1
00:00:17,751 --> 00:00:20,043
Hier soir, les Boxeurs ont frappé.
2
00:00:20,543 --> 00:00:24,251
Lors d'une attaque coordonnée,
ils ont attaqué les six chefs restants
3
00:00:24,251 --> 00:00:25,876
des triades de Taipei.
4
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Les fantômes.
5
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Prends ça, dans ta face !
Tu ne sais pas jouer !
6
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Mais les Boxeurs ont eu droit
à une surprise.
7
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
Que le mal soit purgé.
8
00:01:32,418 --> 00:01:35,001
J'ai prévenu les fantômes
de l'attaque des Boxeurs.
9
00:01:35,501 --> 00:01:40,334
Et quand ils ont su, je les ai laissés
gérer les agresseurs à leur façon.
10
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
L'un d'eux a demandé de l'aide,
je lui ai envoyé June,
11
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
et je lui ai dit d'y aller doucement.
12
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Attends, tu es allée à Taïwan,
13
00:01:57,209 --> 00:01:58,709
tu as fait tout ça
14
00:01:58,709 --> 00:02:00,001
et tu es rentrée ?
15
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
J'ai aussi apporté
16
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
du thé Spring Mountain !
17
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Hors taxes !
18
00:02:06,543 --> 00:02:08,584
Comment les Boxeurs ont su qui attaquer ?
19
00:02:08,584 --> 00:02:11,543
Toi et Bruce êtes les seuls
à connaître les noms.
20
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Tu l'as dit à quelqu'un ?
21
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Quoi ?
22
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Non ! Comment j'aurais pu faire ça ?
23
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Sauf s'ils étaient avec nous
chez John Cho et ce n'était pas le cas.
24
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Évidemment.
25
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Peu importe comment ils l'ont su.
26
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
L'important, c'est que
j'ai rendu service aux fantômes
27
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
tout en éliminant les meilleurs assassins
chez les Boxeurs.
28
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Oh, mon Dieu.
29
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
Le chef des Boxeurs doit être hors de lui.
30
00:02:55,334 --> 00:02:58,668
Soyons reconnaissants de notre chance.
31
00:02:59,376 --> 00:03:00,584
Les fantômes sont à l'abri
32
00:03:00,584 --> 00:03:03,376
et ils viennent tous à Los Angeles.
33
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
Sérieusement ?
34
00:03:07,584 --> 00:03:10,293
Ça fait longtemps
qu'ils ne se sont pas réunis.
35
00:03:10,293 --> 00:03:13,751
Il y a 41 ans, quand ils ont élu
la dernière tête de dragon.
36
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Exactement.
37
00:03:16,459 --> 00:03:18,376
C'est quoi, une tête de dragon ?
38
00:03:18,376 --> 00:03:20,709
Le chef suprême de toutes les triades.
39
00:03:20,709 --> 00:03:22,584
Le patron de tous les patrons.
40
00:03:22,584 --> 00:03:25,168
Il décide de la répartition du territoire,
41
00:03:25,168 --> 00:03:26,668
il règle les différends,
42
00:03:26,668 --> 00:03:29,376
il maintient la paix
et il déclare la guerre.
43
00:03:29,376 --> 00:03:32,751
Mais il n'y en a pas eu
depuis la mort du dernier il y a 20 ans.
44
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Papa s'est opposé à de nouvelles élections
par peur de ne pas être choisi.
45
00:03:36,793 --> 00:03:39,293
Ce ne sera pas un problème,
46
00:03:39,834 --> 00:03:41,918
parce que je vais les convaincre
47
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
de m'élire.
48
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Qu'est-ce que tu dis ?
Tu veux t'impliquer davantage ?
49
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Je ne reste plus dans l'ombre.
50
00:03:50,584 --> 00:03:52,959
Bien joué, meuf !
51
00:03:52,959 --> 00:03:54,084
Prends ta place.
52
00:03:54,084 --> 00:03:56,626
Ou pas bien joué, meuf !
53
00:03:56,626 --> 00:03:58,126
Arrête, meuf !
54
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
Ou au moins, fais une pause,
pour qu'on en discute en famille.
55
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Les fantômes refuseront.
56
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Plusieurs ont déjà accepté ma proposition.
57
00:04:07,834 --> 00:04:09,418
Ceux qui me connaissent
58
00:04:09,418 --> 00:04:12,334
et ceux qui n'ont pas peur
d'écouter une femme.
59
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
Et les autres ?
60
00:04:16,293 --> 00:04:18,376
Les négociations seront difficiles.
61
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Mais...
62
00:04:23,834 --> 00:04:25,293
si Charles Sun,
63
00:04:25,834 --> 00:04:28,126
le fils aîné de Big Sun,
64
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
me reconnaît comme la cheffe
de la famille Sun
65
00:04:31,709 --> 00:04:33,751
et une tête de dragon digne de ce nom,
66
00:04:34,959 --> 00:04:36,876
les autres s'aligneront.
67
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Mon fils,
68
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
tout est entre tes mains.
69
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Compte sur moi.
70
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}LES FRÈRES SUN
CRÉÉ PAR BYRON WU & BRAD FALCHUK
71
00:05:21,584 --> 00:05:25,918
{\an8}On ne peut pas mettre Curly-Haired Zhou
à côté de Noodle Lips Xu.
72
00:05:26,709 --> 00:05:27,834
{\an8}Trop de rancune.
73
00:05:28,334 --> 00:05:30,876
{\an8}Pourquoi ? Une histoire de femme ?
74
00:05:30,876 --> 00:05:33,376
{\an8}Non, Zhou a perdu le chat de Noodle Lips.
75
00:05:33,876 --> 00:05:37,501
{\an8}Mets-le en face, mais pas la chaise
tournée vers l'est, hein ?
76
00:05:37,501 --> 00:05:39,668
{\an8}Cet honneur est réservé à Frank Ma.
77
00:05:40,168 --> 00:05:42,876
Et n'oublie pas de filtrer son thé.
78
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
S'il y trouve une seule feuille de thé,
79
00:05:45,751 --> 00:05:50,959
il racontera des heures la fois
où il a mangé des feuilles bouillies.
80
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Mec...
81
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
tu réalises que ta famille va devenir
le fantôme de tous les fantômes ?
