1 00:00:06,043 --> 00:00:08,876 [suena "Risky Business" de ZHU] 2 00:00:13,876 --> 00:00:14,709 [golpe musical] 3 00:00:14,709 --> 00:00:17,668 TAIPÉI 4 00:00:17,668 --> 00:00:20,043 [mamá Sun] Anoche, los Boxeadores actuaron. 5 00:00:20,543 --> 00:00:22,501 En un ataque coordinado, atentaron 6 00:00:22,501 --> 00:00:25,876 contra los seis cabecillas restantes de las tríadas de Taipéi. 7 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Los fantasmas. 8 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 [niña en chino] ¡Chúpame los dedos de los pies, viejo! ¡Das asco! 9 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 XU LABIO FIDEO 10 00:00:36,251 --> 00:00:37,501 [cuchillo] 11 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 SONRISAS SHU 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,043 [sigue sonando "Risky Business"] 13 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 MA EL FRANCO 14 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 NARANJA LEE 15 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 ZHOU RICITOS 16 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Pero me aseguré de que les saliera el tiro por la culata. 17 00:01:26,584 --> 00:01:29,001 [en chino] Hay que erradicar el mal a conciencia. 18 00:01:32,418 --> 00:01:35,376 Alerté a los fantasmas de que les atacarían. 19 00:01:35,376 --> 00:01:40,334 Y, cuando lo hicieron, dejé que cada jefe se ocupara de los atacantes a su manera. 20 00:01:41,168 --> 00:01:44,126 Uno solicitó mi ayuda y le envié a June. 21 00:01:44,834 --> 00:01:47,626 - Le pedí que lo atendiera con mimo. - [saca cuchillo] 22 00:01:47,626 --> 00:01:49,501 [gruñidos y forcejeos] 23 00:01:55,293 --> 00:02:00,001 Espera, ¿te... fuiste a Taiwán, lo planeaste todo y luego volviste? 24 00:02:00,001 --> 00:02:02,168 - [cese de la música] - También os compré... 25 00:02:02,168 --> 00:02:05,668 té verde Spring Mountain... [emocionada] ¡del duty free! 26 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 [Charles] ¿Cómo sabían a quién atacar? 27 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 Solo tú y Bruce conocíais los nombres de los fantasmas. 28 00:02:13,043 --> 00:02:14,418 ¿Se lo has dicho a alguien? 29 00:02:15,084 --> 00:02:17,709 [acordes cómicos de suspense] 30 00:02:22,584 --> 00:02:23,418 ¿Qué? 31 00:02:23,918 --> 00:02:24,751 ¡No! 32 00:02:25,251 --> 00:02:26,459 ¿Cómo iba a hacerlo? 33 00:02:26,459 --> 00:02:31,876 A no ser... que estuvieran en la casa de John Cho, que no fue el caso, claro. 34 00:02:38,876 --> 00:02:40,834 Cómo se enteraron es lo de menos. 35 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Lo importante es que los fantasmas me deben un favor 36 00:02:44,918 --> 00:02:48,959 y que me he ventilado a los sicarios más diestros de los Boxeadores. 37 00:02:49,834 --> 00:02:51,126 [alucinado] Qué fuerte. 38 00:02:51,126 --> 00:02:54,751 Su jefe debe de llevar un cabreo... de la hostia. 39 00:02:55,334 --> 00:02:58,126 Celebremos que la fortuna está de nuestra parte. 40 00:02:59,376 --> 00:03:03,001 Los fantasmas viven. Y todos vendrán a Los Ángeles. 41 00:03:03,001 --> 00:03:04,376 [música suave de tensión] 42 00:03:04,376 --> 00:03:05,293 ¿En serio? 43 00:03:07,751 --> 00:03:10,334 No recuerdo la última vez que se reunieron todos. 44 00:03:10,334 --> 00:03:13,751 Hace... 41 años, para elegir al Cabeza de Dragón. 45 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Exacto. 46 00:03:16,043 --> 00:03:18,584 ¿Qué... es un Cabeza de Dragón? 47 00:03:18,584 --> 00:03:20,793 El líder supremo de las tríadas. 48 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 El jefe de los jefes. 49 00:03:22,584 --> 00:03:26,751 El responsable de repartir el territorio, resolver disputas, 50 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 mantener la paz 51 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 y declarar la guerra. 52 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Pero no hay ninguno desde que el último murió hace veinte años. 53 00:03:32,751 --> 00:03:34,251 Ba se oponía a la elección 54 00:03:34,251 --> 00:03:36,793 porque no podía garantizar que lo escogieran a él. 55 00:03:36,793 --> 00:03:39,251 Os garantizo que no será un problema, 56 00:03:39,751 --> 00:03:41,918 porque conseguiré que a quien elijan sea... 57 00:03:42,459 --> 00:03:43,334 a mí. 58 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Mamá, ¿qué estás diciendo? ¿Todavía quieres implicarte más? 59 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Mi tiempo en la sombra ha acabado. 60 00:03:50,584 --> 00:03:54,251 [entusiasmado] ¡Sí! Dilo, reina. Reclama lo tuyo. 61 00:03:54,251 --> 00:03:56,668 [agobiado] O... no... lo digas, reina. 62 00:03:56,668 --> 00:03:58,293 ¡Alto, reina! 63 00:03:58,293 --> 00:04:02,209 O, al menos, relájate, reina, para poder hablarlo con tu familia. 64 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Los fantasmas no te aceptarán. 65 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Varios ya han aceptado brindarme su apoyo. 66 00:04:07,834 --> 00:04:09,168 Los que me conocen... 67 00:04:09,168 --> 00:04:11,834 - y los que no temen escuchar a una mujer. - [jadea] 68 00:04:12,418 --> 00:04:13,584 ¿Y los demás? 69 00:04:14,626 --> 00:04:16,209 [aspira profundamente] 70 00:04:16,209 --> 00:04:18,293 Será difícil convencerlos. 71 00:04:20,668 --> 00:04:21,876 Pero... [exhala] 72 00:04:24,334 --> 00:04:25,459 Si Charles Sun, 73 00:04:25,959 --> 00:04:28,001 el primogénito de Da Sun, 74 00:04:28,001 --> 00:04:31,709 me reconoce a mí como cabeza de familia de los Sun 75 00:04:31,709 --> 00:04:34,001 y una digna Cabeza de Dragón, 76 00:04:34,959 --> 00:04:36,626 los demás se unirán. 77 00:04:38,959 --> 00:04:39,918 [exhala] 78 00:04:39,918 --> 00:04:41,459 [conversación en chino] Hijo, 79 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 está todo en tus manos. 80 00:04:45,459 --> 00:04:47,668 [se intensifica la música de tensión] 81 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Te apoyaré. 82 00:05:06,043 --> 00:05:07,043 [golpe musical] 83 00:05:07,043 --> 00:05:09,126 [cortinilla musical de misterio] 84 00:05:09,126 --> 00:05:15,584 LOS HERMANOS SUN DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK 85 00:05:21,584 --> 00:05:26,043 Eh, eh... No puedes sentar a Zhou Ricitos junto a Xu Labio Fideo. 86 00:05:26,543 --> 00:05:28,001 Se llevan a matar. 87 00:05:28,501 --> 00:05:30,876 ¿Por qué? ¿Es por una mujer? 88 00:05:30,876 --> 00:05:33,918 No, Zhou le perdió el gato a Labio Fideo. 89 00:05:33,918 --> 00:05:37,459 {\an8}Mejor ponlo al final, pero que su silla no dé al este. 90 00:05:37,459 --> 00:05:39,626 {\an8}Ese honor es para Ma el Franco. 91 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 Y... acuérdate de colarle el té. 92 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 A la que encuentra una sola hoja, 93 00:05:45,751 --> 00:05:51,584 empieza a explicar una insufrible historia sobre comer hojas hervidas... [rezonga] 94 00:05:51,584 --> 00:05:52,543 [T.K.] Tío. 95 00:05:55,334 --> 00:06:00,459 ¿Te das cuenta de que tu familia va a ser la puta ama de los fantasmas? 96 00:06:01,168 --> 00:06:05,084 A la que lleguéis vosotros, Casper, el Moco de Cazafantasmas 97 00:06:05,084 --> 00:06:08,001 y los cabrones de Cuento de Navidad soltarán: 98 00:06:08,001 --> 00:06:11,209 [teatral] "Dejad paso, llega la fantasmada real". 99 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 Yo quería que nos alejáramos de todo esto. 100 00:06:14,834 --> 00:06:16,418 Tío, he estado pensando. 101 00:06:17,084 --> 00:06:20,876 Tal vez podrías... hacer que tu familia me dé un voto de confianza. 102 00:06:21,376 --> 00:06:23,668 Creo que me lo he ganado a pulso. 103 00:06:23,668 --> 00:06:25,918 Y, a ver, no soy chino, pero... 104 00:06:26,709 --> 00:06:27,959 tú eres como un hermano. 105 00:06:28,959 --> 00:06:30,376 Formamos una banda y metemos 106 00:06:30,376 --> 00:06:32,709 a mi amigote Jonathan cuando salga del trullo. 107 00:06:32,709 --> 00:06:37,084 Seremos como tú y Charles, pero coreanos y más guapetes. 108 00:06:37,084 --> 00:06:38,251 [T.K. mastica] 109 00:06:40,084 --> 00:06:43,251 - ¿Por qué quieres meterte en esto? - ¿Quién no querría? 110 00:06:44,293 --> 00:06:45,668 ¿Uno que lo hace fatal? 111 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Eso dilo por ti. 112 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Soy el Elton John de los gánsteres. Un superviviente. 113 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 "I'm still standing". 114 00:06:56,459 --> 00:06:57,918 En los últimos diez días, 115 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 has cantado ante la poli, 116 00:07:01,209 --> 00:07:02,793 no aguantaste la tortura, 117 00:07:03,543 --> 00:07:05,751 [exaltado] te han... jodido los putos pulgares... 118 00:07:06,543 --> 00:07:09,709 y te han dado pelotazos de golf hasta mearte encima. 119 00:07:10,793 --> 00:07:13,959 Colega, no llevo mucho tiempo codeándome con criminales, 120 00:07:13,959 --> 00:07:16,751 pero estoy completamente seguro de que eres 121 00:07:16,751 --> 00:07:20,168 el peor gánster del planeta y no sabes ni cómo has salvado el culo. 122 00:07:20,168 --> 00:07:21,751 [silencio incómodo] 123 00:07:21,751 --> 00:07:23,334 [Bruce] ¿Un voto de confianza? 