1
00:00:06,043 --> 00:00:08,876
[suena "Risky Business" de ZHU]
2
00:00:13,876 --> 00:00:14,709
[golpe musical]
3
00:00:14,709 --> 00:00:17,668
TAIPÉI
4
00:00:17,668 --> 00:00:20,043
[mamá Sun] Anoche,
los Boxeadores actuaron.
5
00:00:20,543 --> 00:00:22,501
En un ataque coordinado, atentaron
6
00:00:22,501 --> 00:00:25,876
contra los seis cabecillas restantes
de las tríadas de Taipéi.
7
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Los fantasmas.
8
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
[niña en chino] ¡Chúpame
los dedos de los pies, viejo! ¡Das asco!
9
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
XU LABIO FIDEO
10
00:00:36,251 --> 00:00:37,501
[cuchillo]
11
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
SONRISAS SHU
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,043
[sigue sonando "Risky Business"]
13
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
MA EL FRANCO
14
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
NARANJA LEE
15
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
ZHOU RICITOS
16
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Pero me aseguré
de que les saliera el tiro por la culata.
17
00:01:26,584 --> 00:01:29,001
[en chino] Hay que erradicar
el mal a conciencia.
18
00:01:32,418 --> 00:01:35,376
Alerté a los fantasmas
de que les atacarían.
19
00:01:35,376 --> 00:01:40,334
Y, cuando lo hicieron, dejé que cada jefe
se ocupara de los atacantes a su manera.
20
00:01:41,168 --> 00:01:44,126
Uno solicitó mi ayuda y le envié a June.
21
00:01:44,834 --> 00:01:47,626
- Le pedí que lo atendiera con mimo.
- [saca cuchillo]
22
00:01:47,626 --> 00:01:49,501
[gruñidos y forcejeos]
23
00:01:55,293 --> 00:02:00,001
Espera, ¿te... fuiste a Taiwán,
lo planeaste todo y luego volviste?
24
00:02:00,001 --> 00:02:02,168
- [cese de la música]
- También os compré...
25
00:02:02,168 --> 00:02:05,668
té verde Spring Mountain...
[emocionada] ¡del duty free!
26
00:02:06,543 --> 00:02:08,584
[Charles] ¿Cómo sabían a quién atacar?
27
00:02:08,584 --> 00:02:11,543
Solo tú y Bruce conocíais
los nombres de los fantasmas.
28
00:02:13,043 --> 00:02:14,418
¿Se lo has dicho a alguien?
29
00:02:15,084 --> 00:02:17,709
[acordes cómicos de suspense]
30
00:02:22,584 --> 00:02:23,418
¿Qué?
31
00:02:23,918 --> 00:02:24,751
¡No!
32
00:02:25,251 --> 00:02:26,459
¿Cómo iba a hacerlo?
33
00:02:26,459 --> 00:02:31,876
A no ser... que estuvieran en la casa
de John Cho, que no fue el caso, claro.
34
00:02:38,876 --> 00:02:40,834
Cómo se enteraron es lo de menos.
35
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Lo importante es que los fantasmas
me deben un favor
36
00:02:44,918 --> 00:02:48,959
y que me he ventilado a los sicarios
más diestros de los Boxeadores.
37
00:02:49,834 --> 00:02:51,126
[alucinado] Qué fuerte.
38
00:02:51,126 --> 00:02:54,751
Su jefe debe de llevar
un cabreo... de la hostia.
39
00:02:55,334 --> 00:02:58,126
Celebremos que la fortuna
está de nuestra parte.
40
00:02:59,376 --> 00:03:03,001
Los fantasmas viven.
Y todos vendrán a Los Ángeles.
41
00:03:03,001 --> 00:03:04,376
[música suave de tensión]
42
00:03:04,376 --> 00:03:05,293
¿En serio?
43
00:03:07,751 --> 00:03:10,334
No recuerdo la última vez
que se reunieron todos.
44
00:03:10,334 --> 00:03:13,751
Hace... 41 años,
para elegir al Cabeza de Dragón.
45
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Exacto.
46
00:03:16,043 --> 00:03:18,584
¿Qué... es un Cabeza de Dragón?
47
00:03:18,584 --> 00:03:20,793
El líder supremo de las tríadas.
48
00:03:20,793 --> 00:03:22,584
El jefe de los jefes.
49
00:03:22,584 --> 00:03:26,751
El responsable de repartir el territorio,
resolver disputas,
50
00:03:26,751 --> 00:03:28,126
mantener la paz
51
00:03:28,126 --> 00:03:29,334
y declarar la guerra.
52
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Pero no hay ninguno desde que el último
murió hace veinte años.
53
00:03:32,751 --> 00:03:34,251
Ba se oponía a la elección
54
00:03:34,251 --> 00:03:36,793
porque no podía garantizar
que lo escogieran a él.
55
00:03:36,793 --> 00:03:39,251
Os garantizo que no será un problema,
56
00:03:39,751 --> 00:03:41,918
porque conseguiré que a quien elijan sea...
57
00:03:42,459 --> 00:03:43,334
a mí.
58
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Mamá, ¿qué estás diciendo?
¿Todavía quieres implicarte más?
59
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Mi tiempo en la sombra ha acabado.
60
00:03:50,584 --> 00:03:54,251
[entusiasmado] ¡Sí!
Dilo, reina. Reclama lo tuyo.
61
00:03:54,251 --> 00:03:56,668
[agobiado] O... no... lo digas, reina.
62
00:03:56,668 --> 00:03:58,293
¡Alto, reina!
63
00:03:58,293 --> 00:04:02,209
O, al menos, relájate, reina,
para poder hablarlo con tu familia.
64
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Los fantasmas no te aceptarán.
65
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Varios ya han aceptado brindarme su apoyo.
66
00:04:07,834 --> 00:04:09,168
Los que me conocen...
67
00:04:09,168 --> 00:04:11,834
- y los que no temen escuchar a una mujer.
- [jadea]
68
00:04:12,418 --> 00:04:13,584
¿Y los demás?
69
00:04:14,626 --> 00:04:16,209
[aspira profundamente]
70
00:04:16,209 --> 00:04:18,293
Será difícil convencerlos.
71
00:04:20,668 --> 00:04:21,876
Pero... [exhala]
72
00:04:24,334 --> 00:04:25,459
Si Charles Sun,
73
00:04:25,959 --> 00:04:28,001
el primogénito de Da Sun,
74
00:04:28,001 --> 00:04:31,709
me reconoce a mí
como cabeza de familia de los Sun
75
00:04:31,709 --> 00:04:34,001
y una digna Cabeza de Dragón,
76
00:04:34,959 --> 00:04:36,626
los demás se unirán.
77
00:04:38,959 --> 00:04:39,918
[exhala]
78
00:04:39,918 --> 00:04:41,459
[conversación en chino] Hijo,
79
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
está todo en tus manos.
80
00:04:45,459 --> 00:04:47,668
[se intensifica la música de tensión]
81
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Te apoyaré.
82
00:05:06,043 --> 00:05:07,043
[golpe musical]
83
00:05:07,043 --> 00:05:09,126
[cortinilla musical de misterio]
84
00:05:09,126 --> 00:05:15,584
LOS HERMANOS SUN
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK
85
00:05:21,584 --> 00:05:26,043
Eh, eh... No puedes sentar
a Zhou Ricitos junto a Xu Labio Fideo.
86
00:05:26,543 --> 00:05:28,001
Se llevan a matar.
87
00:05:28,501 --> 00:05:30,876
¿Por qué? ¿Es por una mujer?
88
00:05:30,876 --> 00:05:33,918
No, Zhou le perdió el gato a Labio Fideo.
89
00:05:33,918 --> 00:05:37,459
{\an8}Mejor ponlo al final,
pero que su silla no dé al este.
90
00:05:37,459 --> 00:05:39,626
{\an8}Ese honor es para Ma el Franco.
91
00:05:40,126 --> 00:05:42,876
Y... acuérdate de colarle el té.
92
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
A la que encuentra una sola hoja,
93
00:05:45,751 --> 00:05:51,584
empieza a explicar una insufrible historia
sobre comer hojas hervidas... [rezonga]
94
00:05:51,584 --> 00:05:52,543
[T.K.] Tío.
95
00:05:55,334 --> 00:06:00,459
¿Te das cuenta de que tu familia
va a ser la puta ama de los fantasmas?
96
00:06:01,168 --> 00:06:05,084
A la que lleguéis vosotros,
Casper, el Moco de Cazafantasmas
97
00:06:05,084 --> 00:06:08,001
y los cabrones
de Cuento de Navidad soltarán:
98
00:06:08,001 --> 00:06:11,209
[teatral] "Dejad paso,
llega la fantasmada real".
99
00:06:11,876 --> 00:06:14,251
Yo quería que nos alejáramos de todo esto.
100
00:06:14,834 --> 00:06:16,418
Tío, he estado pensando.
101
00:06:17,084 --> 00:06:20,876
Tal vez podrías... hacer que tu familia
me dé un voto de confianza.
102
00:06:21,376 --> 00:06:23,668
Creo que me lo he ganado a pulso.
103
00:06:23,668 --> 00:06:25,918
Y, a ver, no soy chino, pero...
104
00:06:26,709 --> 00:06:27,959
tú eres como un hermano.
105
00:06:28,959 --> 00:06:30,376
Formamos una banda y metemos
106
00:06:30,376 --> 00:06:32,709
a mi amigote Jonathan
cuando salga del trullo.
107
00:06:32,709 --> 00:06:37,084
Seremos como tú y Charles,
pero coreanos y más guapetes.
108
00:06:37,084 --> 00:06:38,251
[T.K. mastica]
109
00:06:40,084 --> 00:06:43,251
- ¿Por qué quieres meterte en esto?
- ¿Quién no querría?
110
00:06:44,293 --> 00:06:45,668
¿Uno que lo hace fatal?
111
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Eso dilo por ti.
112
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Soy el Elton John de los gánsteres.
Un superviviente.
113
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
"I'm still standing".
114
00:06:56,459 --> 00:06:57,918
En los últimos diez días,
115
00:06:58,584 --> 00:07:00,293
has cantado ante la poli,
116
00:07:01,209 --> 00:07:02,793
no aguantaste la tortura,
117
00:07:03,543 --> 00:07:05,751
[exaltado] te han...
jodido los putos pulgares...
118
00:07:06,543 --> 00:07:09,709
y te han dado pelotazos de golf
hasta mearte encima.
