1 00:00:17,751 --> 00:00:20,043 Včera v noci Boxeři zaútočili. 2 00:00:20,543 --> 00:00:24,251 Koordinovaně napadli šest zbývajících šéfů 3 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 Taipeiských triád. 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Duchy. 5 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Cucej mi prsty staříku! Hraješ jak baba. 6 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 NUDLOHUBA SU 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 VESELÝ ŠU 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 FRANK MA 9 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 LIMONÁDOVÝ LEE 10 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 KUDRLINKA ČOU 11 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Ale Boxery čekalo překvapení. 12 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 Vymýcení zla musí být důkladné. 13 00:01:32,418 --> 00:01:35,001 Varovala jsem duchy před Boxery. 14 00:01:35,501 --> 00:01:40,334 Když na ně zaútočili, nechala jsem je, aby s nimi naložili po svém. 15 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 Jeden z nich požádal o pomoc, poslala jsem mu June 16 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 a řekla, ať to vyřídí jemně. 17 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Počkat. Tys odjela na Tchajwan, 18 00:01:57,209 --> 00:01:58,709 udělala to všechno, 19 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 a pak se vrátila? 20 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 Také jsem přivezla 21 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 jarní horský čaj! 22 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Bez cla. 23 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 Jak Boxeři věděli, na koho zaútočit? 24 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 Ty a Bruce jste jediní, kdo znají ta jména. 25 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Řekl jsi to někomu? 26 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Cože? 27 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Ne! Jak bych mohl? 28 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Pokud s námi nebyli u Johna Cho. Což nebyli. 29 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Jasně. 30 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Jak to zjistili, není důležité. 31 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Důležité je, že jsem u duchů získala přízeň, 32 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 a zároveň Boxery připravila o nejlepší bojovníky. 33 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Panebože. 34 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 Šéf Boxerů musí být nasranej. 35 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 Pojďme oslavit to štěstí, co jsme doposud měli. 36 00:02:59,376 --> 00:03:03,376 Duchové jsou v bezpečí, a všichni přijedou do Los Angeles. 37 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 To myslíš vážně? 38 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 Nevzpomínám si, kdy se duchové naposledy sešli. 39 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 Před 41 lety, kdy si zvolili novou dračí hlavu. 40 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Přesně tak. 41 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Co je dračí hlava? 42 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 Nejvyšší vůdce všech Triád. 43 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 Šéf všech šéfů. 44 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 Je zodpovědný za rozdělování území, 45 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 urovnává spory, 46 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 udržuje mír 47 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 a vyhlašuje válku. 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Ale co ta poslední zemřela před 20 lety, žádná nová není. 49 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Ba byl proti zvolení nové hlavy, protože neměl záruku, že by jí byl on. 50 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 Zaručuju, že to nebude problém, 51 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 protože je donutím, aby zvolili 52 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 mě. 53 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Mami, co to říkáš? Chceš se do toho víc zapojit? 54 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Můj čas ve stínu skončil. 55 00:03:50,584 --> 00:03:52,959 Sakra, do toho, holka! 56 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 Vem si, co je tvý. 57 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 Nebo ne. 58 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Zastav. 59 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 Nebo jen na chvíli zastav, ať to probereme jako rodina? 60 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Na to duchové nepřistoupí. 61 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Několik z nich mě již podpořilo. 62 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Ti, co mě znají, 63 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 a ti, co se nebojí poslouchat ženu. 64 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 A ostatní? 65 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 Přesvědčit je bude těžké. 66 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Ale... 67 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 pokud mě Charles Sun, 68 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 prvorozený syn Da Suna, 69 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 označí jako hlavu rodiny Sunů, 70 00:04:31,709 --> 00:04:33,959 a jako hodnou stát se dračí hlavou, 71 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 ostatní se připojí. 72 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Synu, 73 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 vše je nyní ve tvých rukou. 74 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Podpořím tě. 75 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}BRATŘI SUNOVI VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK 76 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}Nemůžeš usadit Kudrlinku Čou vedle Nudlohuby Sua. 77 00:05:26,709 --> 00:05:27,834 {\an8}Moc zlé krve. 78 00:05:28,334 --> 00:05:30,876 {\an8}Proč? Hádají se o ženskou? 79 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}Ne. Čou ztratil Nudlohubovu kočku. 80 00:05:33,918 --> 00:05:37,418 {\an8}Posuň ho na konec, ale ať nehledí na východ, ano? 81 00:05:37,418 --> 00:05:39,626 {\an8}Ta čest je vyhrazena Franku Ma. 82 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 A nezapomeň mu přecedit čaj. 83 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 Když najde i jediný lístek v čaji, 84 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 bude vyprávět nekonečně dlouhý nudný příběh 85 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 o tom, jak jedli vařené listí. 86 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Kámo... 87 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 uvědomuješ si, že tvá rodina se stane duchem všech duchů? 88 00:06:01,168 --> 00:06:05,084 Jako, když někam vejdeš, Casper, ten týpek z Lovců duchů 89 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 a všichni ti magoři z vánočních filmů řeknou: 90 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 „Běžte stranou. Přicházejí skuteční duchové.“ 91 00:06:11,876 --> 00:06:14,293 Doufal jsem, že budeme stát spíš stranou. 92 00:06:14,793 --> 00:06:16,543 Poslyš Bruci. Přemýšlel jsem. 93 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Možná by ses za mě mohl u vašich přimluvit. 94 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Mám u vás nějaký zásluhy, 95 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 a sice vím, že nejsem Číňan, ale pořád jsi pro mě jako bratr. 