82
00:06:01,084 --> 00:06:05,084
Quand tu entreras dans la pièce,
Casper, le mec vert de Ghostbusters,
83
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
tous ces connards du film de Noël diront :
84
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
"Poussez-vous.
Les vrais fantômes sont arrivés."
85
00:06:11,876 --> 00:06:14,251
J'espérais qu'on se calmerait.
86
00:06:14,793 --> 00:06:16,543
Écoute, Bruce, j'ai réfléchi.
87
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Tu peux dire du bien de moi à ta famille.
88
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
J'ai gagné en crédibilité
89
00:06:23,543 --> 00:06:28,001
et je sais que je ne suis pas chinois,
mais... tu es comme un frère pour moi.
90
00:06:28,959 --> 00:06:30,126
Formons notre gang.
91
00:06:30,126 --> 00:06:32,709
Avec Jonathan, quand il sortira de prison.
92
00:06:32,709 --> 00:06:36,501
On sera comme toi et Charles,
mais coréens et plus beaux.
93
00:06:40,001 --> 00:06:42,668
- Pourquoi tu en as envie ?
- Qui ne le ferait pas ?
94
00:06:44,126 --> 00:06:45,668
Quelqu'un qui est nul ?
95
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Parle pour toi.
96
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Je suis l'Elton John des gangsters.
Un vrai survivant.
97
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Toujours debout.
98
00:06:56,376 --> 00:06:57,751
Ces dix derniers jours,
99
00:06:58,584 --> 00:07:00,293
tu as parlé aux flics,
100
00:07:01,168 --> 00:07:02,543
craqué sous la torture,
101
00:07:03,459 --> 00:07:05,459
tu t'es fait éclater les pouces
102
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
et tu as reçu des balles de golf
jusqu'à te pisser dessus.
103
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Alors oui, je commence à peine
dans le monde du crime,
104
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
mais je suis sûr à 100 %
que tu es le pire des gangsters,
105
00:07:17,793 --> 00:07:20,543
et tu as de la chance
d'être encore en vie !
106
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
Leur parler de toi ?
107
00:07:24,543 --> 00:07:25,376
Et dire quoi ?
108
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Que t'es lâche ?
109
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
Incompétent ?
110
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
Un loser ?
111
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Oui, je crois que c'est ça.
112
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Bruce.
113
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
Lâche-le.
114
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Non !
115
00:07:41,793 --> 00:07:46,501
Si on passe au niveau supérieur,
on n'aura pas besoin d'un loser
116
00:07:46,501 --> 00:07:50,626
collant, qui tache notre réputation
et qui met nos vies en danger.
117
00:07:53,501 --> 00:07:55,793
Tu dois t'en aller, mon petit.
118
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Sors.
119
00:07:59,001 --> 00:08:01,459
On t'appelle
si on veut du travail mal fait.
120
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Casse-toi, j'ai dit !
121
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Bruce.
122
00:08:34,209 --> 00:08:35,751
Tu es un bon ami,
123
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
mais il va te détester.
124
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Au moins, l'un de nous survivra.
125
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
Je veux plus qu'il souffre.
126
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Bon.
127
00:08:51,126 --> 00:08:53,959
On doit absolument commencer à 20 h.
128
00:09:00,501 --> 00:09:02,293
Tu t'inquiètes pour ton frère.
129
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
Je m'inquiète de ce qui lui arrivera
quand tu partiras à Taipei
130
00:09:08,501 --> 00:09:10,293
et qu'il sera ici tout seul.
131
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Il ne lui arrivera rien.
132
00:09:19,251 --> 00:09:21,251
Je devrais peut-être rester...
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,126
protéger nos intérêts à L.A...
134
00:09:26,501 --> 00:09:27,543
Protéger Bruce.
135
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
Je...
136
00:09:30,959 --> 00:09:32,209
me plais ici.
137
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
Tu sais,
138
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
une boulangerie,
c'est une excellente société-écran.
139
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
Que se passe-t-il ?
140
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
C'est les Boxeurs ? Mon Dieu.
141
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Ça va ?
142
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Quoi de neuf ?
143
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- Mon pote.
- Charles.
144
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
Tu les connais ?
145
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
Ce sont mes camarades de Taïwan.
146
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
Les frères Wang.
147
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin et JC Wang.
148
00:10:38,168 --> 00:10:39,834
Aucun lien de parenté.
149
00:10:39,834 --> 00:10:41,751
Je savais pas qu'ils venaient.
150
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- D'ailleurs, pourquoi ?
- On a reçu l'ordre.
151
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
De qui ?
152
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Papa...
153
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
comment ?
154
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
La balle est ressortie.
155
00:11:07,751 --> 00:11:11,876
- Un séjour à l'hôpital. Rien de grave.
- Tu n'étais pas dans le coma ?
156
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Parfois, il faut tester
la réaction de tes ennemis
157
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
quand ils te croient faible.
158
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
Et j'ai beaucoup appris sur mes ennemis.
159
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
En plus,
160
00:11:26,709 --> 00:11:30,501
j'ai eu des nouvelles de vous tous.
Xing m'a tenu au courant.
161
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
Tu savais qu'il allait bien ?
162
00:11:36,126 --> 00:11:38,168
Elle ne devait rien dire.
163
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Pour un soldat loyal,
164
00:11:50,918 --> 00:11:52,501
un gage de remerciement.
165
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Merci, patron.
166
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
Et à ma femme bien-aimée.
167
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
Aucun mot
168
00:12:22,876 --> 00:12:25,834
ne peut décrire ce que j'éprouve pour toi.
169
00:12:34,126 --> 00:12:35,293
Magnifique.
170
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
Tu es si grand !
171
00:12:44,709 --> 00:12:46,876
Je me souviens de toi, petit comme ça.
172
00:12:50,209 --> 00:12:52,793
Quinze ans que j'attends ce moment.
173
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
On a tant de choses à rattraper !
174
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Tout le monde, faites vos valises.
175
00:13:09,876 --> 00:13:11,084
On s'en va.
176
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
Bruce,
177
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
tu peux nous conduire ?
178
00:13:17,584 --> 00:13:19,334
Bien sûr ! Ouais...
179
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
Mais je n'ai que quatre places.
180
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
En fait, ta voiture n'a que deux places !
