1
00:00:17,751 --> 00:00:20,043
I går aftes slog Bokserne til.
2
00:00:20,543 --> 00:00:24,251
I et koordineret angreb
gik de efter de seks resterende ledere
3
00:00:24,251 --> 00:00:25,876
af Taipei-triaderne.
4
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Spøgelserne.
5
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Sut på mine tæer, gamle hoved!
Du er så dårlig.
6
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
NUDELLÆBE XU
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
SMILENDE SHU
8
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
KRØLLE-ZHOU
9
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Men Bokserne fik en overraskelse.
10
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
Udryddelsen af ondskab skal være grundig.
11
00:01:32,418 --> 00:01:35,043
Jeg advarede spøgelserne
om Boksernes angreb.
12
00:01:35,543 --> 00:01:40,334
Og da det skete, lod jeg
de gamle mænd håndtere angriberne.
13
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
Én bad om hjælp, og jeg sendte June
14
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
og bad hende om at være mild.
15
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Vent, tog du til Taiwan,
16
00:01:57,209 --> 00:01:58,709
gjorde alt det
17
00:01:58,709 --> 00:02:00,001
og kom så tilbage?
18
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
Jeg købte også
19
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
Spring Mountain grøn te!
20
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Toldfri!
21
00:02:06,543 --> 00:02:11,543
Hvordan vidste de, hvem de skulle angribe?
Kun du og Bruce kender navnene.
22
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Har du sagt noget?
23
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Hvad?
24
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Nej! Hvordan skulle jeg have gjort det?
25
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Medmindre de også var hos John Cho,
hvilket de ikke var.
26
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Selvfølgelig.
27
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Det er ikke vigtigt.
28
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Det vigtigste er,
at jeg fik spøgelserne over på min side
29
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
og samtidig dræbte
Boksernes bedste snigmordere.
30
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Åh gud.
31
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
Boksernes chef må være pissesur.
32
00:02:55,334 --> 00:02:58,668
Lad os fejre, hvor heldige vi er.
33
00:02:59,376 --> 00:03:03,376
Spøgelserne er i sikkerhed,
og de kommer til Los Angeles.
34
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
Mener du det?
35
00:03:07,668 --> 00:03:10,418
Jeg kan ikke huske sidste gang,
de var samlet.
36
00:03:10,418 --> 00:03:13,751
Det var for 41 år siden,
da de valgte et nyt Dragehoved.
37
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Præcis.
38
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Hvad er et dragehoved?
39
00:03:18,376 --> 00:03:20,793
Den øverste leder af alle triaderne.
40
00:03:20,793 --> 00:03:22,584
Chefen over alle chefer.
41
00:03:22,584 --> 00:03:25,168
Han står for at finde territorium,
42
00:03:25,168 --> 00:03:26,751
løse konflikter,
43
00:03:26,751 --> 00:03:28,126
bevare freden
44
00:03:28,126 --> 00:03:29,334
og erklære krig.
45
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Der har ikke været krig,
siden den sidste døde for 20 år siden.
46
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Ba kæmpede imod at vælge en ny,
fordi det ikke nødvendigvis blev ham.
47
00:03:36,793 --> 00:03:39,293
Det bliver intet problem,
48
00:03:39,834 --> 00:03:41,918
for jeg får dem til at vælge
49
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
mig.
50
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Mor, hvad siger du?
Vil du være mere involveret?
51
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Min tid i skyggen er forbi.
52
00:03:50,584 --> 00:03:54,084
Sådan, min tøs! Tag det, du fortjener.
53
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
Eller lad være, tøs!
54
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Stop, tøs!
55
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
Eller hold pause, tøs,
så vi kan tale om det som familie.
56
00:04:03,418 --> 00:04:07,834
- Spøgelserne går ikke med til det.
- Flere støtter mig allerede.
57
00:04:07,834 --> 00:04:09,418
Dem, der kender mig,
58
00:04:09,418 --> 00:04:12,334
og dem, der tør lytte til en kvinde.
59
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
Og de andre?
60
00:04:16,293 --> 00:04:18,376
Det bliver svært at overbevise dem.
61
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Men...
62
00:04:23,834 --> 00:04:25,293
...hvis Charles Sun,
63
00:04:25,834 --> 00:04:28,126
Da Suns førstefødte,
64
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
anerkender mig som familien Suns leder
65
00:04:31,709 --> 00:04:33,751
og et værdigt Dragehoved,
66
00:04:34,959 --> 00:04:36,834
så vil de andre give sig.
67
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Min søn,
68
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
det er i dine hænder.
69
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Jeg vil støtte dig.
70
00:05:11,668 --> 00:05:15,584
{\an8}SKABT AF BYRON WU & BRAD FALCHUK
71
00:05:21,584 --> 00:05:25,918
{\an8}Nej, du kan ikke sætte Krølle-Zhou
ved siden af Nudellæbe Xu.
72
00:05:26,709 --> 00:05:27,918
{\an8}For meget bitterhed.
73
00:05:28,418 --> 00:05:30,876
{\an8}Hvorfor? Kom en kvinde i vejen?
74
00:05:30,876 --> 00:05:33,418
{\an8}Nej, Zhou mistede Nudellæbes kat.
75
00:05:33,918 --> 00:05:37,418
{\an8}Flyt ham ned for enden,
men ikke stolen mod øst.
76
00:05:37,418 --> 00:05:39,626
{\an8}Den ære er forbeholdt Frank Ma.
77
00:05:40,126 --> 00:05:42,876
Og husk at si hans te.
78
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
Hvis han finder et enkelt teblad,
79
00:05:45,751 --> 00:05:50,959
fortæller han en uendelig,
kedelig historie om at spise kogte blade.
80
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Mand...
81
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
Ved du godt, at din familie bliver
spøgelset over alle spøgelser?
82
00:06:01,168 --> 00:06:05,084
Når du kommer ind, vil Casper,
den grønne fyr fra Ghostbusters
83
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
og alle røvhullerne fra julefilmen sige:
84
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
"Træd til side.