119
00:07:10,793 --> 00:07:13,959
Colega, no llevo mucho tiempo
codeándome con criminales,
120
00:07:13,959 --> 00:07:16,751
pero estoy completamente seguro
de que eres
121
00:07:16,751 --> 00:07:20,168
el peor gánster del planeta
y no sabes ni cómo has salvado el culo.
122
00:07:20,168 --> 00:07:21,751
[silencio incómodo]
123
00:07:21,751 --> 00:07:23,334
[Bruce] ¿Un voto de confianza?
124
00:07:24,626 --> 00:07:25,459
¿Por qué?
125
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
¿Por cobarde?
126
00:07:28,751 --> 00:07:29,876
¿Incompetente?
127
00:07:30,793 --> 00:07:32,001
[despectivo] ¿Pringado?
128
00:07:33,668 --> 00:07:36,084
Sí. [exhala irónico] Será por eso.
129
00:07:36,668 --> 00:07:37,543
[Charles] Bruce.
130
00:07:38,793 --> 00:07:39,668
Ya basta.
131
00:07:40,751 --> 00:07:41,584
[Bruce] ¡No!
132
00:07:42,084 --> 00:07:45,001
Si esta familia tiene que prosperar,
no podemos permitir
133
00:07:45,001 --> 00:07:50,543
que un mierdecilla como este... ¡nos deje
como el puto culo y nos ponga en peligro!
134
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Se acabó la diversión.
135
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Vete.
136
00:07:59,084 --> 00:08:02,043
Te llamaremos
si buscamos a alguien mediocre.
137
00:08:06,251 --> 00:08:08,001
[furioso] ¡He dicho que te vayas!
138
00:08:13,251 --> 00:08:14,084
[sorbe]
139
00:08:25,501 --> 00:08:26,334
[resuella]
140
00:08:26,334 --> 00:08:27,668
[pasos alejándose]
141
00:08:28,376 --> 00:08:29,376
[se abre puerta]
142
00:08:30,251 --> 00:08:31,084
[portazo]
143
00:08:32,126 --> 00:08:33,043
Eh, Bruce.
144
00:08:34,209 --> 00:08:35,751
Eres un buen amigo,
145
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
pero no te lo perdonará.
146
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Al menos que uno de los dos sobreviva.
147
00:08:43,251 --> 00:08:44,834
No quiero que sufra más.
148
00:08:48,293 --> 00:08:49,334
[suspira]
149
00:08:49,334 --> 00:08:50,251
Vale.
150
00:08:51,126 --> 00:08:53,959
Es básico que empecemos
a las ocho en punto.
151
00:08:54,543 --> 00:08:55,543
[Charles asiente]
152
00:09:00,543 --> 00:09:02,043
¿Te preocupa tu hermano?
153
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
Me preocupa qué pasará con él
cuando te vayas a Taipéi
154
00:09:08,501 --> 00:09:09,709
y se quede aquí solo.
155
00:09:10,918 --> 00:09:12,418
No le pasará nada.
156
00:09:16,459 --> 00:09:17,293
[aspira]
157
00:09:19,334 --> 00:09:21,293
Tal vez yo debería quedarme.
158
00:09:23,543 --> 00:09:25,126
Velar por nuestros intereses.
159
00:09:26,584 --> 00:09:27,668
Proteger a Bruce.
160
00:09:28,959 --> 00:09:29,793
Me...
161
00:09:30,959 --> 00:09:32,209
ha gustado venir.
162
00:09:32,709 --> 00:09:34,334
[música suave melancólica]
163
00:09:34,334 --> 00:09:35,251
[suspira]
164
00:09:38,793 --> 00:09:39,668
¿Sabes qué?
165
00:09:40,793 --> 00:09:44,001
Una pastelería es ideal
para blanquear dinero.
166
00:09:46,709 --> 00:09:47,751
[mamá Sun ríe]
167
00:09:50,834 --> 00:09:51,959
[ruido fuerte]
168
00:09:51,959 --> 00:09:53,959
[música siniestra]
169
00:09:55,876 --> 00:09:59,001
[aterrorizado] ¿Qué pasa?
¿Son los Boxeadores? Joder...
170
00:09:59,001 --> 00:10:00,584
[tocan a la puerta]
171
00:10:00,584 --> 00:10:02,251
[música de acción]
172
00:10:07,209 --> 00:10:09,293
[se intensifica la música de acción]
173
00:10:16,626 --> 00:10:18,501
- [cese de la música]
- [ríen]
174
00:10:20,959 --> 00:10:22,126
¡Eh, fiera!
175
00:10:22,126 --> 00:10:23,709
[ríen]
176
00:10:23,709 --> 00:10:25,793
Pero... y estos... ¿quiénes son?
177
00:10:26,876 --> 00:10:28,043
[gruñe bromista]
178
00:10:28,043 --> 00:10:31,084
- ¡Machote!
- Charles, ¿los conoces?
179
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
Ellos son mi xiong di de Taiwán.
180
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
Los hermanos Wang.
181
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin y J.C. Wang.
182
00:10:38,168 --> 00:10:41,376
En realidad, no son hermanos.
No sabía que estaban aquí.
183
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Espera, ¿qué hacéis aquí?
- Nos han hecho venir.
184
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
¿Quién lo ordenó?
185
00:10:47,293 --> 00:10:48,626
[se abre puerta]
186
00:10:49,959 --> 00:10:51,209
[golpe musical]
187
00:10:51,209 --> 00:10:52,959
[acordes épicos de intriga]
188
00:10:58,376 --> 00:10:59,834
[conversación en chino] Papá...
189
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
¿Cómo puede ser?
190
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
La bala entró y salió limpia.
191
00:11:06,751 --> 00:11:07,751
[jefe Sun ríe]
192
00:11:07,751 --> 00:11:11,668
- Unos días en el hospital y listo.
- Creía que estabas en coma.
193
00:11:11,668 --> 00:11:12,626
[jefe Sun exhala]
194
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
A veces es bueno ver
cómo reaccionan tus enemigos
195
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
cuando creen que estás débil.
196
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
Y he aprendido mucho sobre mis enemigos.
197
00:11:22,376 --> 00:11:24,293
[música suave de intriga]
198
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Además,
199
00:11:26,709 --> 00:11:30,501
he estado al tanto de vosotros.
Xing me ha ido contando.
200
00:11:34,168 --> 00:11:36,084
¿Siempre has sabido que estaba bien?
201
00:11:36,209 --> 00:11:38,168
Le ordené que no os dijera nada.
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,293
[acordes inquietantes]
203
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Para mi soldado más leal.
204
00:11:50,918 --> 00:11:52,501
Es un agradecimiento.
205
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Gracias, jefe.
206
00:12:03,668 --> 00:12:05,084
[tintineo suave]
207
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
Y para mi querida esposa.
208
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
No tengo palabras
209
00:12:22,876 --> 00:12:25,834
para expresar
lo que siento por ti ahora mismo.
210
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
Estás preciosa.
211
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
¡Estás altísimo!
212
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Yo te recordaba así de grande.
213
00:12:49,709 --> 00:12:52,793
[ríe] Llevo 15 años
esperando este momento.
214
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Tenemos muchas cosas que contarnos.
215
00:13:01,334 --> 00:13:02,959
[jefe Sun ríe]
216
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
[jefe Sun] Bueno, haced las maletas.
217
00:13:09,876 --> 00:13:11,126
Vamos a un sitio mejor.
218
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
Bruce.
219
00:13:12,918 --> 00:13:14,459
[fin conversación en chino]
220
00:13:14,459 --> 00:13:15,793
¿Quieres conducir tú?
221
00:13:17,209 --> 00:13:19,501
Hm... claro. Sí, pero...
222
00:13:20,084 --> 00:13:22,126
en mi coche solo cabéis cuatro.
223
00:13:23,209 --> 00:13:24,918
[ríe]
224
00:13:24,918 --> 00:13:27,376
En realidad, solo caben dos.
225
00:13:29,418 --> 00:13:31,126
[suena "Going Off" de P-LO]
226
00:13:31,126 --> 00:13:32,376
[en chino] Un regalito.
227
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
¿Es...? ¿Es...? ¿Es para mí?
228
00:13:36,459 --> 00:13:37,376
{\an8}ELPUTOAMO
229
00:13:37,376 --> 00:13:38,793
[jefe Sun ríe]
230
00:13:38,793 --> 00:13:39,959
[Bruce] ¡Qué cochazo!
231
00:13:41,209 --> 00:13:43,334
- ¡El coche de mis sueños!
- [jefe Sun ríe]
232
00:13:43,834 --> 00:13:45,418
¿Por qué no me llevas de paseo?
233
00:13:46,709 --> 00:13:48,751
Ah... Vale, sí.
234
00:13:50,334 --> 00:13:51,209
[Bruce] Muy bien.
235
00:13:51,209 --> 00:13:52,501
[arranca motor]
236
00:13:55,501 --> 00:13:57,168
[sigue sonando "Going Off"]
237
00:14:00,418 --> 00:14:01,418
[acelerón]
238
00:14:03,876 --> 00:14:05,751
[ríe tímido] ¿Qué ha pasado?
239
00:14:07,043 --> 00:14:08,001
[cese de la música]
240
00:14:08,001 --> 00:14:10,376
ALEXIS KONG
FISCAL ADJUNTA DEL DISTRITO
241
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
[desdeñoso] Ah, aquí estás.
242
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
No sabía si todavía trabajabas aquí.
243
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
No entiendo.
244
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Verás, acabo de hablar con el inspector
que investiga los asesinatos de la tríada...
245
00:14:23,293 --> 00:14:25,793
y me ha informado
de que tú le diste instrucciones
246
00:14:25,793 --> 00:14:27,751
para que no detuviera a Charles Sun.
247
00:14:28,709 --> 00:14:31,418
Y eso fue justo después
de que yo te dejara bien claro
248
00:14:31,418 --> 00:14:33,376
que había que detener a Charles Sun.
249
00:14:33,376 --> 00:14:37,001
Por eso... [ríe] suponía que era tu forma
de mandarme a la mierda,
250
00:14:37,001 --> 00:14:40,626
que habrías dimitido
y que... estarías en México.
251
00:14:41,334 --> 00:14:43,209
Detenerlo sería precipitarse.
252
00:14:43,209 --> 00:14:44,584
Hay cabos sueltos.
253
00:14:44,584 --> 00:14:47,126
- Si logramos...
- A pesar de lo que suelen indicar
254
00:14:47,126 --> 00:14:49,293
tus expresiones faciales, no soy imbécil.
255
00:14:49,876 --> 00:14:52,626
Sé que Charles Sun
te llamó mientras le vigilabas.
