1 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 TAIPÉI 2 00:00:17,668 --> 00:00:20,043 Los Boxeadores movieron ficha anoche. 3 00:00:20,543 --> 00:00:24,251 Se coordinaron para atacar a los otros seis líderes 4 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 de las tríadas de Taipéi. 5 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Los fantasmas. 6 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 ¡Chúpame los dedos de los pies, viejo! ¡Das asco! 7 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 XU LABIO FIDEO 8 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 SONRISAS SHU 9 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 MA EL FRANCO 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 NARANJA LEE 11 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 RIZOS ZHOU 12 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Pero se llevaron una buena sorpresa. 13 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 Hay que erradicar el mal a conciencia. 14 00:01:32,418 --> 00:01:35,001 Avisé a los fantasmas de que los iban a atacar. 15 00:01:35,501 --> 00:01:40,334 Y también dejé que cada uno se encargara de ellos a su manera. 16 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 Uno me pidió ayuda y le envié a June. 17 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 Le dije que se encargase con mimo. 18 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Espera, ¿has ido a Taiwán, 19 00:01:57,209 --> 00:01:58,709 has hecho todo eso 20 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 y luego has vuelto? 21 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 También he traído 22 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 té verde Spring Mountain. 23 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 ¡Del duty free! 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 ¿Cómo sabían a quién atacar? 25 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 Solo Bruce y tú sabéis quiénes son. 26 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 ¿Ya lo has largado? 27 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 ¿Qué? 28 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 ¡No! ¿Cómo iba a hacer eso? 29 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Salvo que estuvieran en la casa de Cho, y no fue el caso. 30 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Evidentemente. 31 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Cómo se enteraron es lo de menos. 32 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Lo importante es que me he ganado el favor de los fantasmas 33 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 y me he cargado a los mejores sicarios de los Boxeadores. 34 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Madre mía. 35 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 Su jefe tiene que tener un cabreo de la hostia. 36 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 Vamos a celebrar que la suerte está de nuestro lado. 37 00:02:59,376 --> 00:03:00,584 Los fantasmas viven 38 00:03:00,584 --> 00:03:03,376 y van a venir todos a Los Ángeles. 39 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 ¿En serio? 40 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 No recuerdo la última vez que pasó eso. 41 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 Fue hace 41 años, para elegir al nuevo Cabeza de Dragón. 42 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Exacto. 43 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 ¿Qué es un Cabeza de Dragón? 44 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 El líder supremo de las tríadas. 45 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 El jefe de los jefes. 46 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 Es el responsable de repartir territorios 47 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 resolver disputas, 48 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 mantener la paz 49 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 y declarar guerras. 50 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 No ha habido ninguno desde que murió el último hace 20 años. 51 00:03:32,751 --> 00:03:34,501 Ba se opuso a elegir otro 52 00:03:34,501 --> 00:03:36,793 porque no podía saber si sería él. 53 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 No va a haber ningún problema. 54 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 Van a tener claro a quién elegir: 55 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 a mí. 56 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Mamá, ¿qué dices? ¿Quieres implicarte aún más? 57 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Mi tiempo en la sombra se acabó. 58 00:03:50,584 --> 00:03:52,959 ¡Toma ya! ¡Dilo, reina! 59 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 Hazte valer. 60 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 O no digas nada, reina. 61 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Para ya, reina. 62 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 O no corras tanto, reina, para que podamos hablarlo en familia. 63 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 No lo van a aceptar. 64 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Algunos ya han accedido a apoyarme. 65 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Los que me conocen 66 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 y los que no temen escuchar a una mujer. 67 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 ¿Y el resto? 68 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 Va a ser difícil convencerlos. 69 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Pero... 70 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 si Charles Sun, 71 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 el primogénito de Da Sun, 72 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 me reconoce como la jefa de la familia Sun 73 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 y una digna Cabeza de Dragón, 74 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 el resto pasará por el aro. 75 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Hijo mío, 76 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 está todo en tus manos. 77 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Te apoyaré. 78 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}LOS HERMANOS SUN DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK 79 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}¡Quieto ahí! No puedes poner a Rizos Zhou al lado de Xu Labio Fideo. 80 00:05:26,709 --> 00:05:27,834 {\an8}Se llevan fatal. 81 00:05:28,334 --> 00:05:30,876 {\an8}¿Por qué? ¿Por alguna mujer? 82 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}No, a Zhou se le perdió el gato de Xu. 83 00:05:33,918 --> 00:05:37,418 {\an8}Ponlo al final, pero no mirando hacia el este, ¿vale? 84 00:05:37,418 --> 00:05:39,626 {\an8}Ese honor es para Ma el Franco. 85 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 Y acuérdate de colarle el té. 86 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 Como se encuentre una sola hoja de té, 87 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 nos va a contar esa historia infumable 88 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 sobre comer hojas hervidas. 89 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Tío. 90 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 ¿Te das cuenta de que vais a ser los putos jefes de los fantasmas? 91 00:06:01,168 --> 00:06:05,084 Cuando entréis en un sitio, Casper, el moco ese de Los cazafantasmas 92 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 y los capullos del Cuento de Navidad dirán: 93 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "Apartaos, que viene la puta corte fantasmal". 94 00:06:11,876 --> 00:06:14,293 Yo esperaba que nos dejáramos todo esto. 95 00:06:14,793 --> 00:06:16,543 Bruce, he estado pensando. 96 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Podrías echarme una mano con tu familia. 97 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Ya he hecho mis pinitos con vosotros. 