1 00:00:17,751 --> 00:00:20,043 I går aftes slog Bokserne til. 2 00:00:20,543 --> 00:00:24,251 I et koordineret angreb gik de efter de seks resterende ledere 3 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 af Taipei-triaderne. 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Spøgelserne. 5 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Sut på mine tæer, gamle hoved! Du er så dårlig. 6 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 NUDELLÆBE XU 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 SMILENDE SHU 8 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 KRØLLE-ZHOU 9 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Men Bokserne fik en overraskelse. 10 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 Udryddelsen af ondskab skal være grundig. 11 00:01:32,418 --> 00:01:35,043 Jeg advarede spøgelserne om Boksernes angreb. 12 00:01:35,543 --> 00:01:40,334 Og da det skete, lod jeg de gamle mænd håndtere angriberne. 13 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 Én bad om hjælp, og jeg sendte June 14 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 og bad hende om at være mild. 15 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Vent, tog du til Taiwan, 16 00:01:57,209 --> 00:01:58,709 gjorde alt det 17 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 og kom så tilbage? 18 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 Jeg købte også 19 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 Spring Mountain grøn te! 20 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Toldfri! 21 00:02:06,543 --> 00:02:11,543 Hvordan vidste de, hvem de skulle angribe? Kun du og Bruce kender navnene. 22 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Har du sagt noget? 23 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Hvad? 24 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Nej! Hvordan skulle jeg have gjort det? 25 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Medmindre de også var hos John Cho, hvilket de ikke var. 26 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Selvfølgelig. 27 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Det er ikke vigtigt. 28 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Det vigtigste er, at jeg fik spøgelserne over på min side 29 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 og samtidig dræbte Boksernes bedste snigmordere. 30 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Åh gud. 31 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 Boksernes chef må være pissesur. 32 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 Lad os fejre, hvor heldige vi er. 33 00:02:59,376 --> 00:03:03,376 Spøgelserne er i sikkerhed, og de kommer til Los Angeles. 34 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 Mener du det? 35 00:03:07,668 --> 00:03:10,418 Jeg kan ikke huske sidste gang, de var samlet. 36 00:03:10,418 --> 00:03:13,751 Det var for 41 år siden, da de valgte et nyt Dragehoved. 37 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Præcis. 38 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Hvad er et dragehoved? 39 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 Den øverste leder af alle triaderne. 40 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 Chefen over alle chefer. 41 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 Han står for at finde territorium, 42 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 løse konflikter, 43 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 bevare freden 44 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 og erklære krig. 45 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Der har ikke været krig, siden den sidste døde for 20 år siden. 46 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Ba kæmpede imod at vælge en ny, fordi det ikke nødvendigvis blev ham. 47 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 Det bliver intet problem, 48 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 for jeg får dem til at vælge 49 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 mig. 50 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Mor, hvad siger du? Vil du være mere involveret? 51 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Min tid i skyggen er forbi. 52 00:03:50,584 --> 00:03:54,084 Sådan, min tøs! Tag det, du fortjener. 53 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 Eller lad være, tøs! 54 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Stop, tøs! 55 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 Eller hold pause, tøs, så vi kan tale om det som familie. 56 00:04:03,418 --> 00:04:07,834 - Spøgelserne går ikke med til det. - Flere støtter mig allerede. 57 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Dem, der kender mig, 58 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 og dem, der tør lytte til en kvinde. 59 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 Og de andre? 60 00:04:16,293 --> 00:04:18,376 Det bliver svært at overbevise dem. 61 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Men... 62 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 ...hvis Charles Sun, 63 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 Da Suns førstefødte, 64 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 anerkender mig som familien Suns leder 65 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 og et værdigt Dragehoved, 66 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 så vil de andre give sig. 67 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Min søn, 68 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 det er i dine hænder. 69 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Jeg vil støtte dig. 70 00:05:11,668 --> 00:05:15,584 {\an8}SKABT AF BYRON WU & BRAD FALCHUK 71 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}Nej, du kan ikke sætte Krølle-Zhou ved siden af Nudellæbe Xu. 72 00:05:26,709 --> 00:05:27,918 {\an8}For meget bitterhed. 73 00:05:28,418 --> 00:05:30,876 {\an8}Hvorfor? Kom en kvinde i vejen? 74 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}Nej, Zhou mistede Nudellæbes kat. 75 00:05:33,918 --> 00:05:37,418 {\an8}Flyt ham ned for enden, men ikke stolen mod øst. 76 00:05:37,418 --> 00:05:39,626 {\an8}Den ære er forbeholdt Frank Ma. 77 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 Og husk at si hans te. 78 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 Hvis han finder et enkelt teblad, 79 00:05:45,751 --> 00:05:50,959 fortæller han en uendelig, kedelig historie om at spise kogte blade. 80 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Mand... 81 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 Ved du godt, at din familie bliver spøgelset over alle spøgelser? 82 00:06:01,168 --> 00:06:05,084 Når du kommer ind, vil Casper, den grønne fyr fra Ghostbusters 83 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 og alle røvhullerne fra julefilmen sige: 84 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "Træd til side. De sande spøgelser er ankommet." 85 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 Jeg håbede på at gøre mindre af dette. 86 00:06:14,793 --> 00:06:16,543 Jeg har tænkt over noget. 87 00:06:17,043 --> 00:06:20,459 Du kan måske lægge et godt ord ind for mig hos din familie. 88 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Jeg har fortjent jeres respekt, 89 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 og jeg ved, at jeg ikke er kineser, men du er stadig som en bror for mig. 90 00:06:28,959 --> 00:06:32,709 Vi danner en gruppe. Min ven Jonathan kommer med efter fængslet. 91 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 Vi kan være som dig og Charles, men koreanske og flottere. 