auto je jen pro čtyři.
184
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
No vlastně jen pro dva.
185
00:13:31,209 --> 00:13:32,168
Malé gesto.
186
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
{\an8}Tohle je pro mě?
187
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
To je... kára!
188
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
O tomhle jsem snil.
189
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Nevezmeš mě na projížďku?
190
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
Tak jo.
191
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Dobře.
192
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
Co to sakra bylo?
193
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
ASISTENTKA PROKURÁTORA
194
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
Tady jste.
195
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Nevěděl jsem, jestli tu ještě děláte.
196
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Jak to?
197
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Zrovna jsem mluvil s hlavním detektivem,
který se zabývá vraždami členů Triád
198
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
a informoval mě, že jste mu řekla,
aby Charlese Suna nezatýkal?
199
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Po tom, co jsem vám dal přímý pokyn
ho zatknout?
200
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Tak jsem předpokládal,
že mě tím posíláte do háje,
201
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
že končíte a jste na cestě do Mexika.
202
00:14:41,209 --> 00:14:43,084
Zatknout ho teď je předčasný.
203
00:14:43,084 --> 00:14:45,126
Případ ještě neuzrál. Pokud...
204
00:14:45,126 --> 00:14:49,751
Na rozdíl od toho, co obvykle
říká váš výraz, nejsem pitomec.
205
00:14:49,751 --> 00:14:53,043
Vím, že vám Charles Sun volal
přímo při sledovačce.
206
00:14:53,543 --> 00:14:55,543
Máte k sobě blíž, než jste říkala.
207
00:14:56,084 --> 00:14:59,168
- Není to, jak si myslíte.
- Snad víte, co děláte.
208
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Chci ho za mřížemi stejně jako vy.
- Tak kde je problém?
209
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Děje se něco velkého, Ericu.
210
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
Na základě informací,
které máme od Charlese Suna,
211
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
jsem sestavila profily šéfů Triád.
212
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Mám podezřelé,
které jsem prověřila s Interpolem
213
00:15:21,084 --> 00:15:24,209
a zdá se, že všichni míří do Los Angeles.
214
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Zatím se stáhnu.
215
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Ale nechávat Charlese Suna
v ulicích je riskantní.
216
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Já vím.
- Vážně?
217
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
Když se něco stane
a budou zranění civilisté nebo hůř
218
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
a to, že jsme ho nechali být
se nám vymstí,
219
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
postarám se, abyste si to vyžrala sama.
220
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Jo.
221
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Panebože. Tahle látka je
jako by mě líbali andělé.
222
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Doma to takhle chodí.
223
00:16:18,168 --> 00:16:19,126
Jen to nejlepší.
224
00:16:19,918 --> 00:16:21,084
Oblečení,
225
00:16:21,084 --> 00:16:22,001
jídlo,
226
00:16:22,501 --> 00:16:23,334
auta.
227
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Pěkný.
228
00:16:24,959 --> 00:16:27,043
Musíš vždy vypadat co nejlíp.
229
00:16:28,668 --> 00:16:31,959
Ukazuješ tak světu, že jsi nejlepší. Nejmocnější.
230
00:16:34,626 --> 00:16:36,418
Ať za tebe promluví oblek.
231
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Jo.
232
00:16:39,834 --> 00:16:42,543
To nejdražší oblečení, co jsem kdy měl,
233
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
byl svetr od Banana Republic.
234
00:16:45,626 --> 00:16:46,834
Z továrny.
235
00:16:46,834 --> 00:16:48,668
Byl z výprodeje.
236
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Byl to pěkný svetr.
- Ne, já vím. Byl hezkej.
237
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Bylo to fajn.
- Zasloužil sis to.
238
00:16:56,001 --> 00:16:57,668
Slyšel jsem, že jsi talent.
239
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Jen dělám, co můžu, abych... Chránil rodinu.
240
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Podívej, čeho dosáhla tvá matka.
241
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Tak důkladná.
242
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Vždycky si všímala většího kontextu.
243
00:17:23,793 --> 00:17:27,626
Nenapadá mě nic, co bych měnil... Až na...
244
00:17:28,959 --> 00:17:31,584
část, kde ji zvolí novou dračí hlavou.
245
00:17:34,459 --> 00:17:36,001
To se jistě nikdy nestane.
246
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Proč?
247
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Aby mohli zvolit tebe?
248
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
Představuješ přesně to,
co teď Triády nepotřebují.
249
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Jsi zastaralý. Nemáš nové nápady.
250
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Máš pravdu,
251
00:17:54,584 --> 00:17:55,959
jako vždycky, drahá.
252
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Neměl bych to být já.
253
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Měl by to být...
254
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Charles.
255
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Charles nechce být dračí hlavou.
256
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
Nesmysl.
