1 00:00:17,751 --> 00:00:20,043 Hier soir, les Boxeurs ont frappé. 2 00:00:20,543 --> 00:00:24,251 Lors d'une attaque coordonnée, ils ont attaqué les six chefs restants 3 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 des triades de Taipei. 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Les fantômes. 5 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Prends ça, dans ta face ! Tu ne sais pas jouer ! 6 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Mais les Boxeurs ont eu droit à une surprise. 7 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 Que le mal soit purgé. 8 00:01:32,418 --> 00:01:35,001 J'ai prévenu les fantômes de l'attaque des Boxeurs. 9 00:01:35,501 --> 00:01:40,334 Et quand ils ont su, je les ai laissés gérer les agresseurs à leur façon. 10 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 L'un d'eux a demandé de l'aide, je lui ai envoyé June, 11 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 et je lui ai dit d'y aller doucement. 12 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Attends, tu es allée à Taïwan, 13 00:01:57,209 --> 00:01:58,709 tu as fait tout ça 14 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 et tu es rentrée ? 15 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 J'ai aussi apporté 16 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 du thé Spring Mountain ! 17 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Hors taxes ! 18 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 Comment les Boxeurs ont su qui attaquer ? 19 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 Toi et Bruce êtes les seuls à connaître les noms. 20 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Tu l'as dit à quelqu'un ? 21 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Quoi ? 22 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Non ! Comment j'aurais pu faire ça ? 23 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Sauf s'ils étaient avec nous chez John Cho et ce n'était pas le cas. 24 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Évidemment. 25 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Peu importe comment ils l'ont su. 26 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 L'important, c'est que j'ai rendu service aux fantômes 27 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 tout en éliminant les meilleurs assassins chez les Boxeurs. 28 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Oh, mon Dieu. 29 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 Le chef des Boxeurs doit être hors de lui. 30 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 Soyons reconnaissants de notre chance. 31 00:02:59,376 --> 00:03:00,584 Les fantômes sont à l'abri 32 00:03:00,584 --> 00:03:03,376 et ils viennent tous à Los Angeles. 33 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 Sérieusement ? 34 00:03:07,584 --> 00:03:10,293 Ça fait longtemps qu'ils ne se sont pas réunis. 35 00:03:10,293 --> 00:03:13,751 Il y a 41 ans, quand ils ont élu la dernière tête de dragon. 36 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Exactement. 37 00:03:16,459 --> 00:03:18,376 C'est quoi, une tête de dragon ? 38 00:03:18,376 --> 00:03:20,709 Le chef suprême de toutes les triades. 39 00:03:20,709 --> 00:03:22,584 Le patron de tous les patrons. 40 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 Il décide de la répartition du territoire, 41 00:03:25,168 --> 00:03:26,668 il règle les différends, 42 00:03:26,668 --> 00:03:29,376 il maintient la paix et il déclare la guerre. 43 00:03:29,376 --> 00:03:32,751 Mais il n'y en a pas eu depuis la mort du dernier il y a 20 ans. 44 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Papa s'est opposé à de nouvelles élections par peur de ne pas être choisi. 45 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 Ce ne sera pas un problème, 46 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 parce que je vais les convaincre 47 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 de m'élire. 48 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Qu'est-ce que tu dis ? Tu veux t'impliquer davantage ? 49 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Je ne reste plus dans l'ombre. 50 00:03:50,584 --> 00:03:52,959 Bien joué, meuf ! 51 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 Prends ta place. 52 00:03:54,084 --> 00:03:56,626 Ou pas bien joué, meuf ! 53 00:03:56,626 --> 00:03:58,126 Arrête, meuf ! 54 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 Ou au moins, fais une pause, pour qu'on en discute en famille. 55 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Les fantômes refuseront. 56 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Plusieurs ont déjà accepté ma proposition. 57 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Ceux qui me connaissent 58 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 et ceux qui n'ont pas peur d'écouter une femme. 59 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 Et les autres ? 60 00:04:16,293 --> 00:04:18,376 Les négociations seront difficiles. 61 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Mais... 62 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 si Charles Sun, 63 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 le fils aîné de Big Sun, 64 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 me reconnaît comme la cheffe de la famille Sun 65 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 et une tête de dragon digne de ce nom, 66 00:04:34,959 --> 00:04:36,876 les autres s'aligneront. 67 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Mon fils, 68 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 tout est entre tes mains. 69 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Compte sur moi. 70 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}LES FRÈRES SUN CRÉÉ PAR BYRON WU & BRAD FALCHUK 71 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}On ne peut pas mettre Curly-Haired Zhou à côté de Noodle Lips Xu. 72 00:05:26,709 --> 00:05:27,834 {\an8}Trop de rancune. 73 00:05:28,334 --> 00:05:30,876 {\an8}Pourquoi ? Une histoire de femme ? 74 00:05:30,876 --> 00:05:33,376 {\an8}Non, Zhou a perdu le chat de Noodle Lips. 75 00:05:33,876 --> 00:05:37,501 {\an8}Mets-le en face, mais pas la chaise tournée vers l'est, hein ? 76 00:05:37,501 --> 00:05:39,668 {\an8}Cet honneur est réservé à Frank Ma. 77 00:05:40,168 --> 00:05:42,876 Et n'oublie pas de filtrer son thé. 78 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 S'il y trouve une seule feuille de thé, 79 00:05:45,751 --> 00:05:50,959 il racontera des heures la fois où il a mangé des feuilles bouillies. 80 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Mec... 81 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 tu réalises que ta famille va devenir le fantôme de tous les fantômes ? 82 00:06:01,084 --> 00:06:05,084 Quand tu entreras dans la pièce, Casper, le mec vert de Ghostbusters, 83 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 tous ces connards du film de Noël diront : 84 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "Poussez-vous. Les vrais fantômes sont arrivés." 85 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 J'espérais qu'on se calmerait. 86 00:06:14,793 --> 00:06:16,543 Écoute, Bruce, j'ai réfléchi. 87 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Tu peux dire du bien de moi à ta famille. 88 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 J'ai gagné en crédibilité 89 00:06:23,543 --> 00:06:28,001 et je sais que je ne suis pas chinois, mais... tu es comme un frère pour moi. 90 00:06:28,959 --> 00:06:30,126 Formons notre gang. 91 00:06:30,126 --> 00:06:32,709 Avec Jonathan, quand il sortira de prison. 92 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 On sera comme toi et Charles, mais coréens et plus beaux. 93 00:06:40,001 --> 00:06:42,668 - Pourquoi tu en as envie ? - Qui ne le ferait pas ? 