98 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 Y bueno, sé que no soy chino, pero tú eres como un hermano para mí. 99 00:06:28,959 --> 00:06:30,209 ¿Fundamos una banda? 100 00:06:30,209 --> 00:06:32,709 Jonathan se apunta cuando salga del trullo. 101 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 Seremos como Charles y tú, pero coreanos y más guapos. 102 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - ¿Por qué quieres seguir? - ¿Quién no querría? 103 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 Pues un paquetazo en esto. 104 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Habla por ti. 105 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Soy el Elton John de los delincuentes. Un superviviente. 106 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Sigo en pie. 107 00:06:56,376 --> 00:06:57,876 En los últimos diez días, 108 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 has hablado con la poli, 109 00:07:01,209 --> 00:07:02,584 has petado bajo tortura, 110 00:07:03,459 --> 00:07:05,543 te han reventado los putos pulgares 111 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 y te has meado encima mientras te daban pelotazos. 112 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Tío, yo no llevo mucho en este mundillo, 113 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 pero estoy completamente seguro de que no vales una puta mierda 114 00:07:17,793 --> 00:07:20,543 y de que tienes suerte de seguir vivo. 115 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 ¿Que te eche una mano? 116 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 ¿Por qué? 117 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 ¿Por cobarde? 118 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 ¿Por inútil? 119 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 ¿Por pringado? 120 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Sí, creo que eso te define bien. 121 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Bruce, 122 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 ya basta. 123 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 ¡No! 124 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 Si esta familia va a seguir con esto, no podemos permitirnos que un puto mierda 125 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 nos haga quedar como el culo y nos ponga en peligro. 126 00:07:53,501 --> 00:07:55,793 Ya te puedes ir, chaval. 127 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Fuera. 128 00:07:59,043 --> 00:08:01,459 Te llamaremos si queremos hacer algo mal. 129 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 ¡He dicho que te vayas! 130 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Bruce. 131 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 Eres un buen amigo, 132 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 pero no te lo va a perdonar. 133 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Al menos uno sobrevivirá. 134 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 No quiero que sufra más. 135 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Bueno. 136 00:08:51,126 --> 00:08:53,959 Es fundamental empezar a las 20:00 en punto. 137 00:09:00,501 --> 00:09:02,293 Te preocupas por tu hermano. 138 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 Me preocupa lo que le pase cuando te vayas a Taipéi 139 00:09:08,501 --> 00:09:10,293 y se quede aquí solo. 140 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 No le va a pasar nada. 141 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 Quizá debería quedarme. 142 00:09:23,668 --> 00:09:25,543 Así defiendo lo nuestro aquí. 143 00:09:26,501 --> 00:09:27,584 Y protejo a Bruce. 144 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 Me... 145 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 Me ha gustado esto. 146 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 ¿Sabes qué? 147 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 Una pastelería es ideal para blanquear dinero. 148 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 ¿Qué pasa? 149 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 ¿Son los Boxeadores? Joder... 150 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 ¿Qué pasa? 151 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 ¿Qué está pasando? 152 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - ¡Hermano! - Charles. 153 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 ¿Los conoces? 154 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 Son mis colegas de Taiwán. 155 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 Los hermanos Wang. 156 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin y J. C. Wang. 157 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 No son hermanos de verdad. 158 00:10:39,918 --> 00:10:41,751 No sabía que estaban aquí. 159 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - ¿Qué hacéis aquí? - Cumplimos órdenes. 160 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 ¿De quién? 161 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Papá... 162 00:11:00,918 --> 00:11:01,918 ¿Cómo puede ser? 163 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 La bala entró y salió limpia. 164 00:11:07,751 --> 00:11:11,793 - Unos días en el hospital y listo. - Creía que estabas en coma. 165 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 A veces es bueno ver cómo reaccionan tus enemigos 166 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 cuando creen que estás débil. 167 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Y he aprendido mucho sobre mis enemigos. 168 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Además, 169 00:11:26,709 --> 00:11:30,376 he estado al tanto de vosotros. Xing me ha ido contando. 170 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 ¿Tú ya sabías que estaba bien? 171 00:11:36,126 --> 00:11:38,168 Le ordené que no os dijera nada. 172 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Para mi soldado más leal. 173 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 Es un agradecimiento. 174 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Gracias, jefe. 175 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 Y para mi querida esposa. 176 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 No tengo palabras 177 00:12:22,876 --> 00:12:25,834 para expresar lo que siento por ti ahora mismo. 178 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 Qué guapa. 179 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 ¡Estás altísimo! 180 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Yo te recordaba así de grande. 181 00:12:50,209 --> 00:12:53,376 Llevo 15 años esperando este momento. 182 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 ¡Tenemos que ponernos al día! 183 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Bueno, haced las maletas. 184 00:13:09,876 --> 00:13:11,334 Vamos a un sitio mejor. 185 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 Bruce, 186 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 ¿nos puedes llevar? 187 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 Sí, claro. 188 00:13:20,043 --> 00:13:22,126 Pero en mi coche solo caben cuatro. 189 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 En realidad, solo caben dos. 190 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 Un regalito. 191 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}¿Es para mí? 192 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 ¡Qué cochazo! 193 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 ¡Es el coche de mis sueños! 194 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 ¿Me das una vuelta? 195 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 Vale, sí. 196 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 ¡Genial! 197 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 ¿Qué ha sido eso? 198 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 ALEXIS KONG FISCAL ADJUNTA DEL DISTRITO 199 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 ¡Anda! Por fin te encuentro. 