257
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Jistěže chce.
258
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Byl vychován k tomu a ničemu jinému.
259
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
A můj zdravotní strach mi dal jasno.
260
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Je čas na novou krev.
261
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Na novou krev, která patří Sunům.
262
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Tati,
263
00:18:49,459 --> 00:18:52,626
je mi ctí. Tohle jsem nečekal.
264
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Získal jsi náklonnost ke své matce.
265
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
To se dalo čekat.
266
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Ale takhle jsem to chtěl.
267
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
Rozumíš?
268
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Ano.
269
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Dobře.
270
00:19:36,251 --> 00:19:37,418
Tak je rozhodnuto.
271
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
A až ho zvolí, vrátí se na Tchaj-wan.
272
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Bude z tebe skvělá dračí hlava.
273
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Tati?
274
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Big S... no jo, pardon.
275
00:20:06,959 --> 00:20:09,001
Nechci mluvit za Charlese,
276
00:20:09,584 --> 00:20:11,709
ale nemyslím si, že...
277
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruci.
278
00:20:14,584 --> 00:20:17,751
Sice jsi druhým synem,
ale to jsem byl i já.
279
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Vrátíš se s námi do Taipei.
280
00:20:21,959 --> 00:20:24,334
Nefritoví draci se doma zajímají
281
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
o filmový průmysl.
282
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
Ne.
283
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce zůstane ve Státech
a dokončí studium.
284
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Nemůžeš je mít oba.
285
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
To je na Bruceovi.
286
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
Ne.
287
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
To je na mně.
288
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Teď mě omluvte, jsem unavená.
Jdu si odpočinout.
289
00:21:03,834 --> 00:21:04,793
Hej.
290
00:21:04,793 --> 00:21:06,084
Charlesi, můžu...
291
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
můžu jen...
292
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Hele.
293
00:21:09,709 --> 00:21:12,626
Nechceš z toho všeho vycouvat?
294
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
Teda,
295
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
chceš vůbec být dračí hlavou?
296
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Na tom nezáleží.
297
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Sakra.
298
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Hustý, vole. Fakt hustý.
299
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
A kurva!
300
00:21:36,001 --> 00:21:37,084
Hele, prasátka!
301
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
Přesně jak on.
302
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Co tohle sakra je?
303
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
To je Gymkata.
304
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Nejlepší akčňák všech dob.
305
00:21:47,584 --> 00:21:49,293
To je Cabot. Je agentem,
306
00:21:49,293 --> 00:21:52,293
a hraje hru o život,
kterou ještě nikdo nevyhrál.
307
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
Umí takovej šílenej trik na koni,
308
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
kde odpraví tak 20 chlapů najednou
a je to to nejhustější, co jsem kdy viděl.
309
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Od tý doby se to snažím použít v boji.
310
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Sakra, už je to tady. Sklapněte!
- Jo.
311
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
To je hustý! Dělá...
312
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Krutopřísný!
313
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Filmy z osmdesátek byly prostě lepší.
O tolik lepší!
314
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Jak to, že jsem
tohohle herce nikde neviděl?
315
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Protože to není herec, ty idiotská hlavo.
316
00:22:27,876 --> 00:22:29,668
Je to gymnasta Kurt Thomas.
317
00:22:29,668 --> 00:22:33,584
Je to legenda, kurva. A tohle je role,
ke který byl zrozen.
318
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
Gym od gymnastiky
319
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
a kata jako...
320
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
no, z karate, ne?
321
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Tak by to mělo být Gym-rate, ne? Gymrate?
322
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Nebo Karnastika?
323
00:22:50,751 --> 00:22:52,251
To dává větší smysl, ne?
324
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
Prasečí hlava!
325
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Co to sakra je?
326
00:23:01,376 --> 00:23:02,584
Hele, Gymkata!
327
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Jo, vzpomínám si.
328
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Hej, Charlesi!
329
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Nechceš radši koukat na kanál o vaření?
330
00:23:24,501 --> 00:23:25,668
To fakt ne.
331
00:23:25,668 --> 00:23:26,834
Běží Gymkata.
332
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Jo, kámo!
- Jo.
333
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Vím, že jste příbuzný, ale...
334
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
Bruce je malá čubka.
335
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
Jdeme, bejby.
336
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Víš co, Justine?
337
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
Jsi hroznej sráč.
338
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
Co jsi to kurva řekl?
339
00:24:07,918 --> 00:24:08,751
Slyšel jsi,
340
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
sráči.
341
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
Víš, už nějakou chvíli jsem
nikoho nezabil, poseroutko.
342
00:24:26,209 --> 00:24:28,751
Tak pojďme na to ty čuráčku.
343
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Napřáhni se.
344
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Ne.