124 00:07:24,626 --> 00:07:25,459 ¿Por qué? 125 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 ¿Por cobarde? 126 00:07:28,751 --> 00:07:29,876 ¿Incompetente? 127 00:07:30,793 --> 00:07:32,001 [despectivo] ¿Pringado? 128 00:07:33,668 --> 00:07:36,084 Sí. [exhala irónico] Será por eso. 129 00:07:36,668 --> 00:07:37,543 [Charles] Bruce. 130 00:07:38,793 --> 00:07:39,668 Ya basta. 131 00:07:40,751 --> 00:07:41,584 [Bruce] ¡No! 132 00:07:42,084 --> 00:07:45,001 Si esta familia tiene que prosperar, no podemos permitir 133 00:07:45,001 --> 00:07:50,543 que un mierdecilla como este... ¡nos deje como el puto culo y nos ponga en peligro! 134 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Se acabó la diversión. 135 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Vete. 136 00:07:59,084 --> 00:08:02,043 Te llamaremos si buscamos a alguien mediocre. 137 00:08:06,251 --> 00:08:08,001 [furioso] ¡He dicho que te vayas! 138 00:08:13,251 --> 00:08:14,084 [sorbe] 139 00:08:25,501 --> 00:08:26,334 [resuella] 140 00:08:26,334 --> 00:08:27,668 [pasos alejándose] 141 00:08:28,376 --> 00:08:29,376 [se abre puerta] 142 00:08:30,251 --> 00:08:31,084 [portazo] 143 00:08:32,126 --> 00:08:33,043 Eh, Bruce. 144 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 Eres un buen amigo, 145 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 pero no te lo perdonará. 146 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Al menos que uno de los dos sobreviva. 147 00:08:43,251 --> 00:08:44,834 No quiero que sufra más. 148 00:08:48,293 --> 00:08:49,334 [suspira] 149 00:08:49,334 --> 00:08:50,251 Vale. 150 00:08:51,126 --> 00:08:53,959 Es básico que empecemos a las ocho en punto. 151 00:08:54,543 --> 00:08:55,543 [Charles asiente] 152 00:09:00,543 --> 00:09:02,043 ¿Te preocupa tu hermano? 153 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 Me preocupa qué pasará con él cuando te vayas a Taipéi 154 00:09:08,501 --> 00:09:09,709 y se quede aquí solo. 155 00:09:10,918 --> 00:09:12,418 No le pasará nada. 156 00:09:16,459 --> 00:09:17,293 [aspira] 157 00:09:19,334 --> 00:09:21,293 Tal vez yo debería quedarme. 158 00:09:23,543 --> 00:09:25,126 Velar por nuestros intereses. 159 00:09:26,584 --> 00:09:27,668 Proteger a Bruce. 160 00:09:28,959 --> 00:09:29,793 Me... 161 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 ha gustado venir. 162 00:09:32,709 --> 00:09:34,334 [música suave melancólica] 163 00:09:34,334 --> 00:09:35,251 [suspira] 164 00:09:38,793 --> 00:09:39,668 ¿Sabes qué? 165 00:09:40,793 --> 00:09:44,001 Una pastelería es ideal para blanquear dinero. 166 00:09:46,709 --> 00:09:47,751 [mamá Sun ríe] 167 00:09:50,834 --> 00:09:51,959 [ruido fuerte] 168 00:09:51,959 --> 00:09:53,959 [música siniestra] 169 00:09:55,876 --> 00:09:59,001 [aterrorizado] ¿Qué pasa? ¿Son los Boxeadores? Joder... 170 00:09:59,001 --> 00:10:00,584 [tocan a la puerta] 171 00:10:00,584 --> 00:10:02,251 [música de acción] 172 00:10:07,209 --> 00:10:09,293 [se intensifica la música de acción] 173 00:10:16,626 --> 00:10:18,501 - [cese de la música] - [ríen] 174 00:10:20,959 --> 00:10:22,126 ¡Eh, fiera! 175 00:10:22,126 --> 00:10:23,709 [ríen] 176 00:10:23,709 --> 00:10:25,793 Pero... y estos... ¿quiénes son? 177 00:10:26,876 --> 00:10:28,043 [gruñe bromista] 178 00:10:28,043 --> 00:10:31,084 - ¡Machote! - Charles, ¿los conoces? 179 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 Ellos son mi xiong di de Taiwán. 180 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 Los hermanos Wang. 181 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin y J.C. Wang. 182 00:10:38,168 --> 00:10:41,376 En realidad, no son hermanos. No sabía que estaban aquí. 183 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Espera, ¿qué hacéis aquí? - Nos han hecho venir. 184 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 ¿Quién lo ordenó? 185 00:10:47,293 --> 00:10:48,626 [se abre puerta] 186 00:10:49,959 --> 00:10:51,209 [golpe musical] 187 00:10:51,209 --> 00:10:52,959 [acordes épicos de intriga] 188 00:10:58,376 --> 00:10:59,834 [conversación en chino] Papá... 189 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 ¿Cómo puede ser? 190 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 La bala entró y salió limpia. 191 00:11:06,751 --> 00:11:07,751 [jefe Sun ríe] 192 00:11:07,751 --> 00:11:11,668 - Unos días en el hospital y listo. - Creía que estabas en coma. 193 00:11:11,668 --> 00:11:12,626 [jefe Sun exhala] 194 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 A veces es bueno ver cómo reaccionan tus enemigos 195 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 cuando creen que estás débil. 196 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Y he aprendido mucho sobre mis enemigos. 197 00:11:22,376 --> 00:11:24,293 [música suave de intriga] 198 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Además, 199 00:11:26,709 --> 00:11:30,501 he estado al tanto de vosotros. Xing me ha ido contando. 200 00:11:34,168 --> 00:11:36,084 ¿Siempre has sabido que estaba bien? 201 00:11:36,209 --> 00:11:38,168 Le ordené que no os dijera nada. 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,293 [acordes inquietantes] 203 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Para mi soldado más leal. 204 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 Es un agradecimiento. 205 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Gracias, jefe. 206 00:12:03,668 --> 00:12:05,084 [tintineo suave] 207 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 Y para mi querida esposa. 208 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 No tengo palabras 209 00:12:22,876 --> 00:12:25,834 para expresar lo que siento por ti ahora mismo. 210 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 Estás preciosa. 211 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 ¡Estás altísimo! 212 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Yo te recordaba así de grande. 213 00:12:49,709 --> 00:12:52,793 [ríe] Llevo 15 años esperando este momento. 214 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Tenemos muchas cosas que contarnos. 215 00:13:01,334 --> 00:13:02,959 [jefe Sun ríe] 216 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 [jefe Sun] Bueno, haced las maletas. 217 00:13:09,876 --> 00:13:11,126 Vamos a un sitio mejor. 218 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 Bruce. 219 00:13:12,918 --> 00:13:14,459 [fin conversación en chino] 220 00:13:14,459 --> 00:13:15,793 ¿Quieres conducir tú? 221 00:13:17,209 --> 00:13:19,501 Hm... claro. Sí, pero... 222 00:13:20,084 --> 00:13:22,126 en mi coche solo cabéis cuatro. 223 00:13:23,209 --> 00:13:24,918 [ríe] 224 00:13:24,918 --> 00:13:27,376 En realidad, solo caben dos. 225 00:13:29,418 --> 00:13:31,126 [suena "Going Off" de P-LO] 226 00:13:31,126 --> 00:13:32,376 [en chino] Un regalito. 227 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 ¿Es...? ¿Es...? ¿Es para mí? 228 00:13:36,459 --> 00:13:37,376 {\an8}ELPUTOAMO 229 00:13:37,376 --> 00:13:38,793 [jefe Sun ríe] 230 00:13:38,793 --> 00:13:39,959 [Bruce] ¡Qué cochazo! 231 00:13:41,209 --> 00:13:43,334 - ¡El coche de mis sueños! - [jefe Sun ríe] 232 00:13:43,834 --> 00:13:45,418 ¿Por qué no me llevas de paseo? 233 00:13:46,709 --> 00:13:48,751 Ah... Vale, sí. 234 00:13:50,334 --> 00:13:51,209 [Bruce] Muy bien. 235 00:13:51,209 --> 00:13:52,501 [arranca motor] 236 00:13:55,501 --> 00:13:57,168 [sigue sonando "Going Off"] 237 00:14:00,418 --> 00:14:01,418 [acelerón] 238 00:14:03,876 --> 00:14:05,751 [ríe tímido] ¿Qué ha pasado? 239 00:14:07,043 --> 00:14:08,001 [cese de la música] 240 00:14:08,001 --> 00:14:10,376 ALEXIS KONG FISCAL ADJUNTA DEL DISTRITO 241 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 [desdeñoso] Ah, aquí estás. 242 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 No sabía si todavía trabajabas aquí. 243 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 No entiendo. 244 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Verás, acabo de hablar con el inspector que investiga los asesinatos de la tríada... 245 00:14:23,293 --> 00:14:25,793 y me ha informado de que tú le diste instrucciones 246 00:14:25,793 --> 00:14:27,751 para que no detuviera a Charles Sun. 247 00:14:28,709 --> 00:14:31,418 Y eso fue justo después de que yo te dejara bien claro 248 00:14:31,418 --> 00:14:33,376 que había que detener a Charles Sun. 249 00:14:33,376 --> 00:14:37,001 Por eso... [ríe] suponía que era tu forma de mandarme a la mierda, 250 00:14:37,001 --> 00:14:40,626 que habrías dimitido y que... estarías en México. 251 00:14:41,334 --> 00:14:43,209 Detenerlo sería precipitarse. 252 00:14:43,209 --> 00:14:44,584 Hay cabos sueltos. 253 00:14:44,584 --> 00:14:47,126 - Si logramos... - A pesar de lo que suelen indicar 254 00:14:47,126 --> 00:14:49,293 tus expresiones faciales, no soy imbécil. 255 00:14:49,876 --> 00:14:52,626 Sé que Charles Sun te llamó mientras le vigilabas. 256 00:14:53,543 --> 00:14:55,626 Estáis más unidos de lo que nos contaste. 