94 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 Quelqu'un qui est nul ? 95 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Parle pour toi. 96 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Je suis l'Elton John des gangsters. Un vrai survivant. 97 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Toujours debout. 98 00:06:56,376 --> 00:06:57,751 Ces dix derniers jours, 99 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 tu as parlé aux flics, 100 00:07:01,168 --> 00:07:02,543 craqué sous la torture, 101 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 tu t'es fait éclater les pouces 102 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 et tu as reçu des balles de golf jusqu'à te pisser dessus. 103 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Alors oui, je commence à peine dans le monde du crime, 104 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 mais je suis sûr à 100 % que tu es le pire des gangsters, 105 00:07:17,793 --> 00:07:20,543 et tu as de la chance d'être encore en vie ! 106 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 Leur parler de toi ? 107 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 Et dire quoi ? 108 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Que t'es lâche ? 109 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 Incompétent ? 110 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 Un loser ? 111 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Oui, je crois que c'est ça. 112 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Bruce. 113 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 Lâche-le. 114 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Non ! 115 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 Si on passe au niveau supérieur, on n'aura pas besoin d'un loser 116 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 collant, qui tache notre réputation et qui met nos vies en danger. 117 00:07:53,501 --> 00:07:55,793 Tu dois t'en aller, mon petit. 118 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Sors. 119 00:07:59,001 --> 00:08:01,459 On t'appelle si on veut du travail mal fait. 120 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Casse-toi, j'ai dit ! 121 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Bruce. 122 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 Tu es un bon ami, 123 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 mais il va te détester. 124 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Au moins, l'un de nous survivra. 125 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Je veux plus qu'il souffre. 126 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Bon. 127 00:08:51,126 --> 00:08:53,959 On doit absolument commencer à 20 h. 128 00:09:00,501 --> 00:09:02,293 Tu t'inquiètes pour ton frère. 129 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 Je m'inquiète de ce qui lui arrivera quand tu partiras à Taipei 130 00:09:08,501 --> 00:09:10,293 et qu'il sera ici tout seul. 131 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Il ne lui arrivera rien. 132 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 Je devrais peut-être rester... 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,126 protéger nos intérêts à L.A... 134 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 Protéger Bruce. 135 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 Je... 136 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 me plais ici. 137 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 Tu sais, 138 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 une boulangerie, c'est une excellente société-écran. 139 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 Que se passe-t-il ? 140 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 C'est les Boxeurs ? Mon Dieu. 141 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Ça va ? 142 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Quoi de neuf ? 143 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - Mon pote. - Charles. 144 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 Tu les connais ? 145 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 Ce sont mes camarades de Taïwan. 146 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 Les frères Wang. 147 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin et JC Wang. 148 00:10:38,168 --> 00:10:39,834 Aucun lien de parenté. 149 00:10:39,834 --> 00:10:41,751 Je savais pas qu'ils venaient. 150 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - D'ailleurs, pourquoi ? - On a reçu l'ordre. 151 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 De qui ? 152 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Papa... 153 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 comment ? 154 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 La balle est ressortie. 155 00:11:07,751 --> 00:11:11,876 - Un séjour à l'hôpital. Rien de grave. - Tu n'étais pas dans le coma ? 156 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Parfois, il faut tester la réaction de tes ennemis 157 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 quand ils te croient faible. 158 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Et j'ai beaucoup appris sur mes ennemis. 159 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 En plus, 160 00:11:26,709 --> 00:11:30,501 j'ai eu des nouvelles de vous tous. Xing m'a tenu au courant. 161 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 Tu savais qu'il allait bien ? 162 00:11:36,126 --> 00:11:38,168 Elle ne devait rien dire. 163 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Pour un soldat loyal, 164 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 un gage de remerciement. 165 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Merci, patron. 166 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 Et à ma femme bien-aimée. 167 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 Aucun mot 168 00:12:22,876 --> 00:12:25,834 ne peut décrire ce que j'éprouve pour toi. 169 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 Magnifique. 170 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 Tu es si grand ! 171 00:12:44,709 --> 00:12:46,876 Je me souviens de toi, petit comme ça. 172 00:12:50,209 --> 00:12:52,793 Quinze ans que j'attends ce moment. 173 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 On a tant de choses à rattraper ! 174 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Tout le monde, faites vos valises. 175 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 On s'en va. 176 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 Bruce, 177 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 tu peux nous conduire ? 178 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 Bien sûr ! Ouais... 179 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 Mais je n'ai que quatre places. 180 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 En fait, ta voiture n'a que deux places ! 181 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 Un petit geste. 182 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}Quoi... c'est pour moi ? 183 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 C'est... la voiture ! 184 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 La voiture de mes rêves ! 185 00:13:43,751 --> 00:13:45,418 Tu m'emmènes faire un tour ? 186 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 D'accord ! Oui. 187 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Super ! 188 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 C'était quoi, ça ? 189 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 PROCUREURE ADJOINTE 190 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 Oh, vous êtes là. 191 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Je ne pensais plus vous trouver ici. 192 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Pourquoi ? 