De sande spøgelser er ankommet."
85
00:06:11,876 --> 00:06:14,251
Jeg håbede på at gøre mindre af dette.
86
00:06:14,793 --> 00:06:16,543
Jeg har tænkt over noget.
87
00:06:17,043 --> 00:06:20,459
Du kan måske lægge
et godt ord ind for mig hos din familie.
88
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Jeg har fortjent jeres respekt,
89
00:06:23,543 --> 00:06:27,959
og jeg ved, at jeg ikke er kineser,
men du er stadig som en bror for mig.
90
00:06:28,959 --> 00:06:32,709
Vi danner en gruppe. Min ven
Jonathan kommer med efter fængslet.
91
00:06:32,709 --> 00:06:36,501
Vi kan være som dig og Charles,
men koreanske og flottere.
92
00:06:40,084 --> 00:06:42,668
- Hvorfor vil du det?
- Hvem ville ikke?
93
00:06:44,126 --> 00:06:45,668
En, som er dårlig til det.
94
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Tal for dig selv.
95
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Jeg er gangsternes Elton John.
En sand overlever.
96
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Jeg står stadig.
97
00:06:56,376 --> 00:06:57,709
I de sidste ti dage
98
00:06:58,584 --> 00:07:00,293
sladrede du til politiet,
99
00:07:01,209 --> 00:07:02,543
knækkede under tortur,
100
00:07:03,459 --> 00:07:05,459
fik smadret tommelfingrene
101
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
og blev ramt af golfbolde,
indtil du pissede i bukserne.
102
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Jeg har ikke været kriminel særlig længe,
103
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
men jeg er 100 % sikker på,
at du er den værste gangster,
104
00:07:17,793 --> 00:07:20,501
som er heldig nok
til stadig at være i live.
105
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
Lægge et godt ord ind?
106
00:07:24,543 --> 00:07:25,376
Hvilket ord?
107
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Kujon?
108
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
Inkompetent?
109
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
Taber?
110
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Ja. Det er vist det.
111
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Bruce.
112
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
Lad være.
113
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Nej!
114
00:07:41,793 --> 00:07:46,501
Hvis familien skal rejse sig,
er der ikke plads til taber-fjolser,
115
00:07:46,501 --> 00:07:50,626
som stiller os i dårligt lys
og bringer vores liv i fare.
116
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Du skal gå, lille mand.
117
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Ud.
118
00:07:59,084 --> 00:08:01,459
Vi ringer, hvis vi har brug for noget.
119
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Jeg sagde: Ud!
120
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Bruce.
121
00:08:34,209 --> 00:08:35,751
Du er en god ven,
122
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
men han vil hade dig.
123
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Men nu overlever én af os.
124
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
Han kommer til skade igen.
125
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Okay.
126
00:08:51,126 --> 00:08:53,959
Det er vigtigt,
at vi starter præcis klokken 20.
127
00:09:00,501 --> 00:09:02,293
Du er bekymret for din bror.
128
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
Jeg er bekymret over,
at du tager til Taipei,
129
00:09:08,501 --> 00:09:10,293
og han er her alene.
130
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Der sker ham intet.
131
00:09:19,251 --> 00:09:21,251
Jeg bør måske blive...
132
00:09:23,668 --> 00:09:25,126
...og beskytte det, vi har i L.A.
133
00:09:26,501 --> 00:09:27,543
Og Bruce.
134
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
Jeg
135
00:09:30,959 --> 00:09:32,209
kan lide at være her.
136
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
Ved du hvad?
137
00:09:40,793 --> 00:09:43,876
Et bageri er en glimrende måde
at hvidvaske penge på.
138
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
Hvad sker der?
139
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
Er det Bokserne? Åh gud.
140
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Hvad så?
141
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Hvad sker der?
142
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- Min ven.
- Charles.
143
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
Kender du dem?
144
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
Det er mine kammerater fra Taiwan.
145
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
Wang-brødrene.
146
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin og JC Wang.
147
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
De er ikke i familie.
148
00:10:39,918 --> 00:10:41,751
Jeg anede ikke, de var her.
149
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Hvorfor er I her?
- Vi fulgte en ordre.
150
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
Fra hvem?
151
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Far.
152
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Hvordan?
153
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
Kuglen gik lige igennem.
154
00:11:07,751 --> 00:11:11,793
- Kun et par dage på hospitalet.
- Jeg troede, at du lå i koma.
155
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Nogle gange skal man se,
hvordan fjenderne reagerer,
156
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
når de tror, at man er svag.
157
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
Og jeg har lært meget om mine fjender.
158
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Og
159
00:11:26,709 --> 00:11:30,501
jeg har hørt om jer alle sammen.
Xing holdt mig underrettet.
160
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
Vidste du, at han var okay?
161
00:11:36,126 --> 00:11:38,168
Hun fik ordre til intet at sige.
162
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Til min loyale soldat.
163
00:11:50,918 --> 00:11:52,501
En lille takkegave.
164
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Tak, chef.
165
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
Og til min elskede kone.
166
00:12:20,834 --> 00:12:25,584
Ingen ord kan udtrykke det,
som jeg føler for dig lige nu.
167
00:12:34,126 --> 00:12:35,293
Så smuk.
168
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
Du er så høj nu!
169
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Jeg kan huske, da du var sådan.
170
00:12:50,209 --> 00:12:52,793
Du er højere, end jeg husker.
Jeg har ventet i 15 år.
171
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Vi har så meget at tale om!
172
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Okay, alle sammen, pak en taske.
173
00:13:09,876 --> 00:13:11,084
Vi opgraderer.
174
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
Bruce,
175
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
er du sød at køre os?
176
00:13:17,584 --> 00:13:19,334
Selvfølgelig. Ja...
177
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
Min bil har kun plads til fire.
178
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
Faktisk har din bil kun plads til to.
179
00:13:31,209 --> 00:13:32,168
En lille gestus.
180
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
{\an8}Er den til mig?
181
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Det er bilen!
182
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
Det er min drømmebil!