257 00:14:56,126 --> 00:14:57,126 No es lo que cree. 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,168 Espero por tu bien que sepas qué haces. 259 00:14:59,168 --> 00:15:01,084 Quiero encerrarlo tanto como usted. 260 00:15:01,084 --> 00:15:03,209 ¿Entonces por qué lo demoras? 261 00:15:09,084 --> 00:15:11,668 Están tramando algo importante, Eric. 262 00:15:12,251 --> 00:15:15,084 Gracias a la información que recopilamos de Charles Sun, 263 00:15:15,084 --> 00:15:18,126 he podido desarrollar un perfil de los jefes de las tríadas. 264 00:15:18,126 --> 00:15:21,251 Hay varios sospechosos que he cotejado con la Interpol, 265 00:15:21,251 --> 00:15:23,876 y, por lo visto, todos vienen a Los Ángeles. 266 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Te dejaré en paz... por ahora. 267 00:15:27,293 --> 00:15:28,376 [teléfonos de fondo] 268 00:15:28,376 --> 00:15:31,084 Pero dejar a Charles Sun en la calle es peligroso. 269 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Lo sé. - ¿Seguro? 270 00:15:34,418 --> 00:15:38,001 Porque si algo se tuerce, sale gente herida o, aún peor, 271 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 si nos salpica y sale a la luz que nos limitamos a cruzarnos de brazos, 272 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 me aseguraré de que te comas el marrón tú sola. 273 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Vale. 274 00:15:55,001 --> 00:15:57,668 [música oriental dinámica] 275 00:16:09,959 --> 00:16:11,626 Qué pasada. Esta tela 276 00:16:11,626 --> 00:16:14,709 es como si los ángeles te cosieran a besos. [ríe] 277 00:16:14,709 --> 00:16:17,501 [Charles] En casa, todo es así. 278 00:16:18,168 --> 00:16:19,168 Solo lo mejor. 279 00:16:20,084 --> 00:16:21,209 Ropa, 280 00:16:21,209 --> 00:16:22,126 comida, 281 00:16:22,668 --> 00:16:23,501 coches... 282 00:16:24,084 --> 00:16:24,918 Guay. 283 00:16:24,918 --> 00:16:27,626 [jefe Sun en chino] Hay que dar buena imagen siempre. 284 00:16:27,626 --> 00:16:28,668 [cese de la música] 285 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 [en chino] Así demuestras que eres el mejor y el más poderoso. 286 00:16:34,626 --> 00:16:36,418 [en chino] El traje habla por ti. 287 00:16:36,959 --> 00:16:38,168 [ríe fingido] 288 00:16:38,168 --> 00:16:39,251 Sí. 289 00:16:39,959 --> 00:16:42,793 La pieza de ropa más cara que he tenido en mi vida era... 290 00:16:42,793 --> 00:16:45,543 una... sudadera de Banana Republic. [ríe] 291 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 La pillé en fábrica. 292 00:16:46,918 --> 00:16:49,001 Es que... estaban de rebajas. 293 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 Era una sudadera preciosa. 294 00:16:51,168 --> 00:16:53,084 Sí, no he dicho lo contrario. 295 00:16:53,084 --> 00:16:55,668 - Era... Era guay. Muy guay. ¿Hm? - Te lo has ganado. 296 00:16:56,168 --> 00:16:57,543 Lo llevas en la sangre. 297 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Hago... todo lo que puedo... para proteger... a la familia. 298 00:17:13,918 --> 00:17:16,126 [conversación en chino] Tu madre se lo curra. 299 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Mira qué minuciosa es. 300 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Siempre ha sabido verlo todo con perspectiva. 301 00:17:23,793 --> 00:17:27,626 Yo no cambiaría ni una coma... salvo... 302 00:17:28,959 --> 00:17:31,584 la parte en la que la hacen Cabeza de Dragón. 303 00:17:34,459 --> 00:17:36,001 Eso no va a pasar. 304 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 ¿Por qué? 305 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 ¿Porque tienen que elegirte a ti? 306 00:17:41,626 --> 00:17:44,959 Eres justo lo que no necesitan las tríadas ahora mismo. 307 00:17:45,751 --> 00:17:48,376 Un fósil con ideas obsoletas. 308 00:17:48,376 --> 00:17:49,834 [música suave de tensión] 309 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Tienes razón. 310 00:17:54,584 --> 00:17:55,709 Como siempre, cariño. 311 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 No debería serlo yo. 312 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Debería serlo... 313 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Charles. 314 00:18:09,209 --> 00:18:11,334 [acordes orientales] 315 00:18:20,418 --> 00:18:22,668 Charles no quiere ser Cabeza de Dragón. 316 00:18:22,668 --> 00:18:23,584 [ríe] 317 00:18:24,084 --> 00:18:25,168 Porque tú lo digas. 318 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Pues claro que quiere. 319 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 [jefe Sun] Se le educó para eso y para nada más. 320 00:18:31,918 --> 00:18:35,626 Mi reciente problemilla de salud me ha hecho ver las cosas con claridad. 321 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Necesitamos sangre nueva. 322 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Sangre nueva, pero que siga siendo sangre Sun. 323 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Papá, 324 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 es todo un honor, pero no me esperaba esto. 325 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Puedo verlo. Le has cogido cariño a tu madre. 326 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Era de esperar. 327 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Pero es mi decisión. 328 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 ¿Queda claro? 329 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Sí. 330 00:19:33,501 --> 00:19:34,459 [cese de la música] 331 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 [jefe Sun] Genial. 332 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 Pues decidido. 333 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 Y, cuando lo elijan, volverá a Taiwán. 334 00:19:44,293 --> 00:19:45,293 [suspira débilmente] 335 00:19:49,501 --> 00:19:50,626 [ríe nerviosa] 336 00:19:50,626 --> 00:19:52,834 Vas a ser un gran Cabeza de Dragón. 337 00:19:54,209 --> 00:19:55,959 [fin conversación en chino] 338 00:19:55,959 --> 00:19:57,834 Hm... ¿Papá? 339 00:19:58,918 --> 00:20:00,001 [Bruce] Hm... 340 00:20:00,001 --> 00:20:01,626 Jefe S... ¡Au! Vale, perdón. 341 00:20:05,001 --> 00:20:05,834 Hm... 342 00:20:07,001 --> 00:20:08,876 No quiero hablar por Charles, 343 00:20:09,584 --> 00:20:11,626 pero... no creo que él quiera... 344 00:20:11,626 --> 00:20:12,709 [en chino] Bruce. 345 00:20:12,709 --> 00:20:13,626 ¿Hm? 346 00:20:14,584 --> 00:20:16,376 Aunque seas el segundo hijo, 347 00:20:16,959 --> 00:20:18,126 yo también lo fui. 348 00:20:19,209 --> 00:20:21,293 Volverás a Taipéi con nosotros. 349 00:20:21,876 --> 00:20:24,418 Los Dragones de Jade están muy implicados 350 00:20:24,918 --> 00:20:26,959 en la industria cinematográfica de allí. 351 00:20:26,959 --> 00:20:27,876 [mamá Sun] No. 352 00:20:28,626 --> 00:20:31,626 Bruce se quedará aquí y acabará los estudios de Medicina. 353 00:20:32,793 --> 00:20:34,709 No puedes tenerlos a los dos. 354 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 [jefe Sun ríe] 355 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 [en chino] Eso depende de Bruce. 356 00:20:41,376 --> 00:20:42,543 [mamá Sun en chino] No. 357 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 Depende de mí. 358 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 [en chino] Si me disculpáis, estoy agotada. Me voy a descansar. 359 00:21:02,126 --> 00:21:03,001 [se abre puerta] 360 00:21:03,834 --> 00:21:06,043 - [portazo] - Oye... Ah... Charles, ¿podemos...? 361 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 ¿Podemos...? Ah... 362 00:21:09,709 --> 00:21:12,626 Tío, ¿no preferirías mantenerte al margen? 363 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 O sea, 364 00:21:14,626 --> 00:21:16,668 ¿seguro que quieres ser Gran Dragón? 365 00:21:20,459 --> 00:21:21,543 Eso no importa. 366 00:21:25,668 --> 00:21:26,501 [TV] 367 00:21:27,918 --> 00:21:29,709 [risas] 368 00:21:29,709 --> 00:21:30,626 [Justin] Joder. 369 00:21:31,209 --> 00:21:35,168 Eres el puto amo, el puto amo. ¡Joder! 370 00:21:36,001 --> 00:21:37,209 [J.C.] Mirad los cerdos. 371 00:21:37,209 --> 00:21:38,459 [risas] 372 00:21:38,459 --> 00:21:40,668 [Lance] Igualitos que él. Es igualito. 373 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 ¿Qué peli estáis viendo? 374 00:21:43,876 --> 00:21:47,001 Es Gymkata. Es la mejor peli de acción de la historia. 375 00:21:47,001 --> 00:21:49,876 - [ríe] - Ese es Cabot, es un agente que participa 376 00:21:49,876 --> 00:21:52,293 en un juego a muerte que nunca ha ganado nadie. 377 00:21:53,168 --> 00:21:56,376 Hay una escena en la que da una serie de megapatadas giratorias. 378 00:21:56,376 --> 00:22:00,043 Se carga a veinte pavos a la vez. Lo más épico que he visto en la vida. 379 00:22:00,043 --> 00:22:01,834 Llevo practicando desde que lo vi. 380 00:22:01,834 --> 00:22:04,209 - ¡Ojo! ¡Calla, calla! - [Lance] Ya empieza. 381 00:22:08,959 --> 00:22:10,251 ¡Toma! [ríen] 382 00:22:10,251 --> 00:22:11,751 ¡Es la hostia! ¡Pa, pa, pa! 383 00:22:11,751 --> 00:22:13,793 - ¡Pa, pa, pa! - [Lance] ¡Qué hijoputa! 