1
00:00:17,751 --> 00:00:20,043
Kagabi, kumilos na ang Boxers.
2
00:00:20,543 --> 00:00:24,251
Sa sabay-sabay na pag-atake,
pinuntirya nila ang anim na lider
3
00:00:24,251 --> 00:00:27,251
ng Taipei Triads. Ang ghosts.
4
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Lumuhod ka, tanda! Sagwa mong tsumupa!
5
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Pero may sorpresa sa Boxers.
6
00:01:26,584 --> 00:01:28,751
Ang pag-alis ng kasamaan,
dapat masinsinan.
7
00:01:32,376 --> 00:01:35,001
Binalaan ko'ng ghosts
na aatake ang Boxers.
8
00:01:35,501 --> 00:01:40,334
Hinayaan ko'ng matatanda
na harapin ang mga umatake sa paraan nila.
9
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
Humingi ng tulong ang isa,
pinadala ko si June,
10
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
sinabihan kong magdahan-dahan.
11
00:01:54,793 --> 00:02:00,001
Teka, nagpunta ka sa Taiwan,
ginawa mo lahat 'yan, tapos bumalik lang?
12
00:02:00,001 --> 00:02:04,209
Nagdala rin ako
ng Spring Mountain green tea!
13
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Duty-free!
14
00:02:06,543 --> 00:02:08,584
Pa'no nila nalaman kung sino'ng papatayin?
15
00:02:08,584 --> 00:02:11,543
Kayo lang ni Bruce
ang may alam ng mga pangalan.
16
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
May sinabihan ka ba?
17
00:02:22,501 --> 00:02:26,459
Ano? Hindi! Pa'no ko gagawin 'yon?
18
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Pwera lang kung kasama natin sila
sa bahay ni John Cho, na di naman.
19
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Syempre.
20
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Di na importante kung pa'no.
21
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Ang importante,
nagawan ko ng pabor ang ghosts,
22
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
habang pinapatay 'yong magagaling
na assassin ng Boxers.
23
00:02:49,834 --> 00:02:54,751
Diyos ko. Galit na galit siguro
'yong lider ng Boxers ngayon.
24
00:02:55,334 --> 00:02:58,668
Magsaya tayo sa suwerte sa harap natin.
25
00:02:59,376 --> 00:03:03,376
Ligtas na'ng ghosts,
pupunta silang lahat sa Los Angeles.
26
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
Seryoso kayo?
27
00:03:07,668 --> 00:03:10,293
Di ko na maalala kung kailan
huling nagsama-sama'ng ghosts.
28
00:03:10,293 --> 00:03:13,751
Mga 41 taon na, no'ng naghalal sila
ng bagong Dragon Head.
29
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Mismo.
30
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Ano 'yong Dragon Head?
31
00:03:18,376 --> 00:03:22,584
Pinakamataas na lider ng lahat ng Triads.
Amo ng lahat ng mga amo.
32
00:03:22,584 --> 00:03:25,168
Responsable siya sa paggawa ng teritoryo,
33
00:03:25,168 --> 00:03:26,751
paglutas ng mga alitan,
34
00:03:26,751 --> 00:03:29,334
pagpapanatili ng kapayapaan,
pagdeklara ng laban.
35
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Pero wala pa ulit simula no'ng namatay
'yong huli 20 taon na.
36
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Nilabanan ni Ba 'yong pagpili ng bago
kasi di niya masisiguro na siya 'yon.
37
00:03:36,793 --> 00:03:42,918
Sinisiguro ko, di 'yon magiging problema,
kasi ihahalal nila ako.
38
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Ma, ano'ng sinasabi mo?
Gusto mo pang makisali dito?
39
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Tapos na'ng oras ko sa anino.
40
00:03:50,584 --> 00:03:54,084
Shet, ituloy mo 'yan, girl!
Kunin niyo'ng sa inyo.
41
00:03:54,084 --> 00:03:58,126
O wag, girl. Tumigil ka, girl.
42
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
O huminto ka muna, girl, para mapag-usapan
natin 'to bilang pamilya?
43
00:04:03,418 --> 00:04:07,876
- Di 'yan gagawin ng ghosts.
- Marami na'ng pumayag na suportahan ako.
44
00:04:07,876 --> 00:04:12,334
'Yong mga nakakakilala sa 'kin,
'yong mga hindi takot makinig sa babae.
45
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
'Yong iba?
46
00:04:16,293 --> 00:04:18,293
Mahirap silang makumbinsi.
47
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Kaya lang...
48
00:04:23,834 --> 00:04:28,126
kung si Charles Sun, panganay ni Da Sun,
49
00:04:28,126 --> 00:04:33,751
kinikilala ako na lider ng pamilya Sun,
karapat-dapat na Dragon Head,
50
00:04:34,959 --> 00:04:36,834
susunod ang iba.
51
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Anak ko,
52
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
nasa sa 'yo 'yan.
53
00:04:58,251 --> 00:04:59,668
Susuportahan ko kayo.
54
00:05:21,584 --> 00:05:26,001
{\an8}Di mo pwedeng ilagay si Curly-Haired Zhou
sa tabi ni Noodle Lips Xu.
55
00:05:26,709 --> 00:05:30,876
{\an8}- Ang dami nilang di napapagkasunduan.
- Bakit? May babaeng humarang?
56
00:05:30,876 --> 00:05:33,418
{\an8}Nawala ni Zhou 'yong pusa ni Noodle Lips.
57
00:05:33,918 --> 00:05:37,418
{\an8}Ilagay mo sa dulo
pero wag 'yong nakaharap sa silangan, ha?
58
00:05:37,418 --> 00:05:42,834
{\an8}Para kay Frank Ma 'yong karangalang 'yan.
Saka salain mo'ng tsaa niya.
59
00:05:43,334 --> 00:05:45,751
Pag nakakita siya ng isang dahon ng tsaa,
60
00:05:45,751 --> 00:05:48,876
magkukuwento siya
ng boring na istorya, tuloy-tuloy,
61
00:05:48,876 --> 00:05:50,959
sa pagkain ng nilagang dahon.
62
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Pare...
63
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
naiisip mo ba, magiging ghosts
ng lahat ng ghosts 'yong pamilya mo?
64
00:06:01,126 --> 00:06:05,084
Pagpasok mo sa kwarto, si Casper,
'yong sa Ghostbusters,
65
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
lahat ng mga loko
sa Christmas movie, parang,
66
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
"Tabi. Dumating na'ng mga tunay na ghost."
67
00:06:11,876 --> 00:06:14,251
Sana kumonti'ng gagawin natin na ganito.
68
00:06:14,793 --> 00:06:16,543
Bruce, iniisip ko.
69
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Baka pwede mo 'kong
irekomenda sa pamilya mo.
70
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
May credit na 'ko sa inyo,
71
00:06:23,543 --> 00:06:27,959
saka alam kong hindi ako Chinese
pero parang kapatid na kita.