183
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Vil du køre en tur?
184
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
Okay. Ja.
185
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Sådan!
186
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
Hvad fanden var det?
187
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
ASSISTERENDE DISTRIKTSADVOKAT
188
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
Nå, der er du.
189
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Jeg vidste ikke,
om du stadig arbejdede her.
190
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Hvorfor?
191
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Jeg har lige talt med kriminalbetjenten,
som efterforsker triademordene.
192
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
Han sagde, at du gav instrukser om
ikke at anholde Charles Sun?
193
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Efter jeg gav dig instrukser om
at få Charles Sun anholdt.
194
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Så jeg gik ud fra,
at det var din måde at sige "Rend mig" på.
195
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
At du siger op og flytter til Mexico.
196
00:14:41,209 --> 00:14:45,126
Det er for tidligt at anholde ham.
Sagen er ikke klar. Hvis vi...
197
00:14:45,126 --> 00:14:49,751
I modsætning til det, dit ansigtsudtryk
normalt antyder, er jeg ikke dum.
198
00:14:49,751 --> 00:14:53,043
Jeg ved, at Charles Sun ringede,
mens I overvågede ham.
199
00:14:53,543 --> 00:14:55,543
I er tættere, end du har fortalt.
200
00:14:56,084 --> 00:14:59,168
- Det er ikke, som du tror.
- Bare du ved, hvad du gør.
201
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Jeg vil også have fat i ham.
- Hvad venter du så på?
202
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Der sker noget stort, Eric.
203
00:15:11,668 --> 00:15:18,126
Ud fra oplysninger fra Charles Sun
udviklede jeg en profil af triadecheferne.
204
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Jeg har tjekket
flere mistænkte med Interpol,
205
00:15:21,084 --> 00:15:24,209
og de er alle på vej til Los Angeles.
206
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Jeg trækker mig, indtil videre.
207
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Men det er risikabelt
at efterlade Charles Sun på gaden.
208
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Det ved jeg.
- Gør du?
209
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
For hvis der sker noget,
og civile kommer til skade eller dør,
210
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
og de finder ud af,
at vi lod ham være derude,
211
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
så vil jeg sørge for, at du får skylden.
212
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Jep.
213
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Åh gud. Stoffet føles,
som om engle kysser mig.
214
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Sådan gør vi det derhjemme.
215
00:16:18,168 --> 00:16:19,084
Kun det bedste.
216
00:16:19,918 --> 00:16:21,084
Tøj,
217
00:16:21,084 --> 00:16:22,001
mad,
218
00:16:22,501 --> 00:16:23,334
biler.
219
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Fint.
220
00:16:24,959 --> 00:16:27,043
Du skal altid vise et godt ansigt.
221
00:16:28,668 --> 00:16:31,959
Det viser verden, at du er den bedste.
Mest magtfuld.
222
00:16:34,626 --> 00:16:36,418
Jakkesættet arbejder for dig.
223
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Ja.
224
00:16:39,834 --> 00:16:42,543
Det dyreste stykke tøj, jeg har ejet,
225
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
var en sweater fra Banana Republic.
226
00:16:45,626 --> 00:16:46,834
Fabriksbutikken.
227
00:16:46,834 --> 00:16:48,668
Og jeg fik den på tilbud.
228
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Det var en smuk sweater.
- Ja. Det sagde jeg intet om.
229
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Den var fin.
- Du har fortjent det.
230
00:16:56,001 --> 00:16:57,418
Du er et naturtalent.
231
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Jeg gør, hvad jeg kan,
for at beskytte familien.
232
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Din mor har gjort det godt.
233
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Så grundigt.
234
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Hun er god til at se det store billede.
235
00:17:23,793 --> 00:17:25,293
Jeg vil ikke ændre noget.
236
00:17:26,668 --> 00:17:27,709
Bortset fra
237
00:17:28,959 --> 00:17:31,334
det med at vælge hende som Dragehoved.
238
00:17:34,459 --> 00:17:36,001
Det sker aldrig.
239
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Hvorfor?
240
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Så de kan vælge dig i stedet?
241
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
Du er lige det,
triaderne ikke har brug for nu.
242
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Forældet. Med gamle idéer.
243
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Du har ret.
244
00:17:54,584 --> 00:17:55,793
Som altid, min kære.
245
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Det bliver ikke mig.
246
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Det skal være...
247
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
...Charles.
248
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Charles vil ikke være Dragehoved.
249
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
Det er noget pis.
250
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Jo, han vil.
251
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Han blev opfostret til det og intet andet.
252
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
Min helbredsforskrækkelse
gav mig mere klarhed.
253
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Det er tid til nyt blod.
254
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Nyt blod, som stadig er Suns blod.
255
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Far.
256
00:18:49,459 --> 00:18:52,626
Jeg er beæret.
Det var ikke det, jeg forventede.
257
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Du har fået kærlighed til din mor.
258
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Det er forventet.
259
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Men det er det her, jeg vil have.
260
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
Forstår du det?
261
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Ja.
262
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Godt.
263
00:19:36,251 --> 00:19:37,418
Så er det afgjort.
264
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
Charles bliver valgt og tager til Taiwan.
265
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Du bliver et fantastisk Dragehoved.
266
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Far?
267
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Big S... Av! Okay, undskyld.
268
00:20:06,959 --> 00:20:09,001
Jeg vil ikke tale for Charles,
269
00:20:09,584 --> 00:20:11,709
men jeg tror ikke, at han...
270
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruce.
271
00:20:14,584 --> 00:20:16,251
Du er søn nummer to.
272
00:20:16,876 --> 00:20:17,876
Det var jeg også.
273
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Du tager tilbage til Taipei med os.
274
00:20:21,959 --> 00:20:24,334
Jadedragerne er meget involverede
275
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
i filmbranchen derhjemme.
276
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
Nej.
277
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce bliver i USA og afslutter studiet.
278
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Du kan ikke få dem begge.
279
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Det bestemmer Bruce.
280
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
Nej.