200 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 No sabía si aún trabajabas aquí. 201 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 ¿Por qué? 202 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Acabo de hablar con el inspector que investiga el caso de las tríadas 203 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 y me ha dicho que le ordenaste que no detuviera a Charles Sun. 204 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Creía que te había dicho que quería a Charles Sun detenido. 205 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Por eso suponía que era tu forma de decirme que me follen, 206 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 que lo dejas y que te mudas a México. 207 00:14:41,209 --> 00:14:43,084 Detenerlo ahora es precipitado. 208 00:14:43,084 --> 00:14:45,126 El caso no está cerrado. Si... 209 00:14:45,126 --> 00:14:49,751 Aunque tu cara suela indicar lo contrario, no soy imbécil. 210 00:14:49,751 --> 00:14:53,001 Sé que Charles Sun te llamó mientras lo vigilabas. 211 00:14:53,501 --> 00:14:55,584 Estáis más unidos de lo que decías. 212 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - No es lo que crees. - Espero que sepas lo que haces. 213 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Quiero cogerlo tanto como tú. - ¿Y por qué no lo haces? 214 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Están tramando algo gordo, Eric. 215 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 Según la información que hemos recopilado de Sun, 216 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 he podido crear un perfil de los jefes de las tríadas. 217 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Hay varios sospechosos. He hablado con la Interpol 218 00:15:21,084 --> 00:15:24,209 y resulta que todos vienen de camino a Los Ángeles. 219 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Te dejo seguir por ahora. 220 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Pero dejar a Charles Sun en la calle es arriesgado. 221 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Lo sé. - ¿De verdad? 222 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 Porque como pase algo y haya civiles heridos, o algo peor, 223 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 y luego salga a la luz que lo dejamos en la calle a propósito, 224 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 ese marrón te lo vas a comer tú solita. 225 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Ya. 226 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Qué pasada. Esta tela me sienta como un puñetero guante. 227 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Así nos las gastamos en Taiwán. 228 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 Solo lo mejor. 229 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 Ropa, 230 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 comida, 231 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 coches... 232 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Mola. 233 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 Hay que dar buena imagen siempre. 234 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 Así demuestras que eres el mejor y el más poderoso. 235 00:16:34,626 --> 00:16:36,418 El traje habla por ti. 236 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Ya ves. 237 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 Creo que la prenda más cara que he tenido 238 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 fue un jersey de Banana Republic. 239 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 Del outlet. 240 00:16:46,834 --> 00:16:48,668 Y me lo compré en rebajas. 241 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - El jersey era chulísimo. - Lo sé, no he dicho que no. 242 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Estaba guay. - Te lo has ganado. 243 00:16:56,001 --> 00:16:57,626 He oído que tienes madera. 244 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Solo hago lo que puedo para proteger a la familia. 245 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Mira cómo se lo curra tu madre. 246 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Qué minuciosa es. 247 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Siempre ha sabido verlo todo con perspectiva. 248 00:17:23,793 --> 00:17:27,626 Yo no cambiaría ni una coma... salvo... 249 00:17:28,959 --> 00:17:31,584 la parte en la que la hacen Cabeza de Dragón. 250 00:17:34,459 --> 00:17:36,001 Eso no va a pasar. 251 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 ¿Por qué? 252 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 ¿Porque tienen que elegirte a ti? 253 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 Eres justo lo que no necesitan las tríadas ahora mismo. 254 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Un fósil con ideas obsoletas. 255 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Tienes razón. 256 00:17:54,584 --> 00:17:55,834 Como siempre, cariño. 257 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 No debería serlo yo. 258 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Debería serlo... 259 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Charles. 260 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Charles no quiere ser Cabeza de Dragón. 261 00:18:24,001 --> 00:18:25,126 Porque tú lo digas. 262 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Pues claro que quiere. 263 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Se le educó para eso y para nada más. 264 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 Mi reciente problemilla de salud me hecho ver las cosas con claridad. 265 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Necesitamos sangre nueva. 266 00:18:41,918 --> 00:18:44,918 Sangre nueva, pero que siga siendo sangre Sun. 267 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Papá, 268 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 es todo un honor, pero no me esperaba esto. 269 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Puedo verlo. Le has cogido cariño a tu madre. 270 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Era de esperar. 271 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Pero es mi decisión. 272 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 ¿Queda claro? 273 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Sí. 274 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Genial. 275 00:19:36,251 --> 00:19:37,459 Pues decidido. 276 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 Y cuando lo elijan, volverá a Taiwán. 277 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Vas a ser un gran Cabeza de Dragón. 278 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 ¿Papá? 279 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Jefe... ¡Ay! Lo siento. 280 00:20:06,959 --> 00:20:09,001 No quiero hablar por Charles, 281 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 pero no creo que él... 282 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruce. 283 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 Sé que eres el pequeño. 284 00:20:16,876 --> 00:20:17,793 Como lo fui yo. 285 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Vas a volver a Taipéi con nosotros. 286 00:20:21,959 --> 00:20:24,376 Nuestra tríada tiene muchos negocios 287 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 en la industria del cine de allí. 288 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 No. 289 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce se queda aquí para terminar sus estudios. 290 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 No puedes llevarte a los dos. 291 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Eso depende de Bruce. 292 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 No. 293 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 Depende de mí. 294 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Si me disculpáis, estoy agotada. Me voy a descansar. 295 00:21:03,834 --> 00:21:04,793 Oye, 296 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Charles, ¿podemos...? 