1
00:00:06,043 --> 00:00:07,918
["Risky Business" de Zhu]
2
00:00:17,751 --> 00:00:20,334
[Mama] Cette nuit,
les Boxeurs sont passés à l'action.
3
00:00:20,334 --> 00:00:23,334
Ils ont lancé une attaque coordonnée
et ont pris pour cible
4
00:00:23,334 --> 00:00:25,876
les six chefs restants
des triades de Taipei :
5
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
les fantômes.
6
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
[enfant, en mandarin] Dans ta face !
Tu ne sais pas jouer !
7
00:00:35,918 --> 00:00:36,918
[sifflement de lame]
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,834
[la musique continue]
9
00:01:14,251 --> 00:01:17,251
[Mama, français] Mais ils ont eu droit
à une petite surprise.
10
00:01:21,209 --> 00:01:23,543
[coup de feu]
11
00:01:26,584 --> 00:01:28,584
[mandarin] Que le mal soit purgé.
12
00:01:29,084 --> 00:01:30,168
[sifflement de lame]
13
00:01:32,418 --> 00:01:35,459
[Mama, français] J'ai averti Les fantômes
de l'attaque des Boxeurs.
14
00:01:35,459 --> 00:01:38,751
Quand ils ont surgi, les fantômes
ont pu s'occuper des assaillants
15
00:01:38,751 --> 00:01:40,293
de la façon qu'ils voulaient.
16
00:01:41,043 --> 00:01:44,793
L'un d'eux a demandé à avoir des renforts,
alors je lui ai envoyé June.
17
00:01:44,793 --> 00:01:47,043
Il lui a demandé
de faire preuve de douceur.
18
00:01:47,626 --> 00:01:49,459
[il grogne]
19
00:01:55,293 --> 00:01:57,501
Une seconde,
t'as fait le voyage jusqu'à Taïwan,
20
00:01:57,501 --> 00:01:58,668
t'as géré tout ça,
21
00:01:58,668 --> 00:02:00,001
et ensuite t'es revenue ?
22
00:02:00,001 --> 00:02:02,126
Et j'ai aussi rapporté...
23
00:02:02,126 --> 00:02:04,293
du thé Spring Mountain, il est excellent !
24
00:02:04,293 --> 00:02:05,876
Et duty-free, en plus.
25
00:02:06,543 --> 00:02:08,668
[Charles] Comment les Boxeurs
ont su qui attaquer ?
26
00:02:08,668 --> 00:02:11,543
Il y a que toi et Bruce qui connaissez
les noms des fantômes.
27
00:02:13,001 --> 00:02:14,501
Tu l'as dit à quelqu'un ?
28
00:02:14,501 --> 00:02:16,126
[musique intrigante légère]
29
00:02:18,251 --> 00:02:19,418
[aboiements lointains]
30
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Moi ?
31
00:02:23,918 --> 00:02:26,459
Non. Comment j'aurais pu
le dire à quelqu'un ?
32
00:02:26,459 --> 00:02:29,334
À moins que ce quelqu'un
ait été avec nous chez John Cho.
33
00:02:29,334 --> 00:02:31,876
Mais c'était pas le cas.
On le saurait, sinon.
34
00:02:39,001 --> 00:02:40,834
On se fiche de comment ils ont su.
35
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
L'important, c'est que je me suis fait
bien voir auprès des fantômes,
36
00:02:44,918 --> 00:02:48,668
tout en nous débarrassant
des meilleurs assassins des Boxeurs.
37
00:02:49,834 --> 00:02:51,043
Oh, purée.
38
00:02:51,043 --> 00:02:54,751
À mon avis, le chef des Boxeurs
doit avoir la méga haine, là.
39
00:02:55,334 --> 00:02:58,626
Réjouissons-nous de la tournure
des événements en notre faveur.
40
00:02:59,376 --> 00:03:00,584
Les fantômes vont bien.
41
00:03:00,584 --> 00:03:03,376
Ils sont tous dans l'avion
pour Los Angeles.
42
00:03:03,376 --> 00:03:04,501
[musique sombre]
43
00:03:04,501 --> 00:03:05,834
Attends, quoi ?
44
00:03:07,668 --> 00:03:10,418
Je me rappelle pas la dernière fois
où les fantômes ont été réunis.
45
00:03:10,418 --> 00:03:13,751
C'était il y a 41 ans,
pour l'élection de la tête de dragon.
