1 00:00:17,751 --> 00:00:20,043 Kagabi, kumilos na ang Boxers. 2 00:00:20,543 --> 00:00:24,251 Sa sabay-sabay na pag-atake, pinuntirya nila ang anim na lider 3 00:00:24,251 --> 00:00:27,251 ng Taipei Triads. Ang ghosts. 4 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Lumuhod ka, tanda! Sagwa mong tsumupa! 5 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Pero may sorpresa sa Boxers. 6 00:01:26,584 --> 00:01:28,751 Ang pag-alis ng kasamaan, dapat masinsinan. 7 00:01:32,376 --> 00:01:35,001 Binalaan ko'ng ghosts na aatake ang Boxers. 8 00:01:35,501 --> 00:01:40,334 Hinayaan ko'ng matatanda na harapin ang mga umatake sa paraan nila. 9 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 Humingi ng tulong ang isa, pinadala ko si June, 10 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 sinabihan kong magdahan-dahan. 11 00:01:54,793 --> 00:02:00,001 Teka, nagpunta ka sa Taiwan, ginawa mo lahat 'yan, tapos bumalik lang? 12 00:02:00,001 --> 00:02:04,209 Nagdala rin ako ng Spring Mountain green tea! 13 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Duty-free! 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 Pa'no nila nalaman kung sino'ng papatayin? 15 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 Kayo lang ni Bruce ang may alam ng mga pangalan. 16 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 May sinabihan ka ba? 17 00:02:22,501 --> 00:02:26,459 Ano? Hindi! Pa'no ko gagawin 'yon? 18 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Pwera lang kung kasama natin sila sa bahay ni John Cho, na di naman. 19 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Syempre. 20 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Di na importante kung pa'no. 21 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Ang importante, nagawan ko ng pabor ang ghosts, 22 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 habang pinapatay 'yong magagaling na assassin ng Boxers. 23 00:02:49,834 --> 00:02:54,751 Diyos ko. Galit na galit siguro 'yong lider ng Boxers ngayon. 24 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 Magsaya tayo sa suwerte sa harap natin. 25 00:02:59,376 --> 00:03:03,376 Ligtas na'ng ghosts, pupunta silang lahat sa Los Angeles. 26 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 Seryoso kayo? 27 00:03:07,668 --> 00:03:10,293 Di ko na maalala kung kailan huling nagsama-sama'ng ghosts. 28 00:03:10,293 --> 00:03:13,751 Mga 41 taon na, no'ng naghalal sila ng bagong Dragon Head. 29 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Mismo. 30 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Ano 'yong Dragon Head? 31 00:03:18,376 --> 00:03:22,584 Pinakamataas na lider ng lahat ng Triads. Amo ng lahat ng mga amo. 32 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 Responsable siya sa paggawa ng teritoryo, 33 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 paglutas ng mga alitan, 34 00:03:26,751 --> 00:03:29,334 pagpapanatili ng kapayapaan, pagdeklara ng laban. 35 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Pero wala pa ulit simula no'ng namatay 'yong huli 20 taon na. 36 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Nilabanan ni Ba 'yong pagpili ng bago kasi di niya masisiguro na siya 'yon. 37 00:03:36,793 --> 00:03:42,918 Sinisiguro ko, di 'yon magiging problema, kasi ihahalal nila ako. 38 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Ma, ano'ng sinasabi mo? Gusto mo pang makisali dito? 39 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Tapos na'ng oras ko sa anino. 40 00:03:50,584 --> 00:03:54,084 Shet, ituloy mo 'yan, girl! Kunin niyo'ng sa inyo. 41 00:03:54,084 --> 00:03:58,126 O wag, girl. Tumigil ka, girl. 42 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 O huminto ka muna, girl, para mapag-usapan natin 'to bilang pamilya? 43 00:04:03,418 --> 00:04:07,876 - Di 'yan gagawin ng ghosts. - Marami na'ng pumayag na suportahan ako. 44 00:04:07,876 --> 00:04:12,334 'Yong mga nakakakilala sa 'kin, 'yong mga hindi takot makinig sa babae. 45 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 'Yong iba? 46 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 Mahirap silang makumbinsi. 47 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Kaya lang... 48 00:04:23,834 --> 00:04:28,126 kung si Charles Sun, panganay ni Da Sun, 49 00:04:28,126 --> 00:04:33,751 kinikilala ako na lider ng pamilya Sun, karapat-dapat na Dragon Head, 50 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 susunod ang iba. 51 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Anak ko, 52 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 nasa sa 'yo 'yan. 53 00:04:58,251 --> 00:04:59,668 Susuportahan ko kayo. 54 00:05:21,584 --> 00:05:26,001 {\an8}Di mo pwedeng ilagay si Curly-Haired Zhou sa tabi ni Noodle Lips Xu. 55 00:05:26,709 --> 00:05:30,876 {\an8}- Ang dami nilang di napapagkasunduan. - Bakit? May babaeng humarang? 56 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}Nawala ni Zhou 'yong pusa ni Noodle Lips. 57 00:05:33,918 --> 00:05:37,418 {\an8}Ilagay mo sa dulo pero wag 'yong nakaharap sa silangan, ha? 58 00:05:37,418 --> 00:05:42,834 {\an8}Para kay Frank Ma 'yong karangalang 'yan. Saka salain mo'ng tsaa niya. 59 00:05:43,334 --> 00:05:45,751 Pag nakakita siya ng isang dahon ng tsaa, 60 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 magkukuwento siya ng boring na istorya, tuloy-tuloy, 61 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 sa pagkain ng nilagang dahon. 62 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Pare... 63 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 naiisip mo ba, magiging ghosts ng lahat ng ghosts 'yong pamilya mo? 64 00:06:01,126 --> 00:06:05,084 Pagpasok mo sa kwarto, si Casper, 'yong sa Ghostbusters, 65 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 lahat ng mga loko sa Christmas movie, parang, 66 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "Tabi. Dumating na'ng mga tunay na ghost." 67 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 Sana kumonti'ng gagawin natin na ganito. 68 00:06:14,793 --> 00:06:16,543 Bruce, iniisip ko. 69 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Baka pwede mo 'kong irekomenda sa pamilya mo. 70 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 May credit na 'ko sa inyo, 71 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 saka alam kong hindi ako Chinese pero parang kapatid na kita. 72 00:06:28,876 --> 00:06:30,209 Pwede tayo magbuo ng grupo. 73 00:06:30,209 --> 00:06:32,709 Isasama ko si Jonathan pag nakalabas na siya. 74 00:06:32,709 --> 00:06:36,668 Magiging ikaw saka si Charles kami, Koreano nga lang, mas gwapo. 75 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - Ba't gusto mo ng ganito? - Sino ba'ng hindi? 76 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 'Yong mahina sa ganito? 