92 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - Hvorfor vil du det? - Hvem ville ikke? 93 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 En, som er dårlig til det. 94 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Tal for dig selv. 95 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Jeg er gangsternes Elton John. En sand overlever. 96 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Jeg står stadig. 97 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 I de sidste ti dage 98 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 sladrede du til politiet, 99 00:07:01,209 --> 00:07:02,543 knækkede under tortur, 100 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 fik smadret tommelfingrene 101 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 og blev ramt af golfbolde, indtil du pissede i bukserne. 102 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Jeg har ikke været kriminel særlig længe, 103 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 men jeg er 100 % sikker på, at du er den værste gangster, 104 00:07:17,793 --> 00:07:20,501 som er heldig nok til stadig at være i live. 105 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 Lægge et godt ord ind? 106 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 Hvilket ord? 107 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Kujon? 108 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 Inkompetent? 109 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 Taber? 110 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Ja. Det er vist det. 111 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Bruce. 112 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 Lad være. 113 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Nej! 114 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 Hvis familien skal rejse sig, er der ikke plads til taber-fjolser, 115 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 som stiller os i dårligt lys og bringer vores liv i fare. 116 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Du skal gå, lille mand. 117 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Ud. 118 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 Vi ringer, hvis vi har brug for noget. 119 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Jeg sagde: Ud! 120 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Bruce. 121 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 Du er en god ven, 122 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 men han vil hade dig. 123 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Men nu overlever én af os. 124 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Han kommer til skade igen. 125 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Okay. 126 00:08:51,126 --> 00:08:53,959 Det er vigtigt, at vi starter præcis klokken 20. 127 00:09:00,501 --> 00:09:02,293 Du er bekymret for din bror. 128 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 Jeg er bekymret over, at du tager til Taipei, 129 00:09:08,501 --> 00:09:10,293 og han er her alene. 130 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Der sker ham intet. 131 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 Jeg bør måske blive... 132 00:09:23,668 --> 00:09:25,126 ...og beskytte det, vi har i L.A. 133 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 Og Bruce. 134 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 Jeg 135 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 kan lide at være her. 136 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 Ved du hvad? 137 00:09:40,793 --> 00:09:43,876 Et bageri er en glimrende måde at hvidvaske penge på. 138 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 Hvad sker der? 139 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 Er det Bokserne? Åh gud. 140 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Hvad så? 141 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Hvad sker der? 142 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - Min ven. - Charles. 143 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 Kender du dem? 144 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 Det er mine kammerater fra Taiwan. 145 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 Wang-brødrene. 146 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin og JC Wang. 147 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 De er ikke i familie. 148 00:10:39,918 --> 00:10:41,751 Jeg anede ikke, de var her. 149 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Hvorfor er I her? - Vi fulgte en ordre. 150 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 Fra hvem? 151 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Far. 152 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Hvordan? 153 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 Kuglen gik lige igennem. 154 00:11:07,751 --> 00:11:11,793 - Kun et par dage på hospitalet. - Jeg troede, at du lå i koma. 155 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Nogle gange skal man se, hvordan fjenderne reagerer, 156 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 når de tror, at man er svag. 157 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Og jeg har lært meget om mine fjender. 158 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Og 159 00:11:26,709 --> 00:11:30,501 jeg har hørt om jer alle sammen. Xing holdt mig underrettet. 160 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 Vidste du, at han var okay? 161 00:11:36,126 --> 00:11:38,168 Hun fik ordre til intet at sige. 162 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Til min loyale soldat. 163 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 En lille takkegave. 164 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Tak, chef. 165 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 Og til min elskede kone. 166 00:12:20,834 --> 00:12:25,584 Ingen ord kan udtrykke det, som jeg føler for dig lige nu. 167 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 Så smuk. 168 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 Du er så høj nu! 169 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Jeg kan huske, da du var sådan. 170 00:12:50,209 --> 00:12:52,793 Du er højere, end jeg husker. Jeg har ventet i 15 år. 171 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Vi har så meget at tale om! 172 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Okay, alle sammen, pak en taske. 173 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 Vi opgraderer. 174 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 Bruce, 175 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 er du sød at køre os? 176 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 Selvfølgelig. Ja... 177 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 Min bil har kun plads til fire. 178 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Faktisk har din bil kun plads til to. 179 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 En lille gestus. 180 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}Er den til mig? 181 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Det er bilen! 182 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 Det er min drømmebil! 183 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Vil du køre en tur? 184 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 Okay. Ja. 185 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Sådan! 186 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 Hvad fanden var det? 187 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 ASSISTERENDE DISTRIKTSADVOKAT 188 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 Nå, der er du. 189 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Jeg vidste ikke, om du stadig arbejdede her. 190 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Hvorfor? 