72
00:06:28,876 --> 00:06:30,209
Pwede tayo magbuo ng grupo.
73
00:06:30,209 --> 00:06:32,709
Isasama ko si Jonathan
pag nakalabas na siya.
74
00:06:32,709 --> 00:06:36,668
Magiging ikaw saka si Charles kami,
Koreano nga lang, mas gwapo.
75
00:06:40,084 --> 00:06:42,668
- Ba't gusto mo ng ganito?
- Sino ba'ng hindi?
76
00:06:44,126 --> 00:06:45,668
'Yong mahina sa ganito?
77
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Parang ikaw.
78
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Ako ang Elton John ng mga gangster.
Survivor talaga.
79
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Buhay pa rin ako.
80
00:06:56,376 --> 00:07:00,293
Nitong sampung araw,
kung ano-ano sinabi mo sa mga pulis,
81
00:07:01,209 --> 00:07:05,459
nabugbog sa torture,
nabali 'yong hinlalaki mo,
82
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
tinira ka ng golf balls
hanggang sa sumuray-suray ka.
83
00:07:10,751 --> 00:07:14,001
Partida, nito lang ako umentra
sa mundo ng mga kriminal,
84
00:07:14,001 --> 00:07:17,793
pero 100% sigurado ako
na pinakamalalang gangster ka,
85
00:07:17,793 --> 00:07:20,543
na swerte na rin na buhay pa!
86
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
Ide-describe kita.
87
00:07:24,543 --> 00:07:27,001
Ano ngang salita 'yon? Duwag?
88
00:07:28,751 --> 00:07:31,626
Walang binatbat? Loser?
89
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Oo, baka 'yon nga.
90
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Bruce.
91
00:07:38,751 --> 00:07:39,668
Itigil mo 'yan.
92
00:07:40,709 --> 00:07:47,668
Hindi. Kung aangat 'yong pamilyang 'to,
walang lugar sa mga loser na umaaligid,
93
00:07:47,668 --> 00:07:50,626
pinagmumukha tayong masama,
pinapahamak 'yong buhay natin.
94
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Alis na, totoy.
95
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Labas.
96
00:07:59,084 --> 00:08:01,459
Tatawagan ka namin
pag may katangahan kaming gagawin.
97
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Sabi ko, labas!
98
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Uy, Bruce.
99
00:08:34,168 --> 00:08:35,751
Mabuti kang kaibigan sa kanya,
100
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
magagalit siya sa 'yo niyan.
101
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Buti isa sa 'tin, makakaligtas dito.
102
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
Ayoko na siyang masaktan.
103
00:08:49,418 --> 00:08:53,959
Okay. Napakaimportanteng magsimula
nang mismong 8:00 p.m.
104
00:09:00,501 --> 00:09:02,293
Nag-aalala ka sa kapatid mo.
105
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
Nag-aalala ako sa mangyayari sa kanya
pagpunta n'yo sa Taipei,
106
00:09:08,501 --> 00:09:10,293
tapos mag-isa lang siya dito.
107
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Hindi siya mapapahamak.
108
00:09:19,251 --> 00:09:21,251
Siguro dapat di ako mangialam...
109
00:09:23,626 --> 00:09:25,543
poprotektahan ko'ng interes natin sa LA.
110
00:09:26,501 --> 00:09:27,793
Poprotektahan ko si Bruce.
111
00:09:28,918 --> 00:09:32,209
Medyo gusto ko dito.
112
00:09:38,793 --> 00:09:39,626
Alam mo,
113
00:09:40,793 --> 00:09:44,043
'yong bakery, magandang paraan
para mag-launder ng pera.
114
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
Ano'ng nangyayari?
115
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
Boxers ba 'yan? Diyos ko.
116
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Kumusta?
117
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Ano'ng nangyayari?
118
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- Pare ko.
- Charles.
119
00:10:29,709 --> 00:10:34,501
- Kilala mo sila?
- Mga kasama ko sila sa Taiwan. Wang Bros.
120
00:10:35,001 --> 00:10:39,918
Si Lance, Justin, saka si JC Wang.
Walang koneksyon sa isa't isa.
121
00:10:39,918 --> 00:10:41,751
Di ko alam na nandito sila.
122
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Ba't kayo nandito?
- Pinapunta kami dito.
123
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
Inutos nino?
124
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Papa,
125
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
pa'no?
126
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
Tumagos 'yong bala.
127
00:11:07,751 --> 00:11:11,793
- Ilang araw sa ospital. Maliit na bagay.
- Akala ko, na-coma kayo.
128
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Minsan kailangan mong makita'ng reaksyon
ng kaaway mo
129
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
kapag iniisip nilang mahina ka.
130
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
Marami akong natutunan sa mga kaaway ko.
131
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Saka,
132
00:11:26,668 --> 00:11:30,501
narinig ko'ng tungkol sa bawat isa
sa inyo. Pinapaalam ni Xing.
133
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
Alam mong ayos lang siya?
134
00:11:36,126 --> 00:11:38,168
Inutusan ko siyang wag magsalita.
135
00:11:47,501 --> 00:11:49,209
Sa isa sa mga pinakatapat na sundalo,
136
00:11:50,918 --> 00:11:52,501
kaunting pasasalamat.
137
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Salamat, Boss.
138
00:12:07,668 --> 00:12:09,459
Sa pinakamamahal kong asawa.
139
00:12:20,834 --> 00:12:25,834
Wala akong masasabi
sa nararamdaman ko para sa 'yo.
140
00:12:34,126 --> 00:12:35,293
Napakaganda.
141
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
Ang tangkad mo na.
142
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Naalala ko, ganito ka kalaki.
143
00:12:50,209 --> 00:12:52,793
Mas matangkad ka na,
15 taon ko 'to hinintay.
144
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Marami tayong pagkukuwentuhan.
145
00:13:07,709 --> 00:13:11,084
Sige, mag-impake na kayo.
Mag-a-upgrade tayo.
146
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
Bruce,
147
00:13:14,084 --> 00:13:15,793
pwede mo kaming ipagmaneho?
148
00:13:17,584 --> 00:13:19,334
Sige ba! Opo...
149
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
Apat lang upuan ng kotse ko.
150
00:13:24,751 --> 00:13:27,376
Ang totoo, dalawa lang upuan ng kotse mo.
151
00:13:31,209 --> 00:13:32,251
Maliit na regalo.
152
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
{\an8}Para sa 'kin 'to?
153
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Ito 'yon!
154
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
Pangarap ko 'tong kotse!
155
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Bakit hindi mo subukan?
156
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
Okay. Sige.
157
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Ayos.
158
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
Takte, ano 'yon?
159
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
Uy, nandiyan ka pala.
160
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Di ako sigurado
kung nagtatrabaho ka pa rito.