46
00:03:14,418 --> 00:03:15,251
Tout à fait.
47
00:03:16,126 --> 00:03:18,501
Euh, c'est quoi, ça, la tête de dragon ?
48
00:03:18,501 --> 00:03:20,751
Le chef suprême de toutes les triades.
49
00:03:20,751 --> 00:03:22,584
Le boss des boss, si tu veux.
50
00:03:23,168 --> 00:03:25,293
C'est lui qui structure les territoires,
51
00:03:25,293 --> 00:03:26,751
qui résout les conflits,
52
00:03:26,751 --> 00:03:28,209
qui maintient la paix,
53
00:03:28,209 --> 00:03:29,418
et déclare la guerre.
54
00:03:29,418 --> 00:03:32,751
Mais il n'y en a plus depuis
la mort de la dernière il y a 20 ans.
55
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Notre père s'est opposé à des élections,
parce qu'il était pas sûr d'être élu.
56
00:03:36,793 --> 00:03:39,209
Je sais déjà que ce sera pas un problème.
57
00:03:39,918 --> 00:03:42,418
Puisque la personne
que je veux qu'ils élisent,
58
00:03:42,418 --> 00:03:43,334
c'est moi.
59
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Maman, qu'est-ce que tu racontes ?
Tu veux encore plus t'impliquer ?
60
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Mon temps passé dans l'ombre est révolu.
61
00:03:50,668 --> 00:03:54,084
Oh, la vache ! Vous assurez grave !
Je suis à fond derrière vous !
62
00:03:54,084 --> 00:03:56,793
Non, mais y a pas de
"je suis à fond derrière vous" !
63
00:03:56,793 --> 00:03:58,126
On se calme, d'accord ?
64
00:03:58,126 --> 00:04:00,293
On pourrait au moins
en discuter ensemble ?
65
00:04:00,293 --> 00:04:02,584
C'est ce qu'on fait,
dans une famille, non ?
66
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Les fantômes vont mettre leur veto.
67
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Plusieurs m'ont déjà dit
qu'il se rangeraient derrière moi.
68
00:04:07,834 --> 00:04:09,459
Ceux qui me connaissent,
69
00:04:09,459 --> 00:04:12,334
et ceux qui n'ont pas peur
de devoir obéir à une femme.
70
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
Et les autres ?
71
00:04:14,876 --> 00:04:16,293
[elle soupire]
72
00:04:16,293 --> 00:04:18,501
J'aurai beaucoup de mal à les convaincre.
73
00:04:20,668 --> 00:04:21,626
Mais...
74
00:04:23,834 --> 00:04:25,293
si Charles Sun,
75
00:04:26,001 --> 00:04:27,584
le fils aîné de Big Sun,
76
00:04:28,168 --> 00:04:31,709
me reconnaît non seulement
comme dirigeante de la famille Sun,
77
00:04:31,709 --> 00:04:34,126
mais aussi comme tête de dragon,
78
00:04:34,876 --> 00:04:36,876
alors les autres suivront le mouvement.
79
00:04:38,876 --> 00:04:40,043
[elle soupire]
80
00:04:40,043 --> 00:04:40,959
Mon fils,
81
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
tout est entre tes mains.
82
00:04:45,459 --> 00:04:47,459
[musique de tension]
83
00:04:55,376 --> 00:04:56,959
[la musique s'intensifie]
84
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Compte sur moi.
85
00:05:02,918 --> 00:05:05,959
[musique sinistre]
86
00:05:05,959 --> 00:05:08,043
[musique mystérieuse]
87
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}LES FRÈRES SUN
CRÉÉ PAR BYRON WU & BRAD FALCHUK
88
00:05:21,751 --> 00:05:26,126
{\an8}[français] Non ! Tu ne peux pas mettre
Big Smile Shu à côté de Noodle Lips Xu.
89
00:05:26,751 --> 00:05:28,293
{\an8}Ils ont un gros passif.
90
00:05:28,293 --> 00:05:30,959
C'est quoi ? Une histoire de femmes ?
91
00:05:30,959 --> 00:05:33,918
Non. Shu a égaré le chat de Noodle Lips.
92
00:05:33,918 --> 00:05:35,584
Mets-le plutôt de l'autre côté.
93
00:05:35,584 --> 00:05:39,418
{\an8}Mais pas la chaise tournée vers l'est.
On réserve cet honneur à Frank Ma.