191 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Jeg har lige talt med kriminalbetjenten, som efterforsker triademordene. 192 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 Han sagde, at du gav instrukser om ikke at anholde Charles Sun? 193 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Efter jeg gav dig instrukser om at få Charles Sun anholdt. 194 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Så jeg gik ud fra, at det var din måde at sige "Rend mig" på. 195 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 At du siger op og flytter til Mexico. 196 00:14:41,209 --> 00:14:45,126 Det er for tidligt at anholde ham. Sagen er ikke klar. Hvis vi... 197 00:14:45,126 --> 00:14:49,751 I modsætning til det, dit ansigtsudtryk normalt antyder, er jeg ikke dum. 198 00:14:49,751 --> 00:14:53,043 Jeg ved, at Charles Sun ringede, mens I overvågede ham. 199 00:14:53,543 --> 00:14:55,543 I er tættere, end du har fortalt. 200 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - Det er ikke, som du tror. - Bare du ved, hvad du gør. 201 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Jeg vil også have fat i ham. - Hvad venter du så på? 202 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Der sker noget stort, Eric. 203 00:15:11,668 --> 00:15:18,126 Ud fra oplysninger fra Charles Sun udviklede jeg en profil af triadecheferne. 204 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Jeg har tjekket flere mistænkte med Interpol, 205 00:15:21,084 --> 00:15:24,209 og de er alle på vej til Los Angeles. 206 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Jeg trækker mig, indtil videre. 207 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Men det er risikabelt at efterlade Charles Sun på gaden. 208 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Det ved jeg. - Gør du? 209 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 For hvis der sker noget, og civile kommer til skade eller dør, 210 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 og de finder ud af, at vi lod ham være derude, 211 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 så vil jeg sørge for, at du får skylden. 212 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Jep. 213 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Åh gud. Stoffet føles, som om engle kysser mig. 214 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Sådan gør vi det derhjemme. 215 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 Kun det bedste. 216 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 Tøj, 217 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 mad, 218 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 biler. 219 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Fint. 220 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 Du skal altid vise et godt ansigt. 221 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 Det viser verden, at du er den bedste. Mest magtfuld. 222 00:16:34,626 --> 00:16:36,418 Jakkesættet arbejder for dig. 223 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Ja. 224 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 Det dyreste stykke tøj, jeg har ejet, 225 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 var en sweater fra Banana Republic. 226 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 Fabriksbutikken. 227 00:16:46,834 --> 00:16:48,668 Og jeg fik den på tilbud. 228 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Det var en smuk sweater. - Ja. Det sagde jeg intet om. 229 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Den var fin. - Du har fortjent det. 230 00:16:56,001 --> 00:16:57,418 Du er et naturtalent. 231 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Jeg gør, hvad jeg kan, for at beskytte familien. 232 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Din mor har gjort det godt. 233 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Så grundigt. 234 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Hun er god til at se det store billede. 235 00:17:23,793 --> 00:17:25,293 Jeg vil ikke ændre noget. 236 00:17:26,668 --> 00:17:27,709 Bortset fra 237 00:17:28,959 --> 00:17:31,334 det med at vælge hende som Dragehoved. 238 00:17:34,459 --> 00:17:36,001 Det sker aldrig. 239 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Hvorfor? 240 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Så de kan vælge dig i stedet? 241 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 Du er lige det, triaderne ikke har brug for nu. 242 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Forældet. Med gamle idéer. 243 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Du har ret. 244 00:17:54,584 --> 00:17:55,793 Som altid, min kære. 245 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Det bliver ikke mig. 246 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Det skal være... 247 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 ...Charles. 248 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Charles vil ikke være Dragehoved. 249 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 Det er noget pis. 250 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Jo, han vil. 251 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Han blev opfostret til det og intet andet. 252 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 Min helbredsforskrækkelse gav mig mere klarhed. 253 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Det er tid til nyt blod. 254 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Nyt blod, som stadig er Suns blod. 255 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Far. 256 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 Jeg er beæret. Det var ikke det, jeg forventede. 257 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Du har fået kærlighed til din mor. 258 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Det er forventet. 259 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Men det er det her, jeg vil have. 260 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 Forstår du det? 261 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Ja. 262 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Godt. 263 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 Så er det afgjort. 264 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 Charles bliver valgt og tager til Taiwan. 265 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Du bliver et fantastisk Dragehoved. 266 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Far? 267 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Big S... Av! Okay, undskyld. 268 00:20:06,959 --> 00:20:09,001 Jeg vil ikke tale for Charles, 269 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 men jeg tror ikke, at han... 270 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruce. 271 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 Du er søn nummer to. 272 00:20:16,876 --> 00:20:17,876 Det var jeg også. 273 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Du tager tilbage til Taipei med os. 274 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 Jadedragerne er meget involverede 275 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 i filmbranchen derhjemme. 276 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 Nej. 277 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce bliver i USA og afslutter studiet. 278 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Du kan ikke få dem begge. 279 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Det bestemmer Bruce. 