77 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Parang ikaw. 78 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Ako ang Elton John ng mga gangster. Survivor talaga. 79 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Buhay pa rin ako. 80 00:06:56,376 --> 00:07:00,293 Nitong sampung araw, kung ano-ano sinabi mo sa mga pulis, 81 00:07:01,209 --> 00:07:05,459 nabugbog sa torture, nabali 'yong hinlalaki mo, 82 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 tinira ka ng golf balls hanggang sa sumuray-suray ka. 83 00:07:10,751 --> 00:07:14,001 Partida, nito lang ako umentra sa mundo ng mga kriminal, 84 00:07:14,001 --> 00:07:17,793 pero 100% sigurado ako na pinakamalalang gangster ka, 85 00:07:17,793 --> 00:07:20,543 na swerte na rin na buhay pa! 86 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 Ide-describe kita. 87 00:07:24,543 --> 00:07:27,001 Ano ngang salita 'yon? Duwag? 88 00:07:28,751 --> 00:07:31,626 Walang binatbat? Loser? 89 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Oo, baka 'yon nga. 90 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Bruce. 91 00:07:38,751 --> 00:07:39,668 Itigil mo 'yan. 92 00:07:40,709 --> 00:07:47,668 Hindi. Kung aangat 'yong pamilyang 'to, walang lugar sa mga loser na umaaligid, 93 00:07:47,668 --> 00:07:50,626 pinagmumukha tayong masama, pinapahamak 'yong buhay natin. 94 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Alis na, totoy. 95 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Labas. 96 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 Tatawagan ka namin pag may katangahan kaming gagawin. 97 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Sabi ko, labas! 98 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Uy, Bruce. 99 00:08:34,168 --> 00:08:35,751 Mabuti kang kaibigan sa kanya, 100 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 magagalit siya sa 'yo niyan. 101 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Buti isa sa 'tin, makakaligtas dito. 102 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Ayoko na siyang masaktan. 103 00:08:49,418 --> 00:08:53,959 Okay. Napakaimportanteng magsimula nang mismong 8:00 p.m. 104 00:09:00,501 --> 00:09:02,293 Nag-aalala ka sa kapatid mo. 105 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 Nag-aalala ako sa mangyayari sa kanya pagpunta n'yo sa Taipei, 106 00:09:08,501 --> 00:09:10,293 tapos mag-isa lang siya dito. 107 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Hindi siya mapapahamak. 108 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 Siguro dapat di ako mangialam... 109 00:09:23,626 --> 00:09:25,543 poprotektahan ko'ng interes natin sa LA. 110 00:09:26,501 --> 00:09:27,793 Poprotektahan ko si Bruce. 111 00:09:28,918 --> 00:09:32,209 Medyo gusto ko dito. 112 00:09:38,793 --> 00:09:39,626 Alam mo, 113 00:09:40,793 --> 00:09:44,043 'yong bakery, magandang paraan para mag-launder ng pera. 114 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 Ano'ng nangyayari? 115 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 Boxers ba 'yan? Diyos ko. 116 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Kumusta? 117 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Ano'ng nangyayari? 118 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - Pare ko. - Charles. 119 00:10:29,709 --> 00:10:34,501 - Kilala mo sila? - Mga kasama ko sila sa Taiwan. Wang Bros. 120 00:10:35,001 --> 00:10:39,918 Si Lance, Justin, saka si JC Wang. Walang koneksyon sa isa't isa. 121 00:10:39,918 --> 00:10:41,751 Di ko alam na nandito sila. 122 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Ba't kayo nandito? - Pinapunta kami dito. 123 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 Inutos nino? 124 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Papa, 125 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 pa'no? 126 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 Tumagos 'yong bala. 127 00:11:07,751 --> 00:11:11,793 - Ilang araw sa ospital. Maliit na bagay. - Akala ko, na-coma kayo. 128 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Minsan kailangan mong makita'ng reaksyon ng kaaway mo 129 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 kapag iniisip nilang mahina ka. 130 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Marami akong natutunan sa mga kaaway ko. 131 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Saka, 132 00:11:26,668 --> 00:11:30,501 narinig ko'ng tungkol sa bawat isa sa inyo. Pinapaalam ni Xing. 133 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 Alam mong ayos lang siya? 134 00:11:36,126 --> 00:11:38,168 Inutusan ko siyang wag magsalita. 135 00:11:47,501 --> 00:11:49,209 Sa isa sa mga pinakatapat na sundalo, 136 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 kaunting pasasalamat. 137 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Salamat, Boss. 138 00:12:07,668 --> 00:12:09,459 Sa pinakamamahal kong asawa. 139 00:12:20,834 --> 00:12:25,834 Wala akong masasabi sa nararamdaman ko para sa 'yo. 140 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 Napakaganda. 141 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 Ang tangkad mo na. 142 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Naalala ko, ganito ka kalaki. 143 00:12:50,209 --> 00:12:52,793 Mas matangkad ka na, 15 taon ko 'to hinintay. 144 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Marami tayong pagkukuwentuhan. 145 00:13:07,709 --> 00:13:11,084 Sige, mag-impake na kayo. Mag-a-upgrade tayo. 146 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 Bruce, 147 00:13:14,084 --> 00:13:15,793 pwede mo kaming ipagmaneho? 148 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 Sige ba! Opo... 149 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 Apat lang upuan ng kotse ko. 150 00:13:24,751 --> 00:13:27,376 Ang totoo, dalawa lang upuan ng kotse mo. 151 00:13:31,209 --> 00:13:32,251 Maliit na regalo. 152 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}Para sa 'kin 'to? 153 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Ito 'yon! 154 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 Pangarap ko 'tong kotse! 155 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Bakit hindi mo subukan? 156 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 Okay. Sige. 157 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Ayos. 158 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 Takte, ano 'yon? 159 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 Uy, nandiyan ka pala. 160 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Di ako sigurado kung nagtatrabaho ka pa rito. 161 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Bakit naman? 