181
00:13:31,209 --> 00:13:32,168
Un petit geste.
182
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
{\an8}Quoi... c'est pour moi ?
183
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
C'est... la voiture !
184
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
La voiture de mes rêves !
185
00:13:43,751 --> 00:13:45,418
Tu m'emmènes faire un tour ?
186
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
D'accord ! Oui.
187
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Super !
188
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
C'était quoi, ça ?
189
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
PROCUREURE ADJOINTE
190
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
Oh, vous êtes là.
191
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Je ne pensais plus vous trouver ici.
192
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Pourquoi ?
193
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Je viens de parler à l'inspecteur
qui enquête sur les meurtres des triades
194
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
et il m'a dit que vous lui avez interdit
d'arrêter Charles Sun ?
195
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Après vous avoir donné l'ordre
de faire arrêter Charles Sun.
196
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
J'ai cru que c'était
votre façon de m'envoyer chier,
197
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
que vous aviez démissionné
et déménagé au Mexique.
198
00:14:41,209 --> 00:14:43,001
C'est trop tôt pour l'arrêter.
199
00:14:43,001 --> 00:14:45,168
Le dossier n'est pas solide. Si on...
200
00:14:45,168 --> 00:14:49,751
Malgré la tête que vous faites
quand on discute, je ne suis pas bête.
201
00:14:49,751 --> 00:14:53,043
Charles Sun vous a appelée
pendant que vous le surveilliez.
202
00:14:53,543 --> 00:14:55,543
Vous êtes proches.
203
00:14:56,084 --> 00:14:59,168
- Vous vous trompez.
- J'espère que vous maîtrisez.
204
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Je veux le coincer autant que vous.
- Pourquoi attendre ?
205
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Quelque chose de majeur se prépare, Eric.
206
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
D'après les informations
qu'on a récoltées,
207
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
j'ai réussi à élaborer plusieurs profils
de chefs de triades.
208
00:15:18,126 --> 00:15:21,168
J'ai une liste de suspects
et Interpol m'a confirmé
209
00:15:21,168 --> 00:15:24,209
qu'il semblerait
qu'ils se dirigent tous vers L.A.
210
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Je ne me mêle pas, pour l'instant.
211
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Mais sachez que c'est risqué
de laisser Charles Sun en liberté.
212
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Je sais.
- Vraiment ?
213
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
Car s'il arrive quelque chose
et que des civils sont blessés, ou pire,
214
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
on sera accusés de l'avoir
volontairement laissé en liberté.
215
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
Et ça vous retombera dessus.
216
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
OK.
217
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Mon Dieu. J'ai l'impression
d'être enveloppé d'un nuage.
218
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Chez nous, c'est comme ça qu'on vit.
219
00:16:18,168 --> 00:16:19,126
Que le meilleur.
220
00:16:19,918 --> 00:16:21,084
Les vêtements,
221
00:16:21,084 --> 00:16:22,001
la nourriture,
222
00:16:22,501 --> 00:16:23,334
les voitures.
223
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Sympa.
224
00:16:24,959 --> 00:16:27,168
Il faut toujours faire bonne figure.
225
00:16:28,668 --> 00:16:31,959
Ça prouve que tu es le meilleur.
Le plus fort.
226
00:16:34,543 --> 00:16:36,501
Laisse le costume faire le reste.
227
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Oui.
228
00:16:39,834 --> 00:16:42,543
Le vêtement le plus cher
que j'aie jamais eu,
229
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
c'est un pull de Banana Republic.
230
00:16:45,626 --> 00:16:46,834
Une fin de série.
231
00:16:46,834 --> 00:16:48,668
Et il était soldé.
232
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Il était très beau.
- Je sais. J'ai pas dit le contraire.
233
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Il était beau.
- Tu le mérites.
234
00:16:56,001 --> 00:16:57,418
C'est inné, paraît-il.
235
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Je fais ce que je peux pour...
protéger la famille.
236
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Regarde ce que ta mère a fait.
237
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Avec quel soin.
238
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Elle a toujours été douée pour organiser.
239
00:17:23,793 --> 00:17:25,459
Je ne changerais rien...
240
00:17:26,668 --> 00:17:27,876
à part...
241
00:17:28,959 --> 00:17:31,584
la partie où elle est élue tête de dragon.
242
00:17:34,459 --> 00:17:36,001
Ça n'arrivera jamais.
243
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Pourquoi ?
244
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Pour qu'ils t'élisent toi ?
245
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
Tu représentes tout
ce qu'un chef de triade ne doit pas être.
246
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Un homme dépassé aux idées désuètes.
247
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Tu as raison
248
00:17:54,584 --> 00:17:55,709
comme toujours.
249
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Ça ne devrait pas être moi.
250
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Ça devrait être...
251
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Charles.
252
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Charles ne veut pas être tête de dragon.
253
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
N'importe quoi.
254
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Bien sûr que si.
255
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Il a été élevé pour ça et rien d'autre.
256
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
Et mes derniers soucis de santé
m'ont fait réfléchir.
257
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
C'est l'heure de laisser place
au sang neuf.
258
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Du sang neuf, mais un Sun.
259
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Papa,
260
00:18:49,459 --> 00:18:52,626
je suis flatté.
Je ne m'attendais pas à ça.
261
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Je le vois bien.
Tu t'es attaché à ta mère.
262
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
C'est logique.
263
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Mais c'est ma volonté.
264
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
Tu comprends ?
265
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Oui.
266
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Bien.
267
00:19:36,251 --> 00:19:37,459
Alors, c'est réglé.
268
00:19:38,668 --> 00:19:41,084
Une fois élu, Charles reviendra à Taïwan.
269
00:19:50,626 --> 00:19:52,876
Tu feras une tête de dragon hors pair.
270
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Papa ?
271
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Big S... D'accord, désolé.
272
00:20:06,918 --> 00:20:09,001
Je ne veux pas parler pour Charles,
273
00:20:09,584 --> 00:20:11,709
mais je ne pense pas qu'il ait...
274
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruce.
275
00:20:14,584 --> 00:20:16,251
Tu es le second fils,
276
00:20:16,876 --> 00:20:17,793
mais moi aussi.
277
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Tu reviendras à Taipei avec nous.
278
00:20:21,959 --> 00:20:24,334
Les Dragons de jade ont des relations
279
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
dans le monde du cinéma.