280 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 Nej. 281 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 Det bestemmer jeg. 282 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Undskyld mig. Jeg er træt. Jeg skal hvile mig. 283 00:21:04,876 --> 00:21:06,084 Charles, må jeg... 284 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 Må jeg... 285 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Hey. 286 00:21:09,709 --> 00:21:12,626 Vil du ikke væk fra alt det her? 287 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 Jeg mener, 288 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 vil du være den store drage? 289 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Det er lige meget. 290 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Pis. 291 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Det er så sejt, mand. 292 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Pis! 293 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 Se grisebasserne! 294 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 Ligesom ham! 295 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Hvad fanden er det? 296 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 Det er Gymkata. 297 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Historiens bedste actionfilm. 298 00:21:47,584 --> 00:21:52,293 Cabot er en agent, som spiller et spil indtil døden, som ingen har vundet. 299 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 Han laver et sindssygt bensving, 300 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 som vælter 20 mænd samtidig, og det er det sejeste, jeg har set. 301 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Jeg har forsøgt at gøre det siden. 302 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Her kommer det. Hold kæft! - Ja. 303 00:22:09,751 --> 00:22:11,543 Det er så sygt. Han er bare... 304 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Sygt! 305 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 80'erne var bare bedre. Så meget bedre. 306 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Hvorfor har jeg aldrig set skuespilleren i andet? 307 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Fordi han ikke er skuespiller, dit skide fjols. 308 00:22:27,876 --> 00:22:29,793 Han er OL-gymnasten Kurt Thomas. 309 00:22:29,793 --> 00:22:33,584 Total legende. Han blev født til at spille rollen. 310 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 "Gym" som i gymnastik, 311 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 og "Kata" som i... 312 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 Karate. 313 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Bør det ikke være Gym-rate? Gymrate? 314 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Kar. Karnastik? 315 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 Det giver mere mening. 316 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 Grisehoved! 317 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Hvad fanden? 318 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 Det er Gymkata! 319 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Ja, det kan jeg huske. 320 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Charles. 321 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Vil du se madlavningskanalen? 322 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 Fandeme nej. 323 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 De viser Gymkata. 324 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Ja, mand. - Ja. 325 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Jeg ved, at I er i familie og alt det, 326 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 men Bruce her er en lille kælling! 327 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 Kom så, baby. 328 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Ved du hvad, Justin? 329 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 Du er en kæmpe kælling. 330 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 Hvad fanden sagde du lige? 331 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 Du hørte mig, 332 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 kælling. 333 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 Jeg har ikke dræbt nogen i et stykke tid, røvhul. 334 00:24:26,209 --> 00:24:28,751 Så lad os gøre det, din lille pikplet. 335 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Slå mig. 336 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Nej. 337 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Kig her, kælling. 338 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 Det er mellem mig og dig. Kom så. 339 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Ja. Okay, det er nok. - Skrid med dig. 340 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Kujon. Kujon-kælling. - Kom nu. 341 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - Smut. - Ingen tårer. 342 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 De er nogle røvhuller. 343 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 Er alle røvhullerne i Taiwan så slemme, eller skiller de sig ud? 344 00:24:57,918 --> 00:25:00,918 De har reddet mit liv mange gange. 345 00:25:01,418 --> 00:25:03,501 De er sådan før en stor begivenhed. 346 00:25:03,501 --> 00:25:05,918 Sådan fokuserer de og bliver klar. 347 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 De er klar til at være nogle kæmpe idioter. 348 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Nej! 349 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 Okay, måske gik de lidt for vidt. 350 00:25:14,626 --> 00:25:17,376 Giv det lidt tid. Du lærer at elske dem. 351 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 De stinker. 352 00:25:21,668 --> 00:25:23,084 Ved du, hvad der også stinker? 353 00:25:23,918 --> 00:25:25,584 Din opførsel sammen med dem. 354 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 Kom tilbage, dragepik! 355 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Dragepik. Den er stor! 356 00:25:49,209 --> 00:25:50,543 Jeg har mad til Bruce. 357 00:25:54,001 --> 00:25:55,626 Han er nok sulten. 358 00:26:01,293 --> 00:26:02,501 Du kan ikke slå ham. 359 00:26:07,626 --> 00:26:09,709 Er du sikker på, at du vil det her? 360 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 Jeg er hans søn. 361 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 Det er det, han vil. 362 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 Men det er ikke det, du vil. 363 00:26:23,959 --> 00:26:26,168 Vi har kendt hinanden i to minutter. 364 00:26:27,001 --> 00:26:28,543 Du kender mig ikke. 365 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Jeg kender dig nok til at vide, at du har forandret dig her. 366 00:26:34,876 --> 00:26:35,834 Jeg har set det. 367 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 Folk ændrer sig i løbet af år eller i løbet af dage. 368 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 Det første holder. 369 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 Det andet er som at være på ferie. 370 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Kom nu. 371 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Mor. 372 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 Charles, jeg beder jer begge to. 373 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 Hvis vi fortsætter sådan her, dør vi alle sammen. 374 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 Vi har ikke brug for jakkesæt og biler. 375 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 Det er ikke det, vi vil. 376 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 Ikke rigtig. "Vi"? 377 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 Du har været med i hvad? En uge? 378 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 Ikke længe nok til at vide en skid. 379 00:27:14,668 --> 00:27:18,293 Ikke længe nok til at vide, at "vil" er et ligegyldigt ord. 380 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 Man gør det, der skal gøres, 381 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 for familien. 