94
00:05:40,334 --> 00:05:43,251
D'ailleurs, il faudra penser
à bien filtrer son thé.
95
00:05:43,251 --> 00:05:45,959
S'il trouve ne serait-ce
qu'une feuille dans sa tasse,
96
00:05:45,959 --> 00:05:48,876
tu peux être sûr
qu'il va nous barber avec son anecdote
97
00:05:48,876 --> 00:05:51,376
de la fois où il a mangé
des feuilles bouillies.
98
00:05:51,376 --> 00:05:52,543
[TK] Hé, vieux.
99
00:05:55,376 --> 00:05:58,043
Tu te rends compte
que ta famille va devenir
100
00:05:58,043 --> 00:05:59,918
le fantôme de tous les fantômes ?
101
00:06:01,126 --> 00:06:02,626
En gros, tu pèseras tellement,
102
00:06:02,626 --> 00:06:05,084
que Casper,
le Bouffe-tout dans Ghostbusters,
103
00:06:05,084 --> 00:06:07,959
et tous les autres spectres
à la con du même genre se diront :
104
00:06:07,959 --> 00:06:11,209
"Faites place, les gars.
Les vrais fantômes viennent d'arriver."
105
00:06:11,793 --> 00:06:14,501
Et moi qui espérais
qu'on allait prendre nos distances.
106
00:06:14,501 --> 00:06:16,043
Bruce, j'ai réfléchi...
107
00:06:17,084 --> 00:06:18,376
et je me suis dit que...
108
00:06:18,376 --> 00:06:20,834
tu devrais me vendre un peu
auprès de ta famille.
109
00:06:20,834 --> 00:06:23,709
Faut dire ce qui est,
j'ai assuré comme une bête, à vos côtés.
110
00:06:23,709 --> 00:06:26,459
Et... Et je sais
que je suis pas chinois, mais...
111
00:06:26,459 --> 00:06:28,293
je te considère comme un frère.
112
00:06:28,793 --> 00:06:30,251
On pourrait former notre gang.
113
00:06:30,251 --> 00:06:32,709
Mon pote Jonathan nous rejoindra
en sortant de taule.
114
00:06:32,709 --> 00:06:37,084
Tu vois, on serait comme Charles et toi,
mais coréens, et plus BG.
115
00:06:40,126 --> 00:06:43,376
- Pourquoi tu veux de cette vie, en fait ?
- Qui n'en voudrait pas ?
116
00:06:44,168 --> 00:06:45,668
Un gars pas fait pour ça ?
117
00:06:46,751 --> 00:06:47,876
Tu parles de toi, là ?
118
00:06:47,876 --> 00:06:51,459
Moi, je suis le Elton John des gangsters.
Un putain de survivant.
119
00:06:51,459 --> 00:06:52,751
J'ai rien lâché.
120
00:06:55,918 --> 00:06:58,626
[il soupire] En l'espace de dix jours,
121
00:06:58,626 --> 00:07:00,418
tu as balancé aux flics,
122
00:07:01,168 --> 00:07:02,626
parlé quand on te torturait,
123
00:07:03,251 --> 00:07:05,834
sans oublier que tu t'es fait
niquer les deux pouces,
124
00:07:05,834 --> 00:07:08,168
et pris tellement de balles de golf
dans la gueule
125
00:07:08,168 --> 00:07:10,418
que t'as fini par pisser dans ton froc !
126
00:07:10,418 --> 00:07:13,959
C'est vrai, ça fait pas longtemps
que je côtoie des criminels, je l'avoue,
127
00:07:13,959 --> 00:07:18,043
mais je suis quand même sûr à 200 %
que t'es tout sauf un bon gangster !
128
00:07:18,043 --> 00:07:20,459
T'as juste une chance inouïe
d'être encore en vie !
129
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
Et tu veux que je te vende ?
130
00:07:24,584 --> 00:07:25,876
Et je dirais quoi ?
131
00:07:25,876 --> 00:07:27,001
Que t'es un lâche ?
132
00:07:28,793 --> 00:07:29,918
Un incompétent ?
133
00:07:30,709 --> 00:07:31,709
Un loser ?
134
00:07:33,668 --> 00:07:34,543
Ouais.
135
00:07:34,543 --> 00:07:36,084
[pouffe] Loser, c'est le mot.
136
00:07:36,668 --> 00:07:37,668
[Charles] Bruce.