280
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
Non.
281
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce reste aux États-Unis
et termine ses études.
282
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Tu n'auras pas les deux.
283
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
C'est Bruce qui décide.
284
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
Non.
285
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
C'est moi qui décide.
286
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Excusez-moi, je suis fatiguée.
Je vais me reposer.
287
00:21:04,876 --> 00:21:06,084
Charles, je peux...
288
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
une seconde...
289
00:21:09,709 --> 00:21:12,626
Tu ne veux pas t'éloigner de tout ça ?
290
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
Tu...
291
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
tu veux vraiment être le grand dragon ?
292
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Ça ne change rien.
293
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Putain.
294
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Mec. Ça déchire.
295
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Bordel !
296
00:21:35,918 --> 00:21:37,251
Regarde, les cochons !
297
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
La même tête !
298
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
C'est quoi, ce truc ?
299
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
C'est Gymkata.
300
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Le meilleur film d'action du monde.
301
00:21:47,584 --> 00:21:49,293
C'est Cabot. Un agent
302
00:21:49,293 --> 00:21:52,293
qui participe à un jeu
auquel personne n'a jamais gagné.
303
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
Il fait un coup en cheval d'arçons
304
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
et il bute 20 mecs d'un coup,
j'ai jamais rien vu d'aussi cool.
305
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Depuis, j'essaie de le reproduire.
306
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- C'est maintenant. La ferme !
- Oui.
307
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
C'est ouf. Il fait...
308
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Ouf !
309
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Mec, les années 80, c'était mieux.
Tellement mieux.
310
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Pourquoi je n'ai jamais vu cet acteur ?
311
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Parce que c'est pas un acteur, abruti.
312
00:22:27,876 --> 00:22:29,668
C'est le gymnaste Kurt Thomas.
313
00:22:29,668 --> 00:22:33,584
Une putain de légende.
Il est né pour jouer ce rôle.
314
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
"Gym", pour la gymnastique
315
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
et "kata", pour...
316
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
le karaté, tu vois ?
317
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Ça ne devrait pas être Gym-raté ?
318
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Kar... Karnastique ?
319
00:22:50,751 --> 00:22:52,251
C'est plus logique, non ?
320
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
Imbécile !
321
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Sérieusement ?
322
00:23:01,376 --> 00:23:02,584
C'est Gymkata !
323
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Oui, je m'en souviens.
324
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Charles.
325
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Tu veux mettre la chaîne culinaire ?
326
00:23:24,501 --> 00:23:25,668
Pas du tout.
327
00:23:25,668 --> 00:23:26,834
Il y a Gymkata.
328
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Oui, mec.
- Ouais.
329
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Je sais que vous êtes frères, mais...
330
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
Bruce est une petite salope !
331
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
C'est ça.
332
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Tu sais quoi, Justin ?
333
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
Tu es une énorme salope.
334
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
T'as dit quoi, là ?
335
00:24:07,834 --> 00:24:08,793
Tu m'as entendu,
336
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
salope.
337
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
Tu sais, je n'ai tué personne
depuis longtemps, enfoiré.
338
00:24:26,209 --> 00:24:28,751
Alors, vas-y, couille molle.
339
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Frappe.
340
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Non.
341
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Par ici, salope.
342
00:24:35,043 --> 00:24:37,876
C'est entre toi et moi, non ?
Vas-y, putain.
343
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Bon. Ça suffit.
- Dégage de là.
344
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Sale chochotte.
- Franchement.
345
00:24:49,626 --> 00:24:51,251
- Dégage.
- Ne pleure pas.
346
00:24:51,251 --> 00:24:52,834
Quels connards.
347
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
Tous les gars de Taïwan sont comme ça,
ou ils sortent du lot ?
348
00:24:57,918 --> 00:25:00,834
Ils m'ont sauvé la vie tellement de fois.
349
00:25:01,334 --> 00:25:03,459
Ils sont comme ça
avant un événement.
350
00:25:03,459 --> 00:25:05,918
Ça les aide à se concentrer.
351
00:25:06,501 --> 00:25:10,626
En tout cas, ce sont d'énormes connards.
352
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Non !
353
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
Ils sont peut-être allés trop loin.
354
00:25:14,543 --> 00:25:17,459
Sois patient, d'accord ?
Tu finiras par les aimer.
355
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Ils sont nuls.
356
00:25:21,668 --> 00:25:23,084
Tu sais ce qui est nul ?
357
00:25:23,834 --> 00:25:25,668
Ton attitude quand ils sont là.
358
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
Reviens ici, zgeg de dragon !
359
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Zgeg de dragon. Énorme !
360
00:25:49,126 --> 00:25:50,626
J'ai pris à manger à Bruce.
361
00:25:54,001 --> 00:25:55,626
Au cas où il aurait faim.
362
00:26:01,209 --> 00:26:02,543
Tu peux pas le battre.
363
00:26:07,626 --> 00:26:09,709
C'est vraiment ce que tu veux ?
364
00:26:10,793 --> 00:26:11,918
Je suis son fils.
365
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
C'est ce qu'il veut.
366
00:26:17,876 --> 00:26:19,584
Mais pas ce que tu veux.
367
00:26:23,959 --> 00:26:26,168
On se connaît à peine.
368
00:26:26,918 --> 00:26:28,293
Tu me connais pas.
369
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Je te connais assez pour savoir
que tu as changé depuis que tu es là.
370
00:26:34,876 --> 00:26:35,751
Je l'ai vu.
371
00:26:37,084 --> 00:26:40,376
Les gens changent
au cours des années ou des jours.
372
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
Mais je suis le même,
373
00:26:42,876 --> 00:26:45,376
l'autre Charles,
c'est celui qui est en vacances.
374
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
S'il te plaît.
375
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Maman.
376
00:26:51,084 --> 00:26:53,793
Charles. Je vous en supplie.
377
00:26:54,793 --> 00:26:58,126
Si on continue comme ça,
on va tous mourir.
378
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
On n'a pas besoin des costumes
ou des voitures.
379
00:27:02,834 --> 00:27:04,584
Ce n'est pas ce qu'on veut !
380
00:27:05,126 --> 00:27:06,543
- Pas vraiment !
- "On" ?
