1
00:00:14,793 --> 00:00:17,668
TAIPÉI
2
00:00:17,668 --> 00:00:20,043
Los Boxeadores movieron ficha anoche.
3
00:00:20,543 --> 00:00:24,251
Se coordinaron para atacar
a los otros seis líderes
4
00:00:24,251 --> 00:00:25,876
de las tríadas de Taipéi.
5
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Los fantasmas.
6
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
¡Chúpame los dedos de los pies, viejo!
¡Das asco!
7
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
XU LABIO FIDEO
8
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
SONRISAS SHU
9
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
MA EL FRANCO
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
NARANJA LEE
11
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
RIZOS ZHOU
12
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Pero se llevaron una buena sorpresa.
13
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
Hay que erradicar el mal a conciencia.
14
00:01:32,418 --> 00:01:35,001
Avisé a los fantasmas
de que los iban a atacar.
15
00:01:35,501 --> 00:01:40,334
Y también dejé que cada uno
se encargara de ellos a su manera.
16
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
Uno me pidió ayuda y le envié a June.
17
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
Le dije que se encargase con mimo.
18
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Espera, ¿has ido a Taiwán,
19
00:01:57,209 --> 00:01:58,709
has hecho todo eso
20
00:01:58,709 --> 00:02:00,001
y luego has vuelto?
21
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
También he traído
22
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
té verde Spring Mountain.
23
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
¡Del duty free!
24
00:02:06,543 --> 00:02:08,584
¿Cómo sabían a quién atacar?
25
00:02:08,584 --> 00:02:11,543
Solo Bruce y tú sabéis quiénes son.
26
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
¿Ya lo has largado?
27
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
¿Qué?
28
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
¡No! ¿Cómo iba a hacer eso?
29
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Salvo que estuvieran en la casa de Cho,
y no fue el caso.
30
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Evidentemente.
31
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Cómo se enteraron es lo de menos.
32
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Lo importante es
que me he ganado el favor de los fantasmas
33
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
y me he cargado a los mejores sicarios
de los Boxeadores.
34
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Madre mía.
35
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
Su jefe tiene que tener
un cabreo de la hostia.
36
00:02:55,334 --> 00:02:58,668
Vamos a celebrar
que la suerte está de nuestro lado.
37
00:02:59,376 --> 00:03:00,584
Los fantasmas viven
38
00:03:00,584 --> 00:03:03,376
y van a venir todos a Los Ángeles.
39
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
¿En serio?
40
00:03:07,668 --> 00:03:10,251
No recuerdo la última vez que pasó eso.
41
00:03:10,251 --> 00:03:13,751
Fue hace 41 años,
para elegir al nuevo Cabeza de Dragón.
42
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Exacto.
43
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
¿Qué es un Cabeza de Dragón?
44
00:03:18,376 --> 00:03:20,793
El líder supremo de las tríadas.
45
00:03:20,793 --> 00:03:22,584
El jefe de los jefes.
46
00:03:22,584 --> 00:03:25,168
Es el responsable de repartir territorios
47
00:03:25,168 --> 00:03:26,751
resolver disputas,
48
00:03:26,751 --> 00:03:28,126
mantener la paz
49
00:03:28,126 --> 00:03:29,334
y declarar guerras.
50
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
No ha habido ninguno
desde que murió el último hace 20 años.
51
00:03:32,751 --> 00:03:34,501
Ba se opuso a elegir otro
52
00:03:34,501 --> 00:03:36,793
porque no podía saber si sería él.
53
00:03:36,793 --> 00:03:39,293
No va a haber ningún problema.
54
00:03:39,834 --> 00:03:41,918
Van a tener claro a quién elegir:
55
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
a mí.
56
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Mamá, ¿qué dices?
¿Quieres implicarte aún más?
57
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Mi tiempo en la sombra se acabó.
58
00:03:50,584 --> 00:03:52,959
¡Toma ya! ¡Dilo, reina!
59
00:03:52,959 --> 00:03:54,084
Hazte valer.
60
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
O no digas nada, reina.
61
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Para ya, reina.
62
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
O no corras tanto, reina,
para que podamos hablarlo en familia.
63
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
No lo van a aceptar.
64
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Algunos ya han accedido a apoyarme.
65
00:04:07,834 --> 00:04:09,418
Los que me conocen
66
00:04:09,418 --> 00:04:12,334
y los que no temen escuchar a una mujer.
67
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
¿Y el resto?
68
00:04:16,293 --> 00:04:18,293
Va a ser difícil convencerlos.
69
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Pero...
70
00:04:23,834 --> 00:04:25,293
si Charles Sun,
71
00:04:25,834 --> 00:04:28,126
el primogénito de Da Sun,
72
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
me reconoce como la jefa de la familia Sun
73
00:04:31,709 --> 00:04:33,751
y una digna Cabeza de Dragón,
74
00:04:34,959 --> 00:04:36,834
el resto pasará por el aro.
75
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Hijo mío,
76
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
está todo en tus manos.
77
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Te apoyaré.
78
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}LOS HERMANOS SUN
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK
79
00:05:21,584 --> 00:05:25,918
{\an8}¡Quieto ahí! No puedes poner a Rizos Zhou
al lado de Xu Labio Fideo.
80
00:05:26,709 --> 00:05:27,834
{\an8}Se llevan fatal.
81
00:05:28,334 --> 00:05:30,876
{\an8}¿Por qué? ¿Por alguna mujer?
82
00:05:30,876 --> 00:05:33,418
{\an8}No, a Zhou se le perdió el gato de Xu.
83
00:05:33,918 --> 00:05:37,418
{\an8}Ponlo al final,
pero no mirando hacia el este, ¿vale?
84
00:05:37,418 --> 00:05:39,626
{\an8}Ese honor es para Ma el Franco.
85
00:05:40,126 --> 00:05:42,876
Y acuérdate de colarle el té.
86
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
Como se encuentre una sola hoja de té,
87
00:05:45,751 --> 00:05:48,876
nos va a contar esa historia infumable
88
00:05:48,876 --> 00:05:50,959
sobre comer hojas hervidas.
89
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Tío.
90
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
¿Te das cuenta de que vais a ser
los putos jefes de los fantasmas?