193 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Je viens de parler à l'inspecteur qui enquête sur les meurtres des triades 194 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 et il m'a dit que vous lui avez interdit d'arrêter Charles Sun ? 195 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Après vous avoir donné l'ordre de faire arrêter Charles Sun. 196 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 J'ai cru que c'était votre façon de m'envoyer chier, 197 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 que vous aviez démissionné et déménagé au Mexique. 198 00:14:41,209 --> 00:14:43,001 C'est trop tôt pour l'arrêter. 199 00:14:43,001 --> 00:14:45,168 Le dossier n'est pas solide. Si on... 200 00:14:45,168 --> 00:14:49,751 Malgré la tête que vous faites quand on discute, je ne suis pas bête. 201 00:14:49,751 --> 00:14:53,043 Charles Sun vous a appelée pendant que vous le surveilliez. 202 00:14:53,543 --> 00:14:55,543 Vous êtes proches. 203 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - Vous vous trompez. - J'espère que vous maîtrisez. 204 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Je veux le coincer autant que vous. - Pourquoi attendre ? 205 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Quelque chose de majeur se prépare, Eric. 206 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 D'après les informations qu'on a récoltées, 207 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 j'ai réussi à élaborer plusieurs profils de chefs de triades. 208 00:15:18,126 --> 00:15:21,168 J'ai une liste de suspects et Interpol m'a confirmé 209 00:15:21,168 --> 00:15:24,209 qu'il semblerait qu'ils se dirigent tous vers L.A. 210 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Je ne me mêle pas, pour l'instant. 211 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Mais sachez que c'est risqué de laisser Charles Sun en liberté. 212 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Je sais. - Vraiment ? 213 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 Car s'il arrive quelque chose et que des civils sont blessés, ou pire, 214 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 on sera accusés de l'avoir volontairement laissé en liberté. 215 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 Et ça vous retombera dessus. 216 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 OK. 217 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Mon Dieu. J'ai l'impression d'être enveloppé d'un nuage. 218 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Chez nous, c'est comme ça qu'on vit. 219 00:16:18,168 --> 00:16:19,126 Que le meilleur. 220 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 Les vêtements, 221 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 la nourriture, 222 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 les voitures. 223 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Sympa. 224 00:16:24,959 --> 00:16:27,168 Il faut toujours faire bonne figure. 225 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 Ça prouve que tu es le meilleur. Le plus fort. 226 00:16:34,543 --> 00:16:36,501 Laisse le costume faire le reste. 227 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Oui. 228 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 Le vêtement le plus cher que j'aie jamais eu, 229 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 c'est un pull de Banana Republic. 230 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 Une fin de série. 231 00:16:46,834 --> 00:16:48,668 Et il était soldé. 232 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Il était très beau. - Je sais. J'ai pas dit le contraire. 233 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Il était beau. - Tu le mérites. 234 00:16:56,001 --> 00:16:57,418 C'est inné, paraît-il. 235 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Je fais ce que je peux pour... protéger la famille. 236 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Regarde ce que ta mère a fait. 237 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Avec quel soin. 238 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Elle a toujours été douée pour organiser. 239 00:17:23,793 --> 00:17:25,459 Je ne changerais rien... 240 00:17:26,668 --> 00:17:27,876 à part... 241 00:17:28,959 --> 00:17:31,584 la partie où elle est élue tête de dragon. 242 00:17:34,459 --> 00:17:36,001 Ça n'arrivera jamais. 243 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Pourquoi ? 244 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Pour qu'ils t'élisent toi ? 245 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 Tu représentes tout ce qu'un chef de triade ne doit pas être. 246 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Un homme dépassé aux idées désuètes. 247 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Tu as raison 248 00:17:54,584 --> 00:17:55,709 comme toujours. 249 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Ça ne devrait pas être moi. 250 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Ça devrait être... 251 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Charles. 252 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Charles ne veut pas être tête de dragon. 253 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 N'importe quoi. 254 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Bien sûr que si. 255 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Il a été élevé pour ça et rien d'autre. 256 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 Et mes derniers soucis de santé m'ont fait réfléchir. 257 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 C'est l'heure de laisser place au sang neuf. 258 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Du sang neuf, mais un Sun. 259 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Papa, 260 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 je suis flatté. Je ne m'attendais pas à ça. 261 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Je le vois bien. Tu t'es attaché à ta mère. 262 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 C'est logique. 263 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Mais c'est ma volonté. 264 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 Tu comprends ? 265 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Oui. 266 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Bien. 267 00:19:36,251 --> 00:19:37,459 Alors, c'est réglé. 268 00:19:38,668 --> 00:19:41,084 Une fois élu, Charles reviendra à Taïwan. 269 00:19:50,626 --> 00:19:52,876 Tu feras une tête de dragon hors pair. 270 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Papa ? 271 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Big S... D'accord, désolé. 272 00:20:06,918 --> 00:20:09,001 Je ne veux pas parler pour Charles, 273 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 mais je ne pense pas qu'il ait... 274 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruce. 275 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 Tu es le second fils, 276 00:20:16,876 --> 00:20:17,793 mais moi aussi. 277 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Tu reviendras à Taipei avec nous. 278 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 Les Dragons de jade ont des relations 279 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 dans le monde du cinéma. 280 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 Non. 281 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce reste aux États-Unis et termine ses études. 282 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Tu n'auras pas les deux. 283 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 C'est Bruce qui décide. 284 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 Non. 285 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 C'est moi qui décide. 286 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Excusez-moi, je suis fatiguée. Je vais me reposer. 