381
00:27:07,918 --> 00:27:10,418
Tu es impliqué depuis quand ?
Une semaine ?
382
00:27:12,501 --> 00:27:14,168
Tu connais que dalle.
383
00:27:14,668 --> 00:27:18,293
Tu ne sais pas que
"vouloir" est un mot inutile.
384
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
On fait ce qu'il y a à faire
385
00:27:22,043 --> 00:27:23,001
pour la famille.
386
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Papa nous a donné des ordres.
387
00:27:26,209 --> 00:27:29,584
Que ça nous plaise ou non,
on va lui obéir.
388
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
C'est mieux comme ça.
389
00:27:49,501 --> 00:27:50,709
Au moins, en attendant,
390
00:27:51,459 --> 00:27:55,001
toi et moi,
on peut retrouver notre vie normale.
391
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
On n'est pas faits pour ce monde.
392
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
On ne se ressemble pas.
393
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Je suis responsable de tout ça.
394
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
L'élection d'une nouvelle tête de dragon,
395
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
chaque petit détail.
396
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
J'ai même orchestré l'attaque des Boxeurs
contre les fantômes.
397
00:28:15,626 --> 00:28:18,251
Tu savais que
les Boxeurs allaient attaquer ?
398
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Comment ?
399
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Pourquoi je t'aurais donné ces noms ?
400
00:28:22,668 --> 00:28:24,959
Je savais qu'ils t'approcheraient
401
00:28:24,959 --> 00:28:27,584
et que tu finirais par tout révéler.
402
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Tu...
403
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
tu me crois
404
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
si faible que ça.
405
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Pas faible, juste bon.
406
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
Ce qui te rend prévisible.
407
00:28:44,084 --> 00:28:45,043
Maman.
408
00:28:45,543 --> 00:28:46,584
S'il te plaît !
409
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Partons maintenant
et rentrons à la maison, d'accord ?
410
00:28:51,918 --> 00:28:56,293
J'arrêterai l'impro.
Je me concentrerai sur les cours.
411
00:28:56,293 --> 00:28:57,584
Tout ce que tu veux.
412
00:28:58,084 --> 00:29:01,084
- S'il te plaît.
- Tu es toujours adorable, Bruce.
413
00:29:02,418 --> 00:29:03,459
Je comprends,
414
00:29:03,959 --> 00:29:05,251
mais je suis désolée.
415
00:29:05,251 --> 00:29:06,751
Ça ne dépend pas de toi.
416
00:29:28,168 --> 00:29:29,584
C'est un contretemps.
417
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Il n'aura pas les voix.
418
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Je sais.
419
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
On peut encore...
420
00:29:43,418 --> 00:29:44,501
Admets-le.
421
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Tu as perdu.
422
00:29:56,709 --> 00:29:59,084
Tu as peut-être deux longueurs d'avance,
423
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
mais jamais face à moi.
424
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Tu n'as jamais pu supporter
la douleur comme moi.
425
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Je reste stoïque même si on me pique.
426
00:30:15,043 --> 00:30:17,251
Je suis capable de ne rien ressentir.
427
00:30:22,001 --> 00:30:23,584
Je n'aurais jamais pu
428
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
abandonner ma famille.
429
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Mon foyer.
430
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Laisser mon unique sœur mourir seule.
431
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
Tu as toujours été
une gamine gâtée et privilégiée.
432
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
Et je t'ai convaincue que tu te sacrifiais
pour une cause importante.
433
00:31:07,126 --> 00:31:10,959
Mais la seule cause
que tu servais... c'était moi.
434
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
Pas si mal pour un campagnard, hein ?
435
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Tu as raison,
436
00:31:34,834 --> 00:31:35,959
sur toute la ligne.
437
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
J'ai perdu
438
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
et tu as gagné.
439
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Je ne demande qu'une chose.
440
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Je veux me faire coiffer.
441
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
Bien sûr !
442
00:31:50,793 --> 00:31:51,709
Aucun problème.
443
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han.
444
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Tu resteras belle.
445
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Et tu es la bienvenue chez nous
si tu es sage.
446
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
Tu es trop gentil.
447
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Tu peux bouger ?
448
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Salut, Grace.
449
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Je suis... content de te voir.
450
00:32:47,459 --> 00:32:51,376
Honnêtement, je suis surprise
que tu aies le cran de te montrer
451
00:32:51,376 --> 00:32:52,376
en public.
452
00:32:53,293 --> 00:32:55,459
Tu sais qu'on va te tuer ?
453
00:32:57,043 --> 00:33:00,918
C'est pour ça que j'ai fait en sorte
que tu me trouves en public
454
00:33:00,918 --> 00:33:02,584
avec plein de gens autour.
455
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Tu crois vraiment que ça me gêne
de te tuer en public ?
456
00:33:15,459 --> 00:33:19,751
Maintenant que tu en parles,
c'était pas très intelligent.
457
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
J'ai été enlevé ici la semaine dernière.
458
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Mais je...
459
00:33:26,126 --> 00:33:28,459
je voulais te voir.
460
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Je peux t'aider à éliminer les triades.
461
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
Tout ce que je veux de toi, Bruce,
c'est que tu meures.
462
00:33:36,293 --> 00:33:38,126
De préférence dans la souffrance.
463
00:33:38,126 --> 00:33:39,168
C'était...
464
00:33:39,168 --> 00:33:41,043
c'était ma mère, je te jure.
465
00:33:41,626 --> 00:33:43,126
Elle vous a doublés.
466
00:33:43,126 --> 00:33:44,043
Et moi aussi !
467
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Tu me connais ! Je ne sais pas mentir.
468
00:33:49,459 --> 00:33:52,043
Crois-moi, on veut les mêmes choses.
469
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Écoute-moi.
470
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
Tu as 20 secondes.
471
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Vas-y.
472
00:34:00,834 --> 00:34:03,334
Tous les fantômes sont à Los Angeles
473
00:34:03,834 --> 00:34:04,918
en ce moment même.
474
00:34:06,251 --> 00:34:11,084
Ils organisent une réunion
pour élire le nouveau roi des dragons.
475
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Tu veux dire la tête de dragon ?
476
00:34:14,084 --> 00:34:14,918
Oui.
477
00:34:15,501 --> 00:34:16,584
La tête de dragon.
478
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Je peux te donner le lieu de la réunion.