345
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Oči sem, čubko.
346
00:24:35,043 --> 00:24:37,876
Tohle je mezi náma dvěma, ne?
Tak jdeme na to.
347
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Fajn, to by stačilo.
- Vypadněte.
348
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Pičko. Jsi jak holka.
- Jdeme.
349
00:24:49,626 --> 00:24:51,251
- Vypadni odsud.
- Nebreč.
350
00:24:51,251 --> 00:24:52,834
Jsou to takoví kreténi.
351
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
To jsou všichni na Tchajwanu takový,
nebo tihle vynikají i tam?
352
00:24:57,918 --> 00:25:00,918
Zachránili mi život víckrát,
než bych spočítal.
353
00:25:01,418 --> 00:25:05,918
Před velkou akcí jsou vždycky takový.
Pomáhá jim to se soustředit a semknout.
354
00:25:06,501 --> 00:25:10,626
Tak jsou skvěle sekmnutý kreténi.
355
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Ne!
356
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
No, možná to trochu přehnali.
357
00:25:14,626 --> 00:25:17,376
Dej jim čas, jo? Taky je budeš mít rád.
358
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Jsou na hovno.
359
00:25:21,668 --> 00:25:23,084
A víš, co ještě?
360
00:25:23,918 --> 00:25:25,709
To, jak se kolem nich chováš.
361
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
Hej, vrať se sem, dračí ptáku!
362
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Dračí pták. Je obrovskej.
363
00:25:49,209 --> 00:25:50,543
Mám pro Bruce jídlo.
364
00:25:54,001 --> 00:25:55,626
Napadlo mě, že má hlad.
365
00:26:01,293 --> 00:26:02,418
Jeho neporazíš.
366
00:26:07,626 --> 00:26:09,709
Víš jistě, že je to to, co chceš?
367
00:26:10,793 --> 00:26:11,918
Jsem jeho syn.
368
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
Jsem to, co on chce.
369
00:26:17,876 --> 00:26:19,584
Ale ty to tak nechceš.
370
00:26:23,959 --> 00:26:26,168
Známe se tak dvě minuty.
371
00:26:27,001 --> 00:26:28,543
Nedělej, že mě znáš.
372
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Vím dost na to, abych věděl,
že ses změnil.
373
00:26:34,876 --> 00:26:35,751
Viděl jsem to.
374
00:26:37,084 --> 00:26:40,376
Lidé se mění během let i během dní.
375
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
To první zůstane,
376
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
to druhý je jako bys byl na dovolený.
377
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Prosím.
378
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Mami.
379
00:26:51,084 --> 00:26:53,793
Charlesi, prosím vás oba.
380
00:26:54,793 --> 00:26:58,126
Pokud v tom budeme pokračovat,
všichni zemřeme.
381
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
Nepotřebujeme obleky ani auta.
382
00:27:02,834 --> 00:27:04,543
To není to, co chceme!
383
00:27:05,126 --> 00:27:06,501
- Ne opravdu.
- My?
384
00:27:08,001 --> 00:27:10,418
A ty jsi v tom jak dlouho? Týden?
385
00:27:12,501 --> 00:27:14,168
Vůbec nic o tom nevíš.
386
00:27:14,668 --> 00:27:18,293
Nevíš, že „chtít“ je slovo k ničemu.
387
00:27:19,334 --> 00:27:21,168
Děláš, co je třeba
388
00:27:22,043 --> 00:27:22,959
kvůli rodině.
389
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Ba nám dal rozkazy.
390
00:27:26,209 --> 00:27:29,584
Ať už se ti líbí, nebo ne,
musíme je splnit.
391
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
Bude to tak nejlepší, mami.
392
00:27:49,501 --> 00:27:50,709
Aspoň se teď možná
393
00:27:51,459 --> 00:27:55,001
vrátíme k našemu normálnímu životu.
394
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
Tenhle svět není pro nás.
395
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
Nejsme si ničím podobní.
396
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
To já za tohle všechno můžu.
397
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
Plánovala jsem zvolení dračí hlavy
398
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
do posledního detailu.
399
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
I útok Boxerů na duchy jsem zařídila já.
400
00:28:15,709 --> 00:28:18,251
Počkat. Tys věděla, že Boxeři zaútočí?
401
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Jak?
402
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Proč bych ti jinak vůbec dávala ta jména?
403
00:28:22,668 --> 00:28:24,959
Věděla jsem, že tě Boxeři osloví,
404
00:28:24,959 --> 00:28:27,584
a nakonec jim všechno řekneš.
405
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Ty...
406
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
si myslíš,
407
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
že jsem tak slabý.
408
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Ne slabý, jen hodný.
409
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
A kvůli tomu jsi předvídatelný.
410
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Mami.