382 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Ba har givet os ordrer. 383 00:27:26,209 --> 00:27:29,584 Uanset om vi kan lide det, så gør vi det. 384 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 Det er bedst sådan, mor. 385 00:27:49,501 --> 00:27:55,001 Nu kan du og jeg vende tilbage til vores normale liv. 386 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 Vi passer ikke til denne verden. 387 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 Vi er ikke ens. 388 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Jeg er ansvarlig for alt det her. 389 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 Planen om at vælge et nyt Dragehoved, 390 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 hver lille detalje. 391 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 Selv Boksernes angreb på spøgelserne blev arrangeret af mig. 392 00:28:15,709 --> 00:28:18,251 Vidste du, at Bokserne ville angribe? 393 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Hvordan? 394 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Hvorfor gav jeg dig navnene? 395 00:28:22,668 --> 00:28:27,584 Jeg vidste, at Bokserne ville finde dig, og at du ville afsløre alt. 396 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Du... 397 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 Du tror, 398 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 at jeg er så svag. 399 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Ikke svag, bare god. 400 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 Og det gør dig forudsigelig. 401 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Mor. 402 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 Kom nu! Okay. 403 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Kan vi ikke bare tage hjem? 404 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 Jeg holder op med impro. 405 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 Jeg fokuserer på studiet. 406 00:28:56,209 --> 00:28:57,418 Alt det, du ønsker. 407 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Kom nu. - Altid så sød, Bruce. 408 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 Jeg forstår, 409 00:29:03,959 --> 00:29:06,751 men jeg er ked af det. Du bestemmer ikke. 410 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 Et lille tilbageslag. 411 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Han har ikke støtten. 412 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Det ved jeg. 413 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 Vi kan stadig... 414 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Indrøm det. 415 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Du tabte. 416 00:29:56,709 --> 00:29:59,084 Du er to skridt foran verden, 417 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 men jeg er altid et skridt foran dig. 418 00:30:04,626 --> 00:30:08,543 For du har aldrig haft min tolerance for smerte og ikke at reagere. 419 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Ikke at reagere på et nålestik. 420 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 Min evne til intet at føle. 421 00:30:22,001 --> 00:30:23,418 Jeg havde aldrig 422 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 forladt min familie. 423 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Mit hjem. 424 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Og ladet min eneste søster dø alene. 425 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 Du var en privilegeret, forkælet møgunge. 426 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 Og jeg overbeviste dig om, at du ofrede dig for et større formål. 427 00:31:07,126 --> 00:31:09,126 Men det eneste formål, du tjente, 428 00:31:09,959 --> 00:31:11,126 var mig. 429 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 Ikke så slemt for en bondeknold, vel? 430 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Du har ret. 431 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 I det hele. 432 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 Jeg har tabt, 433 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 og du har vundet. 434 00:31:43,376 --> 00:31:44,959 Men gør mig en tjeneste. 435 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Jeg vil have ordnet mit hår. 436 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Selvfølgelig! 437 00:31:50,793 --> 00:31:51,668 Intet problem. 438 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han. 439 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Du beholder din skønhed. 440 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Du er velkommen i vores hjem, hvis du opfører dig ordentligt. 441 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 Du er for god ved mig. 442 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Må jeg være med? 443 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Hej, Grace. 444 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Godt at se dig. 445 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 Tænk, at du tør vise dit ansigt offentligt nogensinde igen. 446 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 Du ved, at vi slår dig ihjel, ikke? 447 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 Derfor finder du mig kun et stort, offentligt sted 448 00:33:00,918 --> 00:33:02,584 med mange mennesker. 449 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Tror du, at jeg ikke tør slå dig ihjel offentligt? 450 00:33:15,459 --> 00:33:19,751 Nu, hvor du siger det, var det nok ikke den bedste idé. 451 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 Jeg blev kidnappet herfra i sidste uge. 452 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Men jeg... 453 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 Jeg måtte se dig. 454 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Jeg ved, hvordan du kan dræbe triaderne. 455 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 Jeg vil bare have, Bruce, at du dør. 456 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 Helst smertefuldt. 457 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 Det var... 458 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 Det var min mor. Jeg sværger. 459 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 Hun snød dig. 460 00:33:43,126 --> 00:33:44,043 Og mig! 461 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Du kender mig bedre. Det er ikke min stil at forråde folk. 462 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 Vi ønsker det samme. 463 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Hør på mig. 464 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 Du har 20 sekunder. 465 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Start. 466 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 Alle spøgelserne er her i Los Angeles 467 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 lige nu. 468 00:34:06,251 --> 00:34:09,293 De holder møde for første gang i mange årtier 469 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 for vælge en ny Dragekonge. 470 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Mener du Dragehoved? 471 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 Ja. 472 00:34:15,501 --> 00:34:16,376 Dragehoved. 473 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Jeg kan give dig mødestedet. 474 00:34:21,584 --> 00:34:24,834 Du vil udslette triaderne. Jeg vil have min familie ud. 475 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 Så vi udsletter dem til mødet. 