137
00:07:38,876 --> 00:07:40,084
Ça suffit.
138
00:07:40,793 --> 00:07:43,876
Non ! On va bientôt prendre du galon,
dans cette famille,
139
00:07:43,876 --> 00:07:47,626
et il est hors de question qu'on ait
un guignol comme lui dans les pattes.
140
00:07:47,626 --> 00:07:50,543
Il va ternir notre image
et mettre nos vies en danger !
141
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Il est temps que t'y ailles, mon pote.
142
00:07:56,876 --> 00:07:57,793
Allez, va-t'en.
143
00:07:58,834 --> 00:08:01,459
Bien sûr, on te contactera
si on veut un truc mal fait.
144
00:08:05,751 --> 00:08:07,959
Je t'ai dit de t'en aller !
145
00:08:18,959 --> 00:08:20,001
[TK soupire]
146
00:08:24,626 --> 00:08:26,334
[il soupire]
147
00:08:28,876 --> 00:08:30,876
[une porte s'ouvre puis claque]
148
00:08:32,126 --> 00:08:33,209
Bruce, mon grand.
149
00:08:34,209 --> 00:08:35,459
Tu as été un bon ami.
150
00:08:36,876 --> 00:08:38,626
Même s'il ne s'en rend pas compte.
151
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Au moins, un de nous restera en vie.
152
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
Il a assez morflé, c'est bon.
153
00:08:48,376 --> 00:08:49,334
[elle soupire]
154
00:08:49,334 --> 00:08:53,959
Bien. Il est très important
que l'on débute à 20 h tapantes.
155
00:08:54,543 --> 00:08:55,959
- [Mama] Hmm ?
- Mm-hmm.
156
00:08:59,959 --> 00:09:02,709
[elle soupire] Tu t'inquiètes
pour ton frère ?
157
00:09:05,459 --> 00:09:07,209
Je m'inquiète de ce qui lui arrivera
158
00:09:07,209 --> 00:09:09,709
quand tu t'absenteras à Taipei
et qu'il restera ici.
159
00:09:10,959 --> 00:09:12,376
Personne ne lui fera rien.
160
00:09:12,376 --> 00:09:14,084
[grattement du stylo]
161
00:09:14,084 --> 00:09:15,543
[Mama continue à écrire]
162
00:09:19,334 --> 00:09:21,709
Je me demande si je devrais pas rester.
163
00:09:21,709 --> 00:09:23,084
[elle arrête d'écrire]
164
00:09:23,834 --> 00:09:25,543
Pour gérer nos affaires à L.A.
165
00:09:26,501 --> 00:09:27,543
Protéger Bruce.
166
00:09:29,168 --> 00:09:30,043
[murmure] Je...
167
00:09:31,084 --> 00:09:32,626
Je commence à me plaire, ici.
168
00:09:32,626 --> 00:09:34,543
[musique émouvante]
169
00:09:38,793 --> 00:09:39,668
Ma foi...
170
00:09:40,751 --> 00:09:44,209
les boulangeries sont d'excellentes
façades pour blanchir de l'argent.
171
00:09:48,168 --> 00:09:49,126
[soupir ému]
172
00:09:50,709 --> 00:09:52,168
- [choc sourd]
- [grésillement]
173
00:09:52,668 --> 00:09:53,959
[musique angoissante]
174
00:09:54,918 --> 00:09:55,834
[aboiements]
175
00:09:55,834 --> 00:09:59,001
[Bruce] Il se passe quoi ?
C'est les Boxeurs ? Oh, non !
176
00:09:59,001 --> 00:10:01,376
- [on frappe à la porte]
- [musique menaçante]
177
00:10:07,959 --> 00:10:09,293
[la porte se ferme]
178
00:10:09,293 --> 00:10:10,751
[la musique s'intensifie]
179
00:10:15,584 --> 00:10:17,126
[la musique s'arrête]
180
00:10:17,126 --> 00:10:19,001
- [Charles rit] Lance !
- [il rit]
181
00:10:19,001 --> 00:10:20,876
[grésillement]
182
00:10:20,876 --> 00:10:23,126
- [homme] La forme, gros ?
- [ils rient]
183
00:10:23,126 --> 00:10:25,793
- [les rires continuent]
- Il se passe quoi, là ?
184
00:10:25,793 --> 00:10:27,043
[ils ricanent]
185
00:10:27,043 --> 00:10:28,918
[grogne] C'est bon, ça !