287 00:21:04,876 --> 00:21:06,084 Charles, je peux... 288 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 une seconde... 289 00:21:09,709 --> 00:21:12,626 Tu ne veux pas t'éloigner de tout ça ? 290 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 Tu... 291 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 tu veux vraiment être le grand dragon ? 292 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Ça ne change rien. 293 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Putain. 294 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Mec. Ça déchire. 295 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Bordel ! 296 00:21:35,918 --> 00:21:37,251 Regarde, les cochons ! 297 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 La même tête ! 298 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 C'est quoi, ce truc ? 299 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 C'est Gymkata. 300 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Le meilleur film d'action du monde. 301 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 C'est Cabot. Un agent 302 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 qui participe à un jeu auquel personne n'a jamais gagné. 303 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 Il fait un coup en cheval d'arçons 304 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 et il bute 20 mecs d'un coup, j'ai jamais rien vu d'aussi cool. 305 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Depuis, j'essaie de le reproduire. 306 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - C'est maintenant. La ferme ! - Oui. 307 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 C'est ouf. Il fait... 308 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Ouf ! 309 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Mec, les années 80, c'était mieux. Tellement mieux. 310 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Pourquoi je n'ai jamais vu cet acteur ? 311 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Parce que c'est pas un acteur, abruti. 312 00:22:27,876 --> 00:22:29,668 C'est le gymnaste Kurt Thomas. 313 00:22:29,668 --> 00:22:33,584 Une putain de légende. Il est né pour jouer ce rôle. 314 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 "Gym", pour la gymnastique 315 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 et "kata", pour... 316 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 le karaté, tu vois ? 317 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Ça ne devrait pas être Gym-raté ? 318 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Kar... Karnastique ? 319 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 C'est plus logique, non ? 320 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 Imbécile ! 321 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Sérieusement ? 322 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 C'est Gymkata ! 323 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Oui, je m'en souviens. 324 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Charles. 325 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Tu veux mettre la chaîne culinaire ? 326 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 Pas du tout. 327 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 Il y a Gymkata. 328 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Oui, mec. - Ouais. 329 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Je sais que vous êtes frères, mais... 330 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 Bruce est une petite salope ! 331 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 C'est ça. 332 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Tu sais quoi, Justin ? 333 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 Tu es une énorme salope. 334 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 T'as dit quoi, là ? 335 00:24:07,834 --> 00:24:08,793 Tu m'as entendu, 336 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 salope. 337 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 Tu sais, je n'ai tué personne depuis longtemps, enfoiré. 338 00:24:26,209 --> 00:24:28,751 Alors, vas-y, couille molle. 339 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Frappe. 340 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Non. 341 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Par ici, salope. 342 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 C'est entre toi et moi, non ? Vas-y, putain. 343 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Bon. Ça suffit. - Dégage de là. 344 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Sale chochotte. - Franchement. 345 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - Dégage. - Ne pleure pas. 346 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 Quels connards. 347 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 Tous les gars de Taïwan sont comme ça, ou ils sortent du lot ? 348 00:24:57,918 --> 00:25:00,834 Ils m'ont sauvé la vie tellement de fois. 349 00:25:01,334 --> 00:25:03,459 Ils sont comme ça avant un événement. 350 00:25:03,459 --> 00:25:05,918 Ça les aide à se concentrer. 351 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 En tout cas, ce sont d'énormes connards. 352 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Non ! 353 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 Ils sont peut-être allés trop loin. 354 00:25:14,543 --> 00:25:17,459 Sois patient, d'accord ? Tu finiras par les aimer. 355 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 Ils sont nuls. 356 00:25:21,668 --> 00:25:23,084 Tu sais ce qui est nul ? 357 00:25:23,834 --> 00:25:25,668 Ton attitude quand ils sont là. 358 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 Reviens ici, zgeg de dragon ! 359 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Zgeg de dragon. Énorme ! 360 00:25:49,126 --> 00:25:50,626 J'ai pris à manger à Bruce. 361 00:25:54,001 --> 00:25:55,626 Au cas où il aurait faim. 362 00:26:01,209 --> 00:26:02,543 Tu peux pas le battre. 363 00:26:07,626 --> 00:26:09,709 C'est vraiment ce que tu veux ? 364 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 Je suis son fils. 365 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 C'est ce qu'il veut. 366 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 Mais pas ce que tu veux. 367 00:26:23,959 --> 00:26:26,168 On se connaît à peine. 368 00:26:26,918 --> 00:26:28,293 Tu me connais pas. 369 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Je te connais assez pour savoir que tu as changé depuis que tu es là. 370 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 Je l'ai vu. 371 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 Les gens changent au cours des années ou des jours. 372 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 Mais je suis le même, 373 00:26:42,876 --> 00:26:45,376 l'autre Charles, c'est celui qui est en vacances. 374 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 S'il te plaît. 375 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Maman. 376 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 Charles. Je vous en supplie. 377 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 Si on continue comme ça, on va tous mourir. 378 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 On n'a pas besoin des costumes ou des voitures. 379 00:27:02,834 --> 00:27:04,584 Ce n'est pas ce qu'on veut ! 380 00:27:05,126 --> 00:27:06,543 - Pas vraiment ! - "On" ? 381 00:27:07,918 --> 00:27:10,418 Tu es impliqué depuis quand ? Une semaine ? 382 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 Tu connais que dalle. 383 00:27:14,668 --> 00:27:18,293 Tu ne sais pas que "vouloir" est un mot inutile. 384 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 On fait ce qu'il y a à faire 385 00:27:22,043 --> 00:27:23,001 pour la famille. 386 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Papa nous a donné des ordres. 