96 00:06:28,959 --> 00:06:32,709 Můžeme mít vlastní tým. A kámoš Johnatan se přidá, až ho pustěj. 97 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 Jako ty a Charles, ale budeme mnohem hezčí Korejci. 98 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - Kdo by vůbec něco takovýho chtěl? - A kdo ne? 99 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 Někdo, komu to nejde? 100 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Mluv za sebe. 101 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Já zatím všechno přežil, kámo. Skutečný přeživší. 102 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Pořád tu jsem. 103 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 Za posledních pár dní 104 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 jsi bonzoval policajtům, 105 00:07:01,209 --> 00:07:02,709 zlomili tě při výslechu, 106 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 přišel jsi o palce 107 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 a dělal jsi golfovou jamku, dokud ses nepomočil. 108 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Jasně, nejsem v kriminálním světě moc dlouho, 109 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 ale jsem si sto pro jistej, že jsi ten nejhorší gangster, 110 00:07:17,793 --> 00:07:20,543 co má náhodou štěstí, že ještě žije! 111 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 Mám pro tebe novinku. 112 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 Jakou? 113 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Jsi zbabělej. 114 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 Neschopnej. 115 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 Mamlas. 116 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Jo, to bude ono. 117 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Bruci. 118 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 Nech ho být. 119 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Ne. 120 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 Pokud do toho tahle rodina jde, nemáme prostor na mamlasy, 121 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 co se jen flákají, kazí reputaci a ohrožují naše životy. 122 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Je čas odejít, chlapečku. 123 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Vypadni. 124 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 Zavoláme ti, až budeme chtít něco zfušovat. 125 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Říkám, padej. 126 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Bruci. 127 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 Jsi dobrý kamarád, 128 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 ale bude tě za to nenávidět. 129 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Aspoň jeden z nás tohle přežije. 130 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Nechci, aby se ještě zranil. 131 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Dobře. 132 00:08:51,126 --> 00:08:53,959 Je důležité, abychom začali v osm večer. 133 00:09:00,501 --> 00:09:02,293 Bojíš se o bratra. 134 00:09:05,584 --> 00:09:09,709 Bojím se, co se s ním stane, když odjedeš do Taipei a on tu bude sám. 135 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Nic se mu nestane. 136 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 Možná bych tu měl zůstat... 137 00:09:23,668 --> 00:09:25,126 chránit naše zájmy v LA... 138 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 Chránit Bruce. 139 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 Mně... 140 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 se tu docela líbí. 141 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 Víš, 142 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 pekárna je docela fajn způsob, jak prát peníze. 143 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 Co se děje? 144 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 Jsou to Boxeři? Bože. 145 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Jak je? 146 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Co se to děje? 147 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - Kámo. - Charlesi. 148 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 Ty je znáš? 149 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 To jsou moji kluci Tchaj-wanu. 150 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 Bratři Wangovi. 151 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin a JC Wang. 152 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 Nejsou příbuzný. 153 00:10:39,918 --> 00:10:41,751 Nevěděl jsem, že přijeli. 154 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Počkat, proč jste tu? - Jsme tu rozkazem. 155 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 A kdo ho vydal? 156 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Tati... 157 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Jak to? 158 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 Kulka proletěla skrz. 159 00:11:07,751 --> 00:11:11,793 - Jen pár dní v nemocnici. - Myslel jsem, že jsi v kómatu. 160 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Někdy musíš zjistit, jak zareagují nepřátelé, 161 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 když si myslí, že jsi oslabený. 162 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 A já se o nich dozvěděl hodně. 163 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Také 164 00:11:26,709 --> 00:11:30,501 jsem slyšel o každém z vás. Sing mě dobře informovala. 165 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 Tys o tom věděla celou tu dobu? 166 00:11:36,126 --> 00:11:38,168 Měla nařízeno nic neříkat. 167 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Pro mého nejvěrnějšího vojáka 168 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 malý projev díků. 169 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Díky, šéfe. 170 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 A mé milované ženě. 171 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 Žádná slova 172 00:12:22,876 --> 00:12:25,834 nemohou vyjádřit city, které k tobě nyní chovám. 173 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 Moc hezké. 174 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 Jsi tak vysoký! 175 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Pamatuji si, když jsi byl takhle malý. 176 00:12:50,209 --> 00:12:53,376 Jsi vyšší, než si pamatuju. Na tenhle den čekám 15 let. 177 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Máme tolik co dohánět! 178 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Dobře, sbalte si kufry. 179 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 Jedeme do lepšího. 180 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 Bruci, 181 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 mohl bys nás odvézt? 182 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 No jasně. Jo... 183 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 Ale moje auto je jen pro čtyři. 184 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 No vlastně jen pro dva. 185 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 Malé gesto. 186 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}Tohle je pro mě? 187 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 To je... kára! 188 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 O tomhle jsem snil. 189 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Nevezmeš mě na projížďku? 190 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 Tak jo. 191 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Dobře. 192 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 Co to sakra bylo? 193 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 ASISTENTKA PROKURÁTORA 194 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 Tady jste. 195 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Nevěděl jsem, jestli tu ještě děláte. 