411
00:28:45,584 --> 00:28:46,584
Prosím! Jen...
412
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Tak odsud odejděme a vraťme se domů, jo?
413
00:28:51,918 --> 00:28:54,418
Přestanu s improvizací.
414
00:28:54,418 --> 00:28:56,209
Budu dělat jen školu.
415
00:28:56,209 --> 00:28:57,376
Co budeš chtít.
416
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Prosím.
- Vždycky jsi tak milý, Bruci.
417
00:29:02,418 --> 00:29:03,459
Rozumím ti,
418
00:29:03,959 --> 00:29:05,251
ale je mi líto.
419
00:29:05,251 --> 00:29:06,751
Nezáleží to na tobě.
420
00:29:28,168 --> 00:29:29,584
Je to jen komplikace.
421
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Nemá podporu.
422
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Já vím.
423
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
Pořád můžeme...
424
00:29:43,418 --> 00:29:44,501
Přiznej to.
425
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Prohrála jsi.
426
00:29:56,709 --> 00:29:59,084
Možná jsi o dva kroky napřed,
427
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
ale já budu vždy o krok před tebou.
428
00:30:04,626 --> 00:30:08,834
Protože tvůj práh bolesti nebyl nikdy
jako ten můj, neumíš nereagovat.
429
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
I když tě bodají jehlou pod nehet.
430
00:30:15,126 --> 00:30:17,126
Nemáš mou schopnost nic necítit.
431
00:30:22,001 --> 00:30:23,584
Nikdy bych
432
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
svou rodinu neopustil.
433
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Svůj domov.
434
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Nenechal bych sestru umírat o samotě.
435
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
Byla jsi rozmazlené privilegované dítě.
436
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
A já tě přiměl věřit,
že se obětuješ pro něco většího.
437
00:31:07,126 --> 00:31:10,959
Ale sloužila jsi jedinému účelu. Mně.
438
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
To není špatné na kluka z vesnice, ne?
439
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Máš pravdu.
440
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
Ve všem.
441
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
Prohrála jsem
442
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
a ty jsi vyhrál.
443
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Chci jen jednu laskavost.
444
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Chci se nechat učesat.
445
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
Ale jistě.
446
00:31:50,793 --> 00:31:51,668
Žádný problém.
447
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han.
448
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Zachovej si krásu.
449
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Když se polepšíš,
jsi v našem domově vítána.
450
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
Jsi na mě moc hodný.
451
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Můžu to dohrát?
452
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Ahoj, Grace.
453
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Rád tě vidím.
454
00:32:47,459 --> 00:32:51,293
Upřímně, Bruci, divím se,
že máš odvahu ukázat se na veřejnosti
455
00:32:51,293 --> 00:32:52,376
po tom všem.
456
00:32:53,293 --> 00:32:55,459
Víš, že tě zabijeme, ne?
457
00:32:57,043 --> 00:33:00,918
Proto jsem chtěl, abyste mě našli
na velkým veřejným místě
458
00:33:00,918 --> 00:33:02,584
se spoustou lidí kolem.
459
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Myslíš, že mi sejde na tom,
tě zabít na veřejnosti?
460
00:33:15,459 --> 00:33:19,751
Když o tom mluvíš, dochází mi,
že to asi nebyl nejchytřejší nápad.
461
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
Přece mě odsud před týdnem unesli.
462
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Ale...
463
00:33:26,126 --> 00:33:28,459
chtěl jsem se sejít.
464
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Vím o způsobu, jak se zbavit Triád.
465
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
Chci po tobě, Bruci, jen abys zemřel.
466
00:33:36,293 --> 00:33:38,126
Ve velkých bolestech.
467
00:33:38,126 --> 00:33:39,168
To...
468
00:33:39,168 --> 00:33:41,043
moje mamka, přísahám.
469
00:33:41,626 --> 00:33:43,126
Přechytračila vás.
470
00:33:43,126 --> 00:33:44,043
I mě.
471
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Přece mě znáš! Nemám na to někoho zradit.
472
00:33:49,459 --> 00:33:52,043
Prosím, chceme oba to samé.
473
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Jen mě vyslechni.
474
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
Máš dvacet sekund.
475
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Od teď.
476
00:34:00,834 --> 00:34:03,418
Všichni duchové jsou v Los Angeles,
477
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
právě teď.
478
00:34:06,251 --> 00:34:09,293
Chystají na večer
nějaké veledůležité setkání,
479
00:34:09,293 --> 00:34:11,084
aby si zvolili dračího krále.
480
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Myslíš dračí hlavu?
481
00:34:14,084 --> 00:34:14,918
Jo.
482
00:34:15,501 --> 00:34:16,376
Dračí hlavu.
483
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Můžu ti říct, kde se sejdou.