91
00:06:01,168 --> 00:06:05,084
Cuando entréis en un sitio,
Casper, el moco ese de Los cazafantasmas
92
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
y los capullos
del Cuento de Navidad dirán:
93
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
"Apartaos,
que viene la puta corte fantasmal".
94
00:06:11,876 --> 00:06:14,293
Yo esperaba que nos dejáramos todo esto.
95
00:06:14,793 --> 00:06:16,543
Bruce, he estado pensando.
96
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Podrías echarme una mano con tu familia.
97
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Ya he hecho mis pinitos con vosotros.
98
00:06:23,543 --> 00:06:27,959
Y bueno, sé que no soy chino,
pero tú eres como un hermano para mí.
99
00:06:28,959 --> 00:06:30,209
¿Fundamos una banda?
100
00:06:30,209 --> 00:06:32,709
Jonathan se apunta
cuando salga del trullo.
101
00:06:32,709 --> 00:06:36,501
Seremos como Charles y tú,
pero coreanos y más guapos.
102
00:06:40,084 --> 00:06:42,668
- ¿Por qué quieres seguir?
- ¿Quién no querría?
103
00:06:44,126 --> 00:06:45,668
Pues un paquetazo en esto.
104
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Habla por ti.
105
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Soy el Elton John de los delincuentes.
Un superviviente.
106
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Sigo en pie.
107
00:06:56,376 --> 00:06:57,876
En los últimos diez días,
108
00:06:58,584 --> 00:07:00,293
has hablado con la poli,
109
00:07:01,209 --> 00:07:02,584
has petado bajo tortura,
110
00:07:03,459 --> 00:07:05,543
te han reventado los putos pulgares
111
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
y te has meado encima
mientras te daban pelotazos.
112
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Tío, yo no llevo mucho
en este mundillo,
113
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
pero estoy completamente seguro
de que no vales una puta mierda
114
00:07:17,793 --> 00:07:20,543
y de que tienes suerte de seguir vivo.
115
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
¿Que te eche una mano?
116
00:07:24,543 --> 00:07:25,376
¿Por qué?
117
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
¿Por cobarde?
118
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
¿Por inútil?
119
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
¿Por pringado?
120
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Sí, creo que eso te define bien.
121
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Bruce,
122
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
ya basta.
123
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
¡No!
124
00:07:41,793 --> 00:07:46,501
Si esta familia va a seguir con esto,
no podemos permitirnos que un puto mierda
125
00:07:46,501 --> 00:07:50,626
nos haga quedar como el culo
y nos ponga en peligro.
126
00:07:53,501 --> 00:07:55,793
Ya te puedes ir, chaval.
127
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Fuera.
128
00:07:59,043 --> 00:08:01,459
Te llamaremos si queremos hacer algo mal.
129
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
¡He dicho que te vayas!
130
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Bruce.
131
00:08:34,209 --> 00:08:35,751
Eres un buen amigo,
132
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
pero no te lo va a perdonar.
133
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Al menos uno sobrevivirá.
134
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
No quiero que sufra más.
135
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Bueno.
136
00:08:51,126 --> 00:08:53,959
Es fundamental empezar
a las 20:00 en punto.
137
00:09:00,501 --> 00:09:02,293
Te preocupas por tu hermano.
138
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
Me preocupa lo que le pase
cuando te vayas a Taipéi
139
00:09:08,501 --> 00:09:10,293
y se quede aquí solo.
140
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
No le va a pasar nada.
141
00:09:19,251 --> 00:09:21,251
Quizá debería quedarme.
142
00:09:23,668 --> 00:09:25,543
Así defiendo lo nuestro aquí.
143
00:09:26,501 --> 00:09:27,584
Y protejo a Bruce.
144
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
Me...
145
00:09:30,959 --> 00:09:32,209
Me ha gustado esto.
146
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
¿Sabes qué?
147
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
Una pastelería es ideal
para blanquear dinero.
148
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
¿Qué pasa?
149
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
¿Son los Boxeadores? Joder...
150
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
¿Qué pasa?
151
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
¿Qué está pasando?
152
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- ¡Hermano!
- Charles.
153
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
¿Los conoces?
154
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
Son mis colegas de Taiwán.
155
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
Los hermanos Wang.
156
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin y J. C. Wang.
157
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
No son hermanos de verdad.
158
00:10:39,918 --> 00:10:41,751
No sabía que estaban aquí.
159
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- ¿Qué hacéis aquí?
- Cumplimos órdenes.
160
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
¿De quién?
161
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Papá...
162
00:11:00,918 --> 00:11:01,918
¿Cómo puede ser?
163
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
La bala entró y salió limpia.
164
00:11:07,751 --> 00:11:11,793
- Unos días en el hospital y listo.
- Creía que estabas en coma.
165
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
A veces es bueno ver
cómo reaccionan tus enemigos
166
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
cuando creen que estás débil.
167
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
Y he aprendido mucho sobre mis enemigos.
168
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Además,
169
00:11:26,709 --> 00:11:30,376
he estado al tanto de vosotros.
Xing me ha ido contando.
170
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
¿Tú ya sabías que estaba bien?
171
00:11:36,126 --> 00:11:38,168
Le ordené que no os dijera nada.
172
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Para mi soldado más leal.
173
00:11:50,918 --> 00:11:52,501
Es un agradecimiento.
174
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Gracias, jefe.
175
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
Y para mi querida esposa.
176
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
No tengo palabras
177
00:12:22,876 --> 00:12:25,834
para expresar
lo que siento por ti ahora mismo.
178
00:12:34,126 --> 00:12:35,293
Qué guapa.
179
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
¡Estás altísimo!
180
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Yo te recordaba así de grande.
181
00:12:50,209 --> 00:12:53,376
Llevo 15 años esperando este momento.
182
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
¡Tenemos que ponernos al día!
183
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Bueno, haced las maletas.
184
00:13:09,876 --> 00:13:11,334
Vamos a un sitio mejor.
185
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
Bruce,
186
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
¿nos puedes llevar?
187
00:13:17,584 --> 00:13:19,334
Sí, claro.
188
00:13:20,043 --> 00:13:22,126
Pero en mi coche solo caben cuatro.
189
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
En realidad, solo caben dos.
190
00:13:31,209 --> 00:13:32,168
Un regalito.