196 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Jak to? 197 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Zrovna jsem mluvil s hlavním detektivem, který se zabývá vraždami členů Triád 198 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 a informoval mě, že jste mu řekla, aby Charlese Suna nezatýkal? 199 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Po tom, co jsem vám dal přímý pokyn ho zatknout? 200 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Tak jsem předpokládal, že mě tím posíláte do háje, 201 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 že končíte a jste na cestě do Mexika. 202 00:14:41,209 --> 00:14:43,084 Zatknout ho teď je předčasný. 203 00:14:43,084 --> 00:14:45,126 Případ ještě neuzrál. Pokud... 204 00:14:45,126 --> 00:14:49,751 Na rozdíl od toho, co obvykle říká váš výraz, nejsem pitomec. 205 00:14:49,751 --> 00:14:53,043 Vím, že vám Charles Sun volal přímo při sledovačce. 206 00:14:53,543 --> 00:14:55,543 Máte k sobě blíž, než jste říkala. 207 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - Není to, jak si myslíte. - Snad víte, co děláte. 208 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Chci ho za mřížemi stejně jako vy. - Tak kde je problém? 209 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Děje se něco velkého, Ericu. 210 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 Na základě informací, které máme od Charlese Suna, 211 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 jsem sestavila profily šéfů Triád. 212 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Mám podezřelé, které jsem prověřila s Interpolem 213 00:15:21,084 --> 00:15:24,209 a zdá se, že všichni míří do Los Angeles. 214 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Zatím se stáhnu. 215 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Ale nechávat Charlese Suna v ulicích je riskantní. 216 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Já vím. - Vážně? 217 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 Když se něco stane a budou zranění civilisté nebo hůř 218 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 a to, že jsme ho nechali být se nám vymstí, 219 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 postarám se, abyste si to vyžrala sama. 220 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Jo. 221 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Panebože. Tahle látka je jako by mě líbali andělé. 222 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Doma to takhle chodí. 223 00:16:18,168 --> 00:16:19,126 Jen to nejlepší. 224 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 Oblečení, 225 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 jídlo, 226 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 auta. 227 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Pěkný. 228 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 Musíš vždy vypadat co nejlíp. 229 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 Ukazuješ tak světu, že jsi nejlepší. Nejmocnější. 230 00:16:34,626 --> 00:16:36,418 Ať za tebe promluví oblek. 231 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Jo. 232 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 To nejdražší oblečení, co jsem kdy měl, 233 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 byl svetr od Banana Republic. 234 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 Z továrny. 235 00:16:46,834 --> 00:16:48,668 Byl z výprodeje. 236 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Byl to pěkný svetr. - Ne, já vím. Byl hezkej. 237 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Bylo to fajn. - Zasloužil sis to. 238 00:16:56,001 --> 00:16:57,668 Slyšel jsem, že jsi talent. 239 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Jen dělám, co můžu, abych... Chránil rodinu. 240 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Podívej, čeho dosáhla tvá matka. 241 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Tak důkladná. 242 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Vždycky si všímala většího kontextu. 243 00:17:23,793 --> 00:17:27,626 Nenapadá mě nic, co bych měnil... Až na... 244 00:17:28,959 --> 00:17:31,584 část, kde ji zvolí novou dračí hlavou. 245 00:17:34,459 --> 00:17:36,001 To se jistě nikdy nestane. 246 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Proč? 247 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Aby mohli zvolit tebe? 248 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 Představuješ přesně to, co teď Triády nepotřebují. 249 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Jsi zastaralý. Nemáš nové nápady. 250 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Máš pravdu, 251 00:17:54,584 --> 00:17:55,959 jako vždycky, drahá. 252 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Neměl bych to být já. 253 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Měl by to být... 254 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Charles. 255 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Charles nechce být dračí hlavou. 256 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 Nesmysl. 257 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Jistěže chce. 258 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Byl vychován k tomu a ničemu jinému. 259 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 A můj zdravotní strach mi dal jasno. 260 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Je čas na novou krev. 261 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Na novou krev, která patří Sunům. 262 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Tati, 263 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 je mi ctí. Tohle jsem nečekal. 264 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Získal jsi náklonnost ke své matce. 265 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 To se dalo čekat. 266 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Ale takhle jsem to chtěl. 267 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 Rozumíš? 268 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Ano. 269 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Dobře. 270 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 Tak je rozhodnuto. 271 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 A až ho zvolí, vrátí se na Tchaj-wan. 272 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Bude z tebe skvělá dračí hlava. 273 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Tati? 274 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Big S... no jo, pardon. 275 00:20:06,959 --> 00:20:09,001 Nechci mluvit za Charlese, 276 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 ale nemyslím si, že... 277 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruci. 278 00:20:14,584 --> 00:20:17,751 Sice jsi druhým synem, ale to jsem byl i já. 279 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Vrátíš se s námi do Taipei. 280 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 Nefritoví draci se doma zajímají 281 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 o filmový průmysl. 282 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 Ne. 283 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce zůstane ve Státech a dokončí studium. 284 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Nemůžeš je mít oba. 285 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 To je na Bruceovi. 286 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 Ne. 287 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 To je na mně. 288 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Teď mě omluvte, jsem unavená. Jdu si odpočinout. 289 00:21:03,834 --> 00:21:04,793 Hej. 290 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Charlesi, můžu... 291 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 můžu jen... 292 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Hele. 293 00:21:09,709 --> 00:21:12,626 Nechceš z toho všeho vycouvat? 