162 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Nakausap ko'ng lead detective na nag-iimbestiga sa murders sa Triad, 163 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 sabi niya, inutusan mo siyang wag ipaaresto si Charles Sun? 164 00:14:28,709 --> 00:14:33,251 Matapos kitang utusan na ipaaresto si Charles Sun. 165 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Kaya inisip ko na 'yon 'yong paraan mo para sabihin na bwisit ako, 166 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 na umalis ka, lumipat na sa Mexico. 167 00:14:41,209 --> 00:14:45,209 Sobrang aga pa pag hinuli siya. Di pa handa ang kasong 'to. Kung... 168 00:14:45,209 --> 00:14:49,751 Kontra sa ekspresyon ng mukha mo, hindi ako tanga. 169 00:14:49,751 --> 00:14:53,043 Alam kong tinawagan ka ni Charles Sun habang pinapanood mo siya. 170 00:14:53,543 --> 00:14:55,918 Mas close kayo kaysa sa sinasabi mo. 171 00:14:55,918 --> 00:14:59,168 - Di 'to gaya ng iniisip mo. - Sana lang alam mo'ng ginagawa mo. 172 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Gusto ko siya gaya ng iba. - Ano'ng nagpapatagal? 173 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 May malaking nangyayari, Eric. 174 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 Base sa impormasyong namin kay Charles Sun, 175 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 nabuo ko'ng profile na 'to ng mga boss ng Triad. 176 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Maraming suspek, nag-cross reference ako sa Interpol, 177 00:15:21,084 --> 00:15:24,209 mukhang papunta silang lahat sa Los Angeles. 178 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Hahayaan muna kita sa ngayon. 179 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Pero dapat alam mo, delikadong nakakalaya si Charles. 180 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Alam ko. - Talaga? 181 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 Kasi pag may nangyari, nasaktan ang mga sibilyan, o mas malala, 182 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 sinisi tayo, na hinayaan natin siyang makalaya? 183 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 Sisiguraduhin kong aakuin mo lahat ng kasalanan. 184 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Oo naman. 185 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Diyos ko. Parang hinahalikan ako ng mga anghel sa telang 'to. 186 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Sa 'tin, ganito kami. 187 00:16:18,168 --> 00:16:23,334 Pinakamaganda lang. Damit, pagkain, mga kotse. 188 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Ayos. 189 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 Dapat maayos ang mukha mo lagi. 190 00:16:28,668 --> 00:16:32,334 Pinapakita nito na pinakamagaling ka. Pinakamakapangyarihan. 191 00:16:34,626 --> 00:16:36,376 Suit ang magtatrabaho sa 'yo. 192 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Opo. 193 00:16:39,834 --> 00:16:44,918 Ang pinakamahal na damit na meron ako, sweater sa Banana Republic. 194 00:16:45,626 --> 00:16:48,668 'Yong factory store. Nabili ko nang sale. 195 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Magandang sweater 'yon. - Di, alam ko. Di ko sinabing hindi. 196 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Ang ganda. - Pinaghirapan mo 'to. 197 00:16:56,001 --> 00:16:57,418 Natural daw, balita ko. 198 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Ginagawa ko lang ang makakaya ko para protektahan 'yong pamilya. 199 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Tingnan mo'ng magaling na ginawa ng mama mo. 200 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Masusi. 201 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Magaling siya sa pagtingin sa kabuuan. 202 00:17:23,793 --> 00:17:25,334 Wala ako maisip na babaguhin... 203 00:17:26,751 --> 00:17:27,626 maliban 204 00:17:28,918 --> 00:17:31,501 sa parte na ihahalal siyang Dragon Head. 205 00:17:34,459 --> 00:17:35,876 Di mangyayari 'yon. 206 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Bakit? 207 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Para ikaw ang ihahalal nila? 208 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 Ikaw mismo ang hindi kailangan ng Triads ngayon. 209 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Lipas na. Puro lumang ideya na. 210 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Tama ka 211 00:17:54,584 --> 00:17:55,959 gaya ng dati, mahal ko. 212 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Hindi dapat ako. 213 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Dapat... 214 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 si Charles. 215 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Ayaw ni Charles maging Dragon Head. 216 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 Kalokohan. 217 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Syempre, gusto niya. 218 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Pinalaki siya para do'n, wala nang iba. 219 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 Nalinawan din ako sa takot sa kondisyon ko. 220 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Oras na para sa bagong henerasyon. 221 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Bagong henerasyon na Sun pa rin. 222 00:18:47,876 --> 00:18:52,626 Pa, honored ako. Hindi 'to 'yong inaasahan ko. 223 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Nagkaroon ka ng pagmamahal sa mama mo. 224 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Natural 'yan. 225 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Pero ito ang gusto ko. 226 00:19:14,543 --> 00:19:15,751 Naiintindihan mo ba? 227 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Sige po. 228 00:19:35,168 --> 00:19:37,584 Mabuti. Tapos na. 229 00:19:38,751 --> 00:19:41,084 Pag nahalal, babalik siya sa Taiwan. 230 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Magiging magaling kang Dragon Head. 231 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Pa? 232 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Big S... Aw! Okay, sorry. 233 00:20:06,959 --> 00:20:11,709 Ayokong magsalita para kay Charles, pero sa tingin ko hindi talaga... 234 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruce. 235 00:20:14,584 --> 00:20:17,751 Pangalawang anak ka nga, pero ako rin. 236 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Babalik ka sa Taipei kasama namin. 237 00:20:21,959 --> 00:20:26,876 Active ang Jade Dragons sa negosyo ng pelikula sa 'tin. 238 00:20:26,876 --> 00:20:31,626 Hindi. Dito lang sa US si Bruce, tatapusin niya'ng pag-aaral niya. 239 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Di mo sila makukuha pareho. 240 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Na kay Bruce 'yan. 241 00:20:41,418 --> 00:20:44,209 Hindi. Nasa sa 'kin 'to. 242 00:20:52,709 --> 00:20:56,043 Ngayon, excuse lang, pagod na 'ko. Magpapahinga na 'ko. 243 00:21:03,834 --> 00:21:07,751 Uy. Charles, pwede bang... 244 00:21:08,251 --> 00:21:12,626 Uy. Ayaw mo bang lumayo sa lahat ng 'to? 245 00:21:13,334 --> 00:21:17,084 Ibig sabihin ko, gusto mo bang maging Grand Dragon? 