191
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
{\an8}¿Es para mí?
192
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
¡Qué cochazo!
193
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
¡Es el coche de mis sueños!
194
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
¿Me das una vuelta?
195
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
Vale, sí.
196
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
¡Genial!
197
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
¿Qué ha sido eso?
198
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
ALEXIS KONG
FISCAL ADJUNTA DEL DISTRITO
199
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
¡Anda! Por fin te encuentro.
200
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
No sabía si aún trabajabas aquí.
201
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
¿Por qué?
202
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Acabo de hablar con el inspector
que investiga el caso de las tríadas
203
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
y me ha dicho que le ordenaste
que no detuviera a Charles Sun.
204
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Creía que te había dicho
que quería a Charles Sun detenido.
205
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Por eso suponía
que era tu forma de decirme que me follen,
206
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
que lo dejas y que te mudas a México.
207
00:14:41,209 --> 00:14:43,084
Detenerlo ahora es precipitado.
208
00:14:43,084 --> 00:14:45,126
El caso no está cerrado. Si...
209
00:14:45,126 --> 00:14:49,751
Aunque tu cara suela indicar lo contrario,
no soy imbécil.
210
00:14:49,751 --> 00:14:53,001
Sé que Charles Sun te llamó
mientras lo vigilabas.
211
00:14:53,501 --> 00:14:55,584
Estáis más unidos de lo que decías.
212
00:14:56,084 --> 00:14:59,168
- No es lo que crees.
- Espero que sepas lo que haces.
213
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Quiero cogerlo tanto como tú.
- ¿Y por qué no lo haces?
214
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Están tramando algo gordo, Eric.
215
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
Según la información
que hemos recopilado de Sun,
216
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
he podido crear un perfil
de los jefes de las tríadas.
217
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Hay varios sospechosos.
He hablado con la Interpol
218
00:15:21,084 --> 00:15:24,209
y resulta que todos vienen
de camino a Los Ángeles.
219
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Te dejo seguir por ahora.
220
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Pero dejar a Charles Sun
en la calle es arriesgado.
221
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Lo sé.
- ¿De verdad?
222
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
Porque como pase algo
y haya civiles heridos, o algo peor,
223
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
y luego salga a la luz
que lo dejamos en la calle a propósito,
224
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
ese marrón te lo vas a comer tú solita.
225
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Ya.
226
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Qué pasada. Esta tela me sienta
como un puñetero guante.
227
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Así nos las gastamos en Taiwán.
228
00:16:18,168 --> 00:16:19,084
Solo lo mejor.
229
00:16:19,918 --> 00:16:21,084
Ropa,
230
00:16:21,084 --> 00:16:22,001
comida,
231
00:16:22,501 --> 00:16:23,334
coches...
232
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Mola.
233
00:16:24,959 --> 00:16:27,043
Hay que dar buena imagen siempre.
234
00:16:28,668 --> 00:16:31,959
Así demuestras
que eres el mejor y el más poderoso.
235
00:16:34,626 --> 00:16:36,418
El traje habla por ti.
236
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Ya ves.
237
00:16:39,834 --> 00:16:42,543
Creo que la prenda más cara que he tenido
238
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
fue un jersey de Banana Republic.
239
00:16:45,626 --> 00:16:46,834
Del outlet.
240
00:16:46,834 --> 00:16:48,668
Y me lo compré en rebajas.
241
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- El jersey era chulísimo.
- Lo sé, no he dicho que no.
242
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Estaba guay.
- Te lo has ganado.
243
00:16:56,001 --> 00:16:57,626
He oído que tienes madera.
244
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Solo hago lo que puedo
para proteger a la familia.
245
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Mira cómo se lo curra tu madre.
246
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Qué minuciosa es.
247
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Siempre ha sabido verlo todo
con perspectiva.
248
00:17:23,793 --> 00:17:27,626
Yo no cambiaría ni una coma... salvo...
249
00:17:28,959 --> 00:17:31,584
la parte
en la que la hacen Cabeza de Dragón.
250
00:17:34,459 --> 00:17:36,001
Eso no va a pasar.
251
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
¿Por qué?
252
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
¿Porque tienen que elegirte a ti?
253
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
Eres justo lo que no necesitan
las tríadas ahora mismo.
254
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Un fósil con ideas obsoletas.
255
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Tienes razón.
256
00:17:54,584 --> 00:17:55,834
Como siempre, cariño.
257
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
No debería serlo yo.
258
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Debería serlo...
259
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Charles.
260
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Charles no quiere ser Cabeza de Dragón.
261
00:18:24,001 --> 00:18:25,126
Porque tú lo digas.
262
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Pues claro que quiere.
263
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Se le educó para eso y para nada más.
264
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
Mi reciente problemilla de salud
me hecho ver las cosas con claridad.
265
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Necesitamos sangre nueva.
266
00:18:41,918 --> 00:18:44,918
Sangre nueva,
pero que siga siendo sangre Sun.
267
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Papá,
268
00:18:49,459 --> 00:18:52,626
es todo un honor,
pero no me esperaba esto.
269
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Puedo verlo.
Le has cogido cariño a tu madre.
270
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Era de esperar.
271
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Pero es mi decisión.
272
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
¿Queda claro?
273
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Sí.
274
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Genial.
275
00:19:36,251 --> 00:19:37,459
Pues decidido.
276
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
Y cuando lo elijan, volverá a Taiwán.
277
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Vas a ser un gran Cabeza de Dragón.
278
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
¿Papá?
279
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Jefe... ¡Ay! Lo siento.
280
00:20:06,959 --> 00:20:09,001
No quiero hablar por Charles,
281
00:20:09,584 --> 00:20:11,709
pero no creo que él...
282
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruce.
283
00:20:14,584 --> 00:20:16,251
Sé que eres el pequeño.
284
00:20:16,876 --> 00:20:17,793
Como lo fui yo.
285
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Vas a volver a Taipéi con nosotros.
286
00:20:21,959 --> 00:20:24,376
Nuestra tríada tiene muchos negocios
287
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
en la industria del cine de allí.
288
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
No.
289
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce se queda aquí
para terminar sus estudios.
290
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
No puedes llevarte a los dos.
291
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Eso depende de Bruce.
292
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
No.
293
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
Depende de mí.