297 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 ¿Podemos...? 298 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 A ver... 299 00:21:09,709 --> 00:21:12,626 ¿A ti no te apetece dejar todo esto? 300 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 O sea, 301 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 ¿de verdad quieres ser el Gran Dragón? 302 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Eso da igual. 303 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 ¡Joder! 304 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Qué cabronazo. Es el puto amo. 305 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 ¡Mierda! 306 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 ¡Mirad! ¡Cerditos! 307 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 ¡Es igual que él! 308 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 ¿Qué coño es esto? 309 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 Gymkata. 310 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Es la mejor peli de acción que hay. 311 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 Ese es Cabot. Es un agente 312 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 que se mete en un juego a muerte que no ha ganado nadie. 313 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 En una escena, se pone a dar patadas 314 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 y se carga a 20 tíos de una sentada. No he visto una puta cosa igual. 315 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Llevo intentándolo desde entonces. 316 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Mira, que viene ahora. ¡Calla! - Sí. 317 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 ¡Toma! ¡Qué puto jefe! 318 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 ¡Qué máquina! 319 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Tío, los 80 molaban un huevo. Mucho más que lo de ahora. 320 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 ¿Cómo es que nunca he visto a este actor en otra peli? 321 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Porque no es actor, tontolaba. 322 00:22:27,876 --> 00:22:29,668 Es el gimnasta Kurt Thomas. 323 00:22:29,668 --> 00:22:33,584 Es una puta leyenda, tío. Nació para hacer este papel, ¿no lo ves? 324 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 "Gym" viene de "gimnasia" 325 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 y "kata" viene de... 326 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 ¡De karate! 327 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 ¿Y no debería ser "Gymrate"? 328 00:22:47,918 --> 00:22:49,918 ¿"Karnasia"? 329 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 Tendría más sentido, ¿no? 330 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 ¡Por capullo! 331 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 ¿De qué vas? 332 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 ¡Coño! ¡Gymkata! 333 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Sí, me acuerdo. 334 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Oye, Charles. 335 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 ¿No prefieres ver el canal de cocina? 336 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 Ni de coña. 337 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 Está Gymkata. 338 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Sí, tío. - Sí. 339 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Sé que sois hermanos y eso, pero... 340 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 ¡Bruce es un poco nenaza! 341 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 Qué bueno. 342 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 ¿Sabes qué, Justin? 343 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 Para nenaza ya estás tú. 344 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 ¿Qué coño acabas de decir? 345 00:24:07,918 --> 00:24:08,834 Ya lo has oído. 346 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 Nenaza. 347 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 ¿Sabes qué? Llevo mucho sin matar a nadie, tontopolla. 348 00:24:26,209 --> 00:24:28,751 Vamos a ver qué sabes hacer, mierdecilla. 349 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Pégame. 350 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 No, no. 351 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Mírame a mí, nenaza. 352 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 Esto es entre tú y yo, ¿no? Vamos, dame. 353 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Vale, ya basta. - Ahora vuelve a por otra. 354 00:24:47,626 --> 00:24:49,584 - Qué comemierda. - Vamos. 355 00:24:49,584 --> 00:24:51,293 - ¡Venga, aire! - No llores. 356 00:24:51,293 --> 00:24:52,834 Son unos gilipollas. 357 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 ¿En Taiwán la gente es así de payasa o estos se llevan la palma? 358 00:24:57,918 --> 00:25:00,918 No sé cuántas veces me han salvado la vida. 359 00:25:01,459 --> 00:25:03,459 Se ponen así antes de algo gordo. 360 00:25:03,459 --> 00:25:05,918 Les ayuda a concentrarse. 361 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 Pues están muy concentrados en ser unos capullos integrales. 362 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 ¡No! 363 00:25:11,584 --> 00:25:13,959 Vale, quizá se hayan pasado un poco. 364 00:25:14,459 --> 00:25:17,209 Tú dales tiempo. Te acabarán cayendo bien. 365 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 Dan pena. 366 00:25:21,668 --> 00:25:23,168 ¿Y sabes qué más da pena? 367 00:25:23,918 --> 00:25:25,626 Como actúas delante de ellos. 368 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 ¡Ven aquí, polla de dragón! 369 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 ¡Polla de dragón! ¡Grande! 370 00:25:49,209 --> 00:25:50,709 Le he traído comida a Bruce. 371 00:25:54,001 --> 00:25:55,626 He supuesto que tendría hambre. 372 00:26:01,293 --> 00:26:02,543 No puedes derrotarlo. 373 00:26:07,626 --> 00:26:09,709 ¿Seguro que es lo que quieres? 374 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 Soy su hijo. 375 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 Es lo que él quiere. 376 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 Pero no es lo que quieres tú. 377 00:26:23,959 --> 00:26:26,168 Nos conocemos de hace dos días. 378 00:26:27,001 --> 00:26:28,543 Tú no me conoces. 379 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Te conozco lo suficiente para saber que has cambiado desde que llegaste. 380 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 Lo he visto. 381 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 La gente cambia en cuestión de años o de días. 382 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 Lo primero es real. 383 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 Lo otro es lo que uno siente de vacaciones. 384 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Por favor. 385 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Mamá. 386 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 Charles, os lo ruego a los dos. 387 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 Si seguimos por este camino, vamos a morir todos. 388 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 No necesitamos ni trajes ni coches. 389 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 No es lo que queremos. 390 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - En serio. - ¿Queremos? 391 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 ¿Cuánto llevas en esto? ¿Una semana? 392 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 No sabes una puta mierda. 393 00:27:14,668 --> 00:27:18,293 Y lo sé porque no sabes que lo que "queramos" da igual. 394 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 Se hace lo que se debe hacer. 395 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 Por la familia. 396 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Ba nos ha dado unas órdenes. 397 00:27:26,209 --> 00:27:29,584 Y nos gusten o no, las vamos a cumplir. 