161
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Bakit naman?
162
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Nakausap ko'ng lead detective
na nag-iimbestiga sa murders sa Triad,
163
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
sabi niya, inutusan mo siyang
wag ipaaresto si Charles Sun?
164
00:14:28,709 --> 00:14:33,251
Matapos kitang utusan
na ipaaresto si Charles Sun.
165
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Kaya inisip ko na 'yon 'yong paraan mo
para sabihin na bwisit ako,
166
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
na umalis ka, lumipat na sa Mexico.
167
00:14:41,209 --> 00:14:45,209
Sobrang aga pa pag hinuli siya.
Di pa handa ang kasong 'to. Kung...
168
00:14:45,209 --> 00:14:49,751
Kontra sa ekspresyon ng mukha mo,
hindi ako tanga.
169
00:14:49,751 --> 00:14:53,043
Alam kong tinawagan ka ni Charles Sun
habang pinapanood mo siya.
170
00:14:53,543 --> 00:14:55,918
Mas close kayo kaysa sa sinasabi mo.
171
00:14:55,918 --> 00:14:59,168
- Di 'to gaya ng iniisip mo.
- Sana lang alam mo'ng ginagawa mo.
172
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Gusto ko siya gaya ng iba.
- Ano'ng nagpapatagal?
173
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
May malaking nangyayari, Eric.
174
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
Base sa impormasyong namin
kay Charles Sun,
175
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
nabuo ko'ng profile na 'to
ng mga boss ng Triad.
176
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Maraming suspek,
nag-cross reference ako sa Interpol,
177
00:15:21,084 --> 00:15:24,209
mukhang papunta silang lahat
sa Los Angeles.
178
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Hahayaan muna kita sa ngayon.
179
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Pero dapat alam mo,
delikadong nakakalaya si Charles.
180
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Alam ko.
- Talaga?
181
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
Kasi pag may nangyari,
nasaktan ang mga sibilyan, o mas malala,
182
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
sinisi tayo,
na hinayaan natin siyang makalaya?
183
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
Sisiguraduhin kong
aakuin mo lahat ng kasalanan.
184
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Oo naman.
185
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Diyos ko. Parang hinahalikan ako
ng mga anghel sa telang 'to.
186
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Sa 'tin, ganito kami.
187
00:16:18,168 --> 00:16:23,334
Pinakamaganda lang.
Damit, pagkain, mga kotse.
188
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Ayos.
189
00:16:24,959 --> 00:16:27,043
Dapat maayos ang mukha mo lagi.
190
00:16:28,668 --> 00:16:32,334
Pinapakita nito na pinakamagaling ka. Pinakamakapangyarihan.
191
00:16:34,626 --> 00:16:36,376
Suit ang magtatrabaho sa 'yo.
192
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Opo.
193
00:16:39,834 --> 00:16:44,918
Ang pinakamahal na damit na meron ako,
sweater sa Banana Republic.
194
00:16:45,626 --> 00:16:48,668
'Yong factory store. Nabili ko nang sale.
195
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Magandang sweater 'yon.
- Di, alam ko. Di ko sinabing hindi.
196
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Ang ganda.
- Pinaghirapan mo 'to.
197
00:16:56,001 --> 00:16:57,418
Natural daw, balita ko.
198
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Ginagawa ko lang ang makakaya ko
para protektahan 'yong pamilya.
199
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Tingnan mo'ng magaling na ginawa
ng mama mo.
200
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Masusi.
201
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Magaling siya sa pagtingin sa kabuuan.
202
00:17:23,793 --> 00:17:25,334
Wala ako maisip na babaguhin...
203
00:17:26,751 --> 00:17:27,626
maliban
204
00:17:28,918 --> 00:17:31,501
sa parte na ihahalal siyang Dragon Head.
205
00:17:34,459 --> 00:17:35,876
Di mangyayari 'yon.
206
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Bakit?
207
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Para ikaw ang ihahalal nila?
208
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
Ikaw mismo
ang hindi kailangan ng Triads ngayon.
209
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Lipas na. Puro lumang ideya na.
210
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Tama ka
211
00:17:54,584 --> 00:17:55,959
gaya ng dati, mahal ko.
212
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Hindi dapat ako.
213
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Dapat...
214
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
si Charles.
215
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Ayaw ni Charles maging Dragon Head.
216
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
Kalokohan.
217
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Syempre, gusto niya.
218
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Pinalaki siya para do'n, wala nang iba.
219
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
Nalinawan din ako
sa takot sa kondisyon ko.
220
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Oras na para sa bagong henerasyon.
221
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Bagong henerasyon na Sun pa rin.
222
00:18:47,876 --> 00:18:52,626
Pa, honored ako.
Hindi 'to 'yong inaasahan ko.
223
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Nagkaroon ka ng pagmamahal sa mama mo.
224
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Natural 'yan.
225
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Pero ito ang gusto ko.
226
00:19:14,543 --> 00:19:15,751
Naiintindihan mo ba?
227
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Sige po.
228
00:19:35,168 --> 00:19:37,584
Mabuti. Tapos na.
229
00:19:38,751 --> 00:19:41,084
Pag nahalal, babalik siya sa Taiwan.
230
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Magiging magaling kang Dragon Head.
231
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Pa?
232
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Big S... Aw! Okay, sorry.
233
00:20:06,959 --> 00:20:11,709
Ayokong magsalita para kay Charles,
pero sa tingin ko hindi talaga...
234
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruce.
235
00:20:14,584 --> 00:20:17,751
Pangalawang anak ka nga, pero ako rin.
236
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Babalik ka sa Taipei kasama namin.
237
00:20:21,959 --> 00:20:26,876
Active ang Jade Dragons
sa negosyo ng pelikula sa 'tin.
238
00:20:26,876 --> 00:20:31,626
Hindi. Dito lang sa US si Bruce,
tatapusin niya'ng pag-aaral niya.
239
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Di mo sila makukuha pareho.
240
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Na kay Bruce 'yan.
241
00:20:41,418 --> 00:20:44,209
Hindi. Nasa sa 'kin 'to.
242
00:20:52,709 --> 00:20:56,043
Ngayon, excuse lang, pagod na 'ko.
Magpapahinga na 'ko.
243
00:21:03,834 --> 00:21:07,751
Uy. Charles, pwede bang...
244
00:21:08,251 --> 00:21:12,626
Uy. Ayaw mo bang lumayo sa lahat ng 'to?
245
00:21:13,334 --> 00:21:17,084
Ibig sabihin ko,
gusto mo bang maging Grand Dragon?
246
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Di importante 'yon.
247
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Ay, shet.
248
00:21:31,459 --> 00:21:34,584
Astig, pare. Sobrang astig nito.
Ay, pucha!
249
00:21:36,001 --> 00:21:39,126
- Tingnan mo, mga baboy!
- Parang siya!