294
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Si me disculpáis, estoy agotada.
Me voy a descansar.
295
00:21:03,834 --> 00:21:04,793
Oye,
296
00:21:04,793 --> 00:21:06,084
Charles, ¿podemos...?
297
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
¿Podemos...?
298
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
A ver...
299
00:21:09,709 --> 00:21:12,626
¿A ti no te apetece dejar todo esto?
300
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
O sea,
301
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
¿de verdad quieres ser el Gran Dragón?
302
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Eso da igual.
303
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
¡Joder!
304
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Qué cabronazo. Es el puto amo.
305
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
¡Mierda!
306
00:21:36,001 --> 00:21:37,084
¡Mirad! ¡Cerditos!
307
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
¡Es igual que él!
308
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
¿Qué coño es esto?
309
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
Gymkata.
310
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Es la mejor peli de acción que hay.
311
00:21:47,584 --> 00:21:49,293
Ese es Cabot. Es un agente
312
00:21:49,293 --> 00:21:52,293
que se mete en un juego a muerte
que no ha ganado nadie.
313
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
En una escena, se pone a dar patadas
314
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
y se carga a 20 tíos de una sentada.
No he visto una puta cosa igual.
315
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Llevo intentándolo desde entonces.
316
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Mira, que viene ahora. ¡Calla!
- Sí.
317
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
¡Toma! ¡Qué puto jefe!
318
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
¡Qué máquina!
319
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Tío, los 80 molaban un huevo.
Mucho más que lo de ahora.
320
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
¿Cómo es que nunca he visto
a este actor en otra peli?
321
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Porque no es actor, tontolaba.
322
00:22:27,876 --> 00:22:29,668
Es el gimnasta Kurt Thomas.
323
00:22:29,668 --> 00:22:33,584
Es una puta leyenda, tío.
Nació para hacer este papel, ¿no lo ves?
324
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
"Gym" viene de "gimnasia"
325
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
y "kata" viene de...
326
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
¡De karate!
327
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
¿Y no debería ser "Gymrate"?
328
00:22:47,918 --> 00:22:49,918
¿"Karnasia"?
329
00:22:50,751 --> 00:22:52,251
Tendría más sentido, ¿no?
330
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
¡Por capullo!
331
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
¿De qué vas?
332
00:23:01,376 --> 00:23:02,584
¡Coño! ¡Gymkata!
333
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Sí, me acuerdo.
334
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Oye, Charles.
335
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
¿No prefieres ver el canal de cocina?
336
00:23:24,501 --> 00:23:25,668
Ni de coña.
337
00:23:25,668 --> 00:23:26,834
Está Gymkata.
338
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Sí, tío.
- Sí.
339
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Sé que sois hermanos y eso, pero...
340
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
¡Bruce es un poco nenaza!
341
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
Qué bueno.
342
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
¿Sabes qué, Justin?
343
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
Para nenaza ya estás tú.
344
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
¿Qué coño acabas de decir?
345
00:24:07,918 --> 00:24:08,834
Ya lo has oído.
346
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
Nenaza.
347
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
¿Sabes qué?
Llevo mucho sin matar a nadie, tontopolla.
348
00:24:26,209 --> 00:24:28,751
Vamos a ver qué sabes hacer, mierdecilla.
349
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Pégame.
350
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
No, no.
351
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Mírame a mí, nenaza.
352
00:24:35,043 --> 00:24:37,876
Esto es entre tú y yo, ¿no? Vamos, dame.
353
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Vale, ya basta.
- Ahora vuelve a por otra.
354
00:24:47,626 --> 00:24:49,584
- Qué comemierda.
- Vamos.
355
00:24:49,584 --> 00:24:51,293
- ¡Venga, aire!
- No llores.
356
00:24:51,293 --> 00:24:52,834
Son unos gilipollas.
357
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
¿En Taiwán la gente es así de payasa
o estos se llevan la palma?
358
00:24:57,918 --> 00:25:00,918
No sé cuántas veces
me han salvado la vida.
359
00:25:01,459 --> 00:25:03,459
Se ponen así antes de algo gordo.
360
00:25:03,459 --> 00:25:05,918
Les ayuda a concentrarse.
361
00:25:06,501 --> 00:25:10,626
Pues están muy concentrados
en ser unos capullos integrales.
362
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
¡No!
363
00:25:11,584 --> 00:25:13,959
Vale, quizá se hayan pasado un poco.
364
00:25:14,459 --> 00:25:17,209
Tú dales tiempo. Te acabarán cayendo bien.
365
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Dan pena.
366
00:25:21,668 --> 00:25:23,168
¿Y sabes qué más da pena?
367
00:25:23,918 --> 00:25:25,626
Como actúas delante de ellos.
368
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
¡Ven aquí, polla de dragón!
369
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
¡Polla de dragón! ¡Grande!
370
00:25:49,209 --> 00:25:50,709
Le he traído comida a Bruce.
371
00:25:54,001 --> 00:25:55,626
He supuesto que tendría hambre.
372
00:26:01,293 --> 00:26:02,543
No puedes derrotarlo.
373
00:26:07,626 --> 00:26:09,709
¿Seguro que es lo que quieres?
374
00:26:10,793 --> 00:26:11,918
Soy su hijo.
375
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
Es lo que él quiere.
376
00:26:17,876 --> 00:26:19,584
Pero no es lo que quieres tú.
377
00:26:23,959 --> 00:26:26,168
Nos conocemos de hace dos días.
378
00:26:27,001 --> 00:26:28,543
Tú no me conoces.
379
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Te conozco lo suficiente para saber
que has cambiado desde que llegaste.
380
00:26:34,876 --> 00:26:35,751
Lo he visto.
381
00:26:37,084 --> 00:26:40,376
La gente cambia
en cuestión de años o de días.
382
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
Lo primero es real.
383
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
Lo otro es
lo que uno siente de vacaciones.
384
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Por favor.
385
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Mamá.
386
00:26:51,084 --> 00:26:53,793
Charles, os lo ruego a los dos.
387
00:26:54,793 --> 00:26:58,126
Si seguimos por este camino,
vamos a morir todos.
388
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
No necesitamos ni trajes ni coches.
389
00:27:02,834 --> 00:27:04,543
No es lo que queremos.