479
00:34:21,584 --> 00:34:23,293
Tu veux anéantir les triades.
480
00:34:23,293 --> 00:34:24,834
Je veux libérer ma famille.
481
00:34:25,584 --> 00:34:28,043
C'est l'idéal pour arriver à nos fins.
482
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Pourquoi je te croirais ?
483
00:34:32,418 --> 00:34:35,626
Mon frère a dit
que je devais agir pour la famille,
484
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
alors j'essaie
de les protéger d'eux-mêmes.
485
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Je veux qu'ils réalisent
qu'ils peuvent mener une vie différente
486
00:34:45,001 --> 00:34:48,959
et je suis le seul à penser
que c'est la bonne chose à faire,
487
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
mais,
488
00:34:51,334 --> 00:34:52,959
d'une façon ou d'une autre,
489
00:34:53,709 --> 00:34:54,793
ça doit s'arrêter.
490
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Ce soir.
491
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
D'accord.
492
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
D'accord ?
493
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Mais ne me sors plus :
"Épargne Mama Sun et Charles", d'accord ?
494
00:35:13,251 --> 00:35:16,834
On va infiltrer cette réunion
et frapper fort. Pas de pitié.
495
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Tout le monde est visé. Ça te va ?
496
00:35:19,584 --> 00:35:22,751
Peu importe pour ma mère.
Elle ne sera pas là.
497
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
Et Charles ?
498
00:35:26,834 --> 00:35:28,376
Il peut se débrouiller.
499
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- Tu es sûr ?
- Bien sûr que non.
500
00:35:35,668 --> 00:35:38,334
Au moins, comme ça,
il a une chance de s'en sortir.
501
00:35:38,834 --> 00:35:41,001
Mais... si je n'agis pas,
502
00:35:41,001 --> 00:35:43,293
je suis sûr de le perdre à jamais.
503
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
On est prêts.
504
00:36:12,876 --> 00:36:18,376
On a le FBI, la DEA, la police, Interpol.
Je sais pas ce qui m'impressionne le plus,
505
00:36:18,376 --> 00:36:21,584
que tu aies rassemblé
tous les services si rapidement
506
00:36:21,584 --> 00:36:23,876
ou le fait qu'ils fixent un point
507
00:36:23,876 --> 00:36:27,334
en attendant une réunion de triades,
que tu as pressentie.
508
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
Pas "pressentie".
509
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
Le FBI a confirmé la présence
de plusieurs chefs de triades.
510
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
Ils sont là pour ça.
511
00:36:34,543 --> 00:36:36,084
C'est bien beau tout ça,
512
00:36:36,084 --> 00:36:39,459
mais ils t'attendent au tournant.
Qui sera fautif si ça dégénère ?
513
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Pourquoi êtes-vous sûre
que ça a lieu ce soir ?
514
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
On est le 8, un chiffre porte-bonheur
dans la culture chinoise.
515
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- On se base sur la numérologie ?
- Oui, absolument.
516
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Tout dans cette réunion...
le jour, l'heure, le lieu...
517
00:36:54,793 --> 00:36:57,084
tout est en lien avec la numérologie.
518
00:36:57,084 --> 00:37:00,293
Donc, je sais aussi que
ça commence à exactement 20 h.
519
00:37:00,293 --> 00:37:03,084
Ça a lieu ce soir. Reste à savoir où.
520
00:37:03,084 --> 00:37:04,751
Comment le savoir ?
521
00:37:04,751 --> 00:37:06,168
En tirant les cartes ?
522
00:37:08,668 --> 00:37:09,668
On pourrait,
523
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
ou on utilise le traceur que j'ai mis
dans le portable de Charles Sun.
524
00:37:14,876 --> 00:37:16,834
Il est toujours au Langham Hotel,
525
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
mais dès qu'il part pour la réunion,
526
00:37:19,168 --> 00:37:21,501
on le suit, on envoie des équipes
527
00:37:21,501 --> 00:37:23,209
et on arrête tout le monde.
528
00:37:24,251 --> 00:37:26,251
Mais tant que ce point reste fixe,
529
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
on attend.
530
00:37:45,668 --> 00:37:47,501
Désolé que tu ne puisses pas venir.
531
00:37:50,751 --> 00:37:52,459
Allons acheter des churros.
532
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
Quoi ?
533
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Toi et moi. On s'en...
534
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
va.
535
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Tu plaisantes ?
536
00:38:05,751 --> 00:38:06,876
Que se passe-t-il ?
537
00:38:10,376 --> 00:38:11,876
Tu as un truc à me dire ?
538
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
Ne soyons pas en retard.
Ça commence à 20 h précises.
539
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Allons-y.
540
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Bonne chance.
541
00:38:45,084 --> 00:38:47,043
Les Wang ne t'embêteront plus.
542
00:38:47,543 --> 00:38:48,376
Promis.
543
00:38:50,668 --> 00:38:51,543
T'en fais pas.
544
00:38:52,376 --> 00:38:55,084
Après ce soir, tout ira bien.
545
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Tu pourras être médecin,
546
00:38:58,084 --> 00:39:01,793
faire de l'impro
ou ne rien foutre de ta vie.
547
00:39:02,959 --> 00:39:04,543
Je t'enverrai tellement d'argent
548
00:39:04,543 --> 00:39:08,084
que tu vivras comme si John Cho
avait épousé Joe Tsai.
549
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
On y est, petit frère.
550
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Toi et moi,
551
00:39:15,376 --> 00:39:17,001
on vivra comme des rois.
552
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
Où est Charles ?
553
00:42:11,668 --> 00:42:13,459
Viens. Ça commence.
554
00:42:21,001 --> 00:42:24,334
... la meilleure expérience hôtelière
en Californie du Sud...
555
00:42:24,334 --> 00:42:27,126
... a connu la pire inondation
ces derniers mois.
556
00:42:27,126 --> 00:42:28,126
On peut tenter.
557
00:42:29,918 --> 00:42:32,751
Mark a été génial.
C'est la plus grande aventure
558
00:42:32,751 --> 00:42:34,418
de l'année pour les pâtissiers.
559
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Il a mal commencé,
puis au fil des semaines,
560
00:42:38,626 --> 00:42:40,334
il a progressé
561
00:42:40,334 --> 00:42:45,918
encore et encore.