250
00:21:41,668 --> 00:21:44,876
- Ano nga 'yan?
- Gymkata 'yan.
251
00:21:45,459 --> 00:21:49,293
Pinakamagandang action movie sa lahat.
Si Cabot 'yan. Operative
252
00:21:49,293 --> 00:21:52,293
na sumali sa game ng kamatayan
na wala pang nanalo.
253
00:21:53,126 --> 00:21:55,293
Nag-pommel horse kick siya
na sobrang astig
254
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
na nakakatumba ng 20 lalaki sabay-sabay,
pinakaastig 'yon na nakita ko.
255
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Ginagawa ko 'yon sa laban dati pa.
256
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Ay, shet, eto na. Tumahimik ka!
- Oo.
257
00:22:09,751 --> 00:22:11,418
Sobra galing. Siya, parang...
258
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Ang galing!
259
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Dude, mas maganda'ng '80s.
Di hamak na mas maganda.
260
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Ba't di ko pa nakikita
'yang actor na 'yan sa iba?
261
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Kasi hindi siya actor, tanga nito.
262
00:22:27,876 --> 00:22:29,668
Olympic gymnast siya, si Kurt Thomas.
263
00:22:29,668 --> 00:22:33,584
Alamat siya, bro. Pinanganak siya
para sa papel na 'yan, kuha mo?
264
00:22:33,584 --> 00:22:38,418
Gym, parang gymnastics, kata, parang,
265
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
karate, alam mo 'yon?
266
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Di ba dapat Gym-rate? Gymrate?
267
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Kar... Karnastics?
268
00:22:50,751 --> 00:22:52,209
Mas may point, di ba?
269
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
Tanga!
270
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Pucha, ano ba?
271
00:23:01,376 --> 00:23:02,584
Uy, Gymkata!
272
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Oo, naalala ko nga.
273
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Uy, Charles.
274
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Di ba mas gusto mo'ng cooking channel?
275
00:23:24,501 --> 00:23:26,834
Pucha, hindi. Gymkata na.
276
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Oo, pare.
- Ayos.
277
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Alam ko, magkapamilya kayo, pero
278
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
si Bruce, bakla!
279
00:23:40,876 --> 00:23:42,001
Sige, baby.
280
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Alam mo, Justin?
281
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
Ang laki mong bakla.
282
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
Pucha, ano'ng sinabi mo?
283
00:24:07,918 --> 00:24:10,709
Narinig mo 'ko, bakla.
284
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
'Tangna, matagal na 'kong
walang pinapatay, alam mo 'yon?
285
00:24:26,209 --> 00:24:30,293
Gawin natin 'yong lintik na 'to, kupal.
Suntukin mo 'ko.
286
00:24:31,501 --> 00:24:34,334
Hindi. Dito ka tumingin, bakla.
287
00:24:35,043 --> 00:24:37,876
Sa pagitan natin 'to, tama? Pucha, tara.
288
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Sige. Okay, tama na nga 'yan.
- Umalis ka dito.
289
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Bakla. Baklang duwag.
- Ano ba.
290
00:24:49,626 --> 00:24:51,251
- Alis dito.
- Wag ka umiyak.
291
00:24:51,251 --> 00:24:52,834
Mga gago sila.
292
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
Ganyan ba kasama mga gago sa Taiwan,
o sumusobra talaga sila?
293
00:24:57,918 --> 00:25:00,834
Niligtas nila'ng buhay ko
nang maraming beses.
294
00:25:01,334 --> 00:25:03,459
Lagi silang ganyan bago'ng malaking event.
295
00:25:03,459 --> 00:25:06,418
Tinutulungan sila niyan
mag-focus, maghanda.
296
00:25:06,418 --> 00:25:10,626
Nakatulong talaga sa kanilang maging gago.
297
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Hindi.
298
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
Okay, baka sumobra nga sila.
299
00:25:14,626 --> 00:25:17,459
Bigyan mo lang ng panahon.
Magugustuhan mo din sila.
300
00:25:19,251 --> 00:25:20,209
Nakakainis sila.
301
00:25:21,626 --> 00:25:25,584
Alam mo kung ano pa nakakainis?
'Yong kilos mo sa kanila.
302
00:25:32,668 --> 00:25:34,918
Hoy, bumalik ka dito, dragon uten!
303
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Dragon uten. Ang laki!
304
00:25:49,209 --> 00:25:50,959
Binilhan ko si Bruce ng pagkain.
305
00:25:54,001 --> 00:25:55,543
Baka gutom siya.
306
00:26:01,293 --> 00:26:02,668
Di n'yo siya matatalo.
307
00:26:07,626 --> 00:26:09,709
Sigurado ka, ito'ng gusto mo?
308
00:26:10,793 --> 00:26:11,918
Anak niya 'ko.
309
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
Ito'ng gusto niya.
310
00:26:17,876 --> 00:26:19,584
Pero hindi 'yon ang gusto mo.
311
00:26:23,959 --> 00:26:28,584
Two minutes pa lang tayong magkakilala.
Wag ka magpanggap na kilala mo 'ko.
312
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Kilala kita para makita kong
nagbago ka simula no'ng dumating ka dito.
313
00:26:34,876 --> 00:26:35,876
Nakita ko 'yon.
314
00:26:37,084 --> 00:26:40,376
Nagbabago'ng tao
paglipas ng mga taon o mga araw.
315
00:26:40,876 --> 00:26:42,418
'Yong una, di natatanggal,
316
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
'yong pangalawa,
'yon 'yong para kang nasa bakasyon.
317
00:26:47,334 --> 00:26:50,168
Please. Ma.
318
00:26:51,084 --> 00:26:53,793
Charles, nakikiusap ako sa inyo.
319
00:26:54,793 --> 00:26:58,209
Kung magiging ganito na lang tayo,
mamamatay tayong lahat.
320
00:26:59,834 --> 00:27:04,543
Di natin kailangan ng suit o kotse.
Hindi 'yon ang gusto natin.
321
00:27:05,126 --> 00:27:06,501
- Hindi talaga!
-"Natin"?
322
00:27:08,001 --> 00:27:10,418
Kailan ka lang nasali dito? Isang linggo?
323
00:27:12,459 --> 00:27:14,168
Di gano'n katagal para malaman lahat.
324
00:27:14,668 --> 00:27:18,459
Di gano'n katagal para malaman
na 'yong "gusto," walang silbing salita.
325
00:27:19,168 --> 00:27:22,959
Gawin mo'ng dapat para sa pamilya.
326
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Inutusan tayo ni Ba.
327
00:27:26,209 --> 00:27:29,418
Gustuhin man natin o hindi,
'yon ang gagawin natin.
328
00:27:47,084 --> 00:27:48,501
Para sa ikakabuti 'to.
329
00:27:49,501 --> 00:27:50,959
Buti ngayon, siguro,
330
00:27:51,459 --> 00:27:55,001
pwede na tayong bumalik
sa dati nating buhay.