387 00:27:26,209 --> 00:27:29,584 Que ça nous plaise ou non, on va lui obéir. 388 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 C'est mieux comme ça. 389 00:27:49,501 --> 00:27:50,709 Au moins, en attendant, 390 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 toi et moi, on peut retrouver notre vie normale. 391 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 On n'est pas faits pour ce monde. 392 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 On ne se ressemble pas. 393 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Je suis responsable de tout ça. 394 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 L'élection d'une nouvelle tête de dragon, 395 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 chaque petit détail. 396 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 J'ai même orchestré l'attaque des Boxeurs contre les fantômes. 397 00:28:15,626 --> 00:28:18,251 Tu savais que les Boxeurs allaient attaquer ? 398 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Comment ? 399 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Pourquoi je t'aurais donné ces noms ? 400 00:28:22,668 --> 00:28:24,959 Je savais qu'ils t'approcheraient 401 00:28:24,959 --> 00:28:27,584 et que tu finirais par tout révéler. 402 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Tu... 403 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 tu me crois 404 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 si faible que ça. 405 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Pas faible, juste bon. 406 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 Ce qui te rend prévisible. 407 00:28:44,084 --> 00:28:45,043 Maman. 408 00:28:45,543 --> 00:28:46,584 S'il te plaît ! 409 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Partons maintenant et rentrons à la maison, d'accord ? 410 00:28:51,918 --> 00:28:56,293 J'arrêterai l'impro. Je me concentrerai sur les cours. 411 00:28:56,293 --> 00:28:57,584 Tout ce que tu veux. 412 00:28:58,084 --> 00:29:01,084 - S'il te plaît. - Tu es toujours adorable, Bruce. 413 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 Je comprends, 414 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 mais je suis désolée. 415 00:29:05,251 --> 00:29:06,751 Ça ne dépend pas de toi. 416 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 C'est un contretemps. 417 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Il n'aura pas les voix. 418 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Je sais. 419 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 On peut encore... 420 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Admets-le. 421 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Tu as perdu. 422 00:29:56,709 --> 00:29:59,084 Tu as peut-être deux longueurs d'avance, 423 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 mais jamais face à moi. 424 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Tu n'as jamais pu supporter la douleur comme moi. 425 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Je reste stoïque même si on me pique. 426 00:30:15,043 --> 00:30:17,251 Je suis capable de ne rien ressentir. 427 00:30:22,001 --> 00:30:23,584 Je n'aurais jamais pu 428 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 abandonner ma famille. 429 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Mon foyer. 430 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Laisser mon unique sœur mourir seule. 431 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 Tu as toujours été une gamine gâtée et privilégiée. 432 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 Et je t'ai convaincue que tu te sacrifiais pour une cause importante. 433 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 Mais la seule cause que tu servais... c'était moi. 434 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 Pas si mal pour un campagnard, hein ? 435 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Tu as raison, 436 00:31:34,834 --> 00:31:35,959 sur toute la ligne. 437 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 J'ai perdu 438 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 et tu as gagné. 439 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 Je ne demande qu'une chose. 440 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Je veux me faire coiffer. 441 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Bien sûr ! 442 00:31:50,793 --> 00:31:51,709 Aucun problème. 443 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han. 444 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Tu resteras belle. 445 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Et tu es la bienvenue chez nous si tu es sage. 446 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 Tu es trop gentil. 447 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Tu peux bouger ? 448 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Salut, Grace. 449 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Je suis... content de te voir. 450 00:32:47,459 --> 00:32:51,376 Honnêtement, je suis surprise que tu aies le cran de te montrer 451 00:32:51,376 --> 00:32:52,376 en public. 452 00:32:53,293 --> 00:32:55,459 Tu sais qu'on va te tuer ? 453 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 C'est pour ça que j'ai fait en sorte que tu me trouves en public 454 00:33:00,918 --> 00:33:02,584 avec plein de gens autour. 455 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Tu crois vraiment que ça me gêne de te tuer en public ? 456 00:33:15,459 --> 00:33:19,751 Maintenant que tu en parles, c'était pas très intelligent. 457 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 J'ai été enlevé ici la semaine dernière. 458 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Mais je... 459 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 je voulais te voir. 460 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Je peux t'aider à éliminer les triades. 461 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 Tout ce que je veux de toi, Bruce, c'est que tu meures. 462 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 De préférence dans la souffrance. 463 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 C'était... 464 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 c'était ma mère, je te jure. 465 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 Elle vous a doublés. 466 00:33:43,126 --> 00:33:44,043 Et moi aussi ! 467 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Tu me connais ! Je ne sais pas mentir. 468 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 Crois-moi, on veut les mêmes choses. 469 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Écoute-moi. 470 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 Tu as 20 secondes. 471 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Vas-y. 472 00:34:00,834 --> 00:34:03,334 Tous les fantômes sont à Los Angeles 473 00:34:03,834 --> 00:34:04,918 en ce moment même. 474 00:34:06,251 --> 00:34:11,084 Ils organisent une réunion pour élire le nouveau roi des dragons. 475 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Tu veux dire la tête de dragon ? 476 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 Oui. 477 00:34:15,501 --> 00:34:16,584 La tête de dragon. 478 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Je peux te donner le lieu de la réunion. 479 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 Tu veux anéantir les triades. 480 00:34:23,293 --> 00:34:24,834 Je veux libérer ma famille. 481 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 C'est l'idéal pour arriver à nos fins. 482 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Pourquoi je te croirais ? 483 00:34:32,418 --> 00:34:35,626 Mon frère a dit que je devais agir pour la famille, 484 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 alors j'essaie de les protéger d'eux-mêmes. 