476 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Hvorfor skal jeg tro på dig nu? 477 00:34:32,418 --> 00:34:35,626 Min bror sagde, at jeg skal hjælpe familien, 478 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 så jeg forsøger at beskytte dem mod sig selv. 479 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 De skal se, at der er en anden måde at leve på, 480 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 og jeg er den eneste, som mener, at det er det rette at gøre. 481 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 Men 482 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 på en eller anden måde 483 00:34:53,709 --> 00:34:54,668 skal det slutte 484 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 i aften. 485 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Okay. 486 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Okay? 487 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Ikke mere "Beskyt Mor Sun og Charles"-pis. 488 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 Vi angriber mødet uden barmhjertighed. 489 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Alle er mål. Er du okay med det? 490 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 Det er lige meget for min mor. Hun er der ikke. 491 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 Og Charles? 492 00:35:26,834 --> 00:35:28,376 Han kan klare sig selv. 493 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - Er du sikker? - Selvfølgelig ikke. 494 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 Men nu er der en chance for, at han overlever. 495 00:35:38,834 --> 00:35:41,001 Men hvis jeg ikke gør det, 496 00:35:41,001 --> 00:35:43,293 mister jeg ham for evigt. 497 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Vi er klar. 498 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Wow. 499 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 Vi har FBI, DEA, LAPD, Interpol. Jeg ved ikke, om det er mest imponerende, 500 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 at du samlede folk på tværs af myndigheder så hurtigt, 501 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 eller at de stirrer på en prik 502 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 og venter på et triademøde baseret på dine fornemmelser. 503 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 Det er det ikke. 504 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 FBI bekræftede, at der er flere triadehoveder i Los Angeles. 505 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 De er her af en grund. 506 00:36:34,543 --> 00:36:36,959 Med de store bogstaver forventer de resultater. 507 00:36:36,959 --> 00:36:39,168 Hvem får skylden, hvis det går galt? 508 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Hvorfor er du så sikker på, at mødet er i dag? 509 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Fordi det er den 8. Det er et lykketal i kinesisk kultur. 510 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - Er vi her på grund af numerologi? - Ja, helt sikkert. 511 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Alt omkring mødet, dagen, tidspunktet, stedet, 512 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 planlægges ud fra numerologi. 513 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 Og derfor ved jeg, at det starter præcis klokken 20. 514 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 Mødet er i dag, men spørgsmålet er hvor. 515 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 Og hvordan finder vi det? 516 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 Tarotkort? 517 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 Det kunne vi. 518 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 Eller vi kan bruge GPS'en, som jeg placerede i Charles' telefon. 519 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Han er stadig på Langham Hotel. 520 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 Men så snart han tager til mødet, 521 00:37:19,168 --> 00:37:23,209 sporer vi ham og sender et SWAT-hold og anholder alle, som er der. 522 00:37:24,334 --> 00:37:26,168 Men indtil prikken bevæger sig, 523 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 venter vi. 524 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 Undskyld, du ikke må tage med. 525 00:37:50,751 --> 00:37:52,418 Lad os købe churros. 526 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 Hvad? 527 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Du og jeg. Lad os bare 528 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 gå. 529 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Du laver sjov, ikke? 530 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 Hvad sker der? 531 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 Vil du sige noget? 532 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 Vi skal afsted. Ceremonien starter præcis klokken 20. 533 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Kom. 534 00:38:39,376 --> 00:38:40,501 Held og lykke. 535 00:38:45,084 --> 00:38:48,376 Jeg lader ikke Wangs genere dig længere. Det lover jeg. 536 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 Bare rolig. 537 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 Efter i aften bliver alt godt. 538 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Du kan blive læge, 539 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 lave impro eller sove dagen lang. 540 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 Jeg sender så mange penge, 541 00:39:04,543 --> 00:39:08,209 at du kan leve, som om John Cho er blevet gift med Joe Tsai. 542 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Det er nu, lillebror. 543 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Du og jeg? 544 00:39:15,376 --> 00:39:16,418 Vi får det hele. 545 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 Hvor er Charles? 546 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Hey. 547 00:42:11,668 --> 00:42:13,459 Kom herind. De begynder. 548 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...Hotel, det bedste feriested i det sydlige Californien... 549 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 ...det andet vandledningsbrud på to måneder. 550 00:42:27,084 --> 00:42:28,209 Vi prøver måske. 551 00:42:30,001 --> 00:42:34,418 Mark har været fantastisk og har udviklet sig mest af alle bagerne i år. 552 00:42:34,418 --> 00:42:40,334 Han fik en dårlig start, men i løbet af ugerne blev han bedre 553 00:42:40,334 --> 00:42:45,918 og bedre. 554 00:42:45,918 --> 00:42:47,668 Det er trist at sige farvel. 555 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Hallo? 556 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Det er Bruce Sun. 557 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Ja. Undskyld. Det vil lyde underligt, 558 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 men kan du møde mig på Langham Hotel med det samme? 559 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 Og tag de våben med, du har. 560 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 Lad os spise! 561 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 Har du en plan B? 562 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - Hej! - Hvad er det? 563 00:44:46,459 --> 00:44:48,126 Jeg har vildt jetlag. 564 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Vil du have noget kaffe? Klarer du den? 565 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Okay, der er sket noget slemt. 566 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 Ingens skyld, men vi må gøre noget, 567 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 ellers dør Charles nok. 568 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 Grace er leder af Bokserne, 569 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 og jeg kom til at fortælle hende om det store triademøde, 570 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 og de vil dræbe alle derhenne. 