331
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
Hindi tayo para sa mundong 'to.
332
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
Di tayo magkatulad.
333
00:28:03,209 --> 00:28:05,293
Ako'ng responsable sa lahat ng 'to.
334
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
'Yong planong maghalal
ng bagong Dragon Head,
335
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
bawat maliliit na detalye.
336
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
Kahit pag-atake ng Boxers
sa ghosts, inayos ko.
337
00:28:15,709 --> 00:28:19,668
Teka, alam mong aatake
'yong Boxers? Pero pa'no?
338
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Bakit ko naman ibibigay
'yong mga pangalan?
339
00:28:22,668 --> 00:28:27,584
Alam kong lalapitan ka ng Boxers,
sa huli, isusuko mo lahat.
340
00:28:29,751 --> 00:28:32,918
Kayo... tingin n'yo
341
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
napakahina ko.
342
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Hindi mahina, mabait lang.
343
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
Mahuhulaan galaw mo kasi mabait ka.
344
00:28:44,084 --> 00:28:46,584
Mama. Please! Okay.
345
00:28:48,543 --> 00:28:51,918
Umalis na tayo,
umuwi na tayo ngayon, okay?
346
00:28:51,918 --> 00:28:57,543
Di na 'ko mag-i-improv Mag-aaral lang ako.
Kahit anong gusto mo.
347
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Please.
- Lagi kang malambing, Bruce.
348
00:29:02,418 --> 00:29:07,001
Naiintindihan ko, pero pasensya na.
Di lang ikaw 'yong magde-desisyon.
349
00:29:28,168 --> 00:29:29,709
Sagabal lang 'to.
350
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Wala siyang suporta.
351
00:29:35,084 --> 00:29:38,334
Alam ko. Pwede pa tayong...
352
00:29:43,418 --> 00:29:46,334
Aminin mo na. Talo ka.
353
00:29:56,709 --> 00:29:59,126
Maaaring nauna ka
nang dalawang hakbang sa mundo,
354
00:30:00,959 --> 00:30:03,209
pero lagi akong mauuna
ng isang hakbang sa 'yo.
355
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Kasi di mo kayang magtiis sa sakit
gaya ko, iyong hindi mag-react.
356
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Iyong di mag-react
kahit tinusok ng karayom.
357
00:30:15,043 --> 00:30:17,376
Iyong kakayahan kong maging manhid.
358
00:30:22,043 --> 00:30:23,584
Hindi ko gagawin
359
00:30:25,043 --> 00:30:27,084
na abandonahin ang pamilya ko.
360
00:30:27,918 --> 00:30:29,084
Tahanan ko.
361
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Iiwang mamatay mag-isa ang kapatid ko.
362
00:30:50,334 --> 00:30:55,293
Laki ka sa luho, mayaman.
363
00:30:56,751 --> 00:31:02,043
Kinumbinsi kita na nagsasakripisyo ka
para sa mas malaking misyon.
364
00:31:07,126 --> 00:31:10,959
Pero ang tanging
pinagsisilbihan mo lang, ako.
365
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
Di na masama para sa probinsiyano, di ba?
366
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Tama ka,
367
00:31:34,834 --> 00:31:36,251
tungkol sa lahat ng 'to.
368
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
Natalo ako,
369
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
nanalo ka.
370
00:31:43,334 --> 00:31:45,168
May ipapakiusap lang akong isa.
371
00:31:47,418 --> 00:31:51,876
- Gusto kong magpaayos ng buhok.
- Oo naman! Walang problema.
372
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han.
373
00:32:01,209 --> 00:32:02,918
Mapananatili mo'ng ganda mo,
374
00:32:05,001 --> 00:32:10,251
welcome ka sa bahay natin
kung magpapakabait ka.
375
00:32:20,001 --> 00:32:21,543
Masyado kang mabait sa 'kin.
376
00:32:41,334 --> 00:32:42,418
Ayos lang bang maglaro?
377
00:32:43,751 --> 00:32:47,459
Uy, Grace. Natutuwa akong makita ka.
378
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
Sa totoo lang, nagulat ako na may lakas
ka ng loob na magpakita sa public.
379
00:32:53,293 --> 00:32:55,459
Alam mong papatayin ka namin, di ba?
380
00:32:57,043 --> 00:33:02,584
Kaya sinigurado ko na makikita mo lang ako
sa malaking public place na maraming tao.
381
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Iniisip mo talaga, may paki akong
patayin ka sa public?
382
00:33:15,459 --> 00:33:19,668
Ngayong nabanggit mo,
naisip ko, medyo katangahan nga.
383
00:33:20,293 --> 00:33:23,793
Ibig sabihin ko, dinukot ako dito
no'ng nakaraang linggo.
384
00:33:24,376 --> 00:33:28,459
Pero kailangan kitang makita.
385
00:33:30,501 --> 00:33:33,001
May alam pa ako para masira mo'ng Triads.
386
00:33:33,001 --> 00:33:38,126
Ang gusto ko lang sa 'yo, Bruce, mamatay.
'Yong pinahirapan muna.
387
00:33:38,126 --> 00:33:44,043
Mama ko 'yon, pangako.
Niloko ka niya. Pati ako!
388
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Alam kong mas kilala mo ako.
Wala sa loob ko'ng manloko.
389
00:33:49,459 --> 00:33:54,168
Please, pareho tayo ng gusto.
Pakinggan mo lang ako.
390
00:33:55,418 --> 00:33:58,584
May 20 seconds ka. Sige.
391
00:34:00,834 --> 00:34:04,918
Lahat ng ghots, nandito sa Los Angeles
habang nag-uusap tayo.
392
00:34:06,251 --> 00:34:09,293
Ngayong gabi, may minsan
sa isang henerasyon na meeting sila
393
00:34:09,293 --> 00:34:11,084
para mag-elect ng bagong Dragon King.
394
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Dragon Head ba?
395
00:34:14,084 --> 00:34:16,376
Oo. Dragon Head.
396
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Mabibigay ko sa 'yo 'yong location.
397
00:34:21,584 --> 00:34:25,084
Gusto mo, mawala'ng Triads.
Gusto kong matanggal pamilya ko.
398
00:34:25,584 --> 00:34:28,043
Pinakamaganda para magawa pareho,
sirain 'yong meeting.
399
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Bakit ako maniniwala sa 'yo?
400
00:34:32,376 --> 00:34:35,626
Sabi ng kuya ko,
dapat manguna ako para sa pamilya,
401
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
kaya pinoprotektahan ko sila
sa sarili nila.
402
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Gusto kong makita nila
na may iba pang paraan para mabuhay sila,
403
00:34:45,001 --> 00:34:48,959
malinaw na ako lang 'yong nag-iisip
na ito'ng tamang gawin,
404
00:34:49,834 --> 00:34:54,959
pero kahit pa'no pa, dapat matapos na 'to.