281
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
Det bestemmer jeg.
282
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Undskyld mig.
Jeg er træt. Jeg skal hvile mig.
283
00:21:04,876 --> 00:21:06,084
Charles, må jeg...
284
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
Må jeg...
285
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Hey.
286
00:21:09,709 --> 00:21:12,626
Vil du ikke væk fra alt det her?
287
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
Jeg mener,
288
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
vil du være den store drage?
289
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Det er lige meget.
290
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Pis.
291
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Det er så sejt, mand.
292
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Pis!
293
00:21:36,001 --> 00:21:37,084
Se grisebasserne!
294
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
Ligesom ham!
295
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Hvad fanden er det?
296
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
Det er Gymkata.
297
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Historiens bedste actionfilm.
298
00:21:47,584 --> 00:21:52,293
Cabot er en agent, som spiller et spil
indtil døden, som ingen har vundet.
299
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
Han laver et sindssygt bensving,
300
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
som vælter 20 mænd samtidig,
og det er det sejeste, jeg har set.
301
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Jeg har forsøgt at gøre det siden.
302
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Her kommer det. Hold kæft!
- Ja.
303
00:22:09,751 --> 00:22:11,543
Det er så sygt. Han er bare...
304
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Sygt!
305
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
80'erne var bare bedre. Så meget bedre.
306
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Hvorfor har jeg aldrig set
skuespilleren i andet?
307
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Fordi han ikke er skuespiller,
dit skide fjols.
308
00:22:27,876 --> 00:22:29,793
Han er OL-gymnasten Kurt Thomas.
309
00:22:29,793 --> 00:22:33,584
Total legende.
Han blev født til at spille rollen.
310
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
"Gym" som i gymnastik,
311
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
og "Kata" som i...
312
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
Karate.
313
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Bør det ikke være Gym-rate? Gymrate?
314
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Kar. Karnastik?
315
00:22:50,751 --> 00:22:52,251
Det giver mere mening.
316
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
Grisehoved!
317
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Hvad fanden?
318
00:23:01,376 --> 00:23:02,584
Det er Gymkata!
319
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Ja, det kan jeg huske.
320
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Charles.
321
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Vil du se madlavningskanalen?
322
00:23:24,501 --> 00:23:25,668
Fandeme nej.
323
00:23:25,668 --> 00:23:26,834
De viser Gymkata.
324
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Ja, mand.
- Ja.
325
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Jeg ved, at I er i familie og alt det,
326
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
men Bruce her er en lille kælling!
327
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
Kom så, baby.
328
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Ved du hvad, Justin?
329
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
Du er en kæmpe kælling.
330
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
Hvad fanden sagde du lige?
331
00:24:07,918 --> 00:24:08,751
Du hørte mig,
332
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
kælling.
333
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
Jeg har ikke dræbt nogen
i et stykke tid, røvhul.
334
00:24:26,209 --> 00:24:28,751
Så lad os gøre det, din lille pikplet.
335
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Slå mig.
336
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Nej.
337
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Kig her, kælling.
338
00:24:35,043 --> 00:24:37,876
Det er mellem mig og dig. Kom så.
339
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Ja. Okay, det er nok.
- Skrid med dig.
340
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Kujon. Kujon-kælling.
- Kom nu.
341
00:24:49,626 --> 00:24:51,251
- Smut.
- Ingen tårer.
342
00:24:51,251 --> 00:24:52,834
De er nogle røvhuller.
343
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
Er alle røvhullerne i Taiwan så slemme,
eller skiller de sig ud?
344
00:24:57,918 --> 00:25:00,918
De har reddet mit liv mange gange.
345
00:25:01,418 --> 00:25:03,501
De er sådan før en stor begivenhed.
346
00:25:03,501 --> 00:25:05,918
Sådan fokuserer de og bliver klar.
347
00:25:06,501 --> 00:25:10,626
De er klar til at være
nogle kæmpe idioter.
348
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Nej!
349
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
Okay, måske gik de lidt for vidt.
350
00:25:14,626 --> 00:25:17,376
Giv det lidt tid. Du lærer at elske dem.
351
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
De stinker.
352
00:25:21,668 --> 00:25:23,084
Ved du, hvad der også stinker?
353
00:25:23,918 --> 00:25:25,584
Din opførsel sammen med dem.
354
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
Kom tilbage, dragepik!
355
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Dragepik. Den er stor!
356
00:25:49,209 --> 00:25:50,543
Jeg har mad til Bruce.
357
00:25:54,001 --> 00:25:55,626
Han er nok sulten.
358
00:26:01,293 --> 00:26:02,501
Du kan ikke slå ham.
359
00:26:07,626 --> 00:26:09,709
Er du sikker på, at du vil det her?
360
00:26:10,793 --> 00:26:11,918
Jeg er hans søn.
361
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
Det er det, han vil.
362
00:26:17,876 --> 00:26:19,584
Men det er ikke det, du vil.
363
00:26:23,959 --> 00:26:26,168
Vi har kendt hinanden i to minutter.
364
00:26:27,001 --> 00:26:28,543
Du kender mig ikke.
365
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Jeg kender dig nok til at vide,
at du har forandret dig her.
366
00:26:34,876 --> 00:26:35,834
Jeg har set det.
367
00:26:37,084 --> 00:26:40,376
Folk ændrer sig i løbet af år
eller i løbet af dage.
368
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
Det første holder.
369
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
Det andet er som at være på ferie.
370
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Kom nu.
371
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Mor.
372
00:26:51,084 --> 00:26:53,793
Charles, jeg beder jer begge to.
373
00:26:54,793 --> 00:26:58,126
Hvis vi fortsætter sådan her,
dør vi alle sammen.
374
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
Vi har ikke brug for jakkesæt og biler.
375
00:27:02,834 --> 00:27:04,543
Det er ikke det, vi vil.
376
00:27:05,126 --> 00:27:06,501
Ikke rigtig.
"Vi"?
377
00:27:08,001 --> 00:27:10,418
Du har været med i hvad? En uge?