294 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 Teda, 295 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 chceš vůbec být dračí hlavou? 296 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Na tom nezáleží. 297 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Sakra. 298 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Hustý, vole. Fakt hustý. 299 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 A kurva! 300 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 Hele, prasátka! 301 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 Přesně jak on. 302 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Co tohle sakra je? 303 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 To je Gymkata. 304 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Nejlepší akčňák všech dob. 305 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 To je Cabot. Je agentem, 306 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 a hraje hru o život, kterou ještě nikdo nevyhrál. 307 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 Umí takovej šílenej trik na koni, 308 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 kde odpraví tak 20 chlapů najednou a je to to nejhustější, co jsem kdy viděl. 309 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Od tý doby se to snažím použít v boji. 310 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Sakra, už je to tady. Sklapněte! - Jo. 311 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 To je hustý! Dělá... 312 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Krutopřísný! 313 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Filmy z osmdesátek byly prostě lepší. O tolik lepší! 314 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Jak to, že jsem tohohle herce nikde neviděl? 315 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Protože to není herec, ty idiotská hlavo. 316 00:22:27,876 --> 00:22:29,668 Je to gymnasta Kurt Thomas. 317 00:22:29,668 --> 00:22:33,584 Je to legenda, kurva. A tohle je role, ke který byl zrozen. 318 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 Gym od gymnastiky 319 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 a kata jako... 320 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 no, z karate, ne? 321 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Tak by to mělo být Gym-rate, ne? Gymrate? 322 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Nebo Karnastika? 323 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 To dává větší smysl, ne? 324 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 Prasečí hlava! 325 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Co to sakra je? 326 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 Hele, Gymkata! 327 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Jo, vzpomínám si. 328 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Hej, Charlesi! 329 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Nechceš radši koukat na kanál o vaření? 330 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 To fakt ne. 331 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 Běží Gymkata. 332 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Jo, kámo! - Jo. 333 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Vím, že jste příbuzný, ale... 334 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 Bruce je malá čubka. 335 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 Jdeme, bejby. 336 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Víš co, Justine? 337 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 Jsi hroznej sráč. 338 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 Co jsi to kurva řekl? 339 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 Slyšel jsi, 340 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 sráči. 341 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 Víš, už nějakou chvíli jsem nikoho nezabil, poseroutko. 342 00:24:26,209 --> 00:24:28,751 Tak pojďme na to ty čuráčku. 343 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Napřáhni se. 344 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Ne. 345 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Oči sem, čubko. 346 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 Tohle je mezi náma dvěma, ne? Tak jdeme na to. 347 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Fajn, to by stačilo. - Vypadněte. 348 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Pičko. Jsi jak holka. - Jdeme. 349 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - Vypadni odsud. - Nebreč. 350 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 Jsou to takoví kreténi. 351 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 To jsou všichni na Tchajwanu takový, nebo tihle vynikají i tam? 352 00:24:57,918 --> 00:25:00,918 Zachránili mi život víckrát, než bych spočítal. 353 00:25:01,418 --> 00:25:05,918 Před velkou akcí jsou vždycky takový. Pomáhá jim to se soustředit a semknout. 354 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 Tak jsou skvěle sekmnutý kreténi. 355 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Ne! 356 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 No, možná to trochu přehnali. 357 00:25:14,626 --> 00:25:17,376 Dej jim čas, jo? Taky je budeš mít rád. 358 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 Jsou na hovno. 359 00:25:21,668 --> 00:25:23,084 A víš, co ještě? 360 00:25:23,918 --> 00:25:25,709 To, jak se kolem nich chováš. 361 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 Hej, vrať se sem, dračí ptáku! 362 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Dračí pták. Je obrovskej. 363 00:25:49,209 --> 00:25:50,543 Mám pro Bruce jídlo. 364 00:25:54,001 --> 00:25:55,626 Napadlo mě, že má hlad. 365 00:26:01,293 --> 00:26:02,418 Jeho neporazíš. 366 00:26:07,626 --> 00:26:09,709 Víš jistě, že je to to, co chceš? 367 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 Jsem jeho syn. 368 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 Jsem to, co on chce. 369 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 Ale ty to tak nechceš. 370 00:26:23,959 --> 00:26:26,168 Známe se tak dvě minuty. 371 00:26:27,001 --> 00:26:28,543 Nedělej, že mě znáš. 372 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Vím dost na to, abych věděl, že ses změnil. 373 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 Viděl jsem to. 374 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 Lidé se mění během let i během dní. 375 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 To první zůstane, 376 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 to druhý je jako bys byl na dovolený. 377 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Prosím. 378 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Mami. 379 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 Charlesi, prosím vás oba. 380 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 Pokud v tom budeme pokračovat, všichni zemřeme. 381 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 Nepotřebujeme obleky ani auta. 382 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 To není to, co chceme! 383 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - Ne opravdu. - My? 384 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 A ty jsi v tom jak dlouho? Týden? 385 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 Vůbec nic o tom nevíš. 386 00:27:14,668 --> 00:27:18,293 Nevíš, že „chtít“ je slovo k ničemu. 387 00:27:19,334 --> 00:27:21,168 Děláš, co je třeba 388 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 kvůli rodině. 389 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Ba nám dal rozkazy. 390 00:27:26,209 --> 00:27:29,584 Ať už se ti líbí, nebo ne, musíme je splnit. 