405
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Ngayong gabi.
406
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Okay.
407
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Okay?
408
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Pero wala na 'yong "ililigtas
sina Mama Sun, Charles" bwisit, okay?
409
00:35:13,251 --> 00:35:16,751
Aatake kami sa meeting,
lalaban. Walang awa.
410
00:35:17,543 --> 00:35:19,584
Patas lahat. Ayos ka lang do'n?
411
00:35:19,584 --> 00:35:22,751
Hindi importante sa mama ko.
Wala siya do'n.
412
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
Si Charles?
413
00:35:26,834 --> 00:35:28,376
Kaya niya'ng sarili niya.
414
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- Sigurado ka?
- Syempre, di ako sigurado.
415
00:35:35,668 --> 00:35:38,334
May tyansa pa siyang makakalabas
pag ganito.
416
00:35:38,834 --> 00:35:43,251
Pero kung di ko gagawin,
siguradong mawawala siya sa 'kin.
417
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Nakaayos na kami.
418
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Wow.
419
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
May FBI, DEA, LAPD, Interpol.
Di ko alam kung ano'ng mas nakakahanga,
420
00:36:18,376 --> 00:36:21,584
na nabuo mo agad
'yong task force ng interagency
421
00:36:21,584 --> 00:36:23,918
o napatitig mo silang lahat sa dot,
422
00:36:23,918 --> 00:36:27,334
naghihintay ng Triad meeting,
base sa kutob mo.
423
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
Hindi 'yon kutob.
424
00:36:29,001 --> 00:36:32,501
Kinumpirma ng FBI
na may mga lider ng Triad sa Los Angeles.
425
00:36:32,501 --> 00:36:34,459
May dahilan kaya sila nandito.
426
00:36:34,459 --> 00:36:36,959
Pinagsama-sama mo sila dito,
umaasa sila ng resulta.
427
00:36:36,959 --> 00:36:39,459
Sino'ng sisisihin pag walang nangyari?
428
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Bakit sigurado kang
may mangyayaring meeting?
429
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Kasi eighth ngayon.
Masuwerte 'to sa Chinese culture.
430
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- Nandito tayo dahil sa numerology?
- Oo naman.
431
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Lahat ng tungkol sa meeting,
araw, oras, lokasyon,
432
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
lahat nakaplano base sa numerology.
433
00:36:57,126 --> 00:37:00,293
Kaya alam ko din na magsisimula 'to
ng saktong alas-otso.
434
00:37:00,293 --> 00:37:03,084
Ngayon 'yong meeting.
Ang tanong lang, saan.
435
00:37:03,084 --> 00:37:06,084
Pa'no natin makikita? Sa tarot cards?
436
00:37:08,668 --> 00:37:14,293
Pwede, o hanapin sa GPS tracker
na nilagay ko sa phone ni Charles Sun.
437
00:37:14,918 --> 00:37:19,168
Nasa Langham Hotel pa rin siya
pero pagkaalis niya para sa meeting,
438
00:37:19,168 --> 00:37:23,293
susundan natin, magpapadala ng SWAT,
aarestuhin lahat ng nando'n.
439
00:37:24,334 --> 00:37:28,584
Maghihintay tayo
hanggang sa gumalaw 'yong dot.
440
00:37:45,751 --> 00:37:47,334
Sorry, di ka makakapunta.
441
00:37:50,751 --> 00:37:52,459
Mag-churros na lang tayo.
442
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
Ano?
443
00:37:56,418 --> 00:38:00,793
Tayo. Tara na.
444
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Nagbibiro ka, di ba?
445
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
Ano'ng meron?
446
00:38:10,334 --> 00:38:11,668
May sasabihin ka?
447
00:38:21,459 --> 00:38:24,793
Di dapat mahuli. Alas-otso impunto
magsisimula ang seremonya.
448
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Tara na.
449
00:38:39,376 --> 00:38:40,668
Good luck mamaya.
450
00:38:45,126 --> 00:38:48,751
Di ko na hahayaang guluhin ka
ng mga Wang. Pangako.
451
00:38:50,668 --> 00:38:55,084
Wag kang mag-alala.
Pagtapos ngayon, magiging maayos lahat.
452
00:38:56,168 --> 00:39:01,793
Pwede kang maging doktor,
o mag-improv, o tumunganga buong araw.
453
00:39:02,959 --> 00:39:04,543
Magpapadala ako ng maraming pera,
454
00:39:04,543 --> 00:39:08,501
pwede kang mamuhay na parang John Cho
na pinakasalan si Joe Tsai.
455
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Ito na 'yon, bunso.
456
00:39:12,959 --> 00:39:16,418
Tayo? Makukuha natin lahat.
457
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
Si Charles?
458
00:42:10,334 --> 00:42:13,376
Uy. Pasok na dito. Nagsisimula na sila.
459
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...ang pinakamagandang resort experience mo
sa Southern California...
460
00:42:24,334 --> 00:42:27,084
...apektado ng ikalawang water main break
sa dalawang buwan.
461
00:42:27,084 --> 00:42:28,418
Pwede nating subukan.
462
00:42:29,959 --> 00:42:32,751
Ang galing ni Mark,
nasa pinakamalaking journey siya
463
00:42:32,751 --> 00:42:34,418
sa lahat ng bakers ngayong taon.
464
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Di maganda'ng umpisa niya,
tapos sa paglipas ng linggo,
465
00:42:38,626 --> 00:42:40,959
mas gumaling siya
466
00:42:41,543 --> 00:42:45,918
nang gumaling.
467
00:42:45,918 --> 00:42:47,751
Nakakalungkot na makita siyang umalis.
468
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Hello?
469
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Si Bruce Sun 'to.
470
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Oo, alam ko. Pasensya na.
Makinig ka, alam kong weird 'to
471
00:43:09,793 --> 00:43:13,668
pero pwede mo ba akong puntahan
sa Langham Hotel, agad?
472
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
Magdala ka ng kahit anong armas
na meron ka.
473
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
Kain na tayo!
474
00:44:10,293 --> 00:44:11,293
May plan B ka ba?
475
00:44:45,001 --> 00:44:48,126
- Uy!
- Ano 'to? Sobrang jet-lagged ako.
476
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Gusto mo ba ng kape? Ayos ka lang?
477
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Okay, may masamang nangyari.
478
00:44:56,793 --> 00:44:59,626
Walang may kasalanan,
pero dapat may gawin tayo
479
00:44:59,626 --> 00:45:02,376
o baka mamatay si Charles.
480
00:45:05,043 --> 00:45:06,876
Si Grace 'yong lider ng Boxers,
481
00:45:06,876 --> 00:45:10,584
sinabi ko sa kanya'ng
tungkol sa malaking meeting ng Triad,
482
00:45:10,584 --> 00:45:13,084
papatayin nila lahat ng nando'n.