246 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Di importante 'yon. 247 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Ay, shet. 248 00:21:31,459 --> 00:21:34,584 Astig, pare. Sobrang astig nito. Ay, pucha! 249 00:21:36,001 --> 00:21:39,126 - Tingnan mo, mga baboy! - Parang siya! 250 00:21:41,668 --> 00:21:44,876 - Ano nga 'yan? - Gymkata 'yan. 251 00:21:45,459 --> 00:21:49,293 Pinakamagandang action movie sa lahat. Si Cabot 'yan. Operative 252 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 na sumali sa game ng kamatayan na wala pang nanalo. 253 00:21:53,126 --> 00:21:55,293 Nag-pommel horse kick siya na sobrang astig 254 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 na nakakatumba ng 20 lalaki sabay-sabay, pinakaastig 'yon na nakita ko. 255 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Ginagawa ko 'yon sa laban dati pa. 256 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Ay, shet, eto na. Tumahimik ka! - Oo. 257 00:22:09,751 --> 00:22:11,418 Sobra galing. Siya, parang... 258 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Ang galing! 259 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Dude, mas maganda'ng '80s. Di hamak na mas maganda. 260 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Ba't di ko pa nakikita 'yang actor na 'yan sa iba? 261 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Kasi hindi siya actor, tanga nito. 262 00:22:27,876 --> 00:22:29,668 Olympic gymnast siya, si Kurt Thomas. 263 00:22:29,668 --> 00:22:33,584 Alamat siya, bro. Pinanganak siya para sa papel na 'yan, kuha mo? 264 00:22:33,584 --> 00:22:38,418 Gym, parang gymnastics, kata, parang, 265 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 karate, alam mo 'yon? 266 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Di ba dapat Gym-rate? Gymrate? 267 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Kar... Karnastics? 268 00:22:50,751 --> 00:22:52,209 Mas may point, di ba? 269 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 Tanga! 270 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Pucha, ano ba? 271 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 Uy, Gymkata! 272 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Oo, naalala ko nga. 273 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Uy, Charles. 274 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Di ba mas gusto mo'ng cooking channel? 275 00:23:24,501 --> 00:23:26,834 Pucha, hindi. Gymkata na. 276 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Oo, pare. - Ayos. 277 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Alam ko, magkapamilya kayo, pero 278 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 si Bruce, bakla! 279 00:23:40,876 --> 00:23:42,001 Sige, baby. 280 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Alam mo, Justin? 281 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 Ang laki mong bakla. 282 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 Pucha, ano'ng sinabi mo? 283 00:24:07,918 --> 00:24:10,709 Narinig mo 'ko, bakla. 284 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 'Tangna, matagal na 'kong walang pinapatay, alam mo 'yon? 285 00:24:26,209 --> 00:24:30,293 Gawin natin 'yong lintik na 'to, kupal. Suntukin mo 'ko. 286 00:24:31,501 --> 00:24:34,334 Hindi. Dito ka tumingin, bakla. 287 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 Sa pagitan natin 'to, tama? Pucha, tara. 288 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Sige. Okay, tama na nga 'yan. - Umalis ka dito. 289 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Bakla. Baklang duwag. - Ano ba. 290 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - Alis dito. - Wag ka umiyak. 291 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 Mga gago sila. 292 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 Ganyan ba kasama mga gago sa Taiwan, o sumusobra talaga sila? 293 00:24:57,918 --> 00:25:00,834 Niligtas nila'ng buhay ko nang maraming beses. 294 00:25:01,334 --> 00:25:03,459 Lagi silang ganyan bago'ng malaking event. 295 00:25:03,459 --> 00:25:06,418 Tinutulungan sila niyan mag-focus, maghanda. 296 00:25:06,418 --> 00:25:10,626 Nakatulong talaga sa kanilang maging gago. 297 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Hindi. 298 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 Okay, baka sumobra nga sila. 299 00:25:14,626 --> 00:25:17,459 Bigyan mo lang ng panahon. Magugustuhan mo din sila. 300 00:25:19,251 --> 00:25:20,209 Nakakainis sila. 301 00:25:21,626 --> 00:25:25,584 Alam mo kung ano pa nakakainis? 'Yong kilos mo sa kanila. 302 00:25:32,668 --> 00:25:34,918 Hoy, bumalik ka dito, dragon uten! 303 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Dragon uten. Ang laki! 304 00:25:49,209 --> 00:25:50,959 Binilhan ko si Bruce ng pagkain. 305 00:25:54,001 --> 00:25:55,543 Baka gutom siya. 306 00:26:01,293 --> 00:26:02,668 Di n'yo siya matatalo. 307 00:26:07,626 --> 00:26:09,709 Sigurado ka, ito'ng gusto mo? 308 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 Anak niya 'ko. 309 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 Ito'ng gusto niya. 310 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 Pero hindi 'yon ang gusto mo. 311 00:26:23,959 --> 00:26:28,584 Two minutes pa lang tayong magkakilala. Wag ka magpanggap na kilala mo 'ko. 312 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Kilala kita para makita kong nagbago ka simula no'ng dumating ka dito. 313 00:26:34,876 --> 00:26:35,876 Nakita ko 'yon. 314 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 Nagbabago'ng tao paglipas ng mga taon o mga araw. 315 00:26:40,876 --> 00:26:42,418 'Yong una, di natatanggal, 316 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 'yong pangalawa, 'yon 'yong para kang nasa bakasyon. 317 00:26:47,334 --> 00:26:50,168 Please. Ma. 318 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 Charles, nakikiusap ako sa inyo. 319 00:26:54,793 --> 00:26:58,209 Kung magiging ganito na lang tayo, mamamatay tayong lahat. 320 00:26:59,834 --> 00:27:04,543 Di natin kailangan ng suit o kotse. Hindi 'yon ang gusto natin. 321 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - Hindi talaga! -"Natin"? 322 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 Kailan ka lang nasali dito? Isang linggo? 323 00:27:12,459 --> 00:27:14,168 Di gano'n katagal para malaman lahat. 324 00:27:14,668 --> 00:27:18,459 Di gano'n katagal para malaman na 'yong "gusto," walang silbing salita. 325 00:27:19,168 --> 00:27:22,959 Gawin mo'ng dapat para sa pamilya. 326 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Inutusan tayo ni Ba. 327 00:27:26,209 --> 00:27:29,418 Gustuhin man natin o hindi, 'yon ang gagawin natin. 