384 00:22:13,793 --> 00:22:15,709 - [Justin] ¡A tope! - ¡Me flipa, tío! 385 00:22:15,709 --> 00:22:19,751 [Justin] Tío, los ochenta ¡eran lo más! ¡Es insuperable! 386 00:22:19,751 --> 00:22:22,793 Oye, ¿y cómo es que no he visto a este actor en otras pelis? 387 00:22:23,376 --> 00:22:26,334 Porque ese tío no es actor, carahuevo. 388 00:22:26,334 --> 00:22:27,793 [ríen] 389 00:22:27,793 --> 00:22:29,751 Es el gimnasta olímpico Kurt Thomas. 390 00:22:29,751 --> 00:22:33,584 Una puta leyenda. Y este fue el papel de su vida. ¿Lo pillas? 391 00:22:33,584 --> 00:22:36,376 "Gym" viene de... "gimnasia". 392 00:22:36,918 --> 00:22:38,584 Y "kata" viene de... 393 00:22:40,043 --> 00:22:42,626 - ¡De "kárate"! - ¡Kata! 394 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 ¿Y no debería ser "gym... rate"? "Gymrate". 395 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 ¿O "kar"...? ¡"Karnasia"! 396 00:22:50,918 --> 00:22:52,626 Tendría más sentido, ¿no? 397 00:22:56,918 --> 00:22:58,126 [en chino] ¡Por capullo! 398 00:22:58,126 --> 00:23:00,209 - [ríen] - ¿Qué haces? 399 00:23:00,209 --> 00:23:01,334 [risas y escándalo] 400 00:23:01,334 --> 00:23:02,918 ¡Eh, es Gymkata! 401 00:23:02,918 --> 00:23:05,876 [gritos y carcajadas exageradas] 402 00:23:05,876 --> 00:23:07,168 [Charles] ¡Uh! ¡Uh! 403 00:23:07,168 --> 00:23:08,334 [ríen a carcajadas] 404 00:23:09,959 --> 00:23:11,668 [Justin] Este cabrón sí que sabe. 405 00:23:15,001 --> 00:23:16,626 [siguen las risas] 406 00:23:16,626 --> 00:23:17,751 ¡Eh, Charles! 407 00:23:18,584 --> 00:23:20,543 ¿No prefieres el canal de cocina? 408 00:23:21,876 --> 00:23:23,001 [silencio incómodo] 409 00:23:24,501 --> 00:23:25,334 ¡Ni hablar! 410 00:23:25,834 --> 00:23:26,834 Es Gymkata. 411 00:23:26,834 --> 00:23:28,793 - [ríen a carcajadas] - ¡Sí, sí, sí! 412 00:23:30,918 --> 00:23:33,168 Sé que sois hermanos y tal, pero... 413 00:23:34,334 --> 00:23:37,001 Bruce es una ¡nenaza! 414 00:23:37,001 --> 00:23:37,918 [ríen] 415 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 [Justin] ¡Nenaza! 416 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Pues ¿sabes qué, Justin? 417 00:23:50,709 --> 00:23:52,418 Más nenaza eres tú. 418 00:23:54,418 --> 00:23:56,584 [ríe y rezonga] 419 00:23:57,293 --> 00:23:59,084 [exhala enfadado] 420 00:24:00,209 --> 00:24:01,584 ¿Qué coño has dicho? 421 00:24:01,584 --> 00:24:03,459 [Lance y J.C. ríen disimulados] 422 00:24:04,334 --> 00:24:05,876 [sigue la película en TV] 423 00:24:07,876 --> 00:24:09,126 [titubea] Ya me has oído, 424 00:24:09,834 --> 00:24:10,668 nena. 425 00:24:10,668 --> 00:24:11,584 [J.C. ríe] 426 00:24:15,709 --> 00:24:18,168 [respira agitado] 427 00:24:20,793 --> 00:24:21,918 [nudillos crujen] 428 00:24:21,918 --> 00:24:25,626 ¿Sabes? Aún no me he cargado a nadie en un pique, cabronazo, 429 00:24:26,293 --> 00:24:28,584 así que dame duro, mierdecilla. 430 00:24:29,209 --> 00:24:30,293 [provocador] Atízame. 431 00:24:31,501 --> 00:24:34,293 No, no, no, no... Nenaza, mírame. 432 00:24:35,043 --> 00:24:37,793 Esto es entre tú y yo, ¿no? Adelante. 433 00:24:42,584 --> 00:24:43,751 - ¡Uh! - [risas] 434 00:24:43,751 --> 00:24:46,626 Vale, vale, vale... Ya basta. 435 00:24:46,626 --> 00:24:48,043 [risas] 436 00:24:48,043 --> 00:24:49,584 [Justin] Vaya puto rajado... 437 00:24:49,584 --> 00:24:51,251 - Tira con mamá. - ¡Sí! 438 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 Son gilipollas. 439 00:24:52,834 --> 00:24:54,043 [gruñidos y risas] 440 00:24:54,043 --> 00:24:57,793 ¿En Taiwán todos son tan gilipollas o estos se llevan la palma? 441 00:24:57,793 --> 00:25:00,668 No puedo contar las veces que me han salvado la vida. 442 00:25:01,418 --> 00:25:03,709 Siempre se ponen así antes de las reuniones. 443 00:25:03,709 --> 00:25:05,918 Así se... desahogan y se concentran. 444 00:25:07,543 --> 00:25:10,626 Parece que se concentran en ser gilipollas integrales. 445 00:25:11,709 --> 00:25:14,001 Vale, puede que se hayan pasado de la raya. 446 00:25:14,751 --> 00:25:17,376 Dales tiempo, ¿vale? Ya les pillarás el punto. 447 00:25:17,376 --> 00:25:19,168 [música suave melancólica] 448 00:25:19,168 --> 00:25:20,084 Dan pena. 449 00:25:21,668 --> 00:25:23,084 ¿Y sabes qué da más pena? 450 00:25:23,918 --> 00:25:25,584 Cómo te comportas con ellos. 451 00:25:32,668 --> 00:25:34,334 [Justin] ¡Ven, pollote de dragón! 452 00:25:34,334 --> 00:25:35,793 [Lance] ¡Pollote de dragón! 453 00:25:35,793 --> 00:25:38,043 [ríen exagerados] 454 00:25:48,168 --> 00:25:49,126 [cese de la música] 455 00:25:49,126 --> 00:25:51,126 [Charles] Le he traído comida a Bruce. 456 00:25:54,084 --> 00:25:55,418 Pensé que tendría hambre. 457 00:25:57,043 --> 00:25:59,043 [pájaros pían] 458 00:26:01,334 --> 00:26:02,459 No puedes ganarle. 459 00:26:07,709 --> 00:26:09,626 ¿Seguro que es lo que quieres? 460 00:26:10,793 --> 00:26:12,168 [firme] Soy su hijo. 461 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Es lo que él quiere. 462 00:26:16,209 --> 00:26:17,834 [pasos acercándose] 463 00:26:17,834 --> 00:26:19,376 [Bruce] No lo que quieres tú. 464 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 Hemos estado juntos un par de días. 465 00:26:27,084 --> 00:26:28,543 No creas que me conoces. 466 00:26:29,668 --> 00:26:33,459 Tanto como para saber que... has cambiado desde que llegaste. 467 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 Lo he visto. 468 00:26:37,126 --> 00:26:40,293 Las personas cambian a lo largo de los años y de los días. 469 00:26:40,834 --> 00:26:42,209 Los primeros te marcan. 470 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 Los segundos se acaban, como las vacaciones. 471 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Por favor. 472 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Mamá. 473 00:26:51,084 --> 00:26:53,668 Charles. [tembloroso] Os lo pido por favor. 474 00:26:54,793 --> 00:26:58,251 [exaltado] Si seguimos este camino, todos acabaremos muertos. 475 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 No necesitamos... los trajes... ni los cochazos. 476 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 No... No es lo que queremos. 477 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - Para nada. - ¿"Queremos"? 478 00:27:08,043 --> 00:27:10,334 ¿Cuánto llevas tú en esto? ¿Días? 479 00:27:11,918 --> 00:27:14,168 No lo bastante como para saber una mierda. 480 00:27:14,751 --> 00:27:18,293 No como para saber que lo que uno quiere... no es lo que importa. 481 00:27:19,168 --> 00:27:21,501 Se hace lo que hay que hacer... 482 00:27:22,126 --> 00:27:23,043 por la familia. 483 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 [Charles] Ba nos ha dado órdenes. 484 00:27:26,793 --> 00:27:29,376 Puede que no nos gusten, pero hay que cumplirlas. 485 00:27:32,918 --> 00:27:34,418 [música suave triste] 486 00:27:47,001 --> 00:27:48,501 [quebrado] Quizá sea lo mejor. 487 00:27:49,376 --> 00:27:50,793 Al menos así, tal vez... 488 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 tú y yo... podemos recuperar... nuestras vidas. 489 00:27:56,168 --> 00:27:57,626 No estamos hechos para esto. 490 00:27:59,626 --> 00:28:00,459 [suspira] 491 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 No somos iguales. 492 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Yo soy la responsable de todo. 493 00:28:05,293 --> 00:28:09,709 Del plan para elegirme Cabeza de Dragón, de cada pequeño detalle, 494 00:28:10,209 --> 00:28:14,209 hasta el ataque de los Boxeadores a los fantasmas fue diseñado por mí. 495 00:28:15,793 --> 00:28:18,001 ¿Qué? ¿Sabías que planeaban atacar? 496 00:28:18,793 --> 00:28:20,126 - ¿Cómo? - [exhala irónica] 497 00:28:20,126 --> 00:28:22,709 ¿Por qué si no iba a revelarte los nombres? 498 00:28:22,709 --> 00:28:24,959 Sabía que los Boxeadores te cogerían 499 00:28:24,959 --> 00:28:27,668 y que al final acabarías cantando. 500 00:28:29,959 --> 00:28:30,793 Tú... 501 00:28:32,043 --> 00:28:33,001 te crees... 502 00:28:34,209 --> 00:28:36,376 [rezonga] ...que soy un blandengue. 503 00:28:36,376 --> 00:28:39,001 Un blandengue no, eres bueno. 504 00:28:39,709 --> 00:28:41,834 Y eso te hace previsible. 505 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 ¡Mamá! 506 00:28:45,584 --> 00:28:47,209 Por favor... Oye... 507 00:28:47,209 --> 00:28:48,543 [solloza] 508 00:28:48,543 --> 00:28:52,334 ¿Por qué no... nos vamos de aquí y... volvemos a casa? 509 00:28:52,334 --> 00:28:54,418 Dejaré... Dejaré de hacer impro. 510 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 Me centraré en la uni. 511 00:28:56,209 --> 00:28:57,543 Haré lo que quieras. 512 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Por favor. 513 00:28:58,959 --> 00:29:01,209 Eres un encanto, Bruce. 514 00:29:02,126 --> 00:29:03,626 [exhala] Yo te entiendo, 515 00:29:04,126 --> 00:29:05,334 pero lo siento, 516 00:29:05,334 --> 00:29:06,626 tú no decides. 517 00:29:28,168 --> 00:29:30,168 [conversación en chino] Un contratiempo. 518 00:29:30,168 --> 00:29:31,501 [música suave de tensión] 519 00:29:31,501 --> 00:29:33,376 Apenas tiene apoyos. 520 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Ya lo sé. 521 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 Aún podemos... 