483
00:45:13,876 --> 00:45:16,251
Hinahabol natin
'yong mga pumatay sa kapatid ko,
484
00:45:16,251 --> 00:45:18,709
tapos nakikipag-sex ka lang sa boss nila?
485
00:45:18,709 --> 00:45:24,084
Di pa kami nakakarating do'n,
siguro di na din 'yon mangyayari ngayon.
486
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Okay. Tara na.
487
00:45:26,709 --> 00:45:27,709
Talaga?
488
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Gano'n lang?
489
00:45:29,418 --> 00:45:31,543
Oo, kung mapapatay ko'ng dyowa mo.
490
00:45:33,668 --> 00:45:36,876
Sa palagay ko, magkakaro'n ng pagkakataon.
491
00:45:37,793 --> 00:45:40,918
Mm-hmm. Di lang 'yon ang dahilan.
492
00:45:42,334 --> 00:45:44,209
Kayo na lang ang pamilya ko.
493
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Shet.
494
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Tara.
- Tigil!
495
00:45:58,959 --> 00:46:03,126
Takte! Tabi, TK!
May pupuntahan ako ngayon!
496
00:46:03,126 --> 00:46:05,334
Hindi. Kailangan mo 'kong pakinggan.
497
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Alam ko kung bakit mo ginawa
'yong ginawa mo, okay?
498
00:46:10,418 --> 00:46:12,209
Minamaliit ako ng lahat sa bro ko,
499
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
kasi din natatakot ako, umiiyak minsan
pero wag mong kalimutan,
500
00:46:15,459 --> 00:46:21,043
ako'ng nagpakilala sa 'yo sa lahat ng 'to,
tapos parang, ako 'yong mawawalan?
501
00:46:22,584 --> 00:46:23,501
Makakatulong ako.
502
00:46:23,501 --> 00:46:28,126
Masyadong delikado'ng gagawin ko, TK.
Hindi pwede!
503
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
A, gano'n...
504
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Ano...
505
00:46:35,084 --> 00:46:36,001
Di ako kikilos.
506
00:46:36,918 --> 00:46:39,251
Kung gusto niyang ibala sa kanyon,
bakit pipigilan?
507
00:46:39,251 --> 00:46:42,668
- E, 'yon na nga.
- Di mo ko mapoprotektahan, pare!
508
00:46:43,293 --> 00:46:45,876
Isang tonelada nahithit kong tsongke,
barubal ako kumain,
509
00:46:45,876 --> 00:46:48,126
nagte-text and drive ako.
510
00:46:48,126 --> 00:46:50,251
Mamamatay ako kung pa'no ako mamamatay.
511
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Gago, magmaneho ka!
512
00:46:54,584 --> 00:46:58,668
- Okay, sige!
- Teka, pwede akong sumama?
513
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Di ako makakapunta kahit saan
kung nakaharang ka diyan!
514
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
Kung pupunta ka, bilisan mo!
515
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Tara!
516
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Shet.
517
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Kumandong ka sa 'kin.
Sakay na. Kumandong ka. Talaga... Aray.
518
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Pasok.
519
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Tara na.
520
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Kumikilos siya.
521
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- Sige, kumikilos na siya.
- Halika na!
522
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Halika na!
523
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Pucha!
524
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Okay.
525
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
Di ko isisiwalat ang mga lihim ng samahan.
526
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Kahit sa mga magulang,
kapatid, o asawa ko.
527
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Di ko dapat ibunyag ang mga lihim sa pera.
528
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Dapat patayin ako ng napakaraming espada
kapag ginawa ko iyon.
529
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Hindi ko kailanman ipagkakanulo
ang mga kapatid ko.
530
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Kung ako ang dahilan ng pag-aresto
sa isa sa mga kapatid ko,
531
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
kailangan ko siyang mapalaya agad.
532
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Kapag sinira ko ang sumpang ito,
papatayin ako ng limang thunderbolt.
533
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Leche, wala akong makita.
- Bruce.
534
00:49:06,334 --> 00:49:07,793
- Ano'ng ginagawa mo?
- Charles.
535
00:49:07,793 --> 00:49:10,626
- Buti nakita kita.
- Di ka pwede dito.
536
00:49:10,626 --> 00:49:13,209
Tama ka. May dapat akong sasabihin sa 'yo.
537
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Kailangan mong...
- Bumalik ka na. Botohan na.
538
00:49:17,001 --> 00:49:20,251
- Ano man 'yan, maghintay 'yan. Alis!
- Kailangan mong umalis!
539
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Mga kapatid.
540
00:49:35,209 --> 00:49:39,001
Sa napakatagal na panahon,
bawat isa, lumakad sa sariling landas,
541
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
hinahabol ang sarili nating layunin.
542
00:49:43,793 --> 00:49:44,793
Bilang resulta,
543
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
ngayon nandito tayo sa watak-watak,
magulong panahon.
544
00:49:54,626 --> 00:49:56,418
Ang plano ng tao, mas mababa sa langit.
545
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Naaalala ko ang mga ninuno natin
na lumaban sa mga emperador.
546
00:50:03,751 --> 00:50:07,001
Napaatras nila ang mga hukbo
nang may karunungan at katapangan.
547
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
Ang tanging kalamangan nila?
548
00:50:12,876 --> 00:50:14,209
Nagkaisa sila.
549
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Oras na para matuto sa mga pagkakamali,
parangalan ang mga ninuno natin
550
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
at magkaisa.
551
00:50:23,668 --> 00:50:26,168
Kailangan nating pumili
ng bagong Dragon Head.
552
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
At, masuwerte tayo,
553
00:50:29,584 --> 00:50:32,668
binigyan tayo ng tadhana
ng perpektong kandidato.
554
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Si Yi Jian.
555
00:50:42,251 --> 00:50:44,918
Iniisip ng lahat,
bayolente lang siya lumaban.
556
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Pero pinanday siya ng karahasan
para sa isang layunin.
557
00:50:50,543 --> 00:50:52,834
Para pamunuan tayo.
Mamamatay siya sa paglilingkod.
558
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Si Yi Jian
559
00:50:57,918 --> 00:50:59,501
ang tanging pagpipilian!
560
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Kung walang pagtutol,
561
00:51:06,668 --> 00:51:10,668
papangunahan ko
na bumoto tayo para maging opisyal ito.
562
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Tutol ako.
563
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Dahil ako dapat ang piliin n'yo.
564
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Ano'ng ginagawa niya dito?
565
00:51:49,751 --> 00:51:51,918
Wala kang karapatang magsalita dito.
566
00:51:52,918 --> 00:51:54,834
Bigyan n'yo siya ng pagkakataon.
567
00:51:58,584 --> 00:52:00,584
Gusto ko lang marinig ang sasabihin niya.
568
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Si Frank Ma, isa sa mga kilalang bisita.