256
00:14:53,543 --> 00:14:55,626
Estáis más unidos de lo que nos contaste.
257
00:14:56,126 --> 00:14:57,126
No es lo que cree.
258
00:14:57,126 --> 00:14:59,168
Espero por tu bien que sepas qué haces.
259
00:14:59,168 --> 00:15:01,084
Quiero encerrarlo tanto como usted.
260
00:15:01,084 --> 00:15:03,209
¿Entonces por qué lo demoras?
261
00:15:09,084 --> 00:15:11,668
Están tramando algo importante, Eric.
262
00:15:12,251 --> 00:15:15,084
Gracias a la información
que recopilamos de Charles Sun,
263
00:15:15,084 --> 00:15:18,126
he podido desarrollar un perfil
de los jefes de las tríadas.
264
00:15:18,126 --> 00:15:21,251
Hay varios sospechosos
que he cotejado con la Interpol,
265
00:15:21,251 --> 00:15:23,876
y, por lo visto,
todos vienen a Los Ángeles.
266
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Te dejaré en paz... por ahora.
267
00:15:27,293 --> 00:15:28,376
[teléfonos de fondo]
268
00:15:28,376 --> 00:15:31,084
Pero dejar a Charles Sun en la calle
es peligroso.
269
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Lo sé.
- ¿Seguro?
270
00:15:34,418 --> 00:15:38,001
Porque si algo se tuerce,
sale gente herida o, aún peor,
271
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
si nos salpica y sale a la luz
que nos limitamos a cruzarnos de brazos,
272
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
me aseguraré
de que te comas el marrón tú sola.
273
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Vale.
274
00:15:55,001 --> 00:15:57,668
[música oriental dinámica]
275
00:16:09,959 --> 00:16:11,626
Qué pasada. Esta tela
276
00:16:11,626 --> 00:16:14,709
es como si los ángeles
te cosieran a besos. [ríe]
277
00:16:14,709 --> 00:16:17,501
[Charles] En casa, todo es así.
278
00:16:18,168 --> 00:16:19,168
Solo lo mejor.
279
00:16:20,084 --> 00:16:21,209
Ropa,
280
00:16:21,209 --> 00:16:22,126
comida,
281
00:16:22,668 --> 00:16:23,501
coches...
282
00:16:24,084 --> 00:16:24,918
Guay.
283
00:16:24,918 --> 00:16:27,626
[jefe Sun en chino]
Hay que dar buena imagen siempre.
284
00:16:27,626 --> 00:16:28,668
[cese de la música]
285
00:16:28,668 --> 00:16:31,959
[en chino] Así demuestras
que eres el mejor y el más poderoso.
286
00:16:34,626 --> 00:16:36,418
[en chino] El traje habla por ti.
287
00:16:36,959 --> 00:16:38,168
[ríe fingido]
288
00:16:38,168 --> 00:16:39,251
Sí.
289
00:16:39,959 --> 00:16:42,793
La pieza de ropa más cara
que he tenido en mi vida era...
290
00:16:42,793 --> 00:16:45,543
una... sudadera de Banana Republic. [ríe]
291
00:16:45,543 --> 00:16:46,918
La pillé en fábrica.
292
00:16:46,918 --> 00:16:49,001
Es que... estaban de rebajas.
293
00:16:49,668 --> 00:16:51,168
Era una sudadera preciosa.
294
00:16:51,168 --> 00:16:53,084
Sí, no he dicho lo contrario.
295
00:16:53,084 --> 00:16:55,668
- Era... Era guay. Muy guay. ¿Hm?
- Te lo has ganado.
296
00:16:56,168 --> 00:16:57,543
Lo llevas en la sangre.
297
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Hago... todo lo que puedo...
para proteger... a la familia.
298
00:17:13,918 --> 00:17:16,126
[conversación en chino]
Tu madre se lo curra.
299
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Mira qué minuciosa es.
300
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Siempre ha sabido verlo todo
con perspectiva.
301
00:17:23,793 --> 00:17:27,626
Yo no cambiaría ni una coma... salvo...
302
00:17:28,959 --> 00:17:31,584
la parte
en la que la hacen Cabeza de Dragón.
303
00:17:34,459 --> 00:17:36,001
Eso no va a pasar.
304
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
¿Por qué?
305
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
¿Porque tienen que elegirte a ti?
306
00:17:41,626 --> 00:17:44,959
Eres justo lo que no necesitan
las tríadas ahora mismo.
307
00:17:45,751 --> 00:17:48,376
Un fósil con ideas obsoletas.
308
00:17:48,376 --> 00:17:49,834
[música suave de tensión]
309
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Tienes razón.
310
00:17:54,584 --> 00:17:55,709
Como siempre, cariño.
311
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
No debería serlo yo.
312
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Debería serlo...
313
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Charles.
314
00:18:09,209 --> 00:18:11,334
[acordes orientales]
315
00:18:20,418 --> 00:18:22,668
Charles no quiere ser Cabeza de Dragón.
316
00:18:22,668 --> 00:18:23,584
[ríe]
317
00:18:24,084 --> 00:18:25,168
Porque tú lo digas.
318
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Pues claro que quiere.
319
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
[jefe Sun] Se le educó
para eso y para nada más.
320
00:18:31,918 --> 00:18:35,626
Mi reciente problemilla de salud
me ha hecho ver las cosas con claridad.
321
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Necesitamos sangre nueva.
322
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Sangre nueva,
pero que siga siendo sangre Sun.
323
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Papá,
324
00:18:49,459 --> 00:18:52,626
es todo un honor,
pero no me esperaba esto.
325
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Puedo verlo.
Le has cogido cariño a tu madre.
326
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Era de esperar.
327
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Pero es mi decisión.
328
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
¿Queda claro?
329
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Sí.
330
00:19:33,501 --> 00:19:34,459
[cese de la música]
331
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
[jefe Sun] Genial.
332
00:19:36,251 --> 00:19:37,418
Pues decidido.
333
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
Y, cuando lo elijan, volverá a Taiwán.
334
00:19:44,293 --> 00:19:45,293
[suspira débilmente]
335
00:19:49,501 --> 00:19:50,626
[ríe nerviosa]
336
00:19:50,626 --> 00:19:52,834
Vas a ser un gran Cabeza de Dragón.
337
00:19:54,209 --> 00:19:55,959
[fin conversación en chino]
338
00:19:55,959 --> 00:19:57,834
Hm... ¿Papá?
339
00:19:58,918 --> 00:20:00,001
[Bruce] Hm...
340
00:20:00,001 --> 00:20:01,626
Jefe S... ¡Au! Vale, perdón.
341
00:20:05,001 --> 00:20:05,834
Hm...
342
00:20:07,001 --> 00:20:08,876
No quiero hablar por Charles,
343
00:20:09,584 --> 00:20:11,626
pero... no creo que él quiera...
344
00:20:11,626 --> 00:20:12,709
[en chino] Bruce.
345
00:20:12,709 --> 00:20:13,626
¿Hm?
346
00:20:14,584 --> 00:20:16,376
Aunque seas el segundo hijo,
347
00:20:16,959 --> 00:20:18,126
yo también lo fui.
348
00:20:19,209 --> 00:20:21,293
Volverás a Taipéi con nosotros.
349
00:20:21,876 --> 00:20:24,418
Los Dragones de Jade están muy implicados
350
00:20:24,918 --> 00:20:26,959
en la industria cinematográfica de allí.
351
00:20:26,959 --> 00:20:27,876
[mamá Sun] No.
352
00:20:28,626 --> 00:20:31,626
Bruce se quedará aquí
y acabará los estudios de Medicina.
353
00:20:32,793 --> 00:20:34,709
No puedes tenerlos a los dos.
354
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
[jefe Sun ríe]
355
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
[en chino] Eso depende de Bruce.
356
00:20:41,376 --> 00:20:42,543
[mamá Sun en chino] No.
357
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
Depende de mí.
358
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
[en chino] Si me disculpáis,
estoy agotada. Me voy a descansar.
359
00:21:02,126 --> 00:21:03,001
[se abre puerta]
360
00:21:03,834 --> 00:21:06,043
- [portazo]
- Oye... Ah... Charles, ¿podemos...?
361
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
¿Podemos...? Ah...
362
00:21:09,709 --> 00:21:12,626
Tío, ¿no preferirías mantenerte al margen?
363
00:21:13,293 --> 00:21:14,126
O sea,
364
00:21:14,626 --> 00:21:16,668
¿seguro que quieres ser Gran Dragón?
365
00:21:20,459 --> 00:21:21,543
Eso no importa.
366
00:21:25,668 --> 00:21:26,501
[TV]
367
00:21:27,918 --> 00:21:29,709
[risas]
368
00:21:29,709 --> 00:21:30,626
[Justin] Joder.
369
00:21:31,209 --> 00:21:35,168
Eres el puto amo, el puto amo. ¡Joder!
370
00:21:36,001 --> 00:21:37,209
[J.C.] Mirad los cerdos.
371
00:21:37,209 --> 00:21:38,459
[risas]
372
00:21:38,459 --> 00:21:40,668
[Lance] Igualitos que él. Es igualito.
373
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
¿Qué peli estáis viendo?
374
00:21:43,876 --> 00:21:47,001
Es Gymkata.
Es la mejor peli de acción de la historia.
375
00:21:47,001 --> 00:21:49,876
- [ríe]
- Ese es Cabot, es un agente que participa
376
00:21:49,876 --> 00:21:52,293
en un juego a muerte
que nunca ha ganado nadie.
377
00:21:53,168 --> 00:21:56,376
Hay una escena en la que da
una serie de megapatadas giratorias.
378
00:21:56,376 --> 00:22:00,043
Se carga a veinte pavos a la vez.
Lo más épico que he visto en la vida.
379
00:22:00,043 --> 00:22:01,834
Llevo practicando desde que lo vi.
380
00:22:01,834 --> 00:22:04,209
- ¡Ojo! ¡Calla, calla!
- [Lance] Ya empieza.
381
00:22:08,959 --> 00:22:10,251
¡Toma! [ríen]
382
00:22:10,251 --> 00:22:11,751
¡Es la hostia! ¡Pa, pa, pa!
383
00:22:11,751 --> 00:22:13,793
- ¡Pa, pa, pa!
- [Lance] ¡Qué hijoputa!
384
00:22:13,793 --> 00:22:15,709
- [Justin] ¡A tope!
- ¡Me flipa, tío!
385
00:22:15,709 --> 00:22:19,751
[Justin] Tío, los ochenta ¡eran lo más!
¡Es insuperable!