390
00:27:05,126 --> 00:27:06,501
- En serio.
- ¿Queremos?
391
00:27:08,001 --> 00:27:10,418
¿Cuánto llevas en esto? ¿Una semana?
392
00:27:12,501 --> 00:27:14,168
No sabes una puta mierda.
393
00:27:14,668 --> 00:27:18,293
Y lo sé porque no sabes
que lo que "queramos" da igual.
394
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
Se hace lo que se debe hacer.
395
00:27:22,043 --> 00:27:22,959
Por la familia.
396
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Ba nos ha dado unas órdenes.
397
00:27:26,209 --> 00:27:29,584
Y nos gusten o no, las vamos a cumplir.
398
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
Esto es lo mejor, mamá.
399
00:27:49,501 --> 00:27:50,709
A lo mejor así
400
00:27:51,459 --> 00:27:55,001
podemos recuperar nuestras vidas.
401
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
No estamos hechos para esto.
402
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
No nos parecemos en nada.
403
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Yo soy la responsable de todo.
404
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
El plan de hacerme Cabeza de Dragón
es mío.
405
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
Hasta el último detalle.
406
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
Incluso el ataque a los fantasmas
lo orquesté yo.
407
00:28:15,709 --> 00:28:18,251
¿Sabías que los Boxeadores iban a atacar?
408
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
¿Cómo?
409
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
¿Por qué crees que te di los nombres?
410
00:28:22,668 --> 00:28:24,959
Sabía que los Boxeadores te buscarían
411
00:28:24,959 --> 00:28:27,584
y que acabarías soltándolo todo.
412
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
¿Crees...?
413
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
Crees...
414
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
que soy débil.
415
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Débil no. Bueno.
416
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
Y ser bueno te hace predecible.
417
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Mamá.
418
00:28:45,584 --> 00:28:46,584
¡Por favor!
419
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Vámonos de aquí y volvamos a casa.
420
00:28:51,918 --> 00:28:54,418
Dejaré de improvisar.
421
00:28:54,418 --> 00:28:56,209
Me centraré solo en la uni.
422
00:28:56,209 --> 00:28:57,376
Lo que tú quieras.
423
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Por favor.
- Siempre has sido tan dulce, Bruce...
424
00:29:02,418 --> 00:29:03,459
Te entiendo,
425
00:29:03,959 --> 00:29:05,251
pero lo siento.
426
00:29:05,251 --> 00:29:06,751
Esto no depende de ti.
427
00:29:28,209 --> 00:29:29,626
Es solo un contratiempo.
428
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Apenas tiene apoyos.
429
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Ya lo sé.
430
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
Aún podemos...
431
00:29:43,418 --> 00:29:44,501
Admítelo.
432
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Has perdido.
433
00:29:56,709 --> 00:29:59,084
Tú irás dos pasos por delante de todos,
434
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
pero yo siempre iré por delante de ti.
435
00:30:04,626 --> 00:30:08,584
Nunca has tenido mi tolerancia al dolor
ni mi capacidad de no reaccionar
436
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
aunque me pinchen con una aguja.
437
00:30:15,126 --> 00:30:17,126
Yo soy capaz de no sentir nada.
438
00:30:22,001 --> 00:30:23,584
Pero jamás habría...
439
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
abandonado a mi familia.
440
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Mi casa.
441
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Nunca habría dejado
que mi única hermana muriera sola.
442
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
Siempre has sido una niña mimada.
443
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
Te convencí de que te sacrificabas
por una causa mayor.
444
00:31:07,126 --> 00:31:10,959
Pero la única causa a la que servías
era la mía.
445
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
No está mal para un chico de pueblo, ¿no?
446
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Tienes razón.
447
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
En todo.
448
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
He perdido.
449
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
Y tú has ganado.
450
00:31:43,376 --> 00:31:45,168
Quiero pedirte un único favor.
451
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Quiero ir a la peluquería.
452
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
¡Claro!
453
00:31:50,793 --> 00:31:51,751
No hay problema.
454
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han.
455
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Siempre vas a ser guapa.
456
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Eres bienvenida a nuestra casa
si te comportas.
457
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
Eres muy bueno conmigo.
458
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
¿Puedo jugar?
459
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Buenas, Grace.
460
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Me alegro de verte.
461
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
La verdad, me sorprende
que tengas el valor de salir a la calle.
462
00:32:53,293 --> 00:32:55,459
Sabes que te vamos a matar, ¿no?
463
00:32:57,043 --> 00:33:00,918
Por eso me he asegurado
de estar en un lugar público
464
00:33:00,918 --> 00:33:02,584
y plagado de gente.
465
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
¿Crees que me importa una mierda
matarte en público?
466
00:33:15,459 --> 00:33:19,751
Bueno, ahora que lo dices,
quizá no es la jugada más inteligente.
467
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
O sea, la semana pasada
me secuestraron aquí.
468
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Pero...
469
00:33:26,126 --> 00:33:28,459
necesitaba verte.
470
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Sé cómo podéis acabar con las tríadas.
471
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
Lo único que quiero de ti
es que te mueras.
472
00:33:36,293 --> 00:33:38,126
Con mucho dolor, a poder ser.
473
00:33:38,126 --> 00:33:39,168
Ha sido...
474
00:33:39,168 --> 00:33:41,043
Ha sido mi madre, te lo juro.
475
00:33:41,626 --> 00:33:43,126
Os la ha jugado.
476
00:33:43,126 --> 00:33:44,043
¡Y a mí!
477
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Sé que me conoces.
No soy capaz de traicionar a nadie.
478
00:33:49,459 --> 00:33:52,043
Los dos queremos lo mismo.
479
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Solo te pido que me escuches.
480
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
Tienes 20 segundos.
481
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Dispara.
482
00:34:00,834 --> 00:34:03,418
Todos los fantasmas están en Los Ángeles.
483
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
Ahora mismo.
484
00:34:06,251 --> 00:34:09,293
Tienen una reunión megahistórica
esta noche
485
00:34:09,293 --> 00:34:11,084
para elegir al Rey Dragón.
486
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
¿No será al Cabeza de Dragón?
487
00:34:14,084 --> 00:34:14,918
Eso.
488
00:34:15,501 --> 00:34:16,501
Cabeza de Dragón.