569
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Dahil dito,
dapat siyang bigyan ng paggalang.
570
00:52:20,709 --> 00:52:22,834
Pero tradisyunal na pagtitipon ito.
571
00:52:23,668 --> 00:52:25,459
Mga miyembro lang ng samahan...
572
00:52:28,334 --> 00:52:30,043
ang may karapatang magsalita.
573
00:52:35,793 --> 00:52:37,293
Pagkakataon nga naman.
574
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Mabuti na lang nakipagkita ako
kay Mrs. Sun bago ang meeting,
575
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
ginawa ko siyang White Paper Fan
sa organisasyon ko,
576
00:52:48,709 --> 00:52:52,001
binibigyan ko siya
ng honorary membership at karapatan
577
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
para matugunan tayong lahat.
578
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Mrs. Sun.
579
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
Hindi tamang pagpili si Yi Jian
para pamunuan tayo.
580
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Si Yi Jian ang pinakamagaling
na sundalo, pero ganoon lang siya.
581
00:53:43,376 --> 00:53:47,001
Isang sundalo,
habambuhay na nakatali sa tungkulin.
582
00:53:49,793 --> 00:53:53,209
Ang pagpili sa kanya
ay katulad ng pagpili kay Big Sun.
583
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
Alam n'yong isang tao lang
ang pinagsisilbihan niya.
584
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Siya lang mismo.
585
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
Sino'ng mas gusto n'yong gumabay sa inyo?
586
00:54:07,418 --> 00:54:11,543
Iyong pumigil sa pinakamalupit na atake
sa bawat isa sa inyo
587
00:54:12,126 --> 00:54:17,918
o makasariling dinosaur,
na natakot sa dilim,
588
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
nagkukunwaring coma noong inaatake kayo?
589
00:54:29,001 --> 00:54:32,293
Sa tingin ko
dapat na nating pagbotohan 'to.
590
00:54:41,168 --> 00:54:45,168
Pero may sasabihin muna ako.
591
00:54:45,876 --> 00:54:49,126
No'ng nakita ko'ng mga dahong 'to
sa tsaa ko, naalala ko no'ng bata ako.
592
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Mangyayari na. Nararamdaman ko.
593
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Dapat makuha natin atensyon
ng mama mo at ni Charles. Maalis sila.
594
00:55:31,043 --> 00:55:33,376
Pero maiba ako.
595
00:55:35,334 --> 00:55:36,584
'Yong mga panahong 'yon...
596
00:55:38,084 --> 00:55:39,084
Napakahirap no'n.
597
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Alam namin ang tunay na hirap.
598
00:55:56,001 --> 00:55:57,668
Walang pera para sa pagkain,
599
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
kaya minsan, kami ng mga kapatid ko,
600
00:56:02,834 --> 00:56:04,501
kumakain ng nilagang dahon.
601
00:56:05,334 --> 00:56:06,584
Nilagang dahon.
602
00:56:18,793 --> 00:56:21,668
Bomba 'yan! Ano...
603
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
604
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
- Umalis kayo dito!
- Uy!
605
00:56:57,459 --> 00:57:00,418
Bruce! Lintik, ano'ng ginagawa mo rito?
606
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
May bomba?
607
00:57:07,459 --> 00:57:08,543
Atras!
608
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruce!
609
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Bitawan n'yo armas n'yo!
610
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Taas kamay!
611
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Atras! Atras!
612
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Tabi!
613
00:57:39,418 --> 00:57:43,668
Sabi ko, Bitawan mga armas!
Yuko! Bitawan n'yo 'yan! Dumapa sa sahig!
614
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Walang gagalaw!
615
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Bitawan mo 'yan!
616
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Wag n'yo 'kong sasaktan, ha?
Gusto ko lang umalis.
617
00:57:56,168 --> 00:57:58,209
Ang pag-alis ng kasamaan,
dapat masinsinan.
618
00:57:58,209 --> 00:58:00,126
- Hoy! Diyan ka lang!
- Hindi!
619
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Wag kayong umatake!
- Hayaan n'yo sila.
620
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Bruce!
621
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
Sige, mga pare!
622
00:59:05,918 --> 00:59:09,293
Xing! Pinatay niya si Blood Boots!
623
01:00:09,209 --> 01:00:12,668
Sapul! Nakuha ko'ng move!
624
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Sige, dali! Kilos!
625
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Tara!
- Mag-ingat ka!
626
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Abante!
627
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Tara na!
628
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
'Yon ang labasan!
629
01:01:31,084 --> 01:01:33,626
- Para kay May 'to.
- Sige ba.
630
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Hindi na importante.
631
01:02:40,418 --> 01:02:43,751
Nagawa namin. Natalo na namin ang Triads.
632
01:02:44,251 --> 01:02:46,501
Congrats. Patay ka na.
633
01:02:54,209 --> 01:02:55,543
Lakad.
634
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Okay. Do'n.
635
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
Walang kikilos!
636
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
May dalawang suspek. West exit.
637
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Kayong dalawa, dapa!
638
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Alis na!
639
01:03:50,876 --> 01:03:52,918
Nagbibilang pa rin kami
ng mga patay, sugatan,
640
01:03:53,918 --> 01:03:55,459
pero ito na talaga
641
01:03:55,459 --> 01:04:00,001
ang pinakamalaking buy bust
ng Triad sa labas ng Asia. Malaki 'to.
642
01:04:02,543 --> 01:04:04,084
O malaki para sa 'yo?
643
01:04:05,709 --> 01:04:08,584
Mag-focus muna tayo
sa mga patay saka sa sugatan.
644
01:04:09,876 --> 01:04:11,668
Ano kaya nangyari kay Charles?
645
01:04:12,709 --> 01:04:14,251
Imposibleng nakaligtas siya, tama?
646
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
Peste, ano'ng nangyari?
647
01:04:42,834 --> 01:04:46,626
May Boxers. May mga pulis.
Paano nila nalaman?
648
01:04:48,876 --> 01:04:52,168
Si Bruce. Binalaan niya 'ko.
649
01:05:10,834 --> 01:05:15,251
Niloko tayo ng mama mo. Punyeta!
650
01:05:17,626 --> 01:05:21,709
Hindi pwedeng palampasin 'to.
Alam mo'ng dapat gawin.
651
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Hindi ko papatayin ang mama ko.
652
01:05:25,168 --> 01:05:26,543
Lumagpas siya sa linya!
653
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
Mamamatay siya!
654
01:05:32,793 --> 01:05:34,876
Mas masahol pa sa kamatayan
ang dapat sa kanya.
655
01:05:36,209 --> 01:05:38,418
Mabubuhay siya sa sakit ng mawalan.
656
01:05:40,709 --> 01:05:44,168
Gusto kong patayin mo si Bruce.
657
01:07:19,709 --> 01:07:24,709
Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Juan