522 00:29:39,293 --> 00:29:40,376 [mamá Sun suspira] 523 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 [jefe Sun] Admítelo. 524 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Has perdido. 525 00:29:56,709 --> 00:29:59,084 Tú irás dos pasos por delante de todos, 526 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 pero yo siempre iré por delante de ti. 527 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Nunca has tenido mi tolerancia al dolor ni mi capacidad de no reaccionar, 528 00:30:10,209 --> 00:30:12,459 aunque me pinchen con una aguja. 529 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 Yo soy capaz de no sentir nada. 530 00:30:21,501 --> 00:30:23,584 [suspira] Pero jamás habría... 531 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 abandonado a mi familia. 532 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Mi casa. 533 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Nunca habría dejado que mi única hermana muriera sola. 534 00:30:46,168 --> 00:30:47,001 [jefe Sun sorbe] 535 00:30:48,793 --> 00:30:50,251 [orina] 536 00:30:50,251 --> 00:30:55,209 Siempre has sido una niña mimada. 537 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 Te convencí de que te sacrificabas por una causa mayor. 538 00:31:03,876 --> 00:31:06,001 [se intensifica la música suave de tensión] 539 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 Pero la única causa a la que servías era la mía. 540 00:31:12,876 --> 00:31:13,751 [acaba de orinar] 541 00:31:13,751 --> 00:31:14,668 [cremallera] 542 00:31:15,293 --> 00:31:16,918 [tira de la cadena] 543 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 No está mal para un chico de pueblo, ¿no? 544 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 [mamá Sun suspira] 545 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Tienes razón. 546 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 En todo. 547 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 He perdido. 548 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 Y tú has ganado. 549 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 Quiero pedirte un único favor. 550 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Quiero ir a la peluquería. 551 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 ¡Claro! 552 00:31:50,793 --> 00:31:51,668 No hay problema. 553 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han. 554 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Siempre vas a ser guapa. 555 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Eres bienvenida a nuestra casa si te comportas. 556 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 Eres muy bueno conmigo. 557 00:32:29,043 --> 00:32:30,001 [cese de la música] 558 00:32:30,001 --> 00:32:31,501 [conversaciones indistintas] 559 00:32:38,251 --> 00:32:39,959 - [golpe seco] - ¡Ay, joder! 560 00:32:41,334 --> 00:32:42,418 ¿Te importa si juego? 561 00:32:43,793 --> 00:32:44,709 Hola, Grace. 562 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Me... alegro de verte. 563 00:32:48,043 --> 00:32:52,293 Me sorprende que después de lo que pasó hayas tenido el valor de salir a la calle. 564 00:32:53,293 --> 00:32:55,251 Sabes que vamos a matarte, ¿verdad? 565 00:32:57,043 --> 00:33:01,084 Por eso me he asegurado de quedar en un sitio... grande y abierto 566 00:33:01,084 --> 00:33:02,459 con mucha gente. 567 00:33:02,459 --> 00:33:03,376 [ríe irónica] 568 00:33:03,376 --> 00:33:06,668 ¿Crees que eso me importa una mierda si lo que quiero es matarte? 569 00:33:08,834 --> 00:33:10,918 [campanadas tétricas] 570 00:33:15,459 --> 00:33:19,584 [nervioso] Ahora que lo dices, seguramente no... ha sido la mejor decisión. 571 00:33:20,251 --> 00:33:23,376 Sobre todo... porque el otro día me secuestraron... aquí. 572 00:33:24,876 --> 00:33:26,043 Pero... es que... 573 00:33:26,043 --> 00:33:28,668 Es que tenía... que verte. 574 00:33:29,626 --> 00:33:30,459 [aspira] 575 00:33:30,459 --> 00:33:33,001 Sé cómo podéis acabar con las tríadas. 576 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 Lo único que quiero de ti, Bruce, es que la palmes. 577 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 A poder ser, agonizando. 578 00:33:38,126 --> 00:33:39,043 ¡No! Fue... 579 00:33:39,043 --> 00:33:41,168 Fue mi madre. Te lo juro. 580 00:33:41,668 --> 00:33:44,043 Os la jugó a vosotros y... ¡Y a mí! 581 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Sabes que yo no lo habría hecho. Soy incapaz de traicionar a alguien. 582 00:33:49,459 --> 00:33:54,168 Por favor, tú y yo... queremos lo mismo. Solo... escúchame. 583 00:33:55,501 --> 00:33:56,543 Tienes un minuto. 584 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Venga. 585 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 Los fantasmas están en Los Ángeles... 586 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 ahora mismo. 587 00:34:06,251 --> 00:34:09,293 Esta noche habrá una reunión generacional 588 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 para elegir al Rey Dragón. 589 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Será al Cabeza de Dragón. 590 00:34:14,126 --> 00:34:14,959 Sí. 591 00:34:15,543 --> 00:34:16,793 Al Cabeza de Dragón. 592 00:34:18,168 --> 00:34:20,543 Puedo daros la dirección de la reunión. 593 00:34:21,376 --> 00:34:23,293 Vosotros aniquiláis a las tríadas 594 00:34:23,293 --> 00:34:24,959 y yo salvo a mi familia. 595 00:34:25,543 --> 00:34:28,043 Los dos ganamos si acabáis con esa reunión. 596 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 ¿Por qué iba a creerte esta vez? 597 00:34:32,418 --> 00:34:35,543 Mi hermano me dijo una vez que debía proteger a la familia. 598 00:34:36,209 --> 00:34:38,876 Así que los protejo... de sí mismos. 599 00:34:40,418 --> 00:34:45,001 Intento... demostrarles... que hay otro modo de vivir la vida 600 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 y... está claro que soy el único que cree que esto es lo correcto. 601 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 Pero... 602 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 de un modo u otro, 603 00:34:53,709 --> 00:34:54,668 tiene que acabar. 604 00:34:55,834 --> 00:34:56,876 Esta noche. 605 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Vale. 606 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 ¿"Vale"? 607 00:35:08,918 --> 00:35:13,043 Pero nada de "perdonad a mi madre y a Charles" y ese tipo de chorradas. 608 00:35:13,043 --> 00:35:16,751 Atacaremos en la reunión con todo. Sin piedad. 609 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Sin distinciones. ¿Te parece bien? 610 00:35:19,584 --> 00:35:22,376 Mi madre no será problema. No estará allí. 611 00:35:23,959 --> 00:35:25,001 ¿Y Charles? 612 00:35:26,876 --> 00:35:28,126 Sabe cuidarse solo. 613 00:35:29,418 --> 00:35:31,918 - ¿Seguro? - No, no estoy seguro. 614 00:35:35,668 --> 00:35:38,251 Al menos, tal vez de este modo pueda salvarse, 615 00:35:38,876 --> 00:35:39,709 pero... 616 00:35:40,334 --> 00:35:42,918 si no lo hago, seguro que le perderé para siempre. 617 00:35:49,293 --> 00:35:51,293 [música suave melancólica] 618 00:35:57,418 --> 00:35:59,459 [campanadas inquietantes] 619 00:35:59,459 --> 00:36:01,334 [música frenética de acción] 620 00:36:01,334 --> 00:36:02,668 [bullicio de fondo] 621 00:36:09,001 --> 00:36:10,209 [hombre] Estamos listos. 622 00:36:11,001 --> 00:36:12,793 [Mark] Ah... Caray. 623 00:36:12,793 --> 00:36:17,251 El FBI, la DEA, la Policía, la Interpol... 624 00:36:17,251 --> 00:36:19,459 No sé qué es más bestia, que hayas reunido 625 00:36:19,459 --> 00:36:22,293 a un equipo de interagencias tan rápido o que los tengas 626 00:36:22,293 --> 00:36:24,876 mirando un punto que parpadea mientras esperan 627 00:36:24,876 --> 00:36:27,334 que las tríadas se reúnan, por un pálpito. 628 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 No es un pálpito. 629 00:36:29,001 --> 00:36:32,543 El FBI asegura que han venido varios líderes de tríadas. 630 00:36:32,543 --> 00:36:33,959 Están tramando algo. 631 00:36:33,959 --> 00:36:36,959 Cuando reúnes a varias agencias, esperan resultados. 632 00:36:36,959 --> 00:36:39,501 ¿A quién crees que culparán si todo queda en nada? 633 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 ¿Por qué está tan segura de que van a reunirse hoy? 634 00:36:42,959 --> 00:36:44,376 Porque hoy es día ocho. 635 00:36:44,376 --> 00:36:46,584 Un número de la suerte en la cultura china. 636 00:36:47,293 --> 00:36:49,668 [irónico] Hm. ¿Se basa en la numerología? 637 00:36:49,668 --> 00:36:51,376 Claro, por supuesto. 638 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Todo en esta reunión: el día, la hora, el lugar... 639 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 tiene relación con los números de la suerte. 640 00:36:57,126 --> 00:37:00,334 Y por eso sé que empezarán exactamente a las ocho. 641 00:37:00,334 --> 00:37:03,043 La reunión es hoy. La única pregunta es dónde. 642 00:37:03,043 --> 00:37:04,959 [despectiva] ¿Y cómo lo averiguamos? 643 00:37:04,959 --> 00:37:05,959 ¿Con el tarot? 