489
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Puedo decirte dónde la harán.
490
00:34:21,584 --> 00:34:23,293
Vosotros acabáis con ellos
491
00:34:23,293 --> 00:34:24,793
y yo salvo a mi familia.
492
00:34:25,584 --> 00:34:28,043
Si reventáis la reunión, ganamos los dos.
493
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
¿Por qué iba a creerte esta vez?
494
00:34:32,418 --> 00:34:35,626
Mi hermano me dijo
que tenía que proteger a la familia.
495
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
Quiero protegerlos de ellos mismos.
496
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Necesito que vean
que hay otra forma de vivir la vida.
497
00:34:45,001 --> 00:34:48,959
Y está claro que soy el único
que cree que esto es lo correcto,
498
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
pero,
499
00:34:51,418 --> 00:34:52,751
de un modo u otro,
500
00:34:53,709 --> 00:34:54,751
esto debe acabar.
501
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Esta noche.
502
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Vale.
503
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
¿Vale?
504
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Pero nada de "salvar a mamá y a Charles"
ni chorradas de esas.
505
00:35:13,251 --> 00:35:16,751
Vamos a ir con todo a esa reunión.
Sin piedad.
506
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Todos son objetivos. ¿Te parece bien?
507
00:35:19,584 --> 00:35:22,751
Mi madre no me preocupa.
No va a estar allí.
508
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
¿Y Charles?
509
00:35:26,834 --> 00:35:28,376
Él sabe cuidarse solo.
510
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- ¿Estás seguro?
- Pues claro que no.
511
00:35:35,668 --> 00:35:38,334
Así tiene una oportunidad de salvarse.
512
00:35:38,834 --> 00:35:41,001
Pero, si no hago esto,
513
00:35:41,001 --> 00:35:43,293
lo voy a perder para siempre seguro.
514
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Estamos listos.
515
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Madre mía.
516
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
El FBI, la DEA, la policía, la Interpol...
No sé qué es más flipante,
517
00:36:18,376 --> 00:36:21,584
que hayas reunido tan rápido
a tantas agencias juntas
518
00:36:21,584 --> 00:36:23,918
o que las tengas mirando a un punto
519
00:36:23,918 --> 00:36:27,334
porque tienes el pálpito
de que va a haber una reunión.
520
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
No es un pálpito.
521
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
El FBI ha confirmado
que han venido varios jefes de tríadas.
522
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
Están aquí por algo.
523
00:36:34,543 --> 00:36:36,084
Todas estas agencias
524
00:36:36,084 --> 00:36:39,459
quieren resultados.
¿A quién van a culpar si sale mal?
525
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
¿Por qué crees
que la reunión va a ser hoy?
526
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Porque hoy es día 8.
Es un número de la suerte en China.
527
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- ¿Te basas en la numerología?
- Pues claro que sí.
528
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Todos los detalles de la reunión,
el día, la hora, el sitio,
529
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
se basan en la numerología.
530
00:36:57,126 --> 00:37:00,293
Por eso sé que va a empezar
a las 20:00 en punto.
531
00:37:00,293 --> 00:37:03,084
La reunión es hoy.
La única pregunta es dónde.
532
00:37:03,084 --> 00:37:04,834
¿Y cómo lo averiguamos?
533
00:37:04,834 --> 00:37:06,084
¿Con el tarot?
534
00:37:08,668 --> 00:37:09,668
Es una opción.
535
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
O podemos usar el rastreador GPS
que puse en el móvil de Charles Sun.
536
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Ahora está en el hotel Langham.
537
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
Pero en cuanto salga hacia la reunión,
538
00:37:19,168 --> 00:37:21,501
lo seguimos, hacemos entrar a los SWAT
539
00:37:21,501 --> 00:37:23,209
y los detenemos a todos.
540
00:37:24,334 --> 00:37:26,126
Pero, hasta que el punto se mueva,
541
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
toca esperar.
542
00:37:45,751 --> 00:37:47,418
Siento que no puedas venir.
543
00:37:50,751 --> 00:37:52,459
¿Y si vamos a por churros?
544
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
¿Qué?
545
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Tú y yo. Vámonos...
546
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
y ya está.
547
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Es broma, ¿no?
548
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
¿Qué pasa?
549
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
¿Quieres decirme algo?
550
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
No tardes.
La ceremonia empieza a las 20:00 en punto.
551
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Vámonos.
552
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Suerte esta noche.
553
00:38:45,084 --> 00:38:47,043
Meteré en vereda a los Wang.
554
00:38:47,543 --> 00:38:48,376
Te lo prometo.
555
00:38:50,668 --> 00:38:51,543
Tranquilo.
556
00:38:52,376 --> 00:38:55,084
Después de esta noche, todo irá bien.
557
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Podrás ser médico,
558
00:38:58,084 --> 00:39:01,793
hacer impro
o lo que te salga de los cojones.
559
00:39:02,959 --> 00:39:04,543
Te voy a pasar tanta pasta
560
00:39:04,543 --> 00:39:08,251
que vas a poder vivir
como si John Cho se casara con Joe Tsai.
561
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Ya lo verás, hermano.
562
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Tú y yo
563
00:39:15,376 --> 00:39:17,001
lo vamos a tener todo.
564
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
¿Y Charles?
565
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
¡Oye!
566
00:42:11,668 --> 00:42:13,459
Venga, que van a empezar.
567
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...este hotel es
el mejor de toda California...
568
00:42:24,334 --> 00:42:27,084
...es la segunda vez
que se rompen las tuberías...
569
00:42:27,084 --> 00:42:28,293
Podemos intentarlo.
570
00:42:30,001 --> 00:42:32,751
Mark ha estado genial.
Ha tenido el camino más duro
571
00:42:32,751 --> 00:42:34,418
de la edición de este año.
572
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Empezó bastante mal,
pero, con el paso de las semanas,
573
00:42:38,626 --> 00:42:40,334
no ha parado de ir a mejor
574
00:42:40,334 --> 00:42:45,918
y a mejor...
575
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Es una pena que se vaya.
576
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
¿Hola?
577
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Soy Bruce Sun.
578
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Sí, lo sé. Lo siento.
Oye, sé que esto te va a sonar raro,
579
00:43:09,793 --> 00:43:13,668
pero ¿puedes venir a verme
al hotel Langham ahora mismo?