328 00:27:47,084 --> 00:27:48,501 Para sa ikakabuti 'to. 329 00:27:49,501 --> 00:27:50,959 Buti ngayon, siguro, 330 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 pwede na tayong bumalik sa dati nating buhay. 331 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 Hindi tayo para sa mundong 'to. 332 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 Di tayo magkatulad. 333 00:28:03,209 --> 00:28:05,293 Ako'ng responsable sa lahat ng 'to. 334 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 'Yong planong maghalal ng bagong Dragon Head, 335 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 bawat maliliit na detalye. 336 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 Kahit pag-atake ng Boxers sa ghosts, inayos ko. 337 00:28:15,709 --> 00:28:19,668 Teka, alam mong aatake 'yong Boxers? Pero pa'no? 338 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Bakit ko naman ibibigay 'yong mga pangalan? 339 00:28:22,668 --> 00:28:27,584 Alam kong lalapitan ka ng Boxers, sa huli, isusuko mo lahat. 340 00:28:29,751 --> 00:28:32,918 Kayo... tingin n'yo 341 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 napakahina ko. 342 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Hindi mahina, mabait lang. 343 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 Mahuhulaan galaw mo kasi mabait ka. 344 00:28:44,084 --> 00:28:46,584 Mama. Please! Okay. 345 00:28:48,543 --> 00:28:51,918 Umalis na tayo, umuwi na tayo ngayon, okay? 346 00:28:51,918 --> 00:28:57,543 Di na 'ko mag-i-improv Mag-aaral lang ako. Kahit anong gusto mo. 347 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Please. - Lagi kang malambing, Bruce. 348 00:29:02,418 --> 00:29:07,001 Naiintindihan ko, pero pasensya na. Di lang ikaw 'yong magde-desisyon. 349 00:29:28,168 --> 00:29:29,709 Sagabal lang 'to. 350 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Wala siyang suporta. 351 00:29:35,084 --> 00:29:38,334 Alam ko. Pwede pa tayong... 352 00:29:43,418 --> 00:29:46,334 Aminin mo na. Talo ka. 353 00:29:56,709 --> 00:29:59,126 Maaaring nauna ka nang dalawang hakbang sa mundo, 354 00:30:00,959 --> 00:30:03,209 pero lagi akong mauuna ng isang hakbang sa 'yo. 355 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Kasi di mo kayang magtiis sa sakit gaya ko, iyong hindi mag-react. 356 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Iyong di mag-react kahit tinusok ng karayom. 357 00:30:15,043 --> 00:30:17,376 Iyong kakayahan kong maging manhid. 358 00:30:22,043 --> 00:30:23,584 Hindi ko gagawin 359 00:30:25,043 --> 00:30:27,084 na abandonahin ang pamilya ko. 360 00:30:27,918 --> 00:30:29,084 Tahanan ko. 361 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Iiwang mamatay mag-isa ang kapatid ko. 362 00:30:50,334 --> 00:30:55,293 Laki ka sa luho, mayaman. 363 00:30:56,751 --> 00:31:02,043 Kinumbinsi kita na nagsasakripisyo ka para sa mas malaking misyon. 364 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 Pero ang tanging pinagsisilbihan mo lang, ako. 365 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 Di na masama para sa probinsiyano, di ba? 366 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Tama ka, 367 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 tungkol sa lahat ng 'to. 368 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 Natalo ako, 369 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 nanalo ka. 370 00:31:43,334 --> 00:31:45,168 May ipapakiusap lang akong isa. 371 00:31:47,418 --> 00:31:51,876 - Gusto kong magpaayos ng buhok. - Oo naman! Walang problema. 372 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han. 373 00:32:01,209 --> 00:32:02,918 Mapananatili mo'ng ganda mo, 374 00:32:05,001 --> 00:32:10,251 welcome ka sa bahay natin kung magpapakabait ka. 375 00:32:20,001 --> 00:32:21,543 Masyado kang mabait sa 'kin. 376 00:32:41,334 --> 00:32:42,418 Ayos lang bang maglaro? 377 00:32:43,751 --> 00:32:47,459 Uy, Grace. Natutuwa akong makita ka. 378 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 Sa totoo lang, nagulat ako na may lakas ka ng loob na magpakita sa public. 379 00:32:53,293 --> 00:32:55,459 Alam mong papatayin ka namin, di ba? 380 00:32:57,043 --> 00:33:02,584 Kaya sinigurado ko na makikita mo lang ako sa malaking public place na maraming tao. 381 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Iniisip mo talaga, may paki akong patayin ka sa public? 382 00:33:15,459 --> 00:33:19,668 Ngayong nabanggit mo, naisip ko, medyo katangahan nga. 383 00:33:20,293 --> 00:33:23,793 Ibig sabihin ko, dinukot ako dito no'ng nakaraang linggo. 384 00:33:24,376 --> 00:33:28,459 Pero kailangan kitang makita. 385 00:33:30,501 --> 00:33:33,001 May alam pa ako para masira mo'ng Triads. 386 00:33:33,001 --> 00:33:38,126 Ang gusto ko lang sa 'yo, Bruce, mamatay. 'Yong pinahirapan muna. 387 00:33:38,126 --> 00:33:44,043 Mama ko 'yon, pangako. Niloko ka niya. Pati ako! 388 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Alam kong mas kilala mo ako. Wala sa loob ko'ng manloko. 389 00:33:49,459 --> 00:33:54,168 Please, pareho tayo ng gusto. Pakinggan mo lang ako. 390 00:33:55,418 --> 00:33:58,584 May 20 seconds ka. Sige. 391 00:34:00,834 --> 00:34:04,918 Lahat ng ghots, nandito sa Los Angeles habang nag-uusap tayo. 392 00:34:06,251 --> 00:34:09,293 Ngayong gabi, may minsan sa isang henerasyon na meeting sila 393 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 para mag-elect ng bagong Dragon King. 394 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Dragon Head ba? 395 00:34:14,084 --> 00:34:16,376 Oo. Dragon Head. 396 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Mabibigay ko sa 'yo 'yong location. 397 00:34:21,584 --> 00:34:25,084 Gusto mo, mawala'ng Triads. Gusto kong matanggal pamilya ko. 398 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 Pinakamaganda para magawa pareho, sirain 'yong meeting. 399 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Bakit ako maniniwala sa 'yo? 400 00:34:32,376 --> 00:34:35,626 Sabi ng kuya ko, dapat manguna ako para sa pamilya, 401 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 kaya pinoprotektahan ko sila sa sarili nila. 402 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Gusto kong makita nila na may iba pang paraan para mabuhay sila, 403 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 malinaw na ako lang 'yong nag-iisip na ito'ng tamang gawin, 404 00:34:49,834 --> 00:34:54,959 pero kahit pa'no pa, dapat matapos na 'to. 405 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Ngayong gabi. 406 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Okay. 407 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Okay? 408 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Pero wala na 'yong "ililigtas sina Mama Sun, Charles" bwisit, okay? 409 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 Aatake kami sa meeting, lalaban. Walang awa. 410 00:35:17,543 --> 00:35:19,584 Patas lahat. Ayos ka lang do'n? 411 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 Hindi importante sa mama ko. Wala siya do'n. 412 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 Si Charles? 