378
00:27:12,501 --> 00:27:14,168
Ikke længe nok til at vide en skid.
379
00:27:14,668 --> 00:27:18,293
Ikke længe nok til at vide,
at "vil" er et ligegyldigt ord.
380
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
Man gør det, der skal gøres,
381
00:27:22,043 --> 00:27:22,959
for familien.
382
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Ba har givet os ordrer.
383
00:27:26,209 --> 00:27:29,584
Uanset om vi kan lide det, så gør vi det.
384
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
Det er bedst sådan, mor.
385
00:27:49,501 --> 00:27:55,001
Nu kan du og jeg vende
tilbage til vores normale liv.
386
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
Vi passer ikke til denne verden.
387
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
Vi er ikke ens.
388
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Jeg er ansvarlig for alt det her.
389
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
Planen om at vælge et nyt Dragehoved,
390
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
hver lille detalje.
391
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
Selv Boksernes angreb
på spøgelserne blev arrangeret af mig.
392
00:28:15,709 --> 00:28:18,251
Vidste du, at Bokserne ville angribe?
393
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Hvordan?
394
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Hvorfor gav jeg dig navnene?
395
00:28:22,668 --> 00:28:27,584
Jeg vidste, at Bokserne ville finde dig,
og at du ville afsløre alt.
396
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Du...
397
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
Du tror,
398
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
at jeg er så svag.
399
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Ikke svag, bare god.
400
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
Og det gør dig forudsigelig.
401
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Mor.
402
00:28:45,584 --> 00:28:46,584
Kom nu! Okay.
403
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Kan vi ikke bare tage hjem?
404
00:28:51,918 --> 00:28:54,418
Jeg holder op med impro.
405
00:28:54,418 --> 00:28:56,209
Jeg fokuserer på studiet.
406
00:28:56,209 --> 00:28:57,418
Alt det, du ønsker.
407
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Kom nu.
- Altid så sød, Bruce.
408
00:29:02,418 --> 00:29:03,459
Jeg forstår,
409
00:29:03,959 --> 00:29:06,751
men jeg er ked af det. Du bestemmer ikke.
410
00:29:28,168 --> 00:29:29,584
Et lille tilbageslag.
411
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Han har ikke støtten.
412
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Det ved jeg.
413
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
Vi kan stadig...
414
00:29:43,418 --> 00:29:44,501
Indrøm det.
415
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Du tabte.
416
00:29:56,709 --> 00:29:59,084
Du er to skridt foran verden,
417
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
men jeg er altid et skridt foran dig.
418
00:30:04,626 --> 00:30:08,543
For du har aldrig haft min tolerance
for smerte og ikke at reagere.
419
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Ikke at reagere på et nålestik.
420
00:30:15,126 --> 00:30:17,126
Min evne til intet at føle.
421
00:30:22,001 --> 00:30:23,418
Jeg havde aldrig
422
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
forladt min familie.
423
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Mit hjem.
424
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Og ladet min eneste søster dø alene.
425
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
Du var en privilegeret, forkælet møgunge.
426
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
Og jeg overbeviste dig om,
at du ofrede dig for et større formål.
427
00:31:07,126 --> 00:31:09,126
Men det eneste formål, du tjente,
428
00:31:09,959 --> 00:31:11,126
var mig.
429
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
Ikke så slemt for en bondeknold, vel?
430
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Du har ret.
431
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
I det hele.
432
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
Jeg har tabt,
433
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
og du har vundet.
434
00:31:43,376 --> 00:31:44,959
Men gør mig en tjeneste.
435
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Jeg vil have ordnet mit hår.
436
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
Selvfølgelig!
437
00:31:50,793 --> 00:31:51,668
Intet problem.
438
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han.
439
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Du beholder din skønhed.
440
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Du er velkommen i vores hjem,
hvis du opfører dig ordentligt.
441
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
Du er for god ved mig.
442
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Må jeg være med?
443
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Hej, Grace.
444
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Godt at se dig.
445
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
Tænk, at du tør vise dit ansigt
offentligt nogensinde igen.
446
00:32:53,293 --> 00:32:55,376
Du ved, at vi slår dig ihjel, ikke?
447
00:32:57,043 --> 00:33:00,918
Derfor finder du mig kun
et stort, offentligt sted
448
00:33:00,918 --> 00:33:02,584
med mange mennesker.
449
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Tror du, at jeg ikke tør
slå dig ihjel offentligt?
450
00:33:15,459 --> 00:33:19,751
Nu, hvor du siger det,
var det nok ikke den bedste idé.
451
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
Jeg blev kidnappet herfra i sidste uge.
452
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Men jeg...
453
00:33:26,126 --> 00:33:28,459
Jeg måtte se dig.
454
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Jeg ved, hvordan du kan dræbe triaderne.
455
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
Jeg vil bare have, Bruce, at du dør.
456
00:33:36,293 --> 00:33:38,126
Helst smertefuldt.
457
00:33:38,126 --> 00:33:39,168
Det var...
458
00:33:39,168 --> 00:33:41,043
Det var min mor. Jeg sværger.
459
00:33:41,626 --> 00:33:43,126
Hun snød dig.
460
00:33:43,126 --> 00:33:44,043
Og mig!
461
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Du kender mig bedre.
Det er ikke min stil at forråde folk.
462
00:33:49,459 --> 00:33:52,043
Vi ønsker det samme.
463
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Hør på mig.
464
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
Du har 20 sekunder.
465
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Start.
466
00:34:00,834 --> 00:34:03,418
Alle spøgelserne er her i Los Angeles
467
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
lige nu.
468
00:34:06,251 --> 00:34:09,293
De holder møde
for første gang i mange årtier
469
00:34:09,293 --> 00:34:11,084
for vælge en ny Dragekonge.
470
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Mener du Dragehoved?
471
00:34:14,084 --> 00:34:14,918
Ja.
472
00:34:15,501 --> 00:34:16,376
Dragehoved.
473
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Jeg kan give dig mødestedet.