580
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
Y trae todas las armas que tengas.
581
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
¡A comer!
582
00:44:10,293 --> 00:44:11,376
¿Tienes otro plan?
583
00:44:45,043 --> 00:44:46,459
- ¡Ey!
- ¿De qué va esto?
584
00:44:46,459 --> 00:44:48,126
Tengo jet lag.
585
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
¿Quieres un café o algo? ¿Estás bien?
586
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Vale, ha pasado algo malo.
587
00:44:56,793 --> 00:44:59,543
No es culpa de nadie,
pero, o hacemos algo,
588
00:44:59,543 --> 00:45:02,376
o Charles va a morir.
589
00:45:05,001 --> 00:45:07,001
Grace es la jefa de los Boxeadores.
590
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
Puede ser que le haya contado
lo de la reunión de hoy
591
00:45:10,584 --> 00:45:13,084
y van a ir a matar a todo el mundo.
592
00:45:13,876 --> 00:45:16,251
O sea, nosotros buscando
a los asesinos de May
593
00:45:16,251 --> 00:45:18,709
y tú tirándote a su jefa.
594
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
Bueno, aún no hemos llegado tan lejos.
595
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
Y supongo que eso ya no va a pasar.
596
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Vale. Vámonos.
597
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
¿En serio?
598
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
¿Y ya está?
599
00:45:29,418 --> 00:45:32,126
Sí, si así puedo cargarme a tu novia.
600
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
Supongo que tendrás la oportunidad.
601
00:45:37,793 --> 00:45:38,751
Ajá.
602
00:45:39,584 --> 00:45:41,209
No es solo por eso.
603
00:45:42,334 --> 00:45:44,293
Sois la única familia que tengo.
604
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Mierda.
605
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Vámonos.
- ¡Esperad!
606
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
¿Qué coño?
607
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
¡Quítate, T. K.!
¡Tengo que irme ahora mismo!
608
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
¡No! Me vas a escuchar.
609
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce, sé por qué me has dicho todo eso.
610
00:46:10,418 --> 00:46:12,209
Todos me subestiman por mi hermano
611
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
y porque a veces lloro como una nena,
pero no te olvides:
612
00:46:15,459 --> 00:46:17,959
yo te metí en este mundillo.
613
00:46:17,959 --> 00:46:21,084
¿Y ahora me vas a decir
que me coma los mocos?
614
00:46:22,668 --> 00:46:23,501
Puedo ayudar.
615
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
Lo que voy a hacer es muy peligroso, T. K.
616
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
No puedo.
617
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Vale.
618
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
¿Qué...?
619
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Aquí me quedo.
620
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Si quiere ser un blanco fácil, déjalo.
621
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
¡Es que ese el tema!
622
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
¡No puedes protegerme, tío!
623
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Fumo un montón de canutos, como fatal
624
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
y cojo el móvil mientras conduzco.
625
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Voy a morir igualmente.
626
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
¡Arranca, payaso!
627
00:46:54,584 --> 00:46:56,543
¡Vale, pues ya está!
628
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
¿Puedo ir?
629
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
¡No puedo irme
si no te quitas de en medio!
630
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
¡Sube echando hostias!
631
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
¡Venga!
632
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Mierda.
633
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Venga, súbete encima. Ponte aquí. ¡Ay!
634
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Sube.
635
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Vámonos.
636
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Se mueve.
637
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- ¡Se está moviendo!
- ¡Vamos!
638
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
¡Vamos!
639
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
¡Joder!
640
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Venga.
641
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
No revelaré los secretos de la sociedad.
642
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Ni siquiera a mis padres,
hermanos o esposa.
643
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Jamás revelaré
nuestros secretos por dinero.
644
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Si lo hago,
que me claven miles de espadas.
645
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Jamás traicionaré a mis hermanos.
646
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Si provoco la detención
de uno de mis hermanos,
647
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
debo liberarlo inmediatamente.
648
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Que me caiga un rayo
si rompo este juramento.
649
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Joder, no veo una mierda.
- ¡Bruce!
650
00:49:06,376 --> 00:49:07,793
- ¿Qué hacéis?
- Charles.
651
00:49:07,793 --> 00:49:10,626
- Por fin te encuentro.
- No podéis estar aquí.
652
00:49:10,626 --> 00:49:13,209
Tenías razón. Tengo que decirte algo.
653
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Tienes que...
- Vuelve. Van a votar.
654
00:49:17,001 --> 00:49:18,751
Vas a tener que esperar.
655
00:49:18,751 --> 00:49:20,251
- ¡Vete!
- ¡Tienes que irte!
656
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Hermanos.
657
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Durante demasiado tiempo,
cada uno ha seguido su camino
658
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
y ha mirado solo por sus intereses.
659
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
El resultado
660
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
es que hoy vivimos
momentos difíciles y turbulentos.
661
00:49:54,626 --> 00:49:56,501
No somos dioses.
662
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Nuestros antepasados
lucharon contra los emperadores.
663
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Frenaron a sus ejércitos
con sabiduría y audacia.
664
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
¿Cuál era su única ventaja?
665
00:50:12,876 --> 00:50:14,084
Que estaban unidos.
666
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Es hora de aprender de los errores,
honrar a nuestros antepasados
667
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
y unirnos.
668
00:50:23,668 --> 00:50:25,834
Debemos nombrar un Cabeza de Dragón.
669
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
Y, por suerte,
670
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
el destino nos ha regalado
al candidato ideal.
671
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jian.
672
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Sé que creéis
que no es más que un guerrero,
673
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
pero se educó en la violencia
con un propósito:
674
00:50:50,543 --> 00:50:52,793
liderarnos. Dara su vida por nosotros.
675
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian
676
00:50:57,918 --> 00:50:59,543
es nuestra única opción.
677
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Si no hay ninguna objeción,
678
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
propongo
679
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
que votemos ya.
680
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Yo me opongo.
681
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Deberíais elegirme a mí.
682
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
¿Qué coño hace ella aquí?
683
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
No tienes voz ni voto aquí.
684
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
Deja que hable.
685
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
A ver qué nos quiere decir.
686
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Ma el Franco es
un invitado muy distinguido.