413 00:35:26,834 --> 00:35:28,376 Kaya niya'ng sarili niya. 414 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - Sigurado ka? - Syempre, di ako sigurado. 415 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 May tyansa pa siyang makakalabas pag ganito. 416 00:35:38,834 --> 00:35:43,251 Pero kung di ko gagawin, siguradong mawawala siya sa 'kin. 417 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Nakaayos na kami. 418 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Wow. 419 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 May FBI, DEA, LAPD, Interpol. Di ko alam kung ano'ng mas nakakahanga, 420 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 na nabuo mo agad 'yong task force ng interagency 421 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 o napatitig mo silang lahat sa dot, 422 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 naghihintay ng Triad meeting, base sa kutob mo. 423 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 Hindi 'yon kutob. 424 00:36:29,001 --> 00:36:32,501 Kinumpirma ng FBI na may mga lider ng Triad sa Los Angeles. 425 00:36:32,501 --> 00:36:34,459 May dahilan kaya sila nandito. 426 00:36:34,459 --> 00:36:36,959 Pinagsama-sama mo sila dito, umaasa sila ng resulta. 427 00:36:36,959 --> 00:36:39,459 Sino'ng sisisihin pag walang nangyari? 428 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Bakit sigurado kang may mangyayaring meeting? 429 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Kasi eighth ngayon. Masuwerte 'to sa Chinese culture. 430 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - Nandito tayo dahil sa numerology? - Oo naman. 431 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Lahat ng tungkol sa meeting, araw, oras, lokasyon, 432 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 lahat nakaplano base sa numerology. 433 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 Kaya alam ko din na magsisimula 'to ng saktong alas-otso. 434 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 Ngayon 'yong meeting. Ang tanong lang, saan. 435 00:37:03,084 --> 00:37:06,084 Pa'no natin makikita? Sa tarot cards? 436 00:37:08,668 --> 00:37:14,293 Pwede, o hanapin sa GPS tracker na nilagay ko sa phone ni Charles Sun. 437 00:37:14,918 --> 00:37:19,168 Nasa Langham Hotel pa rin siya pero pagkaalis niya para sa meeting, 438 00:37:19,168 --> 00:37:23,293 susundan natin, magpapadala ng SWAT, aarestuhin lahat ng nando'n. 439 00:37:24,334 --> 00:37:28,584 Maghihintay tayo hanggang sa gumalaw 'yong dot. 440 00:37:45,751 --> 00:37:47,334 Sorry, di ka makakapunta. 441 00:37:50,751 --> 00:37:52,459 Mag-churros na lang tayo. 442 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 Ano? 443 00:37:56,418 --> 00:38:00,793 Tayo. Tara na. 444 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Nagbibiro ka, di ba? 445 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 Ano'ng meron? 446 00:38:10,334 --> 00:38:11,668 May sasabihin ka? 447 00:38:21,459 --> 00:38:24,793 Di dapat mahuli. Alas-otso impunto magsisimula ang seremonya. 448 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Tara na. 449 00:38:39,376 --> 00:38:40,668 Good luck mamaya. 450 00:38:45,126 --> 00:38:48,751 Di ko na hahayaang guluhin ka ng mga Wang. Pangako. 451 00:38:50,668 --> 00:38:55,084 Wag kang mag-alala. Pagtapos ngayon, magiging maayos lahat. 452 00:38:56,168 --> 00:39:01,793 Pwede kang maging doktor, o mag-improv, o tumunganga buong araw. 453 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 Magpapadala ako ng maraming pera, 454 00:39:04,543 --> 00:39:08,501 pwede kang mamuhay na parang John Cho na pinakasalan si Joe Tsai. 455 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Ito na 'yon, bunso. 456 00:39:12,959 --> 00:39:16,418 Tayo? Makukuha natin lahat. 457 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 Si Charles? 458 00:42:10,334 --> 00:42:13,376 Uy. Pasok na dito. Nagsisimula na sila. 459 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...ang pinakamagandang resort experience mo sa Southern California... 460 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 ...apektado ng ikalawang water main break sa dalawang buwan. 461 00:42:27,084 --> 00:42:28,418 Pwede nating subukan. 462 00:42:29,959 --> 00:42:32,751 Ang galing ni Mark, nasa pinakamalaking journey siya 463 00:42:32,751 --> 00:42:34,418 sa lahat ng bakers ngayong taon. 464 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Di maganda'ng umpisa niya, tapos sa paglipas ng linggo, 465 00:42:38,626 --> 00:42:40,959 mas gumaling siya 466 00:42:41,543 --> 00:42:45,918 nang gumaling. 467 00:42:45,918 --> 00:42:47,751 Nakakalungkot na makita siyang umalis. 468 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Hello? 469 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Si Bruce Sun 'to. 470 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Oo, alam ko. Pasensya na. Makinig ka, alam kong weird 'to 471 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 pero pwede mo ba akong puntahan sa Langham Hotel, agad? 472 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 Magdala ka ng kahit anong armas na meron ka. 473 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 Kain na tayo! 474 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 May plan B ka ba? 475 00:44:45,001 --> 00:44:48,126 - Uy! - Ano 'to? Sobrang jet-lagged ako. 476 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Gusto mo ba ng kape? Ayos ka lang? 477 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Okay, may masamang nangyari. 478 00:44:56,793 --> 00:44:59,626 Walang may kasalanan, pero dapat may gawin tayo 479 00:44:59,626 --> 00:45:02,376 o baka mamatay si Charles. 480 00:45:05,043 --> 00:45:06,876 Si Grace 'yong lider ng Boxers, 481 00:45:06,876 --> 00:45:10,584 sinabi ko sa kanya'ng tungkol sa malaking meeting ng Triad, 482 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 papatayin nila lahat ng nando'n. 483 00:45:13,876 --> 00:45:16,251 Hinahabol natin 'yong mga pumatay sa kapatid ko, 484 00:45:16,251 --> 00:45:18,709 tapos nakikipag-sex ka lang sa boss nila? 485 00:45:18,709 --> 00:45:24,084 Di pa kami nakakarating do'n, siguro di na din 'yon mangyayari ngayon. 486 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Okay. Tara na. 487 00:45:26,709 --> 00:45:27,709 Talaga? 488 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Gano'n lang? 489 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 Oo, kung mapapatay ko'ng dyowa mo. 490 00:45:33,668 --> 00:45:36,876 Sa palagay ko, magkakaro'n ng pagkakataon. 