474
00:34:21,584 --> 00:34:24,834
Du vil udslette triaderne.
Jeg vil have min familie ud.
475
00:34:25,584 --> 00:34:28,043
Så vi udsletter dem til mødet.
476
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Hvorfor skal jeg tro på dig nu?
477
00:34:32,418 --> 00:34:35,626
Min bror sagde,
at jeg skal hjælpe familien,
478
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
så jeg forsøger
at beskytte dem mod sig selv.
479
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
De skal se, at der er
en anden måde at leve på,
480
00:34:45,001 --> 00:34:48,959
og jeg er den eneste,
som mener, at det er det rette at gøre.
481
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
Men
482
00:34:51,418 --> 00:34:52,751
på en eller anden måde
483
00:34:53,709 --> 00:34:54,668
skal det slutte
484
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
i aften.
485
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Okay.
486
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Okay?
487
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Ikke mere "Beskyt Mor Sun og Charles"-pis.
488
00:35:13,251 --> 00:35:16,751
Vi angriber mødet uden barmhjertighed.
489
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Alle er mål. Er du okay med det?
490
00:35:19,584 --> 00:35:22,751
Det er lige meget for min mor.
Hun er der ikke.
491
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
Og Charles?
492
00:35:26,834 --> 00:35:28,376
Han kan klare sig selv.
493
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- Er du sikker?
- Selvfølgelig ikke.
494
00:35:35,668 --> 00:35:38,334
Men nu er der en chance for,
at han overlever.
495
00:35:38,834 --> 00:35:41,001
Men hvis jeg ikke gør det,
496
00:35:41,001 --> 00:35:43,293
mister jeg ham for evigt.
497
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Vi er klar.
498
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Wow.
499
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
Vi har FBI, DEA, LAPD, Interpol.
Jeg ved ikke, om det er mest imponerende,
500
00:36:18,376 --> 00:36:21,584
at du samlede folk
på tværs af myndigheder så hurtigt,
501
00:36:21,584 --> 00:36:23,918
eller at de stirrer på en prik
502
00:36:23,918 --> 00:36:27,334
og venter på et triademøde
baseret på dine fornemmelser.
503
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
Det er det ikke.
504
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
FBI bekræftede, at der er
flere triadehoveder i Los Angeles.
505
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
De er her af en grund.
506
00:36:34,543 --> 00:36:36,959
Med de store bogstaver
forventer de resultater.
507
00:36:36,959 --> 00:36:39,168
Hvem får skylden, hvis det går galt?
508
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Hvorfor er du så sikker på,
at mødet er i dag?
509
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Fordi det er den 8.
Det er et lykketal i kinesisk kultur.
510
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- Er vi her på grund af numerologi?
- Ja, helt sikkert.
511
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Alt omkring mødet,
dagen, tidspunktet, stedet,
512
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
planlægges ud fra numerologi.
513
00:36:57,126 --> 00:37:00,293
Og derfor ved jeg,
at det starter præcis klokken 20.
514
00:37:00,293 --> 00:37:03,084
Mødet er i dag, men spørgsmålet er hvor.
515
00:37:03,084 --> 00:37:04,834
Og hvordan finder vi det?
516
00:37:04,834 --> 00:37:06,084
Tarotkort?
517
00:37:08,668 --> 00:37:09,668
Det kunne vi.
518
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
Eller vi kan bruge GPS'en,
som jeg placerede i Charles' telefon.
519
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Han er stadig på Langham Hotel.
520
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
Men så snart han tager til mødet,
521
00:37:19,168 --> 00:37:23,209
sporer vi ham og sender et SWAT-hold
og anholder alle, som er der.
522
00:37:24,334 --> 00:37:26,168
Men indtil prikken bevæger sig,
523
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
venter vi.
524
00:37:45,751 --> 00:37:47,418
Undskyld, du ikke må tage med.
525
00:37:50,751 --> 00:37:52,418
Lad os købe churros.
526
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
Hvad?
527
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Du og jeg. Lad os bare
528
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
gå.
529
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Du laver sjov, ikke?
530
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
Hvad sker der?
531
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
Vil du sige noget?
532
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
Vi skal afsted.
Ceremonien starter præcis klokken 20.
533
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Kom.
534
00:38:39,376 --> 00:38:40,501
Held og lykke.
535
00:38:45,084 --> 00:38:48,376
Jeg lader ikke Wangs
genere dig længere. Det lover jeg.
536
00:38:50,668 --> 00:38:51,543
Bare rolig.
537
00:38:52,376 --> 00:38:55,084
Efter i aften bliver alt godt.
538
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Du kan blive læge,
539
00:38:58,084 --> 00:39:01,793
lave impro eller sove dagen lang.
540
00:39:02,959 --> 00:39:04,543
Jeg sender så mange penge,
541
00:39:04,543 --> 00:39:08,209
at du kan leve, som om John Cho
er blevet gift med Joe Tsai.
542
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Det er nu, lillebror.
543
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Du og jeg?
544
00:39:15,376 --> 00:39:16,418
Vi får det hele.
545
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
Hvor er Charles?
546
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Hey.
547
00:42:11,668 --> 00:42:13,459
Kom herind. De begynder.
548
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...Hotel, det bedste feriested
i det sydlige Californien...
549
00:42:24,334 --> 00:42:27,084
...det andet vandledningsbrud på to måneder.
550
00:42:27,084 --> 00:42:28,209
Vi prøver måske.
551
00:42:30,001 --> 00:42:34,418
Mark har været fantastisk og har
udviklet sig mest af alle bagerne i år.
552
00:42:34,418 --> 00:42:40,334
Han fik en dårlig start,
men i løbet af ugerne blev han bedre
553
00:42:40,334 --> 00:42:45,918
og bedre.
554
00:42:45,918 --> 00:42:47,668
Det er trist at sige farvel.
555
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Hallo?
556
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Det er Bruce Sun.
557
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Ja. Undskyld. Det vil lyde underligt,
558
00:43:09,793 --> 00:43:13,668
men kan du møde mig
på Langham Hotel med det samme?