571 00:45:13,876 --> 00:45:16,501 Vi jagede røvhullerne, der dræbte min søster, 572 00:45:16,501 --> 00:45:18,709 mens du kneppede deres chef? 573 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 Vi er faktisk ikke nået så langt endnu, 574 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 og det sker vist ikke nu. 575 00:45:24,084 --> 00:45:25,251 Okay. Lad os køre. 576 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 Virkelig? 577 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Bare sådan? 578 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 Ja, hvis jeg må dræbe din kæreste. 579 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 Jeg går ud fra, at muligheden opstår. 580 00:45:39,584 --> 00:45:40,918 Der er en anden grund. 581 00:45:42,334 --> 00:45:44,001 I er min eneste familie. 582 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Pis. 583 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Kom så. - Stop! 584 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 Hvad fanden? 585 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 Flyt dig, TK! Jeg skal et sted hen. 586 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Nej! Du skal høre på mig. 587 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce. Jeg ved, hvorfor du gjorde det, du gjorde. 588 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 Alle ynker mig på grund af min bror, 589 00:46:12,209 --> 00:46:17,959 og fordi jeg bliver bange og græder, men glem ikke, at jeg fik dig ind i det. 590 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 Og jeg ender uden en skid? 591 00:46:22,668 --> 00:46:26,584 - Jeg kan hjælpe. - Jeg skal gøre noget farligt, TK. 592 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 Jeg kan ikke! 593 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Nå... 594 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Hvad... 595 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Jeg bliver her. 596 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Lad ham være kanonføde. 597 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Det er det, jeg mener. 598 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Du kan ikke beskytte mig. 599 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Jeg ryger masser af hash og spiser dårligt, 600 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 og jeg sms'er altid i bilen. 601 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Jeg dør, som jeg dør. 602 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Røvhul, kør! 603 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 Okay, fint! 604 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Må jeg komme med? 605 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Jeg kan ikke køre, når din fede røv blokerer for bilen. 606 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 Hvis du vil med, så skynd dig. 607 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Kom nu! 608 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Pis. 609 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Sæt dig på mig. Sæt dig på... Av. 610 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Ind med dig. 611 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Kom så. 612 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Han kører. 613 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - Okay, han kører. - Kom så. 614 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Kom så! 615 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Pis! 616 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Okay. 617 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 Jeg afslører ikke samfundets hemmeligheder. 618 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Ikke engang for mine forældre og brødre eller min kone. 619 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Jeg afslører ikke hemmelighederne for penge. 620 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Jeg bliver dræbt af et utal af sværd, hvis jeg gør det. 621 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Jeg vil aldrig forråde mine edsvorne brødre. 622 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Hvis jeg er skyld i, at en bror bliver anholdt, 623 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 må jeg straks få ham løsladt. 624 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Hvis jeg bryder denne ed, bliver jeg dræbt af lyn. 625 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Jeg kan ikke se noget. - Bruce! 626 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - Hvad laver I? - Charles. 627 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - Godt, at jeg fandt dig. - I må ikke være her. 628 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 Du havde ret. Jeg vil sige noget. 629 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Du skal... - Kom tilbage. Vi skal stemme. 630 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 Hvad det end er, må det vente. 631 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - Gå! - Du skal ud! 632 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Brødre. 633 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 I lang tid har vi alle gået vores egen vej 634 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 og jagtet vores egne egoistiske mål. 635 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 Derfor 636 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 befinder vi os i urolige tider. 637 00:49:54,626 --> 00:49:56,501 Menneskets planer slår ikke himlens. 638 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Jeg bliver mindet om forfædre, som kæmpede imod kejsere. 639 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 De drev hære tilbage med visdom og vovemod. 640 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 Deres eneste fordel? 641 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 De var forenede. 642 00:50:15,709 --> 00:50:21,126 Nu er det tid til at lære af vores fejl, ære vores forfædre og forene os. 643 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 Vi må vælge et nyt Dragehoved. 644 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 Og heldigvis for os 645 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 har skæbnen givet os en perfekt kandidat. 646 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jian. 647 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Alle tror, han bare er en voldelig kæmper, 648 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 men han blev formet gennem vold med ét formål. 649 00:50:50,543 --> 00:50:52,793 For at lede os og stolt ofre livet. 650 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian 651 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 er det eneste valg! 652 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Hvis der ikke er indvendinger, 653 00:51:06,668 --> 00:51:10,543 så lad os stemme og gøre det officielt. 654 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Jeg protesterer. 655 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 For I bør vælge mig i stedet. 656 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Hvad fanden laver hun her? 657 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 Du har ikke ret til at tale her. 658 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 Giv hende en chance. 659 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Jeg vil høre, hvad hun har at sige. 660 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Frank Ma er en af vores mest fornemme gæster. 661 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Som sådan skal han respekteres. 662 00:52:20,709 --> 00:52:22,959 Men det er en traditionel sammenkomst. 663 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Kun medlemmer... 664 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 ...har ret til at tale. 665 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 Sikket tilfælde. 