484
00:34:21,584 --> 00:34:23,293
Chcete vymýtit Triády.
485
00:34:23,293 --> 00:34:24,751
Já chci pryč s rodinou.
486
00:34:25,584 --> 00:34:28,043
Obojího dosáhneme, když Triády zničíme.
487
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Proč bych ti teď měla věřit?
488
00:34:32,418 --> 00:34:35,626
Můj bratr jednou řekl,
že se mám pochlapit kvůli rodině,
489
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
tak se je snažím ochránit
před nimi samotnými.
490
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Chci, aby pochopili,
že můžou své životy žít i jinak
491
00:34:45,001 --> 00:34:48,959
a jak je vidět, jsem jediný,
kdo si myslí, že je to tak správně,
492
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
ale
493
00:34:51,418 --> 00:34:52,751
tak či tak,
494
00:34:53,709 --> 00:34:54,668
musí to skončit.
495
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Dneska večer.
496
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Dobře.
497
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Dobře?
498
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Ale žádný úlevy pro Charlese
a podobný kraviny, jasný?
499
00:35:13,251 --> 00:35:16,751
Zaútočíme na setkání s plnou vervou.
Bez slitování.
500
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Všichni jsou cílem. To ti nevadí?
501
00:35:19,584 --> 00:35:22,751
Na mámě nezáleží. Nebude tam.
502
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
A Charles?
503
00:35:26,834 --> 00:35:28,376
Dokáže se o sebe postarat.
504
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- Víš to jistě?
- Jasně, že nevím.
505
00:35:35,668 --> 00:35:38,334
Ale takhle je aspoň šance,
že se odtud dostane.
506
00:35:38,834 --> 00:35:43,293
Ale, když to neudělám,
pak je jistý, že o něj navždycky přijdu.
507
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Jsme připraveni.
508
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Páni.
509
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
Máme tu FBI, DEA, LAPD, Interpol.
Nevím, co je působivější,
510
00:36:18,376 --> 00:36:21,584
že jsi je přiměla
spolupracovat tak rychle,
511
00:36:21,584 --> 00:36:23,918
nebo to, že všichni zírají na tečku
512
00:36:23,918 --> 00:36:27,334
a čekají na nějakou schůzku Triád
jen kvůli tvé předtuše.
513
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
Není to předtucha.
514
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
FBI potvrdila, že několik
údajných šéfů Triád je v LA.
515
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
Nejsou tu jen tak.
516
00:36:34,543 --> 00:36:39,459
S tolika jednotkami se očekávají výsledky.
Komu to hodí na hlavu, když se to posere?
517
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Proč jste si jistá,
že k setkání dojde dnes?
518
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Protože je osmého.
V čínský kultuře je to šťastný číslo.
519
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- Jsme tu kvůli numerologii?
- Ano, samozřejmě.
520
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Všechny okolnosti toho setkání...
den, čas, místo,
521
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
všechno je naplánovaný na šťastný čísla.
522
00:36:57,126 --> 00:37:00,293
Proto vím, že to setkání začne v osm.
523
00:37:00,293 --> 00:37:03,084
Bude to dneska. Jen nevíme, kde.
524
00:37:03,084 --> 00:37:04,834
A jak to zjistíme?
525
00:37:04,834 --> 00:37:06,084
Z tarotových karet?
526
00:37:08,668 --> 00:37:09,668
To by šlo...
527
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
nebo využijeme GPS lokátor,
který má Charles Sun v telefonu.
528
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Pořád je v hotelu Langham,
529
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
ale jakmile odjede na setkání,
530
00:37:19,168 --> 00:37:21,501
budeme ho sledovat, pošleme tam SWAT
531
00:37:21,501 --> 00:37:23,209
a všechny pozatýkáme.
532
00:37:24,334 --> 00:37:26,043
Ale do tý doby
533
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
budem čekat.
534
00:37:45,751 --> 00:37:47,418
Škoda, že tam dnes nemůžeš.
535
00:37:50,751 --> 00:37:52,459
Pojďme si dát churros.
536
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
Cože?
537
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Ty a já. Jen...
538
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
pojďme.
539
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Děláš si srandu, ne?
540
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
Co se děje?
541
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
Chceš mi něco říct?
542
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
Nesmíme přijít pozdě.
Obřad začíná přesně v osm.
543
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Jdeme.
544
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Hodně štěstí.
545
00:38:45,084 --> 00:38:47,043
Wangovi už tě nebudou otravovat.
546
00:38:47,543 --> 00:38:48,376
Slibuju.
547
00:38:50,668 --> 00:38:51,543
Neboj.
548
00:38:52,376 --> 00:38:55,084
Po dnešku bude všechno v pořádku.