386
00:22:19,751 --> 00:22:22,793
Oye, ¿y cómo es que no he visto
a este actor en otras pelis?
387
00:22:23,376 --> 00:22:26,334
Porque ese tío no es actor, carahuevo.
388
00:22:26,334 --> 00:22:27,793
[ríen]
389
00:22:27,793 --> 00:22:29,751
Es el gimnasta olímpico Kurt Thomas.
390
00:22:29,751 --> 00:22:33,584
Una puta leyenda. Y este fue
el papel de su vida. ¿Lo pillas?
391
00:22:33,584 --> 00:22:36,376
"Gym" viene de... "gimnasia".
392
00:22:36,918 --> 00:22:38,584
Y "kata" viene de...
393
00:22:40,043 --> 00:22:42,626
- ¡De "kárate"!
- ¡Kata!
394
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
¿Y no debería ser "gym... rate"? "Gymrate".
395
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
¿O "kar"...? ¡"Karnasia"!
396
00:22:50,918 --> 00:22:52,626
Tendría más sentido, ¿no?
397
00:22:56,918 --> 00:22:58,126
[en chino] ¡Por capullo!
398
00:22:58,126 --> 00:23:00,209
- [ríen]
- ¿Qué haces?
399
00:23:00,209 --> 00:23:01,334
[risas y escándalo]
400
00:23:01,334 --> 00:23:02,918
¡Eh, es Gymkata!
401
00:23:02,918 --> 00:23:05,876
[gritos y carcajadas exageradas]
402
00:23:05,876 --> 00:23:07,168
[Charles] ¡Uh! ¡Uh!
403
00:23:07,168 --> 00:23:08,334
[ríen a carcajadas]
404
00:23:09,959 --> 00:23:11,668
[Justin] Este cabrón sí que sabe.
405
00:23:15,001 --> 00:23:16,626
[siguen las risas]
406
00:23:16,626 --> 00:23:17,751
¡Eh, Charles!
407
00:23:18,584 --> 00:23:20,543
¿No prefieres el canal de cocina?
408
00:23:21,876 --> 00:23:23,001
[silencio incómodo]
409
00:23:24,501 --> 00:23:25,334
¡Ni hablar!
410
00:23:25,834 --> 00:23:26,834
Es Gymkata.
411
00:23:26,834 --> 00:23:28,793
- [ríen a carcajadas]
- ¡Sí, sí, sí!
412
00:23:30,918 --> 00:23:33,168
Sé que sois hermanos y tal, pero...
413
00:23:34,334 --> 00:23:37,001
Bruce es una ¡nenaza!
414
00:23:37,001 --> 00:23:37,918
[ríen]
415
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
[Justin] ¡Nenaza!
416
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Pues ¿sabes qué, Justin?
417
00:23:50,709 --> 00:23:52,418
Más nenaza eres tú.
418
00:23:54,418 --> 00:23:56,584
[ríe y rezonga]
419
00:23:57,293 --> 00:23:59,084
[exhala enfadado]
420
00:24:00,209 --> 00:24:01,584
¿Qué coño has dicho?
421
00:24:01,584 --> 00:24:03,459
[Lance y J.C. ríen disimulados]
422
00:24:04,334 --> 00:24:05,876
[sigue la película en TV]
423
00:24:07,876 --> 00:24:09,126
[titubea] Ya me has oído,
424
00:24:09,834 --> 00:24:10,668
nena.
425
00:24:10,668 --> 00:24:11,584
[J.C. ríe]
426
00:24:15,709 --> 00:24:18,168
[respira agitado]
427
00:24:20,793 --> 00:24:21,918
[nudillos crujen]
428
00:24:21,918 --> 00:24:25,626
¿Sabes? Aún no me he cargado
a nadie en un pique, cabronazo,
429
00:24:26,293 --> 00:24:28,584
así que dame duro, mierdecilla.
430
00:24:29,209 --> 00:24:30,293
[provocador] Atízame.
431
00:24:31,501 --> 00:24:34,293
No, no, no, no... Nenaza, mírame.
432
00:24:35,043 --> 00:24:37,793
Esto es entre tú y yo, ¿no? Adelante.
433
00:24:42,584 --> 00:24:43,751
- ¡Uh!
- [risas]
434
00:24:43,751 --> 00:24:46,626
Vale, vale, vale... Ya basta.
435
00:24:46,626 --> 00:24:48,043
[risas]
436
00:24:48,043 --> 00:24:49,584
[Justin] Vaya puto rajado...
437
00:24:49,584 --> 00:24:51,251
- Tira con mamá.
- ¡Sí!
438
00:24:51,251 --> 00:24:52,834
Son gilipollas.
439
00:24:52,834 --> 00:24:54,043
[gruñidos y risas]
440
00:24:54,043 --> 00:24:57,793
¿En Taiwán todos son tan gilipollas
o estos se llevan la palma?
441
00:24:57,793 --> 00:25:00,668
No puedo contar las veces
que me han salvado la vida.
442
00:25:01,418 --> 00:25:03,709
Siempre se ponen así
antes de las reuniones.
443
00:25:03,709 --> 00:25:05,918
Así se... desahogan y se concentran.
444
00:25:07,543 --> 00:25:10,626
Parece que se concentran
en ser gilipollas integrales.
445
00:25:11,709 --> 00:25:14,001
Vale, puede
que se hayan pasado de la raya.
446
00:25:14,751 --> 00:25:17,376
Dales tiempo, ¿vale?
Ya les pillarás el punto.
447
00:25:17,376 --> 00:25:19,168
[música suave melancólica]
448
00:25:19,168 --> 00:25:20,084
Dan pena.
449
00:25:21,668 --> 00:25:23,084
¿Y sabes qué da más pena?
450
00:25:23,918 --> 00:25:25,584
Cómo te comportas con ellos.
451
00:25:32,668 --> 00:25:34,334
[Justin] ¡Ven, pollote de dragón!
452
00:25:34,334 --> 00:25:35,793
[Lance] ¡Pollote de dragón!
453
00:25:35,793 --> 00:25:38,043
[ríen exagerados]
454
00:25:48,168 --> 00:25:49,126
[cese de la música]
455
00:25:49,126 --> 00:25:51,126
[Charles] Le he traído comida a Bruce.
456
00:25:54,084 --> 00:25:55,418
Pensé que tendría hambre.
457
00:25:57,043 --> 00:25:59,043
[pájaros pían]
458
00:26:01,334 --> 00:26:02,459
No puedes ganarle.
459
00:26:07,709 --> 00:26:09,626
¿Seguro que es lo que quieres?
460
00:26:10,793 --> 00:26:12,168
[firme] Soy su hijo.
461
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Es lo que él quiere.
462
00:26:16,209 --> 00:26:17,834
[pasos acercándose]
463
00:26:17,834 --> 00:26:19,376
[Bruce] No lo que quieres tú.
464
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
Hemos estado juntos un par de días.
465
00:26:27,084 --> 00:26:28,543
No creas que me conoces.
466
00:26:29,668 --> 00:26:33,459
Tanto como para saber que...
has cambiado desde que llegaste.
467
00:26:34,876 --> 00:26:35,751
Lo he visto.
468
00:26:37,126 --> 00:26:40,293
Las personas cambian
a lo largo de los años y de los días.
469
00:26:40,834 --> 00:26:42,209
Los primeros te marcan.
470
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
Los segundos se acaban,
como las vacaciones.
471
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Por favor.
472
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Mamá.
473
00:26:51,084 --> 00:26:53,668
Charles.
[tembloroso] Os lo pido por favor.
474
00:26:54,793 --> 00:26:58,251
[exaltado] Si seguimos este camino,
todos acabaremos muertos.
475
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
No necesitamos...
los trajes... ni los cochazos.
476
00:27:02,834 --> 00:27:04,543
No... No es lo que queremos.
477
00:27:05,126 --> 00:27:06,501
- Para nada.
- ¿"Queremos"?
478
00:27:08,043 --> 00:27:10,334
¿Cuánto llevas tú en esto? ¿Días?
479
00:27:11,918 --> 00:27:14,168
No lo bastante como para saber una mierda.
480
00:27:14,751 --> 00:27:18,293
No como para saber que lo que uno quiere...
no es lo que importa.
481
00:27:19,168 --> 00:27:21,501
Se hace lo que hay que hacer...
482
00:27:22,126 --> 00:27:23,043
por la familia.
483
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
[Charles] Ba nos ha dado órdenes.
484
00:27:26,793 --> 00:27:29,376
Puede que no nos gusten,
pero hay que cumplirlas.
485
00:27:32,918 --> 00:27:34,418
[música suave triste]
486
00:27:47,001 --> 00:27:48,501
[quebrado] Quizá sea lo mejor.
487
00:27:49,376 --> 00:27:50,793
Al menos así, tal vez...
488
00:27:51,459 --> 00:27:55,001
tú y yo... podemos recuperar...
nuestras vidas.
489
00:27:56,168 --> 00:27:57,626
No estamos hechos para esto.
490
00:27:59,626 --> 00:28:00,459
[suspira]
491
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
No somos iguales.
492
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Yo soy la responsable de todo.
493
00:28:05,293 --> 00:28:09,709
Del plan para elegirme Cabeza de Dragón,
de cada pequeño detalle,
494
00:28:10,209 --> 00:28:14,209
hasta el ataque de los Boxeadores
a los fantasmas fue diseñado por mí.
495
00:28:15,793 --> 00:28:18,001
¿Qué? ¿Sabías que planeaban atacar?
496
00:28:18,793 --> 00:28:20,126
- ¿Cómo?
- [exhala irónica]
497
00:28:20,126 --> 00:28:22,709
¿Por qué si no
iba a revelarte los nombres?
498
00:28:22,709 --> 00:28:24,959
Sabía que los Boxeadores te cogerían
499
00:28:24,959 --> 00:28:27,668
y que al final acabarías cantando.
500
00:28:29,959 --> 00:28:30,793
Tú...
501
00:28:32,043 --> 00:28:33,001
te crees...
502
00:28:34,209 --> 00:28:36,376
[rezonga] ...que soy un blandengue.
503
00:28:36,376 --> 00:28:39,001
Un blandengue no, eres bueno.
504
00:28:39,709 --> 00:28:41,834
Y eso te hace previsible.
505
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
¡Mamá!
506
00:28:45,584 --> 00:28:47,209
Por favor... Oye...
507
00:28:47,209 --> 00:28:48,543
[solloza]
508
00:28:48,543 --> 00:28:52,334
¿Por qué no... nos vamos de aquí
y... volvemos a casa?
509
00:28:52,334 --> 00:28:54,418
Dejaré... Dejaré de hacer impro.