391 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 Bude to tak nejlepší, mami. 392 00:27:49,501 --> 00:27:50,709 Aspoň se teď možná 393 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 vrátíme k našemu normálnímu životu. 394 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 Tenhle svět není pro nás. 395 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 Nejsme si ničím podobní. 396 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 To já za tohle všechno můžu. 397 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 Plánovala jsem zvolení dračí hlavy 398 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 do posledního detailu. 399 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 I útok Boxerů na duchy jsem zařídila já. 400 00:28:15,709 --> 00:28:18,251 Počkat. Tys věděla, že Boxeři zaútočí? 401 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Jak? 402 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Proč bych ti jinak vůbec dávala ta jména? 403 00:28:22,668 --> 00:28:24,959 Věděla jsem, že tě Boxeři osloví, 404 00:28:24,959 --> 00:28:27,584 a nakonec jim všechno řekneš. 405 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Ty... 406 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 si myslíš, 407 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 že jsem tak slabý. 408 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Ne slabý, jen hodný. 409 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 A kvůli tomu jsi předvídatelný. 410 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Mami. 411 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 Prosím! Jen... 412 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Tak odsud odejděme a vraťme se domů, jo? 413 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 Přestanu s improvizací. 414 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 Budu dělat jen školu. 415 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 Co budeš chtít. 416 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Prosím. - Vždycky jsi tak milý, Bruci. 417 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 Rozumím ti, 418 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 ale je mi líto. 419 00:29:05,251 --> 00:29:06,751 Nezáleží to na tobě. 420 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 Je to jen komplikace. 421 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Nemá podporu. 422 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Já vím. 423 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 Pořád můžeme... 424 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Přiznej to. 425 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Prohrála jsi. 426 00:29:56,709 --> 00:29:59,084 Možná jsi o dva kroky napřed, 427 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 ale já budu vždy o krok před tebou. 428 00:30:04,626 --> 00:30:08,834 Protože tvůj práh bolesti nebyl nikdy jako ten můj, neumíš nereagovat. 429 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 I když tě bodají jehlou pod nehet. 430 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 Nemáš mou schopnost nic necítit. 431 00:30:22,001 --> 00:30:23,584 Nikdy bych 432 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 svou rodinu neopustil. 433 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Svůj domov. 434 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Nenechal bych sestru umírat o samotě. 435 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 Byla jsi rozmazlené privilegované dítě. 436 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 A já tě přiměl věřit, že se obětuješ pro něco většího. 437 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 Ale sloužila jsi jedinému účelu. Mně. 438 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 To není špatné na kluka z vesnice, ne? 439 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Máš pravdu. 440 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 Ve všem. 441 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 Prohrála jsem 442 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 a ty jsi vyhrál. 443 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 Chci jen jednu laskavost. 444 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Chci se nechat učesat. 445 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Ale jistě. 446 00:31:50,793 --> 00:31:51,668 Žádný problém. 447 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han. 448 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Zachovej si krásu. 449 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Když se polepšíš, jsi v našem domově vítána. 450 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 Jsi na mě moc hodný. 451 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Můžu to dohrát? 452 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Ahoj, Grace. 453 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Rád tě vidím. 454 00:32:47,459 --> 00:32:51,293 Upřímně, Bruci, divím se, že máš odvahu ukázat se na veřejnosti 455 00:32:51,293 --> 00:32:52,376 po tom všem. 456 00:32:53,293 --> 00:32:55,459 Víš, že tě zabijeme, ne? 457 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 Proto jsem chtěl, abyste mě našli na velkým veřejným místě 458 00:33:00,918 --> 00:33:02,584 se spoustou lidí kolem. 459 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Myslíš, že mi sejde na tom, tě zabít na veřejnosti? 460 00:33:15,459 --> 00:33:19,751 Když o tom mluvíš, dochází mi, že to asi nebyl nejchytřejší nápad. 461 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 Přece mě odsud před týdnem unesli. 462 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Ale... 463 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 chtěl jsem se sejít. 464 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Vím o způsobu, jak se zbavit Triád. 465 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 Chci po tobě, Bruci, jen abys zemřel. 466 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 Ve velkých bolestech. 467 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 To... 468 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 moje mamka, přísahám. 469 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 Přechytračila vás. 470 00:33:43,126 --> 00:33:44,043 I mě. 471 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Přece mě znáš! Nemám na to někoho zradit. 472 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 Prosím, chceme oba to samé. 473 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Jen mě vyslechni. 474 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 Máš dvacet sekund. 475 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Od teď. 476 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 Všichni duchové jsou v Los Angeles, 477 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 právě teď. 478 00:34:06,251 --> 00:34:09,293 Chystají na večer nějaké veledůležité setkání, 479 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 aby si zvolili dračího krále. 480 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Myslíš dračí hlavu? 481 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 Jo. 482 00:34:15,501 --> 00:34:16,376 Dračí hlavu. 483 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Můžu ti říct, kde se sejdou. 484 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 Chcete vymýtit Triády. 485 00:34:23,293 --> 00:34:24,751 Já chci pryč s rodinou. 486 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 Obojího dosáhneme, když Triády zničíme. 487 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Proč bych ti teď měla věřit? 488 00:34:32,418 --> 00:34:35,626 Můj bratr jednou řekl, že se mám pochlapit kvůli rodině, 489 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 tak se je snažím ochránit před nimi samotnými. 