644 00:37:07,459 --> 00:37:08,584 [exhala resignada] 645 00:37:08,584 --> 00:37:09,668 Podríamos. 646 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 O... mejor usando el rastreador que le puse en el móvil a Charles Sun. 647 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 De momento, sigue en el Hotel Langham, 648 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 pero, en cuanto se dirija a la reunión, 649 00:37:19,168 --> 00:37:21,501 le seguimos. Entonces entra el equipo táctico 650 00:37:21,501 --> 00:37:23,293 y detenemos a todos los presentes. 651 00:37:24,334 --> 00:37:26,293 Hasta que no se mueva el punto, 652 00:37:27,418 --> 00:37:28,626 esperaremos. 653 00:37:34,626 --> 00:37:35,668 [cese de la música] 654 00:37:36,543 --> 00:37:37,543 [Bruce suspira] 655 00:37:40,918 --> 00:37:42,168 [Bruce suspira] 656 00:37:45,876 --> 00:37:47,126 Siento que no vengas. 657 00:37:50,793 --> 00:37:52,459 ¿Y si vamos a comprar churros? 658 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 ¿Qué? 659 00:37:56,459 --> 00:37:58,668 Tú y yo. Nos vamos por... 660 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 ahí. 661 00:38:02,001 --> 00:38:03,084 Es broma, ¿no? 662 00:38:05,834 --> 00:38:06,668 ¿Qué pasa? 663 00:38:10,376 --> 00:38:11,626 ¿Quieres contarme algo? 664 00:38:17,418 --> 00:38:18,876 [se abre y se cierra puerta] 665 00:38:18,876 --> 00:38:20,709 [pasos acercándose] 666 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 [en chino] No tardes. La ceremonia empieza a las 20:00 en punto. 667 00:38:26,543 --> 00:38:27,543 [en chino] Vámonos. 668 00:38:30,376 --> 00:38:32,543 [se abren puertas] 669 00:38:37,334 --> 00:38:38,293 [se cierra puerta] 670 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 [Bruce] Buena suerte. 671 00:38:45,209 --> 00:38:47,459 No dejaré que los Wang te vacilen más. 672 00:38:47,459 --> 00:38:48,376 Te lo juro. 673 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 Tranquilo. 674 00:38:52,376 --> 00:38:55,418 Después de hoy, todo irá de perlas. 675 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Podrás... ser médico, 676 00:38:58,834 --> 00:39:01,834 hacer impro o... [ríe] tocarte las pelotas. 677 00:39:03,001 --> 00:39:05,793 Te enviaré tanta pasta que podrás vivir como... 678 00:39:05,793 --> 00:39:08,334 John Cho y todas esas estrellas. 679 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Ahora sí, hermanito. 680 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Tú y yo... 681 00:39:15,376 --> 00:39:16,418 lo tendremos todo. 682 00:39:24,584 --> 00:39:25,668 [pasos alejándose] 683 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 [se abre puerta] 684 00:39:29,918 --> 00:39:30,959 [se cierra puerta] 685 00:39:32,084 --> 00:39:33,001 [suspira] 686 00:39:37,209 --> 00:39:39,876 [suena "Esther" de Tzusing] 687 00:40:03,543 --> 00:40:05,543 [notificación de rastreo] 688 00:40:10,834 --> 00:40:12,834 [suena "Hourglass" de S U R V I V E] 689 00:41:59,751 --> 00:42:00,876 [en chino] ¿Y Charles? 690 00:42:02,084 --> 00:42:03,251 [cese de "Hourglass"] 691 00:42:04,626 --> 00:42:06,834 [música discordante de intriga] 692 00:42:10,376 --> 00:42:11,293 [Xing] ¡Eh! 693 00:42:11,293 --> 00:42:13,293 Te reclaman. Va a empezar. 694 00:42:20,293 --> 00:42:21,376 [TV] De tres a dos y... 695 00:42:21,376 --> 00:42:24,334 [cambia canal] ...un hotel situado en el sur de California... 696 00:42:24,334 --> 00:42:27,126 [cambia canal] ...segunda vez que las tuberías se rompen... 697 00:42:27,126 --> 00:42:28,418 [cambia canal] A probar. 698 00:42:28,918 --> 00:42:30,001 Gracias, Paul. 699 00:42:30,001 --> 00:42:32,918 Mark lo ha hecho bien y quizá es el que más ha cambiado 700 00:42:32,918 --> 00:42:35,334 su técnica de los reposteros de este año. 701 00:42:35,334 --> 00:42:39,834 Empezó bastante mal, pero según pasan las semanas, no hace más que ir a mejor, 702 00:42:39,834 --> 00:42:42,376 a mejor y a mejor. 703 00:42:42,376 --> 00:42:45,918 [distorsionado y ralentizado] A mejor, a mejor, a mejor. 704 00:42:45,918 --> 00:42:47,834 Es una pena que se marche. 705 00:42:54,459 --> 00:42:56,293 [música de acción] 706 00:42:57,251 --> 00:42:58,834 [llamada saliente] 707 00:42:58,834 --> 00:42:59,751 [Bruce] ¿Hola? 708 00:43:00,543 --> 00:43:01,793 [carraspea] Ah... 709 00:43:01,793 --> 00:43:04,043 Yo soy... Bruce... Sun. 710 00:43:05,418 --> 00:43:09,793 Sí, ya lo sé, perdona. Oye, ya sé que esto sonará... raro, 711 00:43:09,793 --> 00:43:13,376 pero... ¿podrías venir al Hotel Langham inmediatamente? 712 00:43:14,834 --> 00:43:17,834 Ah, y... trae todas las armas que tengas. 713 00:43:18,709 --> 00:43:21,251 [suena "Future Starts Slow" de The Kills] 714 00:43:28,209 --> 00:43:29,209 [en chino] ¡A comer! 715 00:43:54,751 --> 00:43:55,918 [cese de la música] 716 00:43:58,626 --> 00:43:59,751 [golpe musical] 717 00:44:02,334 --> 00:44:03,584 [notificación de rastreo] 718 00:44:03,584 --> 00:44:05,251 [música de acción] 719 00:44:10,376 --> 00:44:11,543 ¿No tienes un plan B? 720 00:44:16,251 --> 00:44:17,626 [notificación de rastreo] 721 00:44:23,084 --> 00:44:25,584 [suena "Cost" de boler mani] 722 00:44:41,084 --> 00:44:42,043 [cese de la música] 723 00:44:42,043 --> 00:44:43,376 [tocan a la puerta] 724 00:44:45,043 --> 00:44:46,584 - ¡Hola! - ¿Qué tramas? 725 00:44:46,584 --> 00:44:48,126 Estoy con jet lag. 726 00:44:48,126 --> 00:44:49,251 [Bruce] Hm... 727 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 ¿Quieres un café o algo? Hm... ¿Estás bien? 728 00:44:52,418 --> 00:44:53,751 [Bruce suspira] 729 00:44:53,751 --> 00:44:56,793 Vale. Ha pasado algo chungo. Hm... 730 00:44:56,793 --> 00:45:00,293 No es culpa de nadie, pero... tenemos que intervenir o... 731 00:45:00,293 --> 00:45:02,376 Charles puede que acabe muerto. 732 00:45:03,793 --> 00:45:05,084 [música suave de tensión] 733 00:45:05,084 --> 00:45:07,084 Grace lidera a los Boxeadores... 734 00:45:07,084 --> 00:45:10,543 Le... conté por encima... lo de la reunión de tríadas... 735 00:45:10,543 --> 00:45:12,959 y... van a cargarse a todo el que vaya. 736 00:45:13,959 --> 00:45:17,168 Así que mientras íbamos tras los cabrones que mataron mi hermana, 737 00:45:17,168 --> 00:45:18,709 ¿tú te tirabas a su jefa? 738 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 Bueno, de hecho, no hemos... [ríe] llegado tan lejos... 739 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 Y dudo que... ahora eso vaya a pasar. Es... 740 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Muy bien. Vámonos. 741 00:45:26,709 --> 00:45:27,543 ¿En serio? 742 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 ¿Así? ¿Sin más? 743 00:45:29,418 --> 00:45:32,126 Sí. Mientras pueda matar a tu novia. 744 00:45:33,668 --> 00:45:37,043 Supongo... que tendrás ocasión de hacerlo. 745 00:45:38,501 --> 00:45:39,501 [Bruce] Hm... 746 00:45:39,501 --> 00:45:40,918 No es la única razón. 747 00:45:42,459 --> 00:45:44,084 Sois mi única familia. 748 00:45:44,084 --> 00:45:45,543 [música suave emotiva] 749 00:45:50,709 --> 00:45:52,501 Oh... ¡Joder! 750 00:45:52,501 --> 00:45:54,043 [música rítmica de acción] 751 00:45:56,418 --> 00:45:58,459 - [June] Vámonos. - [grita] ¡Quietos! 752 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 ¿Pero qué ...? 753 00:46:00,293 --> 00:46:03,126 ¡Aparta de ahí, T.K.! ¡Tengo que irme a toda prisa! 754 00:46:03,126 --> 00:46:05,126 [firme] ¡No! ¡Tienes que escucharme! 755 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce, sé por qué me has tratado de esa manera. 756 00:46:09,751 --> 00:46:12,209 Todos me desprecian por quién es mi hermano 757 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 y porque a veces me da el canguelo y lloro, pero... no olvides 758 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 que yo te metí en toda esta... movida. 759 00:46:17,959 --> 00:46:20,959 Y no sé por qué, ¿voy a ser el que se coma los mocos? 760 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 Puedo ayudar. 761 00:46:23,501 --> 00:46:27,168 Lo que me propongo hacer es demasiado peligroso, T.K. 762 00:46:27,168 --> 00:46:28,168 ¡No puedes! 763 00:46:29,751 --> 00:46:30,668 Vale. 764 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 [Bruce] ¿Qué...? 765 00:46:35,168 --> 00:46:36,834 - ¡Aquí me quedo! - Será... 766 00:46:36,834 --> 00:46:39,251 Si quiere ser carne de cañón, ¿por qué pararlo? 767 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Precisamente por eso. 768 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 [T.K.] ¡No puedes protegerme, bro! 769 00:46:43,334 --> 00:46:48,126 ¡Fumo mucha maría, como pura mierda y miro el móvil conduciendo! 770 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 ¡La palmaré igualmente! 771 00:46:49,876 --> 00:46:50,793 [claxon] 772 00:46:50,793 --> 00:46:52,001 Joder... 773 00:46:52,001 --> 00:46:53,376 [June] Venga, arranca. 774 00:46:53,376 --> 00:46:54,501 [claxon] 775 00:46:54,501 --> 00:46:56,834 Está bien. ¡Vale, vale! 776 00:46:56,834 --> 00:46:57,751 Ah... 777 00:46:57,751 --> 00:46:58,668 ¿Me dejáis ir? 778 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Es que no tengo muchas opciones si un tarado me bloquea el coche. 