562
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Je suis triste qu'il parte.
563
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Allô ?
564
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
C'est Bruce Sun.
565
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Oui, je sais. Je suis désolé.
Je sais que ça va te paraître bizarre,
566
00:43:09,793 --> 00:43:13,668
mais tu peux venir
au Langham Hotel, tout de suite ?
567
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
Et prends toutes les armes que tu as.
568
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
Bon appétit !
569
00:44:10,293 --> 00:44:11,293
Tu as un plan B ?
570
00:44:45,043 --> 00:44:48,126
- Salut !
- Tu veux quoi ? J'ai à peine dormi.
571
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Tu veux un café ? Ça va ?
572
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Bon, il s'est passé un truc.
573
00:44:56,793 --> 00:44:59,543
Personne n'est fautif, mais on doit agir,
574
00:44:59,543 --> 00:45:02,376
sinon Charles va sûrement mourir.
575
00:45:05,043 --> 00:45:07,001
Grace est à la tête des Boxeurs,
576
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
je lui ai parlé
de la grande réunion des triades,
577
00:45:10,584 --> 00:45:13,084
et ils vont tuer tout le monde.
578
00:45:13,793 --> 00:45:18,709
Donc, on traquait les assassins de ma sœur
pendant que toi, tu baisais leur cheffe ?
579
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
On n'a pas encore atteint cette étape
580
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
et j'imagine que ça n'arrivera pas.
581
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Bon. Allons-y.
582
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
Vraiment ?
583
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Comme ça ?
584
00:45:29,418 --> 00:45:32,126
Oui, si je peux tuer ta copine.
585
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
J'imagine que
cette opportunité se présentera.
586
00:45:39,501 --> 00:45:41,209
Ce n'est pas la seule raison.
587
00:45:42,334 --> 00:45:44,293
Vous êtes ma seule famille.
588
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Putain.
589
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Allons-y.
- Arrêtez !
590
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
Quoi ?
591
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
Bouge de là, TK !
Je dois aller quelque part !
592
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Non ! Tu vas m'écouter.
593
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce, je sais pourquoi
tu m'as dit toutes ces choses.
594
00:46:10,418 --> 00:46:12,209
On me méprise à cause de mon frère
595
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
et parce qu'il m'arrive de pleurer,
mais n'oublie pas,
596
00:46:15,459 --> 00:46:17,959
c'est moi qui t'ai montré tout ça
597
00:46:17,959 --> 00:46:21,084
et pourtant, je me retrouve sans rien ?
598
00:46:22,668 --> 00:46:23,501
Je peux aider.
599
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
Ce que je vais faire
est bien trop dangereux.
600
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
Je peux pas !
601
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Dans ce cas...
602
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Quoi...
603
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Je reste là !
604
00:46:36,834 --> 00:46:39,251
S'il veut crever,
pourquoi l'en empêcher ?
605
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Exactement !
606
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Tu ne peux pas me protéger !
607
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Je me défonce, je bouffe super mal,
608
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
et je regarde mon portable au volant.
609
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Je vais finir par mourir.
610
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Avance, connard !
611
00:46:54,584 --> 00:46:56,543
Bon, d'accord !
612
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Attends, je peux venir ?
613
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Je peux pas bouger,
ton gros cul bloque la caisse !
614
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
Si tu viens, dépêche, bordel !
615
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Allez !
616
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Merde.
617
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Viens sur moi.
Monte... Assieds-toi sur moi. Vas-y...
618
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Allez.
619
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Démarre.
620
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Il se déplace.
621
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- Ça y est, il se déplace.
- Allons-y !
622
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
C'est parti !
623
00:47:31,209 --> 00:47:32,043
RAID
624
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Putain !
625
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Allez.
626
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
Je ne révélerai
aucun secret de la société.
627
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Pas même à mes parents,
à mes frères ou à ma femme.
628
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Je n'avouerai rien, même pour de l'argent.
629
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Sinon, je serai tué
par une myriade d'épées.
630
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Je ne trahirai jamais mes frères jurés.
631
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Si j'ai causé l'arrestation
d'un de mes frères,
632
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
je dois le faire libérer aussitôt.
633
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Si je romps ce serment,
je serai frappé par la foudre.
634
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Putain, je ne vois rien.
- Bruce !
635
00:49:06,293 --> 00:49:07,834
- Vous faites quoi ?
- Charles.
636
00:49:07,834 --> 00:49:10,626
- Dieu merci, tu es là.
- Vous devez partir.
637
00:49:10,626 --> 00:49:13,209
Tu avais raison. J'ai un truc à te dire.
638
00:49:13,709 --> 00:49:16,918
- Tu dois...
- Reviens. C'est l'heure du vote.
639
00:49:16,918 --> 00:49:18,793
Quoi que ce soit, ça attendra.
640
00:49:18,793 --> 00:49:20,251
- Partez !
- Ne reste pas !
641
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Mes frères.
642
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Tout ce temps,
nous avons tous suivi notre chemin,
643
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
en opérant de façon égoïste.
644
00:49:43,709 --> 00:49:44,626
Par conséquent,
645
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
on se retrouve
face à une situation critique.
646
00:49:54,626 --> 00:49:56,501
L'homme est si faible...
647
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Ça me rappelle nos ancêtres
qui se sont battus contre les empereurs.
648
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Qui ont repoussé l'ennemi
avec sagesse et audace.
649
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
Leur seul avantage ?
650
00:50:12,876 --> 00:50:14,084
Leur union.
651
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Nous devons apprendre de nos erreurs,
honorer nos ancêtres
652
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
et faire équipe.
653
00:50:23,668 --> 00:50:26,001
En élisant une nouvelle tête de dragon.
654
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
Et heureusement,
655
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
le destin nous a offert le candidat idéal.
656
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jian.
657
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Beaucoup le considèrent
comme un combattant violent.
658
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Mais il a grandi dans la violence
avec un but précis.
659
00:50:50,543 --> 00:50:52,876
Nous guider et sacrifier sa vie.
660
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian
661
00:50:57,876 --> 00:50:59,543
est le seul choix possible !
662
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
S'il n'y a pas d'objection,
663
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
votons
664
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
et officialisons.
665
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Je m'y oppose.
666
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Vous devriez voter pour moi.