491 00:45:37,793 --> 00:45:40,918 Mm-hmm. Di lang 'yon ang dahilan. 492 00:45:42,334 --> 00:45:44,209 Kayo na lang ang pamilya ko. 493 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Shet. 494 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Tara. - Tigil! 495 00:45:58,959 --> 00:46:03,126 Takte! Tabi, TK! May pupuntahan ako ngayon! 496 00:46:03,126 --> 00:46:05,334 Hindi. Kailangan mo 'kong pakinggan. 497 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Alam ko kung bakit mo ginawa 'yong ginawa mo, okay? 498 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 Minamaliit ako ng lahat sa bro ko, 499 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 kasi din natatakot ako, umiiyak minsan pero wag mong kalimutan, 500 00:46:15,459 --> 00:46:21,043 ako'ng nagpakilala sa 'yo sa lahat ng 'to, tapos parang, ako 'yong mawawalan? 501 00:46:22,584 --> 00:46:23,501 Makakatulong ako. 502 00:46:23,501 --> 00:46:28,126 Masyadong delikado'ng gagawin ko, TK. Hindi pwede! 503 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 A, gano'n... 504 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Ano... 505 00:46:35,084 --> 00:46:36,001 Di ako kikilos. 506 00:46:36,918 --> 00:46:39,251 Kung gusto niyang ibala sa kanyon, bakit pipigilan? 507 00:46:39,251 --> 00:46:42,668 - E, 'yon na nga. - Di mo ko mapoprotektahan, pare! 508 00:46:43,293 --> 00:46:45,876 Isang tonelada nahithit kong tsongke, barubal ako kumain, 509 00:46:45,876 --> 00:46:48,126 nagte-text and drive ako. 510 00:46:48,126 --> 00:46:50,251 Mamamatay ako kung pa'no ako mamamatay. 511 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Gago, magmaneho ka! 512 00:46:54,584 --> 00:46:58,668 - Okay, sige! - Teka, pwede akong sumama? 513 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Di ako makakapunta kahit saan kung nakaharang ka diyan! 514 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 Kung pupunta ka, bilisan mo! 515 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Tara! 516 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Shet. 517 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Kumandong ka sa 'kin. Sakay na. Kumandong ka. Talaga... Aray. 518 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Pasok. 519 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Tara na. 520 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Kumikilos siya. 521 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - Sige, kumikilos na siya. - Halika na! 522 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Halika na! 523 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Pucha! 524 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Okay. 525 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 Di ko isisiwalat ang mga lihim ng samahan. 526 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Kahit sa mga magulang, kapatid, o asawa ko. 527 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Di ko dapat ibunyag ang mga lihim sa pera. 528 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Dapat patayin ako ng napakaraming espada kapag ginawa ko iyon. 529 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Hindi ko kailanman ipagkakanulo ang mga kapatid ko. 530 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Kung ako ang dahilan ng pag-aresto sa isa sa mga kapatid ko, 531 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 kailangan ko siyang mapalaya agad. 532 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Kapag sinira ko ang sumpang ito, papatayin ako ng limang thunderbolt. 533 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Leche, wala akong makita. - Bruce. 534 00:49:06,334 --> 00:49:07,793 - Ano'ng ginagawa mo? - Charles. 535 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - Buti nakita kita. - Di ka pwede dito. 536 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 Tama ka. May dapat akong sasabihin sa 'yo. 537 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Kailangan mong... - Bumalik ka na. Botohan na. 538 00:49:17,001 --> 00:49:20,251 - Ano man 'yan, maghintay 'yan. Alis! - Kailangan mong umalis! 539 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Mga kapatid. 540 00:49:35,209 --> 00:49:39,001 Sa napakatagal na panahon, bawat isa, lumakad sa sariling landas, 541 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 hinahabol ang sarili nating layunin. 542 00:49:43,793 --> 00:49:44,793 Bilang resulta, 543 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 ngayon nandito tayo sa watak-watak, magulong panahon. 544 00:49:54,626 --> 00:49:56,418 Ang plano ng tao, mas mababa sa langit. 545 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Naaalala ko ang mga ninuno natin na lumaban sa mga emperador. 546 00:50:03,751 --> 00:50:07,001 Napaatras nila ang mga hukbo nang may karunungan at katapangan. 547 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 Ang tanging kalamangan nila? 548 00:50:12,876 --> 00:50:14,209 Nagkaisa sila. 549 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Oras na para matuto sa mga pagkakamali, parangalan ang mga ninuno natin 550 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 at magkaisa. 551 00:50:23,668 --> 00:50:26,168 Kailangan nating pumili ng bagong Dragon Head. 552 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 At, masuwerte tayo, 553 00:50:29,584 --> 00:50:32,668 binigyan tayo ng tadhana ng perpektong kandidato. 554 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Si Yi Jian. 555 00:50:42,251 --> 00:50:44,918 Iniisip ng lahat, bayolente lang siya lumaban. 556 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Pero pinanday siya ng karahasan para sa isang layunin. 557 00:50:50,543 --> 00:50:52,834 Para pamunuan tayo. Mamamatay siya sa paglilingkod. 558 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Si Yi Jian 559 00:50:57,918 --> 00:50:59,501 ang tanging pagpipilian! 560 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Kung walang pagtutol, 561 00:51:06,668 --> 00:51:10,668 papangunahan ko na bumoto tayo para maging opisyal ito. 562 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Tutol ako. 563 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Dahil ako dapat ang piliin n'yo. 564 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Ano'ng ginagawa niya dito? 565 00:51:49,751 --> 00:51:51,918 Wala kang karapatang magsalita dito. 566 00:51:52,918 --> 00:51:54,834 Bigyan n'yo siya ng pagkakataon. 567 00:51:58,584 --> 00:52:00,584 Gusto ko lang marinig ang sasabihin niya. 568 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Si Frank Ma, isa sa mga kilalang bisita. 569 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Dahil dito, dapat siyang bigyan ng paggalang. 