398 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 Esto es lo mejor, mamá. 399 00:27:49,501 --> 00:27:50,709 A lo mejor así 400 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 podemos recuperar nuestras vidas. 401 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 No estamos hechos para esto. 402 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 No nos parecemos en nada. 403 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Yo soy la responsable de todo. 404 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 El plan de hacerme Cabeza de Dragón es mío. 405 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 Hasta el último detalle. 406 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 Incluso el ataque a los fantasmas lo orquesté yo. 407 00:28:15,709 --> 00:28:18,251 ¿Sabías que los Boxeadores iban a atacar? 408 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 ¿Cómo? 409 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 ¿Por qué crees que te di los nombres? 410 00:28:22,668 --> 00:28:24,959 Sabía que los Boxeadores te buscarían 411 00:28:24,959 --> 00:28:27,584 y que acabarías soltándolo todo. 412 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 ¿Crees...? 413 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 Crees... 414 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 que soy débil. 415 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Débil no. Bueno. 416 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 Y ser bueno te hace predecible. 417 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Mamá. 418 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 ¡Por favor! 419 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Vámonos de aquí y volvamos a casa. 420 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 Dejaré de improvisar. 421 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 Me centraré solo en la uni. 422 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 Lo que tú quieras. 423 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Por favor. - Siempre has sido tan dulce, Bruce... 424 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 Te entiendo, 425 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 pero lo siento. 426 00:29:05,251 --> 00:29:06,751 Esto no depende de ti. 427 00:29:28,209 --> 00:29:29,626 Es solo un contratiempo. 428 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Apenas tiene apoyos. 429 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Ya lo sé. 430 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 Aún podemos... 431 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Admítelo. 432 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Has perdido. 433 00:29:56,709 --> 00:29:59,084 Tú irás dos pasos por delante de todos, 434 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 pero yo siempre iré por delante de ti. 435 00:30:04,626 --> 00:30:08,584 Nunca has tenido mi tolerancia al dolor ni mi capacidad de no reaccionar 436 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 aunque me pinchen con una aguja. 437 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 Yo soy capaz de no sentir nada. 438 00:30:22,001 --> 00:30:23,584 Pero jamás habría... 439 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 abandonado a mi familia. 440 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Mi casa. 441 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Nunca habría dejado que mi única hermana muriera sola. 442 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 Siempre has sido una niña mimada. 443 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 Te convencí de que te sacrificabas por una causa mayor. 444 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 Pero la única causa a la que servías era la mía. 445 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 No está mal para un chico de pueblo, ¿no? 446 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Tienes razón. 447 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 En todo. 448 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 He perdido. 449 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 Y tú has ganado. 450 00:31:43,376 --> 00:31:45,168 Quiero pedirte un único favor. 451 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Quiero ir a la peluquería. 452 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 ¡Claro! 453 00:31:50,793 --> 00:31:51,751 No hay problema. 454 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han. 455 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Siempre vas a ser guapa. 456 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Eres bienvenida a nuestra casa si te comportas. 457 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 Eres muy bueno conmigo. 458 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 ¿Puedo jugar? 459 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Buenas, Grace. 460 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Me alegro de verte. 461 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 La verdad, me sorprende que tengas el valor de salir a la calle. 462 00:32:53,293 --> 00:32:55,459 Sabes que te vamos a matar, ¿no? 463 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 Por eso me he asegurado de estar en un lugar público 464 00:33:00,918 --> 00:33:02,584 y plagado de gente. 465 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 ¿Crees que me importa una mierda matarte en público? 466 00:33:15,459 --> 00:33:19,751 Bueno, ahora que lo dices, quizá no es la jugada más inteligente. 467 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 O sea, la semana pasada me secuestraron aquí. 468 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Pero... 469 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 necesitaba verte. 470 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Sé cómo podéis acabar con las tríadas. 471 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 Lo único que quiero de ti es que te mueras. 472 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 Con mucho dolor, a poder ser. 473 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 Ha sido... 474 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 Ha sido mi madre, te lo juro. 475 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 Os la ha jugado. 476 00:33:43,126 --> 00:33:44,043 ¡Y a mí! 477 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Sé que me conoces. No soy capaz de traicionar a nadie. 478 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 Los dos queremos lo mismo. 479 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Solo te pido que me escuches. 480 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 Tienes 20 segundos. 481 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Dispara. 482 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 Todos los fantasmas están en Los Ángeles. 483 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 Ahora mismo. 484 00:34:06,251 --> 00:34:09,293 Tienen una reunión megahistórica esta noche 485 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 para elegir al Rey Dragón. 486 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 ¿No será al Cabeza de Dragón? 487 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 Eso. 488 00:34:15,501 --> 00:34:16,501 Cabeza de Dragón. 489 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Puedo decirte dónde la harán. 490 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 Vosotros acabáis con ellos 491 00:34:23,293 --> 00:34:24,793 y yo salvo a mi familia. 492 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 Si reventáis la reunión, ganamos los dos. 493 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 ¿Por qué iba a creerte esta vez? 494 00:34:32,418 --> 00:34:35,626 Mi hermano me dijo que tenía que proteger a la familia. 495 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 Quiero protegerlos de ellos mismos. 