510
00:28:54,418 --> 00:28:56,209
Me centraré en la uni.
511
00:28:56,209 --> 00:28:57,543
Haré lo que quieras.
512
00:28:58,126 --> 00:28:58,959
Por favor.
513
00:28:58,959 --> 00:29:01,209
Eres un encanto, Bruce.
514
00:29:02,126 --> 00:29:03,626
[exhala] Yo te entiendo,
515
00:29:04,126 --> 00:29:05,334
pero lo siento,
516
00:29:05,334 --> 00:29:06,626
tú no decides.
517
00:29:28,168 --> 00:29:30,168
[conversación en chino] Un contratiempo.
518
00:29:30,168 --> 00:29:31,501
[música suave de tensión]
519
00:29:31,501 --> 00:29:33,376
Apenas tiene apoyos.
520
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Ya lo sé.
521
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
Aún podemos...
522
00:29:39,293 --> 00:29:40,376
[mamá Sun suspira]
523
00:29:43,418 --> 00:29:44,501
[jefe Sun] Admítelo.
524
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Has perdido.
525
00:29:56,709 --> 00:29:59,084
Tú irás dos pasos por delante de todos,
526
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
pero yo siempre iré por delante de ti.
527
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Nunca has tenido mi tolerancia al dolor
ni mi capacidad de no reaccionar,
528
00:30:10,209 --> 00:30:12,459
aunque me pinchen con una aguja.
529
00:30:15,126 --> 00:30:17,126
Yo soy capaz de no sentir nada.
530
00:30:21,501 --> 00:30:23,584
[suspira] Pero jamás habría...
531
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
abandonado a mi familia.
532
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Mi casa.
533
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Nunca habría dejado
que mi única hermana muriera sola.
534
00:30:46,168 --> 00:30:47,001
[jefe Sun sorbe]
535
00:30:48,793 --> 00:30:50,251
[orina]
536
00:30:50,251 --> 00:30:55,209
Siempre has sido una niña mimada.
537
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
Te convencí de que te sacrificabas
por una causa mayor.
538
00:31:03,876 --> 00:31:06,001
[se intensifica
la música suave de tensión]
539
00:31:07,126 --> 00:31:10,959
Pero la única causa a la que servías
era la mía.
540
00:31:12,876 --> 00:31:13,751
[acaba de orinar]
541
00:31:13,751 --> 00:31:14,668
[cremallera]
542
00:31:15,293 --> 00:31:16,918
[tira de la cadena]
543
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
No está mal para un chico de pueblo, ¿no?
544
00:31:30,668 --> 00:31:31,584
[mamá Sun suspira]
545
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Tienes razón.
546
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
En todo.
547
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
He perdido.
548
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
Y tú has ganado.
549
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Quiero pedirte un único favor.
550
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Quiero ir a la peluquería.
551
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
¡Claro!
552
00:31:50,793 --> 00:31:51,668
No hay problema.
553
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han.
554
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Siempre vas a ser guapa.
555
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Eres bienvenida a nuestra casa
si te comportas.
556
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
Eres muy bueno conmigo.
557
00:32:29,043 --> 00:32:30,001
[cese de la música]
558
00:32:30,001 --> 00:32:31,501
[conversaciones indistintas]
559
00:32:38,251 --> 00:32:39,959
- [golpe seco]
- ¡Ay, joder!
560
00:32:41,334 --> 00:32:42,418
¿Te importa si juego?
561
00:32:43,793 --> 00:32:44,709
Hola, Grace.
562
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Me... alegro de verte.
563
00:32:48,043 --> 00:32:52,293
Me sorprende que después de lo que pasó
hayas tenido el valor de salir a la calle.
564
00:32:53,293 --> 00:32:55,251
Sabes que vamos a matarte, ¿verdad?
565
00:32:57,043 --> 00:33:01,084
Por eso me he asegurado de quedar
en un sitio... grande y abierto
566
00:33:01,084 --> 00:33:02,459
con mucha gente.
567
00:33:02,459 --> 00:33:03,376
[ríe irónica]
568
00:33:03,376 --> 00:33:06,668
¿Crees que eso me importa una mierda
si lo que quiero es matarte?
569
00:33:08,834 --> 00:33:10,918
[campanadas tétricas]
570
00:33:15,459 --> 00:33:19,584
[nervioso] Ahora que lo dices,
seguramente no... ha sido la mejor decisión.
571
00:33:20,251 --> 00:33:23,376
Sobre todo... porque el otro día
me secuestraron... aquí.
572
00:33:24,876 --> 00:33:26,043
Pero... es que...
573
00:33:26,043 --> 00:33:28,668
Es que tenía... que verte.
574
00:33:29,626 --> 00:33:30,459
[aspira]
575
00:33:30,459 --> 00:33:33,001
Sé cómo podéis acabar con las tríadas.
576
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
Lo único que quiero de ti, Bruce,
es que la palmes.
577
00:33:36,293 --> 00:33:38,126
A poder ser, agonizando.
578
00:33:38,126 --> 00:33:39,043
¡No! Fue...
579
00:33:39,043 --> 00:33:41,168
Fue mi madre. Te lo juro.
580
00:33:41,668 --> 00:33:44,043
Os la jugó a vosotros y... ¡Y a mí!
581
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Sabes que yo no lo habría hecho.
Soy incapaz de traicionar a alguien.
582
00:33:49,459 --> 00:33:54,168
Por favor, tú y yo... queremos lo mismo.
Solo... escúchame.
583
00:33:55,501 --> 00:33:56,543
Tienes un minuto.
584
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Venga.
585
00:34:00,834 --> 00:34:03,418
Los fantasmas están en Los Ángeles...
586
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
ahora mismo.
587
00:34:06,251 --> 00:34:09,293
Esta noche habrá una reunión generacional
588
00:34:09,293 --> 00:34:11,084
para elegir al Rey Dragón.
589
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Será al Cabeza de Dragón.
590
00:34:14,126 --> 00:34:14,959
Sí.
591
00:34:15,543 --> 00:34:16,793
Al Cabeza de Dragón.
592
00:34:18,168 --> 00:34:20,543
Puedo daros la dirección de la reunión.
593
00:34:21,376 --> 00:34:23,293
Vosotros aniquiláis a las tríadas
594
00:34:23,293 --> 00:34:24,959
y yo salvo a mi familia.
595
00:34:25,543 --> 00:34:28,043
Los dos ganamos
si acabáis con esa reunión.
596
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
¿Por qué iba a creerte esta vez?
597
00:34:32,418 --> 00:34:35,543
Mi hermano me dijo una vez
que debía proteger a la familia.
598
00:34:36,209 --> 00:34:38,876
Así que los protejo... de sí mismos.
599
00:34:40,418 --> 00:34:45,001
Intento... demostrarles...
que hay otro modo de vivir la vida
600
00:34:45,001 --> 00:34:48,959
y... está claro que soy el único
que cree que esto es lo correcto.
601
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
Pero...
602
00:34:51,418 --> 00:34:52,751
de un modo u otro,
603
00:34:53,709 --> 00:34:54,668
tiene que acabar.
604
00:34:55,834 --> 00:34:56,876
Esta noche.
605
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Vale.
606
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
¿"Vale"?
607
00:35:08,918 --> 00:35:13,043
Pero nada de "perdonad a mi madre
y a Charles" y ese tipo de chorradas.
608
00:35:13,043 --> 00:35:16,751
Atacaremos en la reunión con todo.
Sin piedad.
609
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Sin distinciones. ¿Te parece bien?
610
00:35:19,584 --> 00:35:22,376
Mi madre no será problema. No estará allí.
611
00:35:23,959 --> 00:35:25,001
¿Y Charles?
612
00:35:26,876 --> 00:35:28,126
Sabe cuidarse solo.
613
00:35:29,418 --> 00:35:31,918
- ¿Seguro?
- No, no estoy seguro.
614
00:35:35,668 --> 00:35:38,251
Al menos, tal vez de este modo
pueda salvarse,
615
00:35:38,876 --> 00:35:39,709
pero...
616
00:35:40,334 --> 00:35:42,918
si no lo hago,
seguro que le perderé para siempre.
617
00:35:49,293 --> 00:35:51,293
[música suave melancólica]
618
00:35:57,418 --> 00:35:59,459
[campanadas inquietantes]
619
00:35:59,459 --> 00:36:01,334
[música frenética de acción]
620
00:36:01,334 --> 00:36:02,668
[bullicio de fondo]
621
00:36:09,001 --> 00:36:10,209
[hombre] Estamos listos.
622
00:36:11,001 --> 00:36:12,793
[Mark] Ah... Caray.
623
00:36:12,793 --> 00:36:17,251
El FBI, la DEA, la Policía, la Interpol...
624
00:36:17,251 --> 00:36:19,459
No sé qué es más bestia, que hayas reunido
625
00:36:19,459 --> 00:36:22,293
a un equipo de interagencias tan rápido
o que los tengas
626
00:36:22,293 --> 00:36:24,876
mirando un punto que parpadea
mientras esperan
627
00:36:24,876 --> 00:36:27,334
que las tríadas se reúnan, por un pálpito.
628
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
No es un pálpito.
629
00:36:29,001 --> 00:36:32,543
El FBI asegura que han venido
varios líderes de tríadas.
630
00:36:32,543 --> 00:36:33,959
Están tramando algo.
631
00:36:33,959 --> 00:36:36,959
Cuando reúnes a varias agencias,
esperan resultados.
632
00:36:36,959 --> 00:36:39,501
¿A quién crees que culparán
si todo queda en nada?
633
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
¿Por qué está tan segura
de que van a reunirse hoy?
634
00:36:42,959 --> 00:36:44,376
Porque hoy es día ocho.
635
00:36:44,376 --> 00:36:46,584
Un número de la suerte
en la cultura china.
636
00:36:47,293 --> 00:36:49,668
[irónico] Hm. ¿Se basa en la numerología?
637
00:36:49,668 --> 00:36:51,376
Claro, por supuesto.
638
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Todo en esta reunión:
el día, la hora, el lugar...
639
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
tiene relación
con los números de la suerte.
640
00:36:57,126 --> 00:37:00,334
Y por eso sé que empezarán
exactamente a las ocho.
641
00:37:00,334 --> 00:37:03,043
La reunión es hoy.
La única pregunta es dónde.
642
00:37:03,043 --> 00:37:04,959
[despectiva] ¿Y cómo lo averiguamos?
643
00:37:04,959 --> 00:37:05,959
¿Con el tarot?