485 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Je veux qu'ils réalisent qu'ils peuvent mener une vie différente 486 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 et je suis le seul à penser que c'est la bonne chose à faire, 487 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 mais, 488 00:34:51,334 --> 00:34:52,959 d'une façon ou d'une autre, 489 00:34:53,709 --> 00:34:54,793 ça doit s'arrêter. 490 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Ce soir. 491 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 D'accord. 492 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 D'accord ? 493 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Mais ne me sors plus : "Épargne Mama Sun et Charles", d'accord ? 494 00:35:13,251 --> 00:35:16,834 On va infiltrer cette réunion et frapper fort. Pas de pitié. 495 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Tout le monde est visé. Ça te va ? 496 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 Peu importe pour ma mère. Elle ne sera pas là. 497 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 Et Charles ? 498 00:35:26,834 --> 00:35:28,376 Il peut se débrouiller. 499 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - Tu es sûr ? - Bien sûr que non. 500 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 Au moins, comme ça, il a une chance de s'en sortir. 501 00:35:38,834 --> 00:35:41,001 Mais... si je n'agis pas, 502 00:35:41,001 --> 00:35:43,293 je suis sûr de le perdre à jamais. 503 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 On est prêts. 504 00:36:12,876 --> 00:36:18,376 On a le FBI, la DEA, la police, Interpol. Je sais pas ce qui m'impressionne le plus, 505 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 que tu aies rassemblé tous les services si rapidement 506 00:36:21,584 --> 00:36:23,876 ou le fait qu'ils fixent un point 507 00:36:23,876 --> 00:36:27,334 en attendant une réunion de triades, que tu as pressentie. 508 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 Pas "pressentie". 509 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 Le FBI a confirmé la présence de plusieurs chefs de triades. 510 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 Ils sont là pour ça. 511 00:36:34,543 --> 00:36:36,084 C'est bien beau tout ça, 512 00:36:36,084 --> 00:36:39,459 mais ils t'attendent au tournant. Qui sera fautif si ça dégénère ? 513 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Pourquoi êtes-vous sûre que ça a lieu ce soir ? 514 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 On est le 8, un chiffre porte-bonheur dans la culture chinoise. 515 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - On se base sur la numérologie ? - Oui, absolument. 516 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Tout dans cette réunion... le jour, l'heure, le lieu... 517 00:36:54,793 --> 00:36:57,084 tout est en lien avec la numérologie. 518 00:36:57,084 --> 00:37:00,293 Donc, je sais aussi que ça commence à exactement 20 h. 519 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 Ça a lieu ce soir. Reste à savoir où. 520 00:37:03,084 --> 00:37:04,751 Comment le savoir ? 521 00:37:04,751 --> 00:37:06,168 En tirant les cartes ? 522 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 On pourrait, 523 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 ou on utilise le traceur que j'ai mis dans le portable de Charles Sun. 524 00:37:14,876 --> 00:37:16,834 Il est toujours au Langham Hotel, 525 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 mais dès qu'il part pour la réunion, 526 00:37:19,168 --> 00:37:21,501 on le suit, on envoie des équipes 527 00:37:21,501 --> 00:37:23,209 et on arrête tout le monde. 528 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 Mais tant que ce point reste fixe, 529 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 on attend. 530 00:37:45,668 --> 00:37:47,501 Désolé que tu ne puisses pas venir. 531 00:37:50,751 --> 00:37:52,459 Allons acheter des churros. 532 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 Quoi ? 533 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Toi et moi. On s'en... 534 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 va. 535 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Tu plaisantes ? 536 00:38:05,751 --> 00:38:06,876 Que se passe-t-il ? 537 00:38:10,376 --> 00:38:11,876 Tu as un truc à me dire ? 538 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 Ne soyons pas en retard. Ça commence à 20 h précises. 539 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Allons-y. 540 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Bonne chance. 541 00:38:45,084 --> 00:38:47,043 Les Wang ne t'embêteront plus. 542 00:38:47,543 --> 00:38:48,376 Promis. 543 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 T'en fais pas. 544 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 Après ce soir, tout ira bien. 545 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Tu pourras être médecin, 546 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 faire de l'impro ou ne rien foutre de ta vie. 547 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 Je t'enverrai tellement d'argent 548 00:39:04,543 --> 00:39:08,084 que tu vivras comme si John Cho avait épousé Joe Tsai. 549 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 On y est, petit frère. 550 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Toi et moi, 551 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 on vivra comme des rois. 552 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 Où est Charles ? 553 00:42:11,668 --> 00:42:13,459 Viens. Ça commence. 554 00:42:21,001 --> 00:42:24,334 ... la meilleure expérience hôtelière en Californie du Sud... 555 00:42:24,334 --> 00:42:27,126 ... a connu la pire inondation ces derniers mois. 556 00:42:27,126 --> 00:42:28,126 On peut tenter. 557 00:42:29,918 --> 00:42:32,751 Mark a été génial. C'est la plus grande aventure 558 00:42:32,751 --> 00:42:34,418 de l'année pour les pâtissiers. 559 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Il a mal commencé, puis au fil des semaines, 560 00:42:38,626 --> 00:42:40,334 il a progressé 561 00:42:40,334 --> 00:42:45,918 encore et encore. 562 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Je suis triste qu'il parte. 563 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Allô ? 564 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 C'est Bruce Sun. 565 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Oui, je sais. Je suis désolé. Je sais que ça va te paraître bizarre, 566 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 mais tu peux venir au Langham Hotel, tout de suite ? 567 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 Et prends toutes les armes que tu as. 568 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 Bon appétit ! 569 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 Tu as un plan B ? 570 00:44:45,043 --> 00:44:48,126 - Salut ! - Tu veux quoi ? J'ai à peine dormi. 571 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Tu veux un café ? Ça va ? 572 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Bon, il s'est passé un truc. 573 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 Personne n'est fautif, mais on doit agir, 574 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 sinon Charles va sûrement mourir. 575 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 Grace est à la tête des Boxeurs, 576 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 je lui ai parlé de la grande réunion des triades, 577 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 et ils vont tuer tout le monde. 578 00:45:13,793 --> 00:45:18,709 Donc, on traquait les assassins de ma sœur pendant que toi, tu baisais leur cheffe ? 579 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 On n'a pas encore atteint cette étape 580 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 et j'imagine que ça n'arrivera pas. 581 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Bon. Allons-y. 582 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 Vraiment ? 