779 00:47:01,959 --> 00:47:04,543 - [Bruce] Si vas a venir, sube ya. - ¡Uy! [ríe] 780 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Venga. 781 00:47:07,543 --> 00:47:09,001 [T.K. rezonga] Joder... 782 00:47:09,001 --> 00:47:13,709 Por el amor de Dios. Sube de una puta vez. Venga. Que subas ya, joder. [resuella] 783 00:47:14,209 --> 00:47:15,043 [June] Vamos. 784 00:47:17,084 --> 00:47:18,418 ¡Tira! ¡Tira! 785 00:47:19,251 --> 00:47:20,834 [arranca motor y acelera] 786 00:47:23,209 --> 00:47:24,543 [notificación de rastreo] 787 00:47:24,543 --> 00:47:25,626 Ya se mueve. 788 00:47:25,626 --> 00:47:27,334 [bullicio espontáneo] 789 00:47:29,418 --> 00:47:31,126 [acordes frenéticos] 790 00:47:38,751 --> 00:47:40,001 [acelerón] 791 00:47:43,001 --> 00:47:43,876 [frenazo] 792 00:47:44,959 --> 00:47:45,793 [T.K. gruñe] 793 00:47:46,876 --> 00:47:47,876 ¡Ah! 794 00:47:50,543 --> 00:47:51,584 [T.K. se queja] 795 00:47:51,584 --> 00:47:52,626 [portazo] 796 00:47:52,626 --> 00:47:53,543 Vale. 797 00:47:54,043 --> 00:47:56,043 [música oriental relajante] 798 00:48:02,668 --> 00:48:05,834 [discurso en chino] No revelaré los secretos de la sociedad. 799 00:48:05,834 --> 00:48:09,168 Ni siquiera a mis padres, hermanos o esposa. 800 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Jamás revelaré nuestros secretos por dinero. 801 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Si lo hago, que me claven miles de espadas. 802 00:48:19,084 --> 00:48:21,084 [música de acción y suspense] 803 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 - [se reanuda la música relajante] - Jamás traicionaré a mis hermanos. 804 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Si provoco la detención de uno de mis hermanos, 805 00:48:31,543 --> 00:48:33,126 debo liberarlo inmediatamente. 806 00:48:33,126 --> 00:48:35,209 [se reanuda la música de acción] 807 00:48:36,876 --> 00:48:40,001 - [se reanuda la música relajante] - Que me caiga un rayo 808 00:48:40,001 --> 00:48:41,501 si rompo este juramento. 809 00:48:56,959 --> 00:48:58,959 [música suave de suspense] 810 00:49:01,376 --> 00:49:02,626 [June] No veo una mierda. 811 00:49:03,376 --> 00:49:05,876 - [Charles] Bruce. - [se abre y se cierra puerta] 812 00:49:05,876 --> 00:49:07,709 - ¿Qué coño hacéis aquí? - Charles. 813 00:49:07,709 --> 00:49:10,626 - Por fin te encuentro. - [Charles] No podéis estar aquí. 814 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 Tenías razón. Tengo que contarte algo. 815 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Tenéis que... - ¡Vuelve! Están a punto de votar. 816 00:49:17,001 --> 00:49:18,834 Sea lo que sea, tendrá que esperar. 817 00:49:18,834 --> 00:49:20,251 - Vete. - Tenéis que iros. 818 00:49:28,126 --> 00:49:29,584 [discurso en chino] Hermanos. 819 00:49:31,084 --> 00:49:32,584 [música inquietante] 820 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Durante demasiado tiempo, cada uno ha seguido su camino 821 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 y ha mirado solo por sus intereses. 822 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 El resultado... 823 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 es que hoy vivimos momentos difíciles y turbulentos. 824 00:49:51,959 --> 00:49:52,793 [suspira] 825 00:49:54,626 --> 00:49:56,501 No somos dioses. 826 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Nuestros antepasados lucharon contra los emperadores. 827 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Frenaron a sus ejércitos con sabiduría y audacia. 828 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 ¿Cuál era su única ventaja? 829 00:50:13,376 --> 00:50:14,334 Que estaban unidos. 830 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Es hora de aprender de los errores, honrar a nuestros antepasados 831 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 y unirnos. 832 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 Debemos nombrar un Cabeza de Dragón. 833 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 Y, por suerte, 834 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 el destino nos ha regalado al candidato ideal. 835 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jian. 836 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Sé que creéis que no es más que un guerrero, 837 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 pero se educó en la violencia con un propósito: 838 00:50:50,543 --> 00:50:52,793 liderarnos. Dará su vida por nosotros. 839 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian... 840 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 es nuestra única opción. 841 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Si no hay ninguna objeción, 842 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 propongo... 843 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 que votemos ya. 844 00:51:19,251 --> 00:51:20,459 [mamá Sun] Yo me opongo. 845 00:51:22,876 --> 00:51:24,876 [música épica esperanzadora] 846 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Deberíais elegirme a mí. 847 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 ¿Qué narices hace aquí? 848 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 No tienes voz ni voto aquí. 849 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 [hombre] Deja que hable. 850 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Quiero saber qué tiene que decir. 851 00:52:02,793 --> 00:52:04,293 [golpe musical sordo] 852 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Ma el Franco es un invitado muy distinguido. 853 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Como tal, deberíamos tener esa deferencia con él. 854 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 Pero aquí nos regimos por la tradición. 855 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Solo los miembros de la sociedad... 856 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 tienen derecho a hablar. 857 00:52:33,043 --> 00:52:33,918 [jefe Sun] Ah... 858 00:52:35,751 --> 00:52:37,251 [Ma el Franco] Qué casualidad. 859 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 [fin conversación en chino] Fue casual que quedara con ella antes de la reunión 860 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 y la convirtiera en administradora de mi organización, 861 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 nombrándola miembro honorario 862 00:52:50,959 --> 00:52:52,001 con derecho 863 00:52:52,668 --> 00:52:54,293 a dirigirse a nosotros. 864 00:52:54,876 --> 00:52:56,459 [golpe musical de intriga] 865 00:52:58,043 --> 00:52:59,168 [en chino] Señora Sun. 866 00:53:17,834 --> 00:53:21,376 Yi Jian... no es el más indicado para liderarnos. 867 00:53:23,168 --> 00:53:24,334 [portazo] 868 00:53:26,626 --> 00:53:28,626 [se intensifica la música inquietante] 869 00:53:38,876 --> 00:53:43,376 Yi Jian es el soldado más valeroso, pero eso es lo que siempre será: 870 00:53:43,376 --> 00:53:47,001 un soldado que siempre estará ligado al deber. 871 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 [susurran] 872 00:53:49,793 --> 00:53:51,043 Elegirlo a él... 873 00:53:51,709 --> 00:53:53,209 es como elegir a Da Sun. 874 00:53:54,543 --> 00:53:58,293 Y sabéis que Da Sun solo sirve a una persona: 875 00:53:59,793 --> 00:54:00,793 a sí mismo. 876 00:54:01,793 --> 00:54:02,751 [mamá Sun] Ah... 877 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 ¿Quién preferís que guíe vuestro destino? 878 00:54:07,418 --> 00:54:10,376 ¿Alguien que frustró cada uno de los ataques sádicos 879 00:54:10,376 --> 00:54:12,959 que pretendían aniquilaros o... 880 00:54:12,959 --> 00:54:15,751 un dinosaurio egocéntrico 881 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 que se escondió entre las sombras 882 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 y fingió estar en coma cuando os atacaban? 883 00:54:26,043 --> 00:54:27,459 [murmura en chino] 884 00:54:29,084 --> 00:54:30,251 [Ma el Franco] Bueno, 885 00:54:30,251 --> 00:54:32,293 creo que ha llegado la hora de votar. 886 00:54:32,959 --> 00:54:34,459 [asienten en chino] 887 00:54:38,376 --> 00:54:39,459 [golpe musical suave] 888 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Pero antes... 889 00:54:43,751 --> 00:54:45,793 - os contaré una historia. - [murmullos] 890 00:54:45,793 --> 00:54:48,584 Ver estas hojas en el té me recuerda a cuando era niño... 891 00:54:49,209 --> 00:54:50,459 {\an8}[golpe musical siniestro] 892 00:54:57,168 --> 00:54:59,126 [música de acción] 893 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Aquí está a punto de liarse. 894 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Tenemos que avisar a tu madre y a Charles, y sacarlos de aquí. 895 00:55:13,876 --> 00:55:15,834 - ¡Ah! ¡Venga, venga! - [T.K.] ¡Tío! 896 00:55:22,293 --> 00:55:23,584 [golpe musical tétrico] 897 00:55:24,876 --> 00:55:26,001 [activa dispositivo] 898 00:55:31,043 --> 00:55:32,501 - Perdón. - [música relajante] 899 00:55:32,501 --> 00:55:33,959 Pierdo el hilo. 900 00:55:33,959 --> 00:55:36,459 Oh... Qué tiempos. 901 00:55:38,084 --> 00:55:39,459 [en chino] No eran fáciles. 