549
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Můžeš se stát doktorem
550
00:38:58,084 --> 00:39:01,793
nebo celý den dělat improvizaci.
Nebo se jen flákat.
551
00:39:02,959 --> 00:39:04,543
Budu ti posílat tolik peněz,
552
00:39:04,543 --> 00:39:08,084
budeš si žít jako John Cho
ve sňatku s Joem Tsaim.
553
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Bude po všem, bráško.
554
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Ty a já?
555
00:39:15,376 --> 00:39:17,001
Budeme mít všechno.
556
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
Kde je Charles?
557
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Hej.
558
00:42:11,668 --> 00:42:13,459
Pojď. Už začínají.
559
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...hotel je nejlepším rezortem
v Jižní Kalifornii...
560
00:42:24,334 --> 00:42:27,084
...a má již druhou poruchu
vodní nádrže za měsíc.
561
00:42:27,084 --> 00:42:28,043
Zkusíme to.
562
00:42:30,001 --> 00:42:32,751
Mark byl skvělý
a rozhodně měl našlápnuto na titul
563
00:42:32,751 --> 00:42:34,418
nejlepší cukrář roku.
564
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Nevykročil šťastně, ale každý týden
565
00:42:38,626 --> 00:42:40,334
se zlepšoval
566
00:42:40,334 --> 00:42:45,918
a zlepšoval.
567
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Je škoda ho vidět odcházet.
568
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Haló?
569
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Tohle je Bruce Sun.
570
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Jo, já vím. Sorry.
Hele, bude to znít divně,
571
00:43:09,793 --> 00:43:13,668
ale můžeš za mnou přijet k hotelu Langham,
jako hned teď?
572
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
Jo a vem si s sebou
všechny zbraně, co máš.
573
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
Pojďme jíst.
574
00:44:10,293 --> 00:44:11,293
Máš plán B?
575
00:44:45,043 --> 00:44:46,459
- Ahoj.
- Co se děje?
576
00:44:46,459 --> 00:44:48,126
Jsem utahaná.
577
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Chceš kafe nebo tak něco? Dobrý?
578
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Fajn. Stalo se něco zlýho.
579
00:44:56,793 --> 00:44:59,543
Není to ničí chyba,
ale musíme něco udělat,
580
00:44:59,543 --> 00:45:02,376
jinak Charles pravděpodobně zemře.
581
00:45:05,043 --> 00:45:07,001
Grace je šéfkou Boxerů
582
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
a já jí tak nějak řekl
o setkání Triád, který teď probíhá
583
00:45:10,584 --> 00:45:13,084
a oni tam pojedou a všechny zabijou.
584
00:45:13,876 --> 00:45:16,251
Takže jdeme po hajzlech,
co mi zabili sestru
585
00:45:16,251 --> 00:45:18,709
a ty celou tu dobu pícháš jejich šéfku?
586
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
No, vlastně jsme se tak daleko nedostali,
587
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
a asi ani nedostaneme, myslím.
588
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Fajn, tak jdeme.
589
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
Fakt?
590
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Jen tak?
591
00:45:29,418 --> 00:45:31,543
Jo, když můžu zabít tvou holku.
592
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
No, ta příležitost se asi naskytne.
593
00:45:39,584 --> 00:45:41,209
To není jediný důvod.
594
00:45:42,334 --> 00:45:44,293
Jste jediná rodina, kterou mám.
595
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Sakra.
596
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Jedem.
- Zastav!
597
00:45:58,959 --> 00:46:00,334
Co tu sakra dělá?
598
00:46:00,334 --> 00:46:03,126
Z cesty, TK! Potřebuju někam jet!
599
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Ne. Musíš mě vyslechnout.
600
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruci, vím, proč jsi to všechno
předtím říkal, jo?
601
00:46:10,418 --> 00:46:12,209
Všichni si mě dobíraj kvůli bráchovi,
602
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
a protože mám strach a někdy bulim,
ale nezapomeň,
603
00:46:15,459 --> 00:46:17,959
že to já jsem tě k tomu všemu přivedl,
604
00:46:17,959 --> 00:46:21,084
a přesto jsem to já, kdo nemá nakonec nic?
605
00:46:22,668 --> 00:46:23,501
Pomůžu ti.
606
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
Bude to moc nebezpečný, TK.
607
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
To nemůžu!
608
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
No...
609
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Co...
610
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Já se nehnu.
611
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Když chce bejt kanónenfutr, proč ne?
612
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Přesně o to mi jde!
613
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Nemůžeš mě ochránit.
614
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Strašně hulím, jím jak bezdomáč
615
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
a řídím s telefonem v ruce.
616
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Zemřu, jak chci.
617
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Tak jeď, ty kreténe!
618
00:46:54,584 --> 00:46:56,543
Dobře, fajn.