644
00:37:07,459 --> 00:37:08,584
[exhala resignada]
645
00:37:08,584 --> 00:37:09,668
Podríamos.
646
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
O... mejor usando el rastreador
que le puse en el móvil a Charles Sun.
647
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
De momento, sigue en el Hotel Langham,
648
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
pero, en cuanto se dirija a la reunión,
649
00:37:19,168 --> 00:37:21,501
le seguimos.
Entonces entra el equipo táctico
650
00:37:21,501 --> 00:37:23,293
y detenemos a todos los presentes.
651
00:37:24,334 --> 00:37:26,293
Hasta que no se mueva el punto,
652
00:37:27,418 --> 00:37:28,626
esperaremos.
653
00:37:34,626 --> 00:37:35,668
[cese de la música]
654
00:37:36,543 --> 00:37:37,543
[Bruce suspira]
655
00:37:40,918 --> 00:37:42,168
[Bruce suspira]
656
00:37:45,876 --> 00:37:47,126
Siento que no vengas.
657
00:37:50,793 --> 00:37:52,459
¿Y si vamos a comprar churros?
658
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
¿Qué?
659
00:37:56,459 --> 00:37:58,668
Tú y yo. Nos vamos por...
660
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
ahí.
661
00:38:02,001 --> 00:38:03,084
Es broma, ¿no?
662
00:38:05,834 --> 00:38:06,668
¿Qué pasa?
663
00:38:10,376 --> 00:38:11,626
¿Quieres contarme algo?
664
00:38:17,418 --> 00:38:18,876
[se abre y se cierra puerta]
665
00:38:18,876 --> 00:38:20,709
[pasos acercándose]
666
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
[en chino] No tardes.
La ceremonia empieza a las 20:00 en punto.
667
00:38:26,543 --> 00:38:27,543
[en chino] Vámonos.
668
00:38:30,376 --> 00:38:32,543
[se abren puertas]
669
00:38:37,334 --> 00:38:38,293
[se cierra puerta]
670
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
[Bruce] Buena suerte.
671
00:38:45,209 --> 00:38:47,459
No dejaré que los Wang te vacilen más.
672
00:38:47,459 --> 00:38:48,376
Te lo juro.
673
00:38:50,668 --> 00:38:51,543
Tranquilo.
674
00:38:52,376 --> 00:38:55,418
Después de hoy, todo irá de perlas.
675
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Podrás... ser médico,
676
00:38:58,834 --> 00:39:01,834
hacer impro o... [ríe] tocarte las pelotas.
677
00:39:03,001 --> 00:39:05,793
Te enviaré tanta pasta
que podrás vivir como...
678
00:39:05,793 --> 00:39:08,334
John Cho y todas esas estrellas.
679
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Ahora sí, hermanito.
680
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Tú y yo...
681
00:39:15,376 --> 00:39:16,418
lo tendremos todo.
682
00:39:24,584 --> 00:39:25,668
[pasos alejándose]
683
00:39:25,668 --> 00:39:26,626
[se abre puerta]
684
00:39:29,918 --> 00:39:30,959
[se cierra puerta]
685
00:39:32,084 --> 00:39:33,001
[suspira]
686
00:39:37,209 --> 00:39:39,876
[suena "Esther" de Tzusing]
687
00:40:03,543 --> 00:40:05,543
[notificación de rastreo]
688
00:40:10,834 --> 00:40:12,834
[suena "Hourglass" de S U R V I V E]
689
00:41:59,751 --> 00:42:00,876
[en chino] ¿Y Charles?
690
00:42:02,084 --> 00:42:03,251
[cese de "Hourglass"]
691
00:42:04,626 --> 00:42:06,834
[música discordante de intriga]
692
00:42:10,376 --> 00:42:11,293
[Xing] ¡Eh!
693
00:42:11,293 --> 00:42:13,293
Te reclaman. Va a empezar.
694
00:42:20,293 --> 00:42:21,376
[TV] De tres a dos y...
695
00:42:21,376 --> 00:42:24,334
[cambia canal] ...un hotel situado
en el sur de California...
696
00:42:24,334 --> 00:42:27,126
[cambia canal] ...segunda vez
que las tuberías se rompen...
697
00:42:27,126 --> 00:42:28,418
[cambia canal] A probar.
698
00:42:28,918 --> 00:42:30,001
Gracias, Paul.
699
00:42:30,001 --> 00:42:32,918
Mark lo ha hecho bien
y quizá es el que más ha cambiado
700
00:42:32,918 --> 00:42:35,334
su técnica de los reposteros de este año.
701
00:42:35,334 --> 00:42:39,834
Empezó bastante mal, pero según pasan
las semanas, no hace más que ir a mejor,
702
00:42:39,834 --> 00:42:42,376
a mejor y a mejor.
703
00:42:42,376 --> 00:42:45,918
[distorsionado y ralentizado]
A mejor, a mejor, a mejor.
704
00:42:45,918 --> 00:42:47,834
Es una pena que se marche.
705
00:42:54,459 --> 00:42:56,293
[música de acción]
706
00:42:57,251 --> 00:42:58,834
[llamada saliente]
707
00:42:58,834 --> 00:42:59,751
[Bruce] ¿Hola?
708
00:43:00,543 --> 00:43:01,793
[carraspea] Ah...
709
00:43:01,793 --> 00:43:04,043
Yo soy... Bruce... Sun.
710
00:43:05,418 --> 00:43:09,793
Sí, ya lo sé, perdona.
Oye, ya sé que esto sonará... raro,
711
00:43:09,793 --> 00:43:13,376
pero... ¿podrías venir
al Hotel Langham inmediatamente?
712
00:43:14,834 --> 00:43:17,834
Ah, y... trae todas las armas que tengas.
713
00:43:18,709 --> 00:43:21,251
[suena "Future Starts Slow" de The Kills]
714
00:43:28,209 --> 00:43:29,209
[en chino] ¡A comer!
715
00:43:54,751 --> 00:43:55,918
[cese de la música]
716
00:43:58,626 --> 00:43:59,751
[golpe musical]
717
00:44:02,334 --> 00:44:03,584
[notificación de rastreo]
718
00:44:03,584 --> 00:44:05,251
[música de acción]
719
00:44:10,376 --> 00:44:11,543
¿No tienes un plan B?
720
00:44:16,251 --> 00:44:17,626
[notificación de rastreo]
721
00:44:23,084 --> 00:44:25,584
[suena "Cost" de boler mani]
722
00:44:41,084 --> 00:44:42,043
[cese de la música]
723
00:44:42,043 --> 00:44:43,376
[tocan a la puerta]
724
00:44:45,043 --> 00:44:46,584
- ¡Hola!
- ¿Qué tramas?
725
00:44:46,584 --> 00:44:48,126
Estoy con jet lag.
726
00:44:48,126 --> 00:44:49,251
[Bruce] Hm...
727
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
¿Quieres un café o algo? Hm... ¿Estás bien?
728
00:44:52,418 --> 00:44:53,751
[Bruce suspira]
729
00:44:53,751 --> 00:44:56,793
Vale. Ha pasado algo chungo. Hm...
730
00:44:56,793 --> 00:45:00,293
No es culpa de nadie, pero...
tenemos que intervenir o...
731
00:45:00,293 --> 00:45:02,376
Charles puede que acabe muerto.
732
00:45:03,793 --> 00:45:05,084
[música suave de tensión]
733
00:45:05,084 --> 00:45:07,084
Grace lidera a los Boxeadores...
734
00:45:07,084 --> 00:45:10,543
Le... conté por encima...
lo de la reunión de tríadas...
735
00:45:10,543 --> 00:45:12,959
y... van a cargarse a todo el que vaya.
736
00:45:13,959 --> 00:45:17,168
Así que mientras íbamos
tras los cabrones que mataron mi hermana,
737
00:45:17,168 --> 00:45:18,709
¿tú te tirabas a su jefa?
738
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
Bueno, de hecho,
no hemos... [ríe] llegado tan lejos...
739
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
Y dudo que... ahora eso vaya a pasar. Es...
740
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Muy bien. Vámonos.
741
00:45:26,709 --> 00:45:27,543
¿En serio?
742
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
¿Así? ¿Sin más?
743
00:45:29,418 --> 00:45:32,126
Sí. Mientras pueda matar a tu novia.
744
00:45:33,668 --> 00:45:37,043
Supongo... que tendrás ocasión de hacerlo.
745
00:45:38,501 --> 00:45:39,501
[Bruce] Hm...
746
00:45:39,501 --> 00:45:40,918
No es la única razón.
747
00:45:42,459 --> 00:45:44,084
Sois mi única familia.
748
00:45:44,084 --> 00:45:45,543
[música suave emotiva]
749
00:45:50,709 --> 00:45:52,501
Oh... ¡Joder!
750
00:45:52,501 --> 00:45:54,043
[música rítmica de acción]
751
00:45:56,418 --> 00:45:58,459
- [June] Vámonos.
- [grita] ¡Quietos!
752
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
¿Pero qué ...?
753
00:46:00,293 --> 00:46:03,126
¡Aparta de ahí, T.K.!
¡Tengo que irme a toda prisa!
754
00:46:03,126 --> 00:46:05,126
[firme] ¡No! ¡Tienes que escucharme!
755
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce, sé por qué
me has tratado de esa manera.
756
00:46:09,751 --> 00:46:12,209
Todos me desprecian
por quién es mi hermano
757
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
y porque a veces me da el canguelo
y lloro, pero... no olvides
758
00:46:15,459 --> 00:46:17,959
que yo te metí en toda esta... movida.
759
00:46:17,959 --> 00:46:20,959
Y no sé por qué,
¿voy a ser el que se coma los mocos?
760
00:46:22,668 --> 00:46:23,501
Puedo ayudar.
761
00:46:23,501 --> 00:46:27,168
Lo que me propongo hacer
es demasiado peligroso, T.K.
762
00:46:27,168 --> 00:46:28,168
¡No puedes!
763
00:46:29,751 --> 00:46:30,668
Vale.
764
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
[Bruce] ¿Qué...?
765
00:46:35,168 --> 00:46:36,834
- ¡Aquí me quedo!
- Será...
766
00:46:36,834 --> 00:46:39,251
Si quiere ser carne de cañón,
¿por qué pararlo?
767
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Precisamente por eso.
768
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
[T.K.] ¡No puedes protegerme, bro!
769
00:46:43,334 --> 00:46:48,126
¡Fumo mucha maría, como pura mierda
y miro el móvil conduciendo!
770
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
¡La palmaré igualmente!
771
00:46:49,876 --> 00:46:50,793
[claxon]
772
00:46:50,793 --> 00:46:52,001
Joder...