559
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
Og tag de våben med, du har.
560
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
Lad os spise!
561
00:44:10,293 --> 00:44:11,293
Har du en plan B?
562
00:44:45,043 --> 00:44:46,459
- Hej!
- Hvad er det?
563
00:44:46,459 --> 00:44:48,126
Jeg har vildt jetlag.
564
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Vil du have noget kaffe? Klarer du den?
565
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Okay, der er sket noget slemt.
566
00:44:56,793 --> 00:44:59,543
Ingens skyld, men vi må gøre noget,
567
00:44:59,543 --> 00:45:02,376
ellers dør Charles nok.
568
00:45:05,043 --> 00:45:07,001
Grace er leder af Bokserne,
569
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
og jeg kom til at fortælle hende
om det store triademøde,
570
00:45:10,584 --> 00:45:13,084
og de vil dræbe alle derhenne.
571
00:45:13,876 --> 00:45:16,501
Vi jagede røvhullerne,
der dræbte min søster,
572
00:45:16,501 --> 00:45:18,709
mens du kneppede deres chef?
573
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
Vi er faktisk ikke nået så langt endnu,
574
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
og det sker vist ikke nu.
575
00:45:24,084 --> 00:45:25,251
Okay. Lad os køre.
576
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
Virkelig?
577
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Bare sådan?
578
00:45:29,418 --> 00:45:31,543
Ja, hvis jeg må dræbe din kæreste.
579
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
Jeg går ud fra, at muligheden opstår.
580
00:45:39,584 --> 00:45:40,918
Der er en anden grund.
581
00:45:42,334 --> 00:45:44,001
I er min eneste familie.
582
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Pis.
583
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Kom så.
- Stop!
584
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
Hvad fanden?
585
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
Flyt dig, TK! Jeg skal et sted hen.
586
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Nej! Du skal høre på mig.
587
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce. Jeg ved,
hvorfor du gjorde det, du gjorde.
588
00:46:10,418 --> 00:46:12,209
Alle ynker mig på grund af min bror,
589
00:46:12,209 --> 00:46:17,959
og fordi jeg bliver bange og græder,
men glem ikke, at jeg fik dig ind i det.
590
00:46:17,959 --> 00:46:21,084
Og jeg ender uden en skid?
591
00:46:22,668 --> 00:46:26,584
- Jeg kan hjælpe.
- Jeg skal gøre noget farligt, TK.
592
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
Jeg kan ikke!
593
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Nå...
594
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Hvad...
595
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Jeg bliver her.
596
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Lad ham være kanonføde.
597
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Det er det, jeg mener.
598
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Du kan ikke beskytte mig.
599
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Jeg ryger masser af hash
og spiser dårligt,
600
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
og jeg sms'er altid i bilen.
601
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Jeg dør, som jeg dør.
602
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Røvhul, kør!
603
00:46:54,584 --> 00:46:56,543
Okay, fint!
604
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Må jeg komme med?
605
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Jeg kan ikke køre,
når din fede røv blokerer for bilen.
606
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
Hvis du vil med, så skynd dig.
607
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Kom nu!
608
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Pis.
609
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Sæt dig på mig. Sæt dig på... Av.
610
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Ind med dig.
611
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Kom så.
612
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Han kører.
613
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- Okay, han kører.
- Kom så.
614
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Kom så!
615
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Pis!
616
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Okay.
617
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
Jeg afslører ikke
samfundets hemmeligheder.
618
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Ikke engang for mine forældre
og brødre eller min kone.
619
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Jeg afslører ikke
hemmelighederne for penge.
620
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Jeg bliver dræbt af
et utal af sværd, hvis jeg gør det.
621
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Jeg vil aldrig forråde
mine edsvorne brødre.
622
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Hvis jeg er skyld i,
at en bror bliver anholdt,
623
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
må jeg straks få ham løsladt.
624
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Hvis jeg bryder denne ed,
bliver jeg dræbt af lyn.
625
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Jeg kan ikke se noget.
- Bruce!
626
00:49:06,376 --> 00:49:07,793
- Hvad laver I?
- Charles.
627
00:49:07,793 --> 00:49:10,626
- Godt, at jeg fandt dig.
- I må ikke være her.
628
00:49:10,626 --> 00:49:13,209
Du havde ret. Jeg vil sige noget.
629
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Du skal...
- Kom tilbage. Vi skal stemme.
630
00:49:17,001 --> 00:49:18,751
Hvad det end er, må det vente.
631
00:49:18,751 --> 00:49:20,251
- Gå!
- Du skal ud!
632
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Brødre.
633
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
I lang tid har vi alle gået vores egen vej
634
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
og jagtet vores egne egoistiske mål.
635
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
Derfor
636
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
befinder vi os i urolige tider.
637
00:49:54,626 --> 00:49:56,501
Menneskets planer slår ikke himlens.
638
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Jeg bliver mindet om forfædre,
som kæmpede imod kejsere.
639
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
De drev hære tilbage
med visdom og vovemod.
640
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
Deres eneste fordel?
641
00:50:12,876 --> 00:50:14,084
De var forenede.
642
00:50:15,709 --> 00:50:21,126
Nu er det tid til at lære af vores fejl,
ære vores forfædre og forene os.
643
00:50:23,668 --> 00:50:25,834
Vi må vælge et nyt Dragehoved.
644
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
Og heldigvis for os
645
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
har skæbnen givet os en perfekt kandidat.
646
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jian.
647
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Alle tror, han bare er en voldelig kæmper,
648
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
men han blev formet
gennem vold med ét formål.
649
00:50:50,543 --> 00:50:52,793
For at lede os og stolt ofre livet.
650
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian
651
00:50:57,918 --> 00:50:59,543
er det eneste valg!
652
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Hvis der ikke er indvendinger,
653
00:51:06,668 --> 00:51:10,543
så lad os stemme og gøre det officielt.
654
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Jeg protesterer.
655
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
For I bør vælge mig i stedet.
656
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Hvad fanden laver hun her?