687
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Como tal,
deberíamos tener esa deferencia con él.
688
00:52:20,709 --> 00:52:22,918
Pero aquí nos regimos por la tradición.
689
00:52:23,709 --> 00:52:25,668
Solo los miembros de la sociedad...
690
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
tienen derecho a hablar.
691
00:52:35,834 --> 00:52:36,959
Qué casualidad...
692
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Qué casualidad que conociera
a la señora Sun antes de la reunión
693
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
y que la nombrase administradora
de mi organización,
694
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
lo que le da la membresía honorífica
695
00:52:50,959 --> 00:52:52,001
y el derecho
696
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
a dirigirse a todos nosotros.
697
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Señora Sun.
698
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
Pata de silla no es
el líder que necesitamos.
699
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Pata de Silla es un soldado muy capaz,
pero siempre será eso:
700
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
un soldado.
701
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
Siempre condicionado por el deber.
702
00:53:49,793 --> 00:53:51,126
Elegirlo a él
703
00:53:51,126 --> 00:53:53,209
es elegir al jefe Sun.
704
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
Y sabéis que el jefe Sun
solo mira por una sola persona:
705
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
por él.
706
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
¿Quién preferís que guíe vuestro futuro?
707
00:54:07,418 --> 00:54:09,709
¿Alguien que frustró un ataque atroz
708
00:54:09,709 --> 00:54:11,543
contra todos vosotros
709
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
o un dinosaurio egocéntrico
710
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
que se quedó en la sombra
711
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
y que fingió un coma mientras os atacaban?
712
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
Bueno,
713
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
creo que deberíamos votar ya.
714
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Pero antes,
715
00:54:43,751 --> 00:54:45,168
os contaré una historia.
716
00:54:45,876 --> 00:54:49,126
Ver estas hojas en el té
me recuerda a mi infancia...
717
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Está a punto de liarse. Lo noto.
718
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Hay que avisarlos y sacarlos de aquí ya.
719
00:55:31,043 --> 00:55:31,876
Bueno,
720
00:55:32,501 --> 00:55:33,376
que me desvío.
721
00:55:35,334 --> 00:55:36,168
Qué tiempos.
722
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
No eran fáciles.
723
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Sabemos lo que es pasar hambre.
724
00:55:56,001 --> 00:55:57,668
No había dinero para comida,
725
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
así que a veces mis hermanos y yo
726
00:56:02,834 --> 00:56:04,251
comíamos hojas hervidas.
727
00:56:05,334 --> 00:56:06,584
Hojas hervidas.
728
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
¡Es una bomba!
729
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
Es una...
730
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
¿Bruce?
731
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
- ¡Corred, joder!
- ¡Oye!
732
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
¡Bruce!
733
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
¿Qué narices haces aquí?
734
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Era una bomba.
735
00:57:07,459 --> 00:57:08,543
¡Atrás!
736
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
¡Bruce!
737
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
¡Soltad las armas!
738
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
¡Manos arriba!
739
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
¡Atrás! ¡Atrás!
740
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
¡Venga! ¡Vamos!
741
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
¡Soltad las armas!
742
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
¡Al suelo! ¡Tirad las armas y al suelo!
743
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
¡Todos quietos!
744
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
¡Tírala!
745
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
¡Por favor, no me hagáis nada!
¡Solo quiero irme!
746
00:57:56,168 --> 00:57:58,209
Hay que erradicar el mal a conciencia.
747
00:57:58,209 --> 00:58:00,126
- ¡Oye! ¡Quieta ahí!
- ¡No!
748
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- ¡Alto!
- ¡Que se maten entre ellos!
749
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
¡Bruce!
750
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
¡Va, chavales!
751
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
¡Xing!
752
00:59:07,918 --> 00:59:09,876
¡Ese mató a Bota Sangrienta!
753
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
¡Lo he hecho!
754
01:00:11,126 --> 01:00:12,668
¡Me ha salido, joder!
755
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
¡Vamos, rápido! ¡Venga!
756
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- ¡Vamos!
- ¡Cuidado!
757
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
¡Vamos!
758
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
¡Vamos!
759
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
¡Por ahí!
760
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Esto es por May.
761
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
¡Muy bien!
762
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Me da igual.
763
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Ya está hecho.
764
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
Hemos ganado a las tríadas.
765
01:02:44,251 --> 01:02:45,459
Enhorabuena.
766
01:02:45,459 --> 01:02:46,501
Estás muerta.
767
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Corre.
768
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
¡Por ahí!
769
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
¡Quietos!
770
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
Dos sospechosos. Salida oeste.
771
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
¡Tiraos al suelo!
772
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
¡Vamos!
773
01:03:50,918 --> 01:03:52,959
Aún no sabemos cuántos muertos hay.
774
01:03:53,918 --> 01:03:55,459
Pero esta va a ser
775
01:03:55,459 --> 01:03:58,459
la mayor redada contra las tríadas
fuera de Asia.
776
01:03:59,084 --> 01:04:00,001
Esto es gordo.
777
01:04:02,543 --> 01:04:04,168
O bueno, lo es para ti.
778
01:04:05,709 --> 01:04:08,543
Vamos a centrarnos en las víctimas, ¿vale?
779
01:04:09,918 --> 01:04:11,751
¿Qué le habrá pasado a Charles?
780
01:04:12,709 --> 01:04:14,251
No habrá sobrevivido, ¿no?
781
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
¿Qué coño ha pasado?
782
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Estaban los Boxeadores y la poli.
783
01:04:45,501 --> 01:04:46,626
¿Cómo lo sabían?
784
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Bruce.
785
01:04:50,709 --> 01:04:52,168
Intentó avisarme.
786
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Tu madre nos ha traicionado.
787
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
¡Joder!
788
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Esto no va a quedar impune.
789
01:05:20,251 --> 01:05:21,834
Ya sabes qué hay que hacer.
790
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
No pienso matar a mi madre.
791
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
¡Esto es intolerable!
792
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
¡Matarla no es suficiente!
793
01:05:32,793 --> 01:05:35,043
Merece algo peor que la muerte:
794
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
vivir con un dolor insoportable.
795
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Quiero...
796
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
que mates a Bruce.
797
01:07:19,709 --> 01:07:21,126
Subtítulos: Pablo Moro