667
00:51:46,668 --> 00:51:48,293
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
668
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
Tu avais l'interdiction de venir.
669
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
Donnons-lui une chance.
670
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Écoutons ce qu'elle a à dire.
671
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Frank Ma est un invité de prestige.
672
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
En tant que tel, il mérite le respect.
673
00:52:20,709 --> 00:52:23,043
Et ceci est une réunion traditionnelle.
674
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Seuls les membres de la société...
675
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
ont le droit de parler.
676
00:52:35,834 --> 00:52:36,959
Quelle coïncidence.
677
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
J'ai bien fait d'avoir rencontré Mme Sun
par hasard avant la réunion
678
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
et de l'avoir nommée
Éventail de papier blanc.
679
00:52:48,751 --> 00:52:50,918
Elle est maintenant membre
de l'organisation
680
00:52:50,918 --> 00:52:52,084
et elle a le droit
681
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
de s'adresser à nous tous.
682
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Mme Sun.
683
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
Chairleg n'est pas le bon candidat.
684
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Chairleg est notre soldat le plus capable,
mais il le restera à jamais :
685
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
un soldat,
686
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
lié par le devoir.
687
00:53:49,793 --> 00:53:51,126
L'élire,
688
00:53:51,126 --> 00:53:53,209
c'est comme élire Big Sun.
689
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
Et vous savez que Big Sun
ne sert qu'une seule personne.
690
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Lui-même.
691
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
Qui préférerez-vous pour vous guider ?
692
00:54:07,418 --> 00:54:11,543
Quelqu'un qui vous a évité
la plus vicieuse des attaques,
693
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
ou un dinosaure égocentrique
694
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
qui s'est planqué dans l'ombre
695
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
dans un faux coma
pendant que vous risquiez votre vie ?
696
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
Eh bien,
697
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
nous devrions voter.
698
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Mais d'abord,
699
00:54:43,751 --> 00:54:45,251
j'ai une petite histoire.
700
00:54:45,876 --> 00:54:49,126
Voir ces feuilles dans mon thé
me rappelle mon enfance.
701
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
C'est maintenant. Je le sens.
702
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Ta mère et Charles doivent sortir de là.
703
00:55:31,043 --> 00:55:31,876
Mais
704
00:55:32,501 --> 00:55:33,376
je m'égare.
705
00:55:35,334 --> 00:55:36,168
Cette époque...
706
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
C'était difficile.
707
00:55:52,834 --> 00:55:54,918
On savait ce que c'était de lutter.
708
00:55:56,001 --> 00:55:57,668
On n'avait pas d'argent,
709
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
alors, avec mes frères et sœurs,
710
00:56:02,751 --> 00:56:04,251
on mangeait des feuilles.
711
00:56:05,251 --> 00:56:06,626
Des feuilles bouillies.
712
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
C'est une bombe !
713
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
C'est une...
714
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce ?
715
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
Foutez le camp !
716
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Bruce !
717
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
Qu'est-ce que tu fais là ?
718
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Il y a une... une bombe.
719
00:57:07,459 --> 00:57:08,543
Reculez !
720
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruce !
721
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Lâchez vos armes !
722
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Les mains en l'air !
723
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Reculez !
724
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Poussez-vous !
725
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Lâchez vos armes !
726
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
À terre ! Allez ! Tout le monde à terre !
727
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Personne ne bouge !
728
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Posez votre arme !
729
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Ne me faites pas de mal.
S'il vous plaît. Je veux juste partir !
730
00:57:56,168 --> 00:57:58,209
Que le mal soit purgé.
731
00:57:58,876 --> 00:58:00,126
- Ne bougez pas !
- Non !
732
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Arrêtez !
- Qu’ils s’entretuent.
733
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Bruce !
734
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
Allez !
735
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
Xing !
736
00:59:07,918 --> 00:59:09,876
Il a tué Blood Boots !
737
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
J'ai réussi !
738
01:00:11,126 --> 01:00:12,751
J'ai réussi, bordel ! J'ai...
739
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Viens, vite ! Allez !
740
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Viens !
- Attention !
741
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Vas-y !
742
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Viens !
743
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
La sortie !
744
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
C'est pour May.
745
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Vas-y.
746
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Peu importe.
747
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
On a réussi.
748
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
On a vaincu les triades.
749
01:02:44,251 --> 01:02:45,459
Félicitations.
750
01:02:45,459 --> 01:02:46,501
Tu es morte.
751
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Allez.
752
01:02:57,209 --> 01:02:58,043
Juste là.
753
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
Pas un geste !
754
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
J'ai deux suspects. Sortie ouest.
755
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Vous deux, à terre !
756
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Allez-y !
757
01:03:50,918 --> 01:03:52,959
On compte encore les victimes,
758
01:03:53,918 --> 01:03:55,459
mais c'est sans doute
759
01:03:55,459 --> 01:03:58,459
la plus grande arrestation de triades
en dehors de l'Asie.
760
01:03:59,084 --> 01:04:00,001
C'est énorme.
761
01:04:02,543 --> 01:04:04,168
C'est énorme, pour toi.
762
01:04:05,709 --> 01:04:08,543
Concentrons-nous sur les morts
et les blessés.
763
01:04:09,918 --> 01:04:11,751
À ton avis, où est Charles ?
764
01:04:12,709 --> 01:04:14,251
Il n'a pas survécu, hein ?
765
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
C'était quoi, ce bordel ?
766
01:04:42,793 --> 01:04:44,918
Il y avait les Boxeurs et les flics.
767
01:04:45,501 --> 01:04:46,709
Comment ils ont su ?
768
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Bruce.
769
01:04:50,626 --> 01:04:52,251
Il a essayé de me prévenir.
770
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Ta mère nous a trahis.
771
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Putain !
772
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Elle devra le payer.
773
01:05:20,168 --> 01:05:21,834
Tu sais ce que t'as à faire.
774
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Je ne tuerai pas ma mère.
775
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Elle a fauté !
776
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
La tuer, ce serait l'épargner !
777
01:05:32,793 --> 01:05:35,043
Ta mère mérite un sort bien pire.
778
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
Une perte insupportable.
779
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Tu dois
780
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
tuer Bruce.
781
01:07:19,709 --> 01:07:21,126
Sous-titres : Danielle Azran