619
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Cože, můžu?
620
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Stejně nikam nemůžu, dokud mě blokuješ.
621
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
Jestli jdeš, tak hni zadkem!
622
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Dělej.
623
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Sakra.
624
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Sedni si na mě. Prostě... Dělej. Au.
625
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Nastup.
626
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Jedem.
627
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Je v pohybu.
628
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- Dobře, je v pohybu.
- Jdeme!
629
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Jdeme!
630
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Kurva!
631
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Dobře.
632
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
O spolku se ani slovem nezmíním.
633
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Ani rodičům, bratrům, své ženě.
634
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Nikdy neprodám tajemství za peníze.
635
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Pokud ano, zabije mě nespočet čepelí.
636
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Své bratry nikdy nezradím.
637
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Pokud kvůli mně zatknou bratra,
638
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
postarám se o jeho okamžité propuštění.
639
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Pokud poruším tuto přísahu,
budu zabit blesky.
640
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Do háje, nic nevidím.
- Bruci!
641
00:49:06,376 --> 00:49:07,793
- Co to děláš?
- Charlesi.
642
00:49:07,793 --> 00:49:10,626
- Díkybohu, že jsem tě našel.
- Nemůžeš tu být.
643
00:49:10,626 --> 00:49:13,209
Měl jsi pravdu. Musím ti něco říct.
644
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Musíš se...
- Vrať se. Je čas hlasovat.
645
00:49:17,001 --> 00:49:18,751
Musíš s tím počkat.
646
00:49:18,751 --> 00:49:20,251
- Jdi.
- Musíš odsud pryč!
647
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Bratři.
648
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Už dlouho jde každý z nás po své cestě
649
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
a následuje své sobecké cíle.
650
00:49:43,793 --> 00:49:49,001
V důsledku toho se dnes nacházíme
v křehké a bouřlivé době.
651
00:49:54,626 --> 00:49:56,543
Plány nebeské jsou důležitější...
652
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Vzpomínám na naše předky,
kteří stáli proti císařům.
653
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Zahnali armády moudře a odvážně.
654
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
Jejich jediná výhoda?
655
00:50:12,876 --> 00:50:14,084
Byli jednotní.
656
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Teď je čas poučit se z chyb,
ctít naše předky,
657
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
a sjednotit se.
658
00:50:23,668 --> 00:50:25,834
Musíme zvolit novou dračí hlavu.
659
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
A naštěstí pro nás
660
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
nám osud seslal ideálního kandidáta.
661
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
I Ťiena.
662
00:50:42,251 --> 00:50:44,959
Všichni si myslí,
že je jen násilný bojovník.
663
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Ale byl ukován násilím za jediným účelem.
664
00:50:50,543 --> 00:50:52,876
Aby nás vedl.
A hrdě za nás položí svůj život.
665
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
I Ťien
666
00:50:57,918 --> 00:50:59,543
je naše jediná možnost!
667
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Pokud nejsou námitky,
668
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
navrhuji,
669
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
abychom to odhlasovali.
670
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Námitka.
671
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Měli byste zvolit mě.
672
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Co tu sakra dělá?
673
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
Tady nemáš právo mluvit.
674
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
Dej jí šanci.
675
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Chci si ji vyslechnout.
676
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Frank Ma je jedním
z našich nejváženějších hostů.
677
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Měli bychom mu ukázat náš respekt.
678
00:52:20,709 --> 00:52:22,834
Ale tohle je tradiční setkání.
679
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Jen členové spolku...
680
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
mají právo mluvit.
681
00:52:35,834 --> 00:52:36,959
To je ale náhoda.
682
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Je tedy štěstí, že jsme se s paní Sunovou
před tímto setkáním setkali
683
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
a učinil jsem ji Papírovým vějířem
mé organizace,
684
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
udělil jí čestné členství
685
00:52:50,959 --> 00:52:52,001
a právo
686
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
k nám všem promluvit.
687
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Paní Sunová.
688
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
Není správné, aby nás Židlonožka vedl.
689
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Židlonožka je nejschopnější voják,
ale vždycky bude jen tím.
690
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
Vojákem,
691
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
navždy vázaným povinností.
692
00:53:49,793 --> 00:53:51,126
Zvolit ho
693
00:53:51,126 --> 00:53:53,209
je stejné jako zvolit Big Suna.
694
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
A všichni víte, komu Big Sun slouží.
695
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Jen sám sobě.
696
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
Kdo vás má dovést do budoucnosti?
697
00:54:07,418 --> 00:54:09,709
Někdo, kdo potlačil nejsurovější útok
698
00:54:09,709 --> 00:54:11,543
na každého z vás,
699
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
nebo sebestředný dinosaurus,
700
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
který se skrýval ve stínu
701
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
a předstíral kóma, zatímco na vás útočili?