773
00:46:52,001 --> 00:46:53,376
[June] Venga, arranca.
774
00:46:53,376 --> 00:46:54,501
[claxon]
775
00:46:54,501 --> 00:46:56,834
Está bien. ¡Vale, vale!
776
00:46:56,834 --> 00:46:57,751
Ah...
777
00:46:57,751 --> 00:46:58,668
¿Me dejáis ir?
778
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Es que no tengo muchas opciones
si un tarado me bloquea el coche.
779
00:47:01,959 --> 00:47:04,543
- [Bruce] Si vas a venir, sube ya.
- ¡Uy! [ríe]
780
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Venga.
781
00:47:07,543 --> 00:47:09,001
[T.K. rezonga] Joder...
782
00:47:09,001 --> 00:47:13,709
Por el amor de Dios. Sube de una puta vez.
Venga. Que subas ya, joder. [resuella]
783
00:47:14,209 --> 00:47:15,043
[June] Vamos.
784
00:47:17,084 --> 00:47:18,418
¡Tira! ¡Tira!
785
00:47:19,251 --> 00:47:20,834
[arranca motor y acelera]
786
00:47:23,209 --> 00:47:24,543
[notificación de rastreo]
787
00:47:24,543 --> 00:47:25,626
Ya se mueve.
788
00:47:25,626 --> 00:47:27,334
[bullicio espontáneo]
789
00:47:29,418 --> 00:47:31,126
[acordes frenéticos]
790
00:47:38,751 --> 00:47:40,001
[acelerón]
791
00:47:43,001 --> 00:47:43,876
[frenazo]
792
00:47:44,959 --> 00:47:45,793
[T.K. gruñe]
793
00:47:46,876 --> 00:47:47,876
¡Ah!
794
00:47:50,543 --> 00:47:51,584
[T.K. se queja]
795
00:47:51,584 --> 00:47:52,626
[portazo]
796
00:47:52,626 --> 00:47:53,543
Vale.
797
00:47:54,043 --> 00:47:56,043
[música oriental relajante]
798
00:48:02,668 --> 00:48:05,834
[discurso en chino]
No revelaré los secretos de la sociedad.
799
00:48:05,834 --> 00:48:09,168
Ni siquiera a mis padres,
hermanos o esposa.
800
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Jamás revelaré
nuestros secretos por dinero.
801
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Si lo hago,
que me claven miles de espadas.
802
00:48:19,084 --> 00:48:21,084
[música de acción y suspense]
803
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
- [se reanuda la música relajante]
- Jamás traicionaré a mis hermanos.
804
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Si provoco la detención
de uno de mis hermanos,
805
00:48:31,543 --> 00:48:33,126
debo liberarlo inmediatamente.
806
00:48:33,126 --> 00:48:35,209
[se reanuda la música de acción]
807
00:48:36,876 --> 00:48:40,001
- [se reanuda la música relajante]
- Que me caiga un rayo
808
00:48:40,001 --> 00:48:41,501
si rompo este juramento.
809
00:48:56,959 --> 00:48:58,959
[música suave de suspense]
810
00:49:01,376 --> 00:49:02,626
[June] No veo una mierda.
811
00:49:03,376 --> 00:49:05,876
- [Charles] Bruce.
- [se abre y se cierra puerta]
812
00:49:05,876 --> 00:49:07,709
- ¿Qué coño hacéis aquí?
- Charles.
813
00:49:07,709 --> 00:49:10,626
- Por fin te encuentro.
- [Charles] No podéis estar aquí.
814
00:49:10,626 --> 00:49:13,209
Tenías razón. Tengo que contarte algo.
815
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Tenéis que...
- ¡Vuelve! Están a punto de votar.
816
00:49:17,001 --> 00:49:18,834
Sea lo que sea, tendrá que esperar.
817
00:49:18,834 --> 00:49:20,251
- Vete.
- Tenéis que iros.
818
00:49:28,126 --> 00:49:29,584
[discurso en chino] Hermanos.
819
00:49:31,084 --> 00:49:32,584
[música inquietante]
820
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Durante demasiado tiempo,
cada uno ha seguido su camino
821
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
y ha mirado solo por sus intereses.
822
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
El resultado...
823
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
es que hoy vivimos
momentos difíciles y turbulentos.
824
00:49:51,959 --> 00:49:52,793
[suspira]
825
00:49:54,626 --> 00:49:56,501
No somos dioses.
826
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Nuestros antepasados
lucharon contra los emperadores.
827
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Frenaron a sus ejércitos
con sabiduría y audacia.
828
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
¿Cuál era su única ventaja?
829
00:50:13,376 --> 00:50:14,334
Que estaban unidos.
830
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Es hora de aprender de los errores,
honrar a nuestros antepasados
831
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
y unirnos.
832
00:50:23,668 --> 00:50:25,834
Debemos nombrar un Cabeza de Dragón.
833
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
Y, por suerte,
834
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
el destino nos ha regalado
al candidato ideal.
835
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jian.
836
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Sé que creéis
que no es más que un guerrero,
837
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
pero se educó en la violencia
con un propósito:
838
00:50:50,543 --> 00:50:52,793
liderarnos. Dará su vida por nosotros.
839
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian...
840
00:50:57,918 --> 00:50:59,543
es nuestra única opción.
841
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Si no hay ninguna objeción,
842
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
propongo...
843
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
que votemos ya.
844
00:51:19,251 --> 00:51:20,459
[mamá Sun] Yo me opongo.
845
00:51:22,876 --> 00:51:24,876
[música épica esperanzadora]
846
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Deberíais elegirme a mí.
847
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
¿Qué narices hace aquí?
848
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
No tienes voz ni voto aquí.
849
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
[hombre] Deja que hable.
850
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Quiero saber qué tiene que decir.
851
00:52:02,793 --> 00:52:04,293
[golpe musical sordo]
852
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Ma el Franco es
un invitado muy distinguido.
853
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Como tal,
deberíamos tener esa deferencia con él.
854
00:52:20,709 --> 00:52:22,834
Pero aquí nos regimos por la tradición.
855
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Solo los miembros de la sociedad...
856
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
tienen derecho a hablar.
857
00:52:33,043 --> 00:52:33,918
[jefe Sun] Ah...
858
00:52:35,751 --> 00:52:37,251
[Ma el Franco] Qué casualidad.
859
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
[fin conversación en chino] Fue casual
que quedara con ella antes de la reunión
860
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
y la convirtiera en administradora
de mi organización,
861
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
nombrándola miembro honorario
862
00:52:50,959 --> 00:52:52,001
con derecho
863
00:52:52,668 --> 00:52:54,293
a dirigirse a nosotros.
864
00:52:54,876 --> 00:52:56,459
[golpe musical de intriga]
865
00:52:58,043 --> 00:52:59,168
[en chino] Señora Sun.
866
00:53:17,834 --> 00:53:21,376
Yi Jian... no es
el más indicado para liderarnos.
867
00:53:23,168 --> 00:53:24,334
[portazo]
868
00:53:26,626 --> 00:53:28,626
[se intensifica la música inquietante]
869
00:53:38,876 --> 00:53:43,376
Yi Jian es el soldado más valeroso,
pero eso es lo que siempre será:
870
00:53:43,376 --> 00:53:47,001
un soldado
que siempre estará ligado al deber.
871
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
[susurran]
872
00:53:49,793 --> 00:53:51,043
Elegirlo a él...
873
00:53:51,709 --> 00:53:53,209
es como elegir a Da Sun.
874
00:53:54,543 --> 00:53:58,293
Y sabéis que Da Sun
solo sirve a una persona:
875
00:53:59,793 --> 00:54:00,793
a sí mismo.
876
00:54:01,793 --> 00:54:02,751
[mamá Sun] Ah...
877
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
¿Quién preferís que guíe vuestro destino?
878
00:54:07,418 --> 00:54:10,376
¿Alguien que frustró
cada uno de los ataques sádicos
879
00:54:10,376 --> 00:54:12,959
que pretendían aniquilaros o...
880
00:54:12,959 --> 00:54:15,751
un dinosaurio egocéntrico
881
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
que se escondió entre las sombras
882
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
y fingió estar en coma cuando os atacaban?
883
00:54:26,043 --> 00:54:27,459
[murmura en chino]
884
00:54:29,084 --> 00:54:30,251
[Ma el Franco] Bueno,
885
00:54:30,251 --> 00:54:32,293
creo que ha llegado la hora de votar.
886
00:54:32,959 --> 00:54:34,459
[asienten en chino]
887
00:54:38,376 --> 00:54:39,459
[golpe musical suave]
888
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Pero antes...
889
00:54:43,751 --> 00:54:45,793
- os contaré una historia.
- [murmullos]
890
00:54:45,793 --> 00:54:48,584
Ver estas hojas en el té
me recuerda a cuando era niño...
891
00:54:49,209 --> 00:54:50,459
{\an8}[golpe musical siniestro]
892
00:54:57,168 --> 00:54:59,126
[música de acción]
893
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Aquí está a punto de liarse.
894
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Tenemos que avisar a tu madre
y a Charles, y sacarlos de aquí.
895
00:55:13,876 --> 00:55:15,834
- ¡Ah! ¡Venga, venga!
- [T.K.] ¡Tío!
896
00:55:22,293 --> 00:55:23,584
[golpe musical tétrico]
897
00:55:24,876 --> 00:55:26,001
[activa dispositivo]
898
00:55:31,043 --> 00:55:32,501
- Perdón.
- [música relajante]
899
00:55:32,501 --> 00:55:33,959
Pierdo el hilo.
900
00:55:33,959 --> 00:55:36,459
Oh... Qué tiempos.
901
00:55:38,084 --> 00:55:39,459
[en chino] No eran fáciles.
902
00:55:40,209 --> 00:55:42,209
[música de acción]
903
00:55:44,918 --> 00:55:46,668
[música relajante]
904
00:55:48,084 --> 00:55:49,918
[música de acción]
905
00:55:53,126 --> 00:55:55,334
[Ma el Franco] Sabemos
qué es pasar penurias.
906
00:55:56,001 --> 00:55:57,543
No teníamos qué comer.
907
00:55:57,543 --> 00:55:58,959
[música relajante]
908
00:55:58,959 --> 00:56:02,043
Así que, a veces,
mis hermanos y yo comíamos...
909
00:56:02,918 --> 00:56:04,334
hojas hervidas.
910
00:56:05,543 --> 00:56:07,043
[en chino] Hojas hervidas.
911
00:56:07,043 --> 00:56:09,001
[acordes escalofriantes]
912
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
[grita] ¡Hay una bomba!