583 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Comme ça ? 584 00:45:29,418 --> 00:45:32,126 Oui, si je peux tuer ta copine. 585 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 J'imagine que cette opportunité se présentera. 586 00:45:39,501 --> 00:45:41,209 Ce n'est pas la seule raison. 587 00:45:42,334 --> 00:45:44,293 Vous êtes ma seule famille. 588 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Putain. 589 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Allons-y. - Arrêtez ! 590 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 Quoi ? 591 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 Bouge de là, TK ! Je dois aller quelque part ! 592 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Non ! Tu vas m'écouter. 593 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce, je sais pourquoi tu m'as dit toutes ces choses. 594 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 On me méprise à cause de mon frère 595 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 et parce qu'il m'arrive de pleurer, mais n'oublie pas, 596 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 c'est moi qui t'ai montré tout ça 597 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 et pourtant, je me retrouve sans rien ? 598 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 Je peux aider. 599 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 Ce que je vais faire est bien trop dangereux. 600 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 Je peux pas ! 601 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Dans ce cas... 602 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Quoi... 603 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Je reste là ! 604 00:46:36,834 --> 00:46:39,251 S'il veut crever, pourquoi l'en empêcher ? 605 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Exactement ! 606 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Tu ne peux pas me protéger ! 607 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Je me défonce, je bouffe super mal, 608 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 et je regarde mon portable au volant. 609 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Je vais finir par mourir. 610 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Avance, connard ! 611 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 Bon, d'accord ! 612 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Attends, je peux venir ? 613 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Je peux pas bouger, ton gros cul bloque la caisse ! 614 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 Si tu viens, dépêche, bordel ! 615 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Allez ! 616 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Merde. 617 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Viens sur moi. Monte... Assieds-toi sur moi. Vas-y... 618 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Allez. 619 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Démarre. 620 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Il se déplace. 621 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - Ça y est, il se déplace. - Allons-y ! 622 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 C'est parti ! 623 00:47:31,209 --> 00:47:32,043 RAID 624 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Putain ! 625 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Allez. 626 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 Je ne révélerai aucun secret de la société. 627 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Pas même à mes parents, à mes frères ou à ma femme. 628 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Je n'avouerai rien, même pour de l'argent. 629 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Sinon, je serai tué par une myriade d'épées. 630 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Je ne trahirai jamais mes frères jurés. 631 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Si j'ai causé l'arrestation d'un de mes frères, 632 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 je dois le faire libérer aussitôt. 633 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Si je romps ce serment, je serai frappé par la foudre. 634 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Putain, je ne vois rien. - Bruce ! 635 00:49:06,293 --> 00:49:07,834 - Vous faites quoi ? - Charles. 636 00:49:07,834 --> 00:49:10,626 - Dieu merci, tu es là. - Vous devez partir. 637 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 Tu avais raison. J'ai un truc à te dire. 638 00:49:13,709 --> 00:49:16,918 - Tu dois... - Reviens. C'est l'heure du vote. 639 00:49:16,918 --> 00:49:18,793 Quoi que ce soit, ça attendra. 640 00:49:18,793 --> 00:49:20,251 - Partez ! - Ne reste pas ! 641 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Mes frères. 642 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Tout ce temps, nous avons tous suivi notre chemin, 643 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 en opérant de façon égoïste. 644 00:49:43,709 --> 00:49:44,626 Par conséquent, 645 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 on se retrouve face à une situation critique. 646 00:49:54,626 --> 00:49:56,501 L'homme est si faible... 647 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Ça me rappelle nos ancêtres qui se sont battus contre les empereurs. 648 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Qui ont repoussé l'ennemi avec sagesse et audace. 649 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 Leur seul avantage ? 650 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 Leur union. 651 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Nous devons apprendre de nos erreurs, honorer nos ancêtres 652 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 et faire équipe. 653 00:50:23,668 --> 00:50:26,001 En élisant une nouvelle tête de dragon. 654 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 Et heureusement, 655 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 le destin nous a offert le candidat idéal. 656 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jian. 657 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Beaucoup le considèrent comme un combattant violent. 658 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Mais il a grandi dans la violence avec un but précis. 659 00:50:50,543 --> 00:50:52,876 Nous guider et sacrifier sa vie. 660 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian 661 00:50:57,876 --> 00:50:59,543 est le seul choix possible ! 662 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 S'il n'y a pas d'objection, 663 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 votons 664 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 et officialisons. 665 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Je m'y oppose. 666 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Vous devriez voter pour moi. 667 00:51:46,668 --> 00:51:48,293 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 668 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 Tu avais l'interdiction de venir. 669 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 Donnons-lui une chance. 670 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Écoutons ce qu'elle a à dire. 671 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Frank Ma est un invité de prestige. 672 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 En tant que tel, il mérite le respect. 673 00:52:20,709 --> 00:52:23,043 Et ceci est une réunion traditionnelle. 674 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Seuls les membres de la société... 675 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 ont le droit de parler. 676 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 Quelle coïncidence. 