666 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Så er det heldigt, at jeg mødtes med fru Sun før mødet 667 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 og gjorde hende til administrator for min organisation. 668 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 Hun blev æresmedlem 669 00:52:50,959 --> 00:52:52,043 og fik retten til 670 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 at tale til os alle. 671 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Fru Sun. 672 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 Stoleben er ikke den rette til at lede os. 673 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Stoleben er den dygtigste soldat, men han vil altid kun være det. 674 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 En soldat, 675 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 for evigt bundet af pligt. 676 00:53:49,793 --> 00:53:51,126 At vælge ham 677 00:53:51,126 --> 00:53:53,209 er som at vælge Big Sun. 678 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 Og I ved, at Big Sun kun tjener én person. 679 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Sig selv. 680 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 Hvem skal lede jeres fremtid? 681 00:54:07,418 --> 00:54:11,543 En, der standsede et ondskabsfuldt angreb på jer alle, 682 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 eller en selvcentreret dinosaur, 683 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 som krøb ind i skyggen 684 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 og lå i falsk koma, mens I blev angrebet? 685 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 Lad os stemme om det. 686 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Men først 687 00:54:43,751 --> 00:54:45,168 har jeg en historie. 688 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 Bladene i teen minder mig om min barndom. 689 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Det sker nu. Jeg kan mærke det. 690 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Din mor og Charles skal se os, så de kan komme ud. 691 00:55:31,043 --> 00:55:31,876 Men 692 00:55:32,501 --> 00:55:33,376 jeg afviger. 693 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 Den tid... 694 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 Det var en svær tid. 695 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Vi ved, hvad virkelig modgang er. 696 00:55:56,001 --> 00:55:57,668 Der var ingen penge til mad, 697 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 så mine søskende og jeg 698 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 spiste kogte blade. 699 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 Kogte blade. 700 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 Det er en bombe! 701 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 Det er en... 702 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 703 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - Skrid, for fanden! - Yo! 704 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Bruce! 705 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 Hvad fanden laver du her? 706 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Der er en bombe. 707 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 Tilbage! 708 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruce! 709 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Smid jeres våben! 710 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Hænderne op! 711 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Tilbage! Træd tilbage! 712 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Afsted! 713 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Smid jeres våben! 714 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 Ned! Smid den. Ned på gulvet! 715 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Rør jer ikke! 716 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Smid den! 717 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 I må ikke gøre mig fortræd. Jeg vil bare ud herfra. 718 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 Udryddelsen af ondskab skal være grundig. 719 00:57:58,209 --> 00:58:00,126 - Hallo! Bliv der! - Nej! 720 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Stop! - Lad dem skyde hinanden. 721 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Bruce! 722 00:58:41,168 --> 00:58:42,084 Kom så, drenge! 723 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 Xing! 724 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 Ham der dræbte Blodstøvler! 725 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 Jeg gjorde det! 726 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 Jeg gjorde det sgu. Jeg... 727 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Kom. Hurtigt! Løb! 728 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Kom! - Pas på! 729 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Løb! 730 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Afsted! 731 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Det er udgangen! 732 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Det er for May. 733 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Kom an. 734 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Det er lige meget. 735 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Vi gjorde det. 736 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 Vi besejrede triaderne. 737 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 Tillykke. 738 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 Du er død. 739 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Kom. 740 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Okay. Lige der. 741 01:02:58,626 --> 01:02:59,459 Stands! 742 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 To mistænkte. Mod vest. 743 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Ned på jorden! 744 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Løb! 745 01:03:50,918 --> 01:03:52,959 Vi tæller stadig døde og sårede, 746 01:03:53,918 --> 01:03:58,459 men det her bliver helt sikkert den største triade-razzia uden for Asien. 747 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 Det er stort. 748 01:04:02,543 --> 01:04:04,168 Bør jeg sige stort for dig? 749 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 Lad os fokusere på vores døde og sårede. 750 01:04:09,918 --> 01:04:11,543 Hvad med Charles? 751 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 Han overlevede ikke, vel? 752 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 Hvad fanden skete der? 753 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Der var Boksere. Og politiet. 754 01:04:45,501 --> 01:04:46,834 Hvordan vidste de det? 755 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Bruce. 756 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 Han ville advare mig. 757 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Din mor forrådte os. 758 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Pis! 759 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Det kræver en straf. 760 01:05:20,251 --> 01:05:21,793 Du ved, hvad du skal gøre. 761 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Jeg vil ikke dræbe min mor. 762 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Hun gik over stregen! 763 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 Døden vil være at skåne hende. 764 01:05:32,793 --> 01:05:34,793 Din mor fortjener en værre skæbne. 765 01:05:36,209 --> 01:05:38,209 Hun skal lide et uudholdeligt tab. 766 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Du skal 767 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 dræbe Bruce. 768 01:07:18,209 --> 01:07:21,126 Tekster af: Mila Tempels