657
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
Du har ikke ret til at tale her.
658
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
Giv hende en chance.
659
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Jeg vil høre, hvad hun har at sige.
660
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Frank Ma er en af
vores mest fornemme gæster.
661
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Som sådan skal han respekteres.
662
00:52:20,709 --> 00:52:22,959
Men det er en traditionel sammenkomst.
663
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Kun medlemmer...
664
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
...har ret til at tale.
665
00:52:35,834 --> 00:52:36,959
Sikket tilfælde.
666
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Så er det heldigt,
at jeg mødtes med fru Sun før mødet
667
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
og gjorde hende til
administrator for min organisation.
668
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
Hun blev æresmedlem
669
00:52:50,959 --> 00:52:52,043
og fik retten til
670
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
at tale til os alle.
671
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Fru Sun.
672
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
Stoleben er ikke den rette til at lede os.
673
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Stoleben er den dygtigste soldat,
men han vil altid kun være det.
674
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
En soldat,
675
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
for evigt bundet af pligt.
676
00:53:49,793 --> 00:53:51,126
At vælge ham
677
00:53:51,126 --> 00:53:53,209
er som at vælge Big Sun.
678
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
Og I ved, at Big Sun kun tjener én person.
679
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Sig selv.
680
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
Hvem skal lede jeres fremtid?
681
00:54:07,418 --> 00:54:11,543
En, der standsede
et ondskabsfuldt angreb på jer alle,
682
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
eller en selvcentreret dinosaur,
683
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
som krøb ind i skyggen
684
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
og lå i falsk koma, mens I blev angrebet?
685
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
Lad os stemme om det.
686
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Men først
687
00:54:43,751 --> 00:54:45,168
har jeg en historie.
688
00:54:45,876 --> 00:54:49,126
Bladene i teen minder mig om min barndom.
689
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Det sker nu. Jeg kan mærke det.
690
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Din mor og Charles skal se os,
så de kan komme ud.
691
00:55:31,043 --> 00:55:31,876
Men
692
00:55:32,501 --> 00:55:33,376
jeg afviger.
693
00:55:35,334 --> 00:55:36,168
Den tid...
694
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
Det var en svær tid.
695
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Vi ved, hvad virkelig modgang er.
696
00:55:56,001 --> 00:55:57,668
Der var ingen penge til mad,
697
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
så mine søskende og jeg
698
00:56:02,834 --> 00:56:04,251
spiste kogte blade.
699
00:56:05,334 --> 00:56:06,584
Kogte blade.
700
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
Det er en bombe!
701
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
Det er en...
702
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
703
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
- Skrid, for fanden!
- Yo!
704
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Bruce!
705
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
Hvad fanden laver du her?
706
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Der er en bombe.
707
00:57:07,459 --> 00:57:08,543
Tilbage!
708
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruce!
709
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Smid jeres våben!
710
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Hænderne op!
711
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Tilbage! Træd tilbage!
712
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Afsted!
713
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Smid jeres våben!
714
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
Ned! Smid den. Ned på gulvet!
715
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Rør jer ikke!
716
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Smid den!
717
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
I må ikke gøre mig fortræd.
Jeg vil bare ud herfra.
718
00:57:56,168 --> 00:57:58,209
Udryddelsen af ondskab skal være grundig.
719
00:57:58,209 --> 00:58:00,126
- Hallo! Bliv der!
- Nej!
720
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Stop!
- Lad dem skyde hinanden.
721
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Bruce!
722
00:58:41,168 --> 00:58:42,084
Kom så, drenge!
723
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
Xing!
724
00:59:07,918 --> 00:59:09,876
Ham der dræbte Blodstøvler!
725
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
Jeg gjorde det!
726
01:00:11,126 --> 01:00:12,668
Jeg gjorde det sgu. Jeg...
727
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Kom. Hurtigt! Løb!
728
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Kom!
- Pas på!
729
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Løb!
730
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Afsted!
731
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Det er udgangen!
732
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Det er for May.
733
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Kom an.
734
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Det er lige meget.
735
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Vi gjorde det.
736
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
Vi besejrede triaderne.
737
01:02:44,251 --> 01:02:45,459
Tillykke.
738
01:02:45,459 --> 01:02:46,501
Du er død.
739
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Kom.
740
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Okay. Lige der.
741
01:02:58,626 --> 01:02:59,459
Stands!
742
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
To mistænkte. Mod vest.
743
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Ned på jorden!
744
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Løb!
745
01:03:50,918 --> 01:03:52,959
Vi tæller stadig døde og sårede,
746
01:03:53,918 --> 01:03:58,459
men det her bliver helt sikkert
den største triade-razzia uden for Asien.
747
01:03:59,084 --> 01:04:00,001
Det er stort.
748
01:04:02,543 --> 01:04:04,168
Bør jeg sige stort for dig?
749
01:04:05,709 --> 01:04:08,543
Lad os fokusere på vores døde og sårede.
750
01:04:09,918 --> 01:04:11,543
Hvad med Charles?
751
01:04:12,709 --> 01:04:14,251
Han overlevede ikke, vel?
752
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
Hvad fanden skete der?
753
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Der var Boksere. Og politiet.
754
01:04:45,501 --> 01:04:46,834
Hvordan vidste de det?
755
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Bruce.
756
01:04:50,709 --> 01:04:52,168
Han ville advare mig.
757
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Din mor forrådte os.
758
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Pis!
759
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Det kræver en straf.
760
01:05:20,251 --> 01:05:21,793
Du ved, hvad du skal gøre.
761
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Jeg vil ikke dræbe min mor.
762
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Hun gik over stregen!
763
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
Døden vil være at skåne hende.
764
01:05:32,793 --> 01:05:34,793
Din mor fortjener en værre skæbne.
765
01:05:36,209 --> 01:05:38,209
Hun skal lide et uudholdeligt tab.
766
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Du skal
767
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
dræbe Bruce.
768
01:07:18,209 --> 01:07:21,126
Tekster af: Mila Tempels