496 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Necesito que vean que hay otra forma de vivir la vida. 497 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 Y está claro que soy el único que cree que esto es lo correcto, 498 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 pero, 499 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 de un modo u otro, 500 00:34:53,709 --> 00:34:54,751 esto debe acabar. 501 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Esta noche. 502 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Vale. 503 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 ¿Vale? 504 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Pero nada de "salvar a mamá y a Charles" ni chorradas de esas. 505 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 Vamos a ir con todo a esa reunión. Sin piedad. 506 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Todos son objetivos. ¿Te parece bien? 507 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 Mi madre no me preocupa. No va a estar allí. 508 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 ¿Y Charles? 509 00:35:26,834 --> 00:35:28,376 Él sabe cuidarse solo. 510 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - ¿Estás seguro? - Pues claro que no. 511 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 Así tiene una oportunidad de salvarse. 512 00:35:38,834 --> 00:35:41,001 Pero, si no hago esto, 513 00:35:41,001 --> 00:35:43,293 lo voy a perder para siempre seguro. 514 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Estamos listos. 515 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Madre mía. 516 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 El FBI, la DEA, la policía, la Interpol... No sé qué es más flipante, 517 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 que hayas reunido tan rápido a tantas agencias juntas 518 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 o que las tengas mirando a un punto 519 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 porque tienes el pálpito de que va a haber una reunión. 520 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 No es un pálpito. 521 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 El FBI ha confirmado que han venido varios jefes de tríadas. 522 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 Están aquí por algo. 523 00:36:34,543 --> 00:36:36,084 Todas estas agencias 524 00:36:36,084 --> 00:36:39,459 quieren resultados. ¿A quién van a culpar si sale mal? 525 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 ¿Por qué crees que la reunión va a ser hoy? 526 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Porque hoy es día 8. Es un número de la suerte en China. 527 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - ¿Te basas en la numerología? - Pues claro que sí. 528 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Todos los detalles de la reunión, el día, la hora, el sitio, 529 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 se basan en la numerología. 530 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 Por eso sé que va a empezar a las 20:00 en punto. 531 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 La reunión es hoy. La única pregunta es dónde. 532 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 ¿Y cómo lo averiguamos? 533 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 ¿Con el tarot? 534 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 Es una opción. 535 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 O podemos usar el rastreador GPS que puse en el móvil de Charles Sun. 536 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Ahora está en el hotel Langham. 537 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 Pero en cuanto salga hacia la reunión, 538 00:37:19,168 --> 00:37:21,501 lo seguimos, hacemos entrar a los SWAT 539 00:37:21,501 --> 00:37:23,209 y los detenemos a todos. 540 00:37:24,334 --> 00:37:26,126 Pero, hasta que el punto se mueva, 541 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 toca esperar. 542 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 Siento que no puedas venir. 543 00:37:50,751 --> 00:37:52,459 ¿Y si vamos a por churros? 544 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 ¿Qué? 545 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Tú y yo. Vámonos... 546 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 y ya está. 547 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Es broma, ¿no? 548 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 ¿Qué pasa? 549 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 ¿Quieres decirme algo? 550 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 No tardes. La ceremonia empieza a las 20:00 en punto. 551 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Vámonos. 552 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Suerte esta noche. 553 00:38:45,084 --> 00:38:47,043 Meteré en vereda a los Wang. 554 00:38:47,543 --> 00:38:48,376 Te lo prometo. 555 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 Tranquilo. 556 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 Después de esta noche, todo irá bien. 557 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Podrás ser médico, 558 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 hacer impro o lo que te salga de los cojones. 559 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 Te voy a pasar tanta pasta 560 00:39:04,543 --> 00:39:08,251 que vas a poder vivir como si John Cho se casara con Joe Tsai. 561 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Ya lo verás, hermano. 562 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Tú y yo 563 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 lo vamos a tener todo. 564 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 ¿Y Charles? 565 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 ¡Oye! 566 00:42:11,668 --> 00:42:13,459 Venga, que van a empezar. 567 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...este hotel es el mejor de toda California... 568 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 ...es la segunda vez que se rompen las tuberías... 569 00:42:27,084 --> 00:42:28,293 Podemos intentarlo. 570 00:42:30,001 --> 00:42:32,751 Mark ha estado genial. Ha tenido el camino más duro 571 00:42:32,751 --> 00:42:34,418 de la edición de este año. 572 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Empezó bastante mal, pero, con el paso de las semanas, 573 00:42:38,626 --> 00:42:40,334 no ha parado de ir a mejor 574 00:42:40,334 --> 00:42:45,918 y a mejor... 575 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Es una pena que se vaya. 576 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 ¿Hola? 577 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Soy Bruce Sun. 578 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Sí, lo sé. Lo siento. Oye, sé que esto te va a sonar raro, 579 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 pero ¿puedes venir a verme al hotel Langham ahora mismo? 580 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 Y trae todas las armas que tengas. 581 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 ¡A comer! 582 00:44:10,293 --> 00:44:11,376 ¿Tienes otro plan? 583 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - ¡Ey! - ¿De qué va esto? 584 00:44:46,459 --> 00:44:48,126 Tengo jet lag. 585 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 ¿Quieres un café o algo? ¿Estás bien? 586 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Vale, ha pasado algo malo. 587 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 No es culpa de nadie, pero, o hacemos algo, 588 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 o Charles va a morir. 589 00:45:05,001 --> 00:45:07,001 Grace es la jefa de los Boxeadores. 590 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 Puede ser que le haya contado lo de la reunión de hoy 591 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 y van a ir a matar a todo el mundo. 592 00:45:13,876 --> 00:45:16,251 O sea, nosotros buscando a los asesinos de May 593 00:45:16,251 --> 00:45:18,709 y tú tirándote a su jefa. 594 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 Bueno, aún no hemos llegado tan lejos. 595 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 Y supongo que eso ya no va a pasar. 