677 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 J'ai bien fait d'avoir rencontré Mme Sun par hasard avant la réunion 678 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 et de l'avoir nommée Éventail de papier blanc. 679 00:52:48,751 --> 00:52:50,918 Elle est maintenant membre de l'organisation 680 00:52:50,918 --> 00:52:52,084 et elle a le droit 681 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 de s'adresser à nous tous. 682 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Mme Sun. 683 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 Chairleg n'est pas le bon candidat. 684 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Chairleg est notre soldat le plus capable, mais il le restera à jamais : 685 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 un soldat, 686 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 lié par le devoir. 687 00:53:49,793 --> 00:53:51,126 L'élire, 688 00:53:51,126 --> 00:53:53,209 c'est comme élire Big Sun. 689 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 Et vous savez que Big Sun ne sert qu'une seule personne. 690 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Lui-même. 691 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 Qui préférerez-vous pour vous guider ? 692 00:54:07,418 --> 00:54:11,543 Quelqu'un qui vous a évité la plus vicieuse des attaques, 693 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 ou un dinosaure égocentrique 694 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 qui s'est planqué dans l'ombre 695 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 dans un faux coma pendant que vous risquiez votre vie ? 696 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 Eh bien, 697 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 nous devrions voter. 698 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Mais d'abord, 699 00:54:43,751 --> 00:54:45,251 j'ai une petite histoire. 700 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 Voir ces feuilles dans mon thé me rappelle mon enfance. 701 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 C'est maintenant. Je le sens. 702 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Ta mère et Charles doivent sortir de là. 703 00:55:31,043 --> 00:55:31,876 Mais 704 00:55:32,501 --> 00:55:33,376 je m'égare. 705 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 Cette époque... 706 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 C'était difficile. 707 00:55:52,834 --> 00:55:54,918 On savait ce que c'était de lutter. 708 00:55:56,001 --> 00:55:57,668 On n'avait pas d'argent, 709 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 alors, avec mes frères et sœurs, 710 00:56:02,751 --> 00:56:04,251 on mangeait des feuilles. 711 00:56:05,251 --> 00:56:06,626 Des feuilles bouillies. 712 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 C'est une bombe ! 713 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 C'est une... 714 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce ? 715 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 Foutez le camp ! 716 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Bruce ! 717 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 Qu'est-ce que tu fais là ? 718 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Il y a une... une bombe. 719 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 Reculez ! 720 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruce ! 721 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Lâchez vos armes ! 722 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Les mains en l'air ! 723 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Reculez ! 724 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Poussez-vous ! 725 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Lâchez vos armes ! 726 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 À terre ! Allez ! Tout le monde à terre ! 727 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Personne ne bouge ! 728 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Posez votre arme ! 729 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Ne me faites pas de mal. S'il vous plaît. Je veux juste partir ! 730 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 Que le mal soit purgé. 731 00:57:58,876 --> 00:58:00,126 - Ne bougez pas ! - Non ! 732 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Arrêtez ! - Qu’ils s’entretuent. 733 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Bruce ! 734 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 Allez ! 735 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 Xing ! 736 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 Il a tué Blood Boots ! 737 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 J'ai réussi ! 738 01:00:11,126 --> 01:00:12,751 J'ai réussi, bordel ! J'ai... 739 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Viens, vite ! Allez ! 740 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Viens ! - Attention ! 741 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Vas-y ! 742 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Viens ! 743 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 La sortie ! 744 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 C'est pour May. 745 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Vas-y. 746 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Peu importe. 747 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 On a réussi. 748 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 On a vaincu les triades. 749 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 Félicitations. 750 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 Tu es morte. 751 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Allez. 752 01:02:57,209 --> 01:02:58,043 Juste là. 753 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 Pas un geste ! 754 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 J'ai deux suspects. Sortie ouest. 755 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Vous deux, à terre ! 756 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Allez-y ! 757 01:03:50,918 --> 01:03:52,959 On compte encore les victimes, 758 01:03:53,918 --> 01:03:55,459 mais c'est sans doute 759 01:03:55,459 --> 01:03:58,459 la plus grande arrestation de triades en dehors de l'Asie. 760 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 C'est énorme. 761 01:04:02,543 --> 01:04:04,168 C'est énorme, pour toi. 762 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 Concentrons-nous sur les morts et les blessés. 763 01:04:09,918 --> 01:04:11,751 À ton avis, où est Charles ? 764 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 Il n'a pas survécu, hein ? 765 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 C'était quoi, ce bordel ? 766 01:04:42,793 --> 01:04:44,918 Il y avait les Boxeurs et les flics. 767 01:04:45,501 --> 01:04:46,709 Comment ils ont su ? 768 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Bruce. 769 01:04:50,626 --> 01:04:52,251 Il a essayé de me prévenir. 770 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Ta mère nous a trahis. 771 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Putain ! 772 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Elle devra le payer. 773 01:05:20,168 --> 01:05:21,834 Tu sais ce que t'as à faire. 774 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Je ne tuerai pas ma mère. 775 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Elle a fauté ! 776 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 La tuer, ce serait l'épargner ! 777 01:05:32,793 --> 01:05:35,043 Ta mère mérite un sort bien pire. 778 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 Une perte insupportable. 779 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Tu dois 780 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 tuer Bruce. 781 01:07:19,709 --> 01:07:21,126 Sous-titres : Danielle Azran