490 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Chci, aby pochopili, že můžou své životy žít i jinak 491 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 a jak je vidět, jsem jediný, kdo si myslí, že je to tak správně, 492 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 ale 493 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 tak či tak, 494 00:34:53,709 --> 00:34:54,668 musí to skončit. 495 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Dneska večer. 496 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Dobře. 497 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Dobře? 498 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Ale žádný úlevy pro Charlese a podobný kraviny, jasný? 499 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 Zaútočíme na setkání s plnou vervou. Bez slitování. 500 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Všichni jsou cílem. To ti nevadí? 501 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 Na mámě nezáleží. Nebude tam. 502 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 A Charles? 503 00:35:26,834 --> 00:35:28,376 Dokáže se o sebe postarat. 504 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - Víš to jistě? - Jasně, že nevím. 505 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 Ale takhle je aspoň šance, že se odtud dostane. 506 00:35:38,834 --> 00:35:43,293 Ale, když to neudělám, pak je jistý, že o něj navždycky přijdu. 507 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Jsme připraveni. 508 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Páni. 509 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 Máme tu FBI, DEA, LAPD, Interpol. Nevím, co je působivější, 510 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 že jsi je přiměla spolupracovat tak rychle, 511 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 nebo to, že všichni zírají na tečku 512 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 a čekají na nějakou schůzku Triád jen kvůli tvé předtuše. 513 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 Není to předtucha. 514 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 FBI potvrdila, že několik údajných šéfů Triád je v LA. 515 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 Nejsou tu jen tak. 516 00:36:34,543 --> 00:36:39,459 S tolika jednotkami se očekávají výsledky. Komu to hodí na hlavu, když se to posere? 517 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Proč jste si jistá, že k setkání dojde dnes? 518 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Protože je osmého. V čínský kultuře je to šťastný číslo. 519 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - Jsme tu kvůli numerologii? - Ano, samozřejmě. 520 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Všechny okolnosti toho setkání... den, čas, místo, 521 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 všechno je naplánovaný na šťastný čísla. 522 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 Proto vím, že to setkání začne v osm. 523 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 Bude to dneska. Jen nevíme, kde. 524 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 A jak to zjistíme? 525 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 Z tarotových karet? 526 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 To by šlo... 527 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 nebo využijeme GPS lokátor, který má Charles Sun v telefonu. 528 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Pořád je v hotelu Langham, 529 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 ale jakmile odjede na setkání, 530 00:37:19,168 --> 00:37:21,501 budeme ho sledovat, pošleme tam SWAT 531 00:37:21,501 --> 00:37:23,209 a všechny pozatýkáme. 532 00:37:24,334 --> 00:37:26,043 Ale do tý doby 533 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 budem čekat. 534 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 Škoda, že tam dnes nemůžeš. 535 00:37:50,751 --> 00:37:52,459 Pojďme si dát churros. 536 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 Cože? 537 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Ty a já. Jen... 538 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 pojďme. 539 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Děláš si srandu, ne? 540 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 Co se děje? 541 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 Chceš mi něco říct? 542 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 Nesmíme přijít pozdě. Obřad začíná přesně v osm. 543 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Jdeme. 544 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Hodně štěstí. 545 00:38:45,084 --> 00:38:47,043 Wangovi už tě nebudou otravovat. 546 00:38:47,543 --> 00:38:48,376 Slibuju. 547 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 Neboj. 548 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 Po dnešku bude všechno v pořádku. 549 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Můžeš se stát doktorem 550 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 nebo celý den dělat improvizaci. Nebo se jen flákat. 551 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 Budu ti posílat tolik peněz, 552 00:39:04,543 --> 00:39:08,084 budeš si žít jako John Cho ve sňatku s Joem Tsaim. 553 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Bude po všem, bráško. 554 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Ty a já? 555 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 Budeme mít všechno. 556 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 Kde je Charles? 557 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Hej. 558 00:42:11,668 --> 00:42:13,459 Pojď. Už začínají. 559 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...hotel je nejlepším rezortem v Jižní Kalifornii... 560 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 ...a má již druhou poruchu vodní nádrže za měsíc. 561 00:42:27,084 --> 00:42:28,043 Zkusíme to. 562 00:42:30,001 --> 00:42:32,751 Mark byl skvělý a rozhodně měl našlápnuto na titul 563 00:42:32,751 --> 00:42:34,418 nejlepší cukrář roku. 564 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Nevykročil šťastně, ale každý týden 565 00:42:38,626 --> 00:42:40,334 se zlepšoval 566 00:42:40,334 --> 00:42:45,918 a zlepšoval. 567 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Je škoda ho vidět odcházet. 568 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Haló? 569 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Tohle je Bruce Sun. 570 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Jo, já vím. Sorry. Hele, bude to znít divně, 571 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 ale můžeš za mnou přijet k hotelu Langham, jako hned teď? 572 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 Jo a vem si s sebou všechny zbraně, co máš. 573 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 Pojďme jíst. 574 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 Máš plán B? 575 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - Ahoj. - Co se děje? 576 00:44:46,459 --> 00:44:48,126 Jsem utahaná. 577 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Chceš kafe nebo tak něco? Dobrý? 578 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Fajn. Stalo se něco zlýho. 579 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 Není to ničí chyba, ale musíme něco udělat, 580 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 jinak Charles pravděpodobně zemře. 581 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 Grace je šéfkou Boxerů 582 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 a já jí tak nějak řekl o setkání Triád, který teď probíhá 583 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 a oni tam pojedou a všechny zabijou. 584 00:45:13,876 --> 00:45:16,251 Takže jdeme po hajzlech, co mi zabili sestru 585 00:45:16,251 --> 00:45:18,709 a ty celou tu dobu pícháš jejich šéfku? 