596 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Vale. Vámonos. 597 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 ¿En serio? 598 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 ¿Y ya está? 599 00:45:29,418 --> 00:45:32,126 Sí, si así puedo cargarme a tu novia. 600 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 Supongo que tendrás la oportunidad. 601 00:45:37,793 --> 00:45:38,751 Ajá. 602 00:45:39,584 --> 00:45:41,209 No es solo por eso. 603 00:45:42,334 --> 00:45:44,293 Sois la única familia que tengo. 604 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Mierda. 605 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Vámonos. - ¡Esperad! 606 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 ¿Qué coño? 607 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 ¡Quítate, T. K.! ¡Tengo que irme ahora mismo! 608 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 ¡No! Me vas a escuchar. 609 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce, sé por qué me has dicho todo eso. 610 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 Todos me subestiman por mi hermano 611 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 y porque a veces lloro como una nena, pero no te olvides: 612 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 yo te metí en este mundillo. 613 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 ¿Y ahora me vas a decir que me coma los mocos? 614 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 Puedo ayudar. 615 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 Lo que voy a hacer es muy peligroso, T. K. 616 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 No puedo. 617 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Vale. 618 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 ¿Qué...? 619 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Aquí me quedo. 620 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Si quiere ser un blanco fácil, déjalo. 621 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 ¡Es que ese el tema! 622 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 ¡No puedes protegerme, tío! 623 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Fumo un montón de canutos, como fatal 624 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 y cojo el móvil mientras conduzco. 625 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Voy a morir igualmente. 626 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 ¡Arranca, payaso! 627 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 ¡Vale, pues ya está! 628 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 ¿Puedo ir? 629 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 ¡No puedo irme si no te quitas de en medio! 630 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 ¡Sube echando hostias! 631 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 ¡Venga! 632 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Mierda. 633 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Venga, súbete encima. Ponte aquí. ¡Ay! 634 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Sube. 635 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Vámonos. 636 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Se mueve. 637 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - ¡Se está moviendo! - ¡Vamos! 638 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 ¡Vamos! 639 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 ¡Joder! 640 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Venga. 641 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 No revelaré los secretos de la sociedad. 642 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Ni siquiera a mis padres, hermanos o esposa. 643 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Jamás revelaré nuestros secretos por dinero. 644 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Si lo hago, que me claven miles de espadas. 645 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Jamás traicionaré a mis hermanos. 646 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Si provoco la detención de uno de mis hermanos, 647 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 debo liberarlo inmediatamente. 648 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Que me caiga un rayo si rompo este juramento. 649 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Joder, no veo una mierda. - ¡Bruce! 650 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - ¿Qué hacéis? - Charles. 651 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - Por fin te encuentro. - No podéis estar aquí. 652 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 Tenías razón. Tengo que decirte algo. 653 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Tienes que... - Vuelve. Van a votar. 654 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 Vas a tener que esperar. 655 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - ¡Vete! - ¡Tienes que irte! 656 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Hermanos. 657 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Durante demasiado tiempo, cada uno ha seguido su camino 658 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 y ha mirado solo por sus intereses. 659 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 El resultado 660 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 es que hoy vivimos momentos difíciles y turbulentos. 661 00:49:54,626 --> 00:49:56,501 No somos dioses. 662 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Nuestros antepasados lucharon contra los emperadores. 663 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Frenaron a sus ejércitos con sabiduría y audacia. 664 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 ¿Cuál era su única ventaja? 665 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 Que estaban unidos. 666 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Es hora de aprender de los errores, honrar a nuestros antepasados 667 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 y unirnos. 668 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 Debemos nombrar un Cabeza de Dragón. 669 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 Y, por suerte, 670 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 el destino nos ha regalado al candidato ideal. 671 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jian. 672 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Sé que creéis que no es más que un guerrero, 673 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 pero se educó en la violencia con un propósito: 674 00:50:50,543 --> 00:50:52,793 liderarnos. Dara su vida por nosotros. 675 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian 676 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 es nuestra única opción. 677 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Si no hay ninguna objeción, 678 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 propongo 679 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 que votemos ya. 680 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Yo me opongo. 681 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Deberíais elegirme a mí. 682 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 ¿Qué coño hace ella aquí? 683 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 No tienes voz ni voto aquí. 684 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 Deja que hable. 685 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 A ver qué nos quiere decir. 686 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Ma el Franco es un invitado muy distinguido. 687 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Como tal, deberíamos tener esa deferencia con él. 688 00:52:20,709 --> 00:52:22,918 Pero aquí nos regimos por la tradición. 689 00:52:23,709 --> 00:52:25,668 Solo los miembros de la sociedad... 690 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 tienen derecho a hablar. 691 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 Qué casualidad... 