913
00:56:20,084 --> 00:56:21,418
[música relajante]
914
00:56:21,418 --> 00:56:22,626
[jadea desquiciado]
915
00:56:22,626 --> 00:56:24,209
[Bruce arrastra el carrito]
916
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
¿Bruce?
917
00:56:31,876 --> 00:56:32,876
[June] ¿Dónde coño...?
918
00:56:32,876 --> 00:56:34,959
[música discordante de intriga]
919
00:56:51,001 --> 00:56:52,543
[música frenética de acción]
920
00:56:53,334 --> 00:56:54,626
¡Salid echando leches!
921
00:56:57,543 --> 00:56:58,501
[mamá Sun] ¡Bruce!
922
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué coño haces?
923
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Hay... [titubea] una bomba.
924
00:57:03,043 --> 00:57:04,209
[silencio abrupto]
925
00:57:08,459 --> 00:57:09,584
[gritos]
926
00:57:10,501 --> 00:57:13,334
[bullicio en chino]
927
00:57:13,918 --> 00:57:15,376
¡Quietos, quietos, quietos!
928
00:57:15,959 --> 00:57:17,751
- ¡Parad!
- [hombre] ¡No disparéis!
929
00:57:18,334 --> 00:57:19,376
[gritos y bullicio]
930
00:57:20,834 --> 00:57:22,084
[golpe musical de acción]
931
00:57:25,834 --> 00:57:26,668
[jadea]
932
00:57:29,084 --> 00:57:31,793
¡Tiren las armas! ¡Tiren las armas!
933
00:57:32,584 --> 00:57:34,293
[policía] ¡Vamos! ¡Todos al suelo!
934
00:57:36,584 --> 00:57:37,459
¡Al suelo!
935
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
¡Aparta, aparta, aparta!
936
00:57:39,543 --> 00:57:41,376
[gritos y enfrentamientos]
937
00:57:41,376 --> 00:57:43,168
- ¡Todos al suelo!
- ¡La policía!
938
00:57:43,876 --> 00:57:46,168
¿No me habéis oído? ¡Al suelo!
939
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
[Grace] ¡Por favor, no me hagáis daño!
¡Soy inocente y solo quiero salir!
940
00:57:51,709 --> 00:57:54,459
[cese de la música
y acordes orientales escalofriantes]
941
00:57:55,876 --> 00:57:58,293
[en chino] Hay que erradicar
el mal a conciencia.
942
00:57:58,293 --> 00:58:00,126
- ¡No te muevas! ¡Quieta!
- ¡No!
943
00:58:00,126 --> 00:58:01,168
¡No te muevas!
944
00:58:01,168 --> 00:58:03,459
[acordes discordantes ralentizados]
945
00:58:06,251 --> 00:58:07,751
[gritos, gruñidos y forcejeos]
946
00:58:09,459 --> 00:58:10,918
[hombre] ¡Estáis locos!
947
00:58:18,001 --> 00:58:20,418
[siguen los gritos, gruñidos y forcejeos]
948
00:58:21,876 --> 00:58:24,793
- [poli] ¡A cubierto!
- [poli 2] ¡Dejad que se disparen!
949
00:58:25,584 --> 00:58:28,043
[cortinilla musical de misterio]
950
00:58:33,959 --> 00:58:34,876
[mamá Sun] ¡Bruce!
951
00:58:38,501 --> 00:58:41,584
[se distorsiona y se ralentiza la música]
952
00:58:43,084 --> 00:58:46,334
[gritos, gruñidos
y forcejeos amortiguados]
953
00:58:54,459 --> 00:58:56,043
[acordes escalofriantes]
954
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
¡Xing! ¡Xing! ¡Xing!
955
00:59:07,918 --> 00:59:10,001
¡Ese mató a Bota Sangrienta!
956
00:59:11,626 --> 00:59:12,626
[grito desgarrador]
957
00:59:12,626 --> 00:59:14,293
[música frenética]
958
00:59:17,084 --> 00:59:18,293
[grito ralentizado]
959
00:59:20,793 --> 00:59:22,793
[música de acción emotiva]
960
00:59:36,543 --> 00:59:38,543
[Xing grita]
961
00:59:41,043 --> 00:59:42,918
- [cese de la música]
- [Xing grita]
962
00:59:42,918 --> 00:59:45,001
[música frenética de acción]
963
00:59:52,043 --> 00:59:54,459
[siguen los gritos, gruñidos y forcejeos]
964
00:59:58,418 --> 00:59:59,251
[beso]
965
01:00:09,209 --> 01:00:10,418
[en chino] ¡Lo he hecho!
966
01:00:11,126 --> 01:00:13,626
- ¡He dado la megapatada!
- [puñalada sangrienta]
967
01:00:19,084 --> 01:00:20,334
[golpe musical siniestro]
968
01:00:24,376 --> 01:00:28,626
Ven... Ven. Corre, corre, corre, corre.
Corre... Corre.
969
01:00:29,459 --> 01:00:31,293
Sigue, sigue. ¡Ah!
970
01:00:31,293 --> 01:00:33,418
¡Cuidado! ¡Sigue! ¡Sigue!
971
01:00:36,751 --> 01:00:38,751
[cortinilla musical de misterio]
972
01:00:59,834 --> 01:01:00,668
[carga arma]
973
01:01:15,459 --> 01:01:16,418
[cese de la música]
974
01:01:16,418 --> 01:01:17,584
¡Es por ahí!
975
01:01:22,043 --> 01:01:23,001
[golpe musical]
976
01:01:25,376 --> 01:01:27,626
[música frenética de acción]
977
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Esto es por May.
978
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Vale.
979
01:01:48,293 --> 01:01:49,626
[gruñidos y forcejeos]
980
01:01:54,626 --> 01:01:55,459
[golpe seco]
981
01:02:19,334 --> 01:02:20,168
[Grace grita]
982
01:02:21,084 --> 01:02:22,168
[desgarro sangriento]
983
01:02:32,668 --> 01:02:34,709
[puñalada y cese de la música]
984
01:02:35,876 --> 01:02:37,793
- [música suave triste]
- [Grace jadea]
985
01:02:37,793 --> 01:02:39,501
Ya da igual. [coge aire]
986
01:02:40,334 --> 01:02:41,418
[débil] Lo logramos.
987
01:02:42,126 --> 01:02:44,168
Ganamos a las tríadas.
988
01:02:44,168 --> 01:02:46,543
Felicidades. Muérete.
989
01:02:46,543 --> 01:02:48,626
- [extrae cuchillo]
- [Grace grita]
990
01:02:48,626 --> 01:02:51,293
- [campanada tétrica]
- [June respira agitada]
991
01:02:52,043 --> 01:02:52,876
[se abre puerta]
992
01:02:54,459 --> 01:02:56,043
[música frenética de acción]
993
01:02:57,418 --> 01:02:58,626
Ahí está el coche.
994
01:02:58,626 --> 01:02:59,876
[hombre] ¡Quietos!
995
01:02:59,876 --> 01:03:01,543
Dos sospechosos en el garaje.
996
01:03:01,543 --> 01:03:03,043
[radio policial]
997
01:03:03,043 --> 01:03:04,876
Los dos, ¡echaos al suelo!
998
01:03:04,876 --> 01:03:06,001
[gruñido]
999
01:03:06,001 --> 01:03:07,918
[música emocionante de acción]
1000
01:03:08,709 --> 01:03:10,501
[policía] ¡No vais a salir de aquí!
1001
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
[grita] ¡Corred!
1002
01:03:20,459 --> 01:03:22,168
[acelerón]
1003
01:03:27,459 --> 01:03:29,584
- [cese de la música]
- [Charles] Por aquí.
1004
01:03:29,584 --> 01:03:31,376
[música suave de tensión]
1005
01:03:44,668 --> 01:03:47,168
[se intensifica la música de tensión]
1006
01:03:49,709 --> 01:03:50,834
[cese de la música]
1007
01:03:50,834 --> 01:03:53,043
[Mark] Aún no tenemos número de víctimas.
1008
01:03:53,918 --> 01:03:56,418
Pero estoy seguro
de que esta será la mayor redada
1009
01:03:56,418 --> 01:03:58,334
contra las tríadas fuera de Asia.
1010
01:03:59,126 --> 01:04:00,209
Esto es gordo.
1011
01:04:00,209 --> 01:04:01,543
[conversaciones de fondo]
1012
01:04:02,501 --> 01:04:04,001
Especialmente para ti.
1013
01:04:05,709 --> 01:04:08,459
De momento centrémonos
en las víctimas, ¿de acuerdo?
1014
01:04:08,459 --> 01:04:09,834
[suspira temblorosa]
1015
01:04:09,834 --> 01:04:11,751
¿Qué le habrá pasado a Charles?
1016
01:04:12,709 --> 01:04:14,251
Debe de haber muerto, ¿no?
1017
01:04:16,584 --> 01:04:18,001
[música suave inquietante]
1018
01:04:24,418 --> 01:04:26,418
[cortinilla musical de misterio]
1019
01:04:39,126 --> 01:04:40,084
[cese de la música]
1020
01:04:40,084 --> 01:04:42,334
[conversación en chino]
¿Qué coño ha pasado?
1021
01:04:42,334 --> 01:04:44,918
- [portazo]
- Estaban los Boxeadores y la poli.
1022
01:04:45,501 --> 01:04:46,626
¿Cómo lo sabían?
1023
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Bruce.
1024
01:04:50,709 --> 01:04:52,168
Intentó avisarme.
1025
01:04:53,209 --> 01:04:54,584
[música suave inquietante]
1026
01:04:57,876 --> 01:04:59,876
[acordes tétricos discordantes]
1027
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Tu madre nos ha traicionado.
1028
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
¡Joder!
1029
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Esto no va a quedar impune.
1030
01:05:20,251 --> 01:05:21,834
Ya sabes qué hay que hacer.
1031
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
No pienso matar a mi madre.
1032
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
¡Esto es intolerable!
1033
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
¡Matarla no es suficiente!
1034
01:05:32,793 --> 01:05:35,043
Merece algo peor que la muerte:
1035
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
vivir con un dolor insoportable.
1036
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Quiero...
1037
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
que mates a Bruce.
1038
01:05:47,043 --> 01:05:49,168
[se intensifica la música inquietante]
1039
01:05:50,251 --> 01:05:51,084
[golpe musical]
1040
01:05:51,834 --> 01:05:54,209
[cortinilla musical de misterio]
1041
01:07:25,001 --> 01:07:26,168
[cese de la música]