586 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 No, vlastně jsme se tak daleko nedostali, 587 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 a asi ani nedostaneme, myslím. 588 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Fajn, tak jdeme. 589 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 Fakt? 590 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Jen tak? 591 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 Jo, když můžu zabít tvou holku. 592 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 No, ta příležitost se asi naskytne. 593 00:45:39,584 --> 00:45:41,209 To není jediný důvod. 594 00:45:42,334 --> 00:45:44,293 Jste jediná rodina, kterou mám. 595 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Sakra. 596 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Jedem. - Zastav! 597 00:45:58,959 --> 00:46:00,334 Co tu sakra dělá? 598 00:46:00,334 --> 00:46:03,126 Z cesty, TK! Potřebuju někam jet! 599 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Ne. Musíš mě vyslechnout. 600 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruci, vím, proč jsi to všechno předtím říkal, jo? 601 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 Všichni si mě dobíraj kvůli bráchovi, 602 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 a protože mám strach a někdy bulim, ale nezapomeň, 603 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 že to já jsem tě k tomu všemu přivedl, 604 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 a přesto jsem to já, kdo nemá nakonec nic? 605 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 Pomůžu ti. 606 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 Bude to moc nebezpečný, TK. 607 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 To nemůžu! 608 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 No... 609 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Co... 610 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Já se nehnu. 611 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Když chce bejt kanónenfutr, proč ne? 612 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Přesně o to mi jde! 613 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Nemůžeš mě ochránit. 614 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Strašně hulím, jím jak bezdomáč 615 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 a řídím s telefonem v ruce. 616 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Zemřu, jak chci. 617 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Tak jeď, ty kreténe! 618 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 Dobře, fajn. 619 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Cože, můžu? 620 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Stejně nikam nemůžu, dokud mě blokuješ. 621 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 Jestli jdeš, tak hni zadkem! 622 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Dělej. 623 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Sakra. 624 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Sedni si na mě. Prostě... Dělej. Au. 625 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Nastup. 626 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Jedem. 627 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Je v pohybu. 628 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - Dobře, je v pohybu. - Jdeme! 629 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Jdeme! 630 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Kurva! 631 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Dobře. 632 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 O spolku se ani slovem nezmíním. 633 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Ani rodičům, bratrům, své ženě. 634 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Nikdy neprodám tajemství za peníze. 635 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Pokud ano, zabije mě nespočet čepelí. 636 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Své bratry nikdy nezradím. 637 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Pokud kvůli mně zatknou bratra, 638 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 postarám se o jeho okamžité propuštění. 639 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Pokud poruším tuto přísahu, budu zabit blesky. 640 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Do háje, nic nevidím. - Bruci! 641 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - Co to děláš? - Charlesi. 642 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - Díkybohu, že jsem tě našel. - Nemůžeš tu být. 643 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 Měl jsi pravdu. Musím ti něco říct. 644 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Musíš se... - Vrať se. Je čas hlasovat. 645 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 Musíš s tím počkat. 646 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - Jdi. - Musíš odsud pryč! 647 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Bratři. 648 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Už dlouho jde každý z nás po své cestě 649 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 a následuje své sobecké cíle. 650 00:49:43,793 --> 00:49:49,001 V důsledku toho se dnes nacházíme v křehké a bouřlivé době. 651 00:49:54,626 --> 00:49:56,543 Plány nebeské jsou důležitější... 652 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Vzpomínám na naše předky, kteří stáli proti císařům. 653 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Zahnali armády moudře a odvážně. 654 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 Jejich jediná výhoda? 655 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 Byli jednotní. 656 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Teď je čas poučit se z chyb, ctít naše předky, 657 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 a sjednotit se. 658 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 Musíme zvolit novou dračí hlavu. 659 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 A naštěstí pro nás 660 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 nám osud seslal ideálního kandidáta. 661 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 I Ťiena. 662 00:50:42,251 --> 00:50:44,959 Všichni si myslí, že je jen násilný bojovník. 663 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Ale byl ukován násilím za jediným účelem. 664 00:50:50,543 --> 00:50:52,876 Aby nás vedl. A hrdě za nás položí svůj život. 665 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 I Ťien 666 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 je naše jediná možnost! 667 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Pokud nejsou námitky, 668 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 navrhuji, 669 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 abychom to odhlasovali. 670 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Námitka. 671 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Měli byste zvolit mě. 672 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Co tu sakra dělá? 673 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 Tady nemáš právo mluvit. 674 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 Dej jí šanci. 675 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Chci si ji vyslechnout. 676 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Frank Ma je jedním z našich nejváženějších hostů. 677 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Měli bychom mu ukázat náš respekt. 678 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 Ale tohle je tradiční setkání. 679 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Jen členové spolku... 680 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 mají právo mluvit. 681 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 To je ale náhoda. 