692 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Qué casualidad que conociera a la señora Sun antes de la reunión 693 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 y que la nombrase administradora de mi organización, 694 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 lo que le da la membresía honorífica 695 00:52:50,959 --> 00:52:52,001 y el derecho 696 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 a dirigirse a todos nosotros. 697 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Señora Sun. 698 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 Pata de silla no es el líder que necesitamos. 699 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Pata de Silla es un soldado muy capaz, pero siempre será eso: 700 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 un soldado. 701 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 Siempre condicionado por el deber. 702 00:53:49,793 --> 00:53:51,126 Elegirlo a él 703 00:53:51,126 --> 00:53:53,209 es elegir al jefe Sun. 704 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 Y sabéis que el jefe Sun solo mira por una sola persona: 705 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 por él. 706 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 ¿Quién preferís que guíe vuestro futuro? 707 00:54:07,418 --> 00:54:09,709 ¿Alguien que frustró un ataque atroz 708 00:54:09,709 --> 00:54:11,543 contra todos vosotros 709 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 o un dinosaurio egocéntrico 710 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 que se quedó en la sombra 711 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 y que fingió un coma mientras os atacaban? 712 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 Bueno, 713 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 creo que deberíamos votar ya. 714 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Pero antes, 715 00:54:43,751 --> 00:54:45,168 os contaré una historia. 716 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 Ver estas hojas en el té me recuerda a mi infancia... 717 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Está a punto de liarse. Lo noto. 718 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Hay que avisarlos y sacarlos de aquí ya. 719 00:55:31,043 --> 00:55:31,876 Bueno, 720 00:55:32,501 --> 00:55:33,376 que me desvío. 721 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 Qué tiempos. 722 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 No eran fáciles. 723 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Sabemos lo que es pasar hambre. 724 00:55:56,001 --> 00:55:57,668 No había dinero para comida, 725 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 así que a veces mis hermanos y yo 726 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 comíamos hojas hervidas. 727 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 Hojas hervidas. 728 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 ¡Es una bomba! 729 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 Es una... 730 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 ¿Bruce? 731 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - ¡Corred, joder! - ¡Oye! 732 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 ¡Bruce! 733 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 ¿Qué narices haces aquí? 734 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Era una bomba. 735 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 ¡Atrás! 736 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 ¡Bruce! 737 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 ¡Soltad las armas! 738 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 ¡Manos arriba! 739 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 ¡Atrás! ¡Atrás! 740 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 ¡Venga! ¡Vamos! 741 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 ¡Soltad las armas! 742 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 ¡Al suelo! ¡Tirad las armas y al suelo! 743 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 ¡Todos quietos! 744 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 ¡Tírala! 745 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 ¡Por favor, no me hagáis nada! ¡Solo quiero irme! 746 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 Hay que erradicar el mal a conciencia. 747 00:57:58,209 --> 00:58:00,126 - ¡Oye! ¡Quieta ahí! - ¡No! 748 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - ¡Alto! - ¡Que se maten entre ellos! 749 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 ¡Bruce! 750 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 ¡Va, chavales! 751 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 ¡Xing! 752 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 ¡Ese mató a Bota Sangrienta! 753 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 ¡Lo he hecho! 754 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 ¡Me ha salido, joder! 755 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 ¡Vamos, rápido! ¡Venga! 756 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - ¡Vamos! - ¡Cuidado! 757 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 ¡Vamos! 758 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 ¡Vamos! 759 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 ¡Por ahí! 760 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Esto es por May. 761 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 ¡Muy bien! 762 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Me da igual. 763 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Ya está hecho. 764 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 Hemos ganado a las tríadas. 765 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 Enhorabuena. 766 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 Estás muerta. 767 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Corre. 768 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 ¡Por ahí! 769 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 ¡Quietos! 770 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 Dos sospechosos. Salida oeste. 771 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 ¡Tiraos al suelo! 772 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 ¡Vamos! 773 01:03:50,918 --> 01:03:52,959 Aún no sabemos cuántos muertos hay. 774 01:03:53,918 --> 01:03:55,459 Pero esta va a ser 775 01:03:55,459 --> 01:03:58,459 la mayor redada contra las tríadas fuera de Asia. 776 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 Esto es gordo. 777 01:04:02,543 --> 01:04:04,168 O bueno, lo es para ti. 778 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 Vamos a centrarnos en las víctimas, ¿vale? 779 01:04:09,918 --> 01:04:11,751 ¿Qué le habrá pasado a Charles? 780 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 No habrá sobrevivido, ¿no? 781 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 ¿Qué coño ha pasado? 782 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Estaban los Boxeadores y la poli. 783 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 ¿Cómo lo sabían? 784 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Bruce. 785 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 Intentó avisarme. 786 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Tu madre nos ha traicionado. 787 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 ¡Joder! 788 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Esto no va a quedar impune. 789 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 Ya sabes qué hay que hacer. 790 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 No pienso matar a mi madre. 791 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 ¡Esto es intolerable! 792 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 ¡Matarla no es suficiente! 793 01:05:32,793 --> 01:05:35,043 Merece algo peor que la muerte: 794 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 vivir con un dolor insoportable. 795 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Quiero... 796 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 que mates a Bruce. 797 01:07:19,709 --> 01:07:21,126 Subtítulos: Pablo Moro