702
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
Nu,
703
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
myslím, že bychom měli hlasovat.
704
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Ale nejdřív
705
00:54:43,751 --> 00:54:45,168
vám povím příběh.
706
00:54:45,876 --> 00:54:49,126
Když vidím ty lístky ve svém čaji,
připomíná mi to dětství.
707
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Něco se semele. Cítím to.
708
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Musíme na sebe upozornit
tvou mámu a Charlese a dostat je odtud
709
00:55:31,043 --> 00:55:31,876
Ale
710
00:55:32,501 --> 00:55:33,376
to odbočuji.
711
00:55:35,334 --> 00:55:36,168
Ty časy...
712
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
Byly to těžké časy.
713
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Víme, co je to opravdové utrpení.
714
00:55:56,001 --> 00:55:57,668
Na jídlo nebyly peníze,
715
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
takže jsme občas s bratry a sestrami...
716
00:56:02,834 --> 00:56:04,251
jedli vařené listy.
717
00:56:05,334 --> 00:56:06,584
Vařené listy.
718
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
Je to bomba!
719
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
Je to...
720
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruci?
721
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
- Vypadněte odsud!
- Jó.
722
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Bruci!
723
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
Co tu sakra děláš?
724
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Je tu bomba?
725
00:57:07,459 --> 00:57:08,543
Zpátky!
726
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruci!
727
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Všichni odhoďte zbraně!
728
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Ruce vzhůru!
729
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Ustupte! Zpátky!
730
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Pohyb!
731
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Odhoďte zbraně!
732
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
K zemi! Odhoď to! Lehni si na zem!
733
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Nikdo ani hnout!
734
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Odhoď zbraň!
735
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Prosím, neubližujte mi.
Neubližujte mi, prosím. Chci jen odejít.
736
00:57:56,168 --> 00:57:58,209
Vymýcení zla musí být důkladné.
737
00:57:58,209 --> 00:58:00,126
- Hej! Zůstaň, kde jsi!
- Ne!
738
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Stáhněte se!
- Ať se postřílí navzájem.
739
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Bruci!
740
00:58:41,168 --> 00:58:42,209
Do toho, kluci!
741
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
Sing!
742
00:59:07,918 --> 00:59:09,876
Tenhle zabil Krvavý boty!
743
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
Dokázal jsem to!
744
01:00:11,126 --> 01:00:12,668
Udělal jsem ten chvat.
745
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
No tak, rychle. Běž.
746
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Tak pojď.
- Opatrně!
747
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Jdi.
748
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Běž!
749
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
To je východ!
750
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Tohle je pro May.
751
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Tak dělej.
752
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Je to jedno.
753
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Dokázali jsme to.
754
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
Porazili jsme Triády.
755
01:02:44,251 --> 01:02:45,459
Gratuluju.
756
01:02:45,459 --> 01:02:46,501
Jsi mrtvá.
757
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Běž.
758
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Dobře. Tudy.
759
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
Ani hnout!
760
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
Dva podezřelí. Západní východ.
761
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Vy dva, na zem!
762
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Běž!
763
01:03:50,918 --> 01:03:52,959
Pořád počítáme mrtvé a raněné,
764
01:03:53,918 --> 01:03:55,459
ale tohle určitě bude
765
01:03:55,459 --> 01:03:58,459
největší zátah na gangy Triád mimo Asii.
766
01:03:59,084 --> 01:04:00,001
Tohle je velký.
767
01:04:02,543 --> 01:04:04,168
Nebo mám říct velký pro tebe?
768
01:04:05,709 --> 01:04:08,543
Soustřeďme se na naše mrtvý a raněný.
769
01:04:09,918 --> 01:04:11,751
Co se asi stalo s Charlesem?
770
01:04:12,709 --> 01:04:14,251
Tohle nemohl přežít, ne?
771
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
Co se sakra stalo?
772
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Byli tam Boxeři. A policajti.
773
01:04:45,501 --> 01:04:46,626
Jak to věděli?
774
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Bruce.
775
01:04:50,709 --> 01:04:52,168
Snažil se mě varovat.
776
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Tvoje matka nás zradila.
777
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Kurva!
778
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Trestu neujde.
779
01:05:20,251 --> 01:05:21,834
Víš, co musíš udělat.
780
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Svoji matku nezabiju.
781
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Překročila hranici!
782
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
Smrt je pro ni vysvobozením!
783
01:05:32,793 --> 01:05:35,043
Zaslouží si mnohem horší osud než smrt.
784
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
Bude žít s bolestí neúnosné ztráty.
785
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Chci,
786
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
abys zabil Bruce.
787
01:07:19,709 --> 01:07:21,126
Překlad titulků: Alena Novotná