682 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Je tedy štěstí, že jsme se s paní Sunovou před tímto setkáním setkali 683 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 a učinil jsem ji Papírovým vějířem mé organizace, 684 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 udělil jí čestné členství 685 00:52:50,959 --> 00:52:52,001 a právo 686 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 k nám všem promluvit. 687 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Paní Sunová. 688 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 Není správné, aby nás Židlonožka vedl. 689 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Židlonožka je nejschopnější voják, ale vždycky bude jen tím. 690 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 Vojákem, 691 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 navždy vázaným povinností. 692 00:53:49,793 --> 00:53:51,126 Zvolit ho 693 00:53:51,126 --> 00:53:53,209 je stejné jako zvolit Big Suna. 694 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 A všichni víte, komu Big Sun slouží. 695 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Jen sám sobě. 696 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 Kdo vás má dovést do budoucnosti? 697 00:54:07,418 --> 00:54:09,709 Někdo, kdo potlačil nejsurovější útok 698 00:54:09,709 --> 00:54:11,543 na každého z vás, 699 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 nebo sebestředný dinosaurus, 700 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 který se skrýval ve stínu 701 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 a předstíral kóma, zatímco na vás útočili? 702 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 Nu, 703 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 myslím, že bychom měli hlasovat. 704 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Ale nejdřív 705 00:54:43,751 --> 00:54:45,168 vám povím příběh. 706 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 Když vidím ty lístky ve svém čaji, připomíná mi to dětství. 707 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Něco se semele. Cítím to. 708 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Musíme na sebe upozornit tvou mámu a Charlese a dostat je odtud 709 00:55:31,043 --> 00:55:31,876 Ale 710 00:55:32,501 --> 00:55:33,376 to odbočuji. 711 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 Ty časy... 712 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 Byly to těžké časy. 713 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Víme, co je to opravdové utrpení. 714 00:55:56,001 --> 00:55:57,668 Na jídlo nebyly peníze, 715 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 takže jsme občas s bratry a sestrami... 716 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 jedli vařené listy. 717 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 Vařené listy. 718 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 Je to bomba! 719 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 Je to... 720 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruci? 721 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - Vypadněte odsud! - Jó. 722 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Bruci! 723 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 Co tu sakra děláš? 724 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Je tu bomba? 725 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 Zpátky! 726 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruci! 727 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Všichni odhoďte zbraně! 728 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Ruce vzhůru! 729 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Ustupte! Zpátky! 730 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Pohyb! 731 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Odhoďte zbraně! 732 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 K zemi! Odhoď to! Lehni si na zem! 733 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Nikdo ani hnout! 734 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Odhoď zbraň! 735 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Prosím, neubližujte mi. Neubližujte mi, prosím. Chci jen odejít. 736 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 Vymýcení zla musí být důkladné. 737 00:57:58,209 --> 00:58:00,126 - Hej! Zůstaň, kde jsi! - Ne! 738 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Stáhněte se! - Ať se postřílí navzájem. 739 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Bruci! 740 00:58:41,168 --> 00:58:42,209 Do toho, kluci! 741 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 Sing! 742 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 Tenhle zabil Krvavý boty! 743 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 Dokázal jsem to! 744 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 Udělal jsem ten chvat. 745 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 No tak, rychle. Běž. 746 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Tak pojď. - Opatrně! 747 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Jdi. 748 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Běž! 749 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 To je východ! 750 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Tohle je pro May. 751 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Tak dělej. 752 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Je to jedno. 753 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Dokázali jsme to. 754 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 Porazili jsme Triády. 755 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 Gratuluju. 756 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 Jsi mrtvá. 757 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Běž. 758 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Dobře. Tudy. 759 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 Ani hnout! 760 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 Dva podezřelí. Západní východ. 761 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Vy dva, na zem! 762 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Běž! 763 01:03:50,918 --> 01:03:52,959 Pořád počítáme mrtvé a raněné, 764 01:03:53,918 --> 01:03:55,459 ale tohle určitě bude 765 01:03:55,459 --> 01:03:58,459 největší zátah na gangy Triád mimo Asii. 766 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 Tohle je velký. 767 01:04:02,543 --> 01:04:04,168 Nebo mám říct velký pro tebe? 768 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 Soustřeďme se na naše mrtvý a raněný. 769 01:04:09,918 --> 01:04:11,751 Co se asi stalo s Charlesem? 770 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 Tohle nemohl přežít, ne? 771 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 Co se sakra stalo? 772 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Byli tam Boxeři. A policajti. 773 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 Jak to věděli? 774 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Bruce. 775 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 Snažil se mě varovat. 776 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Tvoje matka nás zradila. 777 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Kurva! 778 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Trestu neujde. 779 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 Víš, co musíš udělat. 780 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Svoji matku nezabiju. 781 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Překročila hranici! 782 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 Smrt je pro ni vysvobozením! 783 01:05:32,793 --> 01:05:35,043 Zaslouží si mnohem horší osud než smrt. 784 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 Bude žít s bolestí neúnosné ztráty. 785 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Chci, 786 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 abys zabil Bruce. 787 01:07:19,709 --> 01:07:21,126 Překlad titulků: Alena Novotná