902 00:55:40,209 --> 00:55:42,209 [música de acción] 903 00:55:44,918 --> 00:55:46,668 [música relajante] 904 00:55:48,084 --> 00:55:49,918 [música de acción] 905 00:55:53,126 --> 00:55:55,334 [Ma el Franco] Sabemos qué es pasar penurias. 906 00:55:56,001 --> 00:55:57,543 No teníamos qué comer. 907 00:55:57,543 --> 00:55:58,959 [música relajante] 908 00:55:58,959 --> 00:56:02,043 Así que, a veces, mis hermanos y yo comíamos... 909 00:56:02,918 --> 00:56:04,334 hojas hervidas. 910 00:56:05,543 --> 00:56:07,043 [en chino] Hojas hervidas. 911 00:56:07,043 --> 00:56:09,001 [acordes escalofriantes] 912 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 [grita] ¡Hay una bomba! 913 00:56:20,084 --> 00:56:21,418 [música relajante] 914 00:56:21,418 --> 00:56:22,626 [jadea desquiciado] 915 00:56:22,626 --> 00:56:24,209 [Bruce arrastra el carrito] 916 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 ¿Bruce? 917 00:56:31,876 --> 00:56:32,876 [June] ¿Dónde coño...? 918 00:56:32,876 --> 00:56:34,959 [música discordante de intriga] 919 00:56:51,001 --> 00:56:52,543 [música frenética de acción] 920 00:56:53,334 --> 00:56:54,626 ¡Salid echando leches! 921 00:56:57,543 --> 00:56:58,501 [mamá Sun] ¡Bruce! 922 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué coño haces? 923 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Hay... [titubea] una bomba. 924 00:57:03,043 --> 00:57:04,209 [silencio abrupto] 925 00:57:08,459 --> 00:57:09,584 [gritos] 926 00:57:10,501 --> 00:57:13,334 [bullicio en chino] 927 00:57:13,918 --> 00:57:15,376 ¡Quietos, quietos, quietos! 928 00:57:15,959 --> 00:57:17,751 - ¡Parad! - [hombre] ¡No disparéis! 929 00:57:18,334 --> 00:57:19,376 [gritos y bullicio] 930 00:57:20,834 --> 00:57:22,084 [golpe musical de acción] 931 00:57:25,834 --> 00:57:26,668 [jadea] 932 00:57:29,084 --> 00:57:31,793 ¡Tiren las armas! ¡Tiren las armas! 933 00:57:32,584 --> 00:57:34,293 [policía] ¡Vamos! ¡Todos al suelo! 934 00:57:36,584 --> 00:57:37,459 ¡Al suelo! 935 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 ¡Aparta, aparta, aparta! 936 00:57:39,543 --> 00:57:41,376 [gritos y enfrentamientos] 937 00:57:41,376 --> 00:57:43,168 - ¡Todos al suelo! - ¡La policía! 938 00:57:43,876 --> 00:57:46,168 ¿No me habéis oído? ¡Al suelo! 939 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 [Grace] ¡Por favor, no me hagáis daño! ¡Soy inocente y solo quiero salir! 940 00:57:51,709 --> 00:57:54,459 [cese de la música y acordes orientales escalofriantes] 941 00:57:55,876 --> 00:57:58,293 [en chino] Hay que erradicar el mal a conciencia. 942 00:57:58,293 --> 00:58:00,126 - ¡No te muevas! ¡Quieta! - ¡No! 943 00:58:00,126 --> 00:58:01,168 ¡No te muevas! 944 00:58:01,168 --> 00:58:03,459 [acordes discordantes ralentizados] 945 00:58:06,251 --> 00:58:07,751 [gritos, gruñidos y forcejeos] 946 00:58:09,459 --> 00:58:10,918 [hombre] ¡Estáis locos! 947 00:58:18,001 --> 00:58:20,418 [siguen los gritos, gruñidos y forcejeos] 948 00:58:21,876 --> 00:58:24,793 - [poli] ¡A cubierto! - [poli 2] ¡Dejad que se disparen! 949 00:58:25,584 --> 00:58:28,043 [cortinilla musical de misterio] 950 00:58:33,959 --> 00:58:34,876 [mamá Sun] ¡Bruce! 951 00:58:38,501 --> 00:58:41,584 [se distorsiona y se ralentiza la música] 952 00:58:43,084 --> 00:58:46,334 [gritos, gruñidos y forcejeos amortiguados] 953 00:58:54,459 --> 00:58:56,043 [acordes escalofriantes] 954 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 ¡Xing! ¡Xing! ¡Xing! 955 00:59:07,918 --> 00:59:10,001 ¡Ese mató a Bota Sangrienta! 956 00:59:11,626 --> 00:59:12,626 [grito desgarrador] 957 00:59:12,626 --> 00:59:14,293 [música frenética] 958 00:59:17,084 --> 00:59:18,293 [grito ralentizado] 959 00:59:20,793 --> 00:59:22,793 [música de acción emotiva] 960 00:59:36,543 --> 00:59:38,543 [Xing grita] 961 00:59:41,043 --> 00:59:42,918 - [cese de la música] - [Xing grita] 962 00:59:42,918 --> 00:59:45,001 [música frenética de acción] 963 00:59:52,043 --> 00:59:54,459 [siguen los gritos, gruñidos y forcejeos] 964 00:59:58,418 --> 00:59:59,251 [beso] 965 01:00:09,209 --> 01:00:10,418 [en chino] ¡Lo he hecho! 966 01:00:11,126 --> 01:00:13,626 - ¡He dado la megapatada! - [puñalada sangrienta] 967 01:00:19,084 --> 01:00:20,334 [golpe musical siniestro] 968 01:00:24,376 --> 01:00:28,626 Ven... Ven. Corre, corre, corre, corre. Corre... Corre. 969 01:00:29,459 --> 01:00:31,293 Sigue, sigue. ¡Ah! 970 01:00:31,293 --> 01:00:33,418 ¡Cuidado! ¡Sigue! ¡Sigue! 971 01:00:36,751 --> 01:00:38,751 [cortinilla musical de misterio] 972 01:00:59,834 --> 01:01:00,668 [carga arma] 973 01:01:15,459 --> 01:01:16,418 [cese de la música] 974 01:01:16,418 --> 01:01:17,584 ¡Es por ahí! 975 01:01:22,043 --> 01:01:23,001 [golpe musical] 976 01:01:25,376 --> 01:01:27,626 [música frenética de acción] 977 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Esto es por May. 978 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Vale. 979 01:01:48,293 --> 01:01:49,626 [gruñidos y forcejeos] 980 01:01:54,626 --> 01:01:55,459 [golpe seco] 981 01:02:19,334 --> 01:02:20,168 [Grace grita] 982 01:02:21,084 --> 01:02:22,168 [desgarro sangriento] 983 01:02:32,668 --> 01:02:34,709 [puñalada y cese de la música] 984 01:02:35,876 --> 01:02:37,793 - [música suave triste] - [Grace jadea] 985 01:02:37,793 --> 01:02:39,501 Ya da igual. [coge aire] 986 01:02:40,334 --> 01:02:41,418 [débil] Lo logramos. 987 01:02:42,126 --> 01:02:44,168 Ganamos a las tríadas. 988 01:02:44,168 --> 01:02:46,543 Felicidades. Muérete. 989 01:02:46,543 --> 01:02:48,626 - [extrae cuchillo] - [Grace grita] 990 01:02:48,626 --> 01:02:51,293 - [campanada tétrica] - [June respira agitada] 991 01:02:52,043 --> 01:02:52,876 [se abre puerta] 992 01:02:54,459 --> 01:02:56,043 [música frenética de acción] 993 01:02:57,418 --> 01:02:58,626 Ahí está el coche. 994 01:02:58,626 --> 01:02:59,876 [hombre] ¡Quietos! 995 01:02:59,876 --> 01:03:01,543 Dos sospechosos en el garaje. 996 01:03:01,543 --> 01:03:03,043 [radio policial] 997 01:03:03,043 --> 01:03:04,876 Los dos, ¡echaos al suelo! 998 01:03:04,876 --> 01:03:06,001 [gruñido] 999 01:03:06,001 --> 01:03:07,918 [música emocionante de acción] 1000 01:03:08,709 --> 01:03:10,501 [policía] ¡No vais a salir de aquí! 1001 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 [grita] ¡Corred! 1002 01:03:20,459 --> 01:03:22,168 [acelerón] 1003 01:03:27,459 --> 01:03:29,584 - [cese de la música] - [Charles] Por aquí. 1004 01:03:29,584 --> 01:03:31,376 [música suave de tensión] 1005 01:03:44,668 --> 01:03:47,168 [se intensifica la música de tensión] 1006 01:03:49,709 --> 01:03:50,834 [cese de la música] 1007 01:03:50,834 --> 01:03:53,043 [Mark] Aún no tenemos número de víctimas. 1008 01:03:53,918 --> 01:03:56,418 Pero estoy seguro de que esta será la mayor redada 1009 01:03:56,418 --> 01:03:58,334 contra las tríadas fuera de Asia. 1010 01:03:59,126 --> 01:04:00,209 Esto es gordo. 1011 01:04:00,209 --> 01:04:01,543 [conversaciones de fondo] 1012 01:04:02,501 --> 01:04:04,001 Especialmente para ti. 1013 01:04:05,709 --> 01:04:08,459 De momento centrémonos en las víctimas, ¿de acuerdo? 1014 01:04:08,459 --> 01:04:09,834 [suspira temblorosa] 1015 01:04:09,834 --> 01:04:11,751 ¿Qué le habrá pasado a Charles? 1016 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 Debe de haber muerto, ¿no? 1017 01:04:16,584 --> 01:04:18,001 [música suave inquietante] 1018 01:04:24,418 --> 01:04:26,418 [cortinilla musical de misterio] 1019 01:04:39,126 --> 01:04:40,084 [cese de la música] 1020 01:04:40,084 --> 01:04:42,334 [conversación en chino] ¿Qué coño ha pasado? 1021 01:04:42,334 --> 01:04:44,918 - [portazo] - Estaban los Boxeadores y la poli. 1022 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 ¿Cómo lo sabían? 1023 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Bruce. 1024 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 Intentó avisarme. 1025 01:04:53,209 --> 01:04:54,584 [música suave inquietante] 1026 01:04:57,876 --> 01:04:59,876 [acordes tétricos discordantes] 1027 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Tu madre nos ha traicionado. 1028 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 ¡Joder! 1029 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Esto no va a quedar impune. 1030 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 Ya sabes qué hay que hacer. 1031 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 No pienso matar a mi madre. 1032 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 ¡Esto es intolerable! 1033 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 ¡Matarla no es suficiente! 1034 01:05:32,793 --> 01:05:35,043 Merece algo peor que la muerte: 1035 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 vivir con un dolor insoportable. 1036 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Quiero... 1037 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 que mates a Bruce. 1038 01:05:47,043 --> 01:05:49,168 [se intensifica la música inquietante] 1039 01:05:50,251 --> 01:05:51,084 [golpe musical] 1040 01:05:51,834 --> 01:05:54,209 [cortinilla musical de misterio] 1041 01:07:25,001 --> 01:07:26,168 [cese de la música]