570 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 Pero tradisyunal na pagtitipon ito. 571 00:52:23,668 --> 00:52:25,459 Mga miyembro lang ng samahan... 572 00:52:28,334 --> 00:52:30,043 ang may karapatang magsalita. 573 00:52:35,793 --> 00:52:37,293 Pagkakataon nga naman. 574 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Mabuti na lang nakipagkita ako kay Mrs. Sun bago ang meeting, 575 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 ginawa ko siyang White Paper Fan sa organisasyon ko, 576 00:52:48,709 --> 00:52:52,001 binibigyan ko siya ng honorary membership at karapatan 577 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 para matugunan tayong lahat. 578 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Mrs. Sun. 579 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 Hindi tamang pagpili si Yi Jian para pamunuan tayo. 580 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Si Yi Jian ang pinakamagaling na sundalo, pero ganoon lang siya. 581 00:53:43,376 --> 00:53:47,001 Isang sundalo, habambuhay na nakatali sa tungkulin. 582 00:53:49,793 --> 00:53:53,209 Ang pagpili sa kanya ay katulad ng pagpili kay Big Sun. 583 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 Alam n'yong isang tao lang ang pinagsisilbihan niya. 584 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Siya lang mismo. 585 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 Sino'ng mas gusto n'yong gumabay sa inyo? 586 00:54:07,418 --> 00:54:11,543 Iyong pumigil sa pinakamalupit na atake sa bawat isa sa inyo 587 00:54:12,126 --> 00:54:17,918 o makasariling dinosaur, na natakot sa dilim, 588 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 nagkukunwaring coma noong inaatake kayo? 589 00:54:29,001 --> 00:54:32,293 Sa tingin ko dapat na nating pagbotohan 'to. 590 00:54:41,168 --> 00:54:45,168 Pero may sasabihin muna ako. 591 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 No'ng nakita ko'ng mga dahong 'to sa tsaa ko, naalala ko no'ng bata ako. 592 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Mangyayari na. Nararamdaman ko. 593 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Dapat makuha natin atensyon ng mama mo at ni Charles. Maalis sila. 594 00:55:31,043 --> 00:55:33,376 Pero maiba ako. 595 00:55:35,334 --> 00:55:36,584 'Yong mga panahong 'yon... 596 00:55:38,084 --> 00:55:39,084 Napakahirap no'n. 597 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Alam namin ang tunay na hirap. 598 00:55:56,001 --> 00:55:57,668 Walang pera para sa pagkain, 599 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 kaya minsan, kami ng mga kapatid ko, 600 00:56:02,834 --> 00:56:04,501 kumakain ng nilagang dahon. 601 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 Nilagang dahon. 602 00:56:18,793 --> 00:56:21,668 Bomba 'yan! Ano... 603 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 604 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - Umalis kayo dito! - Uy! 605 00:56:57,459 --> 00:57:00,418 Bruce! Lintik, ano'ng ginagawa mo rito? 606 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 May bomba? 607 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 Atras! 608 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruce! 609 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Bitawan n'yo armas n'yo! 610 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Taas kamay! 611 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Atras! Atras! 612 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Tabi! 613 00:57:39,418 --> 00:57:43,668 Sabi ko, Bitawan mga armas! Yuko! Bitawan n'yo 'yan! Dumapa sa sahig! 614 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Walang gagalaw! 615 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Bitawan mo 'yan! 616 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Wag n'yo 'kong sasaktan, ha? Gusto ko lang umalis. 617 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 Ang pag-alis ng kasamaan, dapat masinsinan. 618 00:57:58,209 --> 00:58:00,126 - Hoy! Diyan ka lang! - Hindi! 619 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Wag kayong umatake! - Hayaan n'yo sila. 620 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Bruce! 621 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 Sige, mga pare! 622 00:59:05,918 --> 00:59:09,293 Xing! Pinatay niya si Blood Boots! 623 01:00:09,209 --> 01:00:12,668 Sapul! Nakuha ko'ng move! 624 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Sige, dali! Kilos! 625 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Tara! - Mag-ingat ka! 626 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Abante! 627 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Tara na! 628 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 'Yon ang labasan! 629 01:01:31,084 --> 01:01:33,626 - Para kay May 'to. - Sige ba. 630 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Hindi na importante. 631 01:02:40,418 --> 01:02:43,751 Nagawa namin. Natalo na namin ang Triads. 632 01:02:44,251 --> 01:02:46,501 Congrats. Patay ka na. 633 01:02:54,209 --> 01:02:55,543 Lakad. 634 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Okay. Do'n. 635 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 Walang kikilos! 636 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 May dalawang suspek. West exit. 637 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Kayong dalawa, dapa! 638 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Alis na! 639 01:03:50,876 --> 01:03:52,918 Nagbibilang pa rin kami ng mga patay, sugatan, 640 01:03:53,918 --> 01:03:55,459 pero ito na talaga 641 01:03:55,459 --> 01:04:00,001 ang pinakamalaking buy bust ng Triad sa labas ng Asia. Malaki 'to. 642 01:04:02,543 --> 01:04:04,084 O malaki para sa 'yo? 643 01:04:05,709 --> 01:04:08,584 Mag-focus muna tayo sa mga patay saka sa sugatan. 644 01:04:09,876 --> 01:04:11,668 Ano kaya nangyari kay Charles? 645 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 Imposibleng nakaligtas siya, tama? 646 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 Peste, ano'ng nangyari? 647 01:04:42,834 --> 01:04:46,626 May Boxers. May mga pulis. Paano nila nalaman? 648 01:04:48,876 --> 01:04:52,168 Si Bruce. Binalaan niya 'ko. 649 01:05:10,834 --> 01:05:15,251 Niloko tayo ng mama mo. Punyeta! 650 01:05:17,626 --> 01:05:21,709 Hindi pwedeng palampasin 'to. Alam mo'ng dapat gawin. 651 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Hindi ko papatayin ang mama ko. 652 01:05:25,168 --> 01:05:26,543 Lumagpas siya sa linya! 653 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 Mamamatay siya! 654 01:05:32,793 --> 01:05:34,876 Mas masahol pa sa kamatayan ang dapat sa kanya. 655 01:05:36,209 --> 01:05:38,418 Mabubuhay siya sa sakit ng mawalan. 656 01:05:40,709 --> 01:05:44,168 Gusto kong patayin mo si Bruce. 657 01:07:19,709 --> 01:07:24,709 Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Juan