186
00:10:28,918 --> 00:10:31,126
Hé, Charles, vous... vous vous connaissez ?
187
00:10:31,668 --> 00:10:33,501
C'est mes trois gars sûrs de Taïwan.
188
00:10:33,501 --> 00:10:34,918
Les frères Wang.
189
00:10:35,501 --> 00:10:39,918
Lance, Justin, et JC Wang.
Même nom, mais pas de la même famille.
190
00:10:39,918 --> 00:10:41,668
Je savais pas qu'ils étaient là !
191
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Mais, pourquoi vous êtes là ?
- On nous l'a demandé.
192
00:10:46,209 --> 00:10:47,293
Qui ça, "on" ?
193
00:10:49,959 --> 00:10:51,209
[musique dramatique]
194
00:10:51,876 --> 00:10:52,959
[la porte se ferme]
195
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
[mandarin] Papa...
196
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
comment ?
197
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
La balle est ressortie.
198
00:11:06,709 --> 00:11:07,751
[il rit]
199
00:11:07,751 --> 00:11:11,876
- Un séjour à l'hôpital. Rien de grave.
- Tu n'étais pas dans le coma ?
200
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Parfois, il faut tester
la réaction de tes ennemis
201
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
quand ils te croient faible.
202
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
Et j'ai beaucoup appris sur mes ennemis.
203
00:11:22,376 --> 00:11:23,709
[musique de tension]
204
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
En plus,
205
00:11:26,709 --> 00:11:30,501
j'ai eu des nouvelles de vous tous.
Xing m'a tenu au courant.
206
00:11:34,293 --> 00:11:36,168
[français] Tu savais qu'il allait bien ?
207
00:11:36,168 --> 00:11:38,168
[mandarin] Elle ne devait rien dire.
208
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Pour un soldat loyal,
209
00:11:50,918 --> 00:11:52,501
un gage de remerciement.
210
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Merci, patron.
211
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
Et à ma femme bien-aimée.
212
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
Aucun mot
213
00:12:22,876 --> 00:12:25,834
ne peut décrire ce que j'éprouve pour toi.
214
00:12:34,126 --> 00:12:36,084
[français] Tu es resplendissante.
215
00:12:42,459 --> 00:12:43,834
[mandarin] Tu es si grand !
216
00:12:44,709 --> 00:12:46,876
Je me souviens de toi, petit comme ça.
217
00:12:49,501 --> 00:12:52,793
[il rit] Quinze ans
que j'attends ce moment.
218
00:12:55,709 --> 00:12:58,376
[français] Mon fils,
on a tellement de temps à rattraper !
219
00:13:01,334 --> 00:13:02,918
[Big Sun rit]
220
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
[mandarin] Tout le monde,
faites vos valises.
221
00:13:09,876 --> 00:13:11,084
On s'en va.
222
00:13:12,459 --> 00:13:15,793
[français] Bruce, tu veux bien
faire le chauffeur ?
223
00:13:17,293 --> 00:13:18,626
Euh, ben, oui.
224
00:13:18,626 --> 00:13:22,626
Le seul problème, c'est que j'ai
que quatre places, dans ma voiture.
225
00:13:22,626 --> 00:13:24,834
[il rit]
226
00:13:24,834 --> 00:13:27,376
Et maintenant, tu n'en as plus que deux.
227
00:13:29,418 --> 00:13:31,084
["Going Off" de P-Lo]
228
00:13:31,084 --> 00:13:32,543
{\an8}[mandarin] Un petit geste.
229
00:13:34,209 --> 00:13:36,668
{\an8}[français] Quoi ? C'est... C'est pour moi ?
230
00:13:36,668 --> 00:13:37,959
{\an8}[Big Sun rit]
231
00:13:37,959 --> 00:13:40,043
Oh ! Waouh ! Vert flashy !
232
00:13:41,209 --> 00:13:43,751
- Oh, c'est la voiture de mes rêves !
- [Big Sun rit]
233
00:13:43,751 --> 00:13:46,001
Tu m'emmènes faire un petit tour ?
234
00:13:46,709 --> 00:13:49,626
Euh, ouais... D'accord, oui !
235
00:13:50,626 --> 00:13:52,418
[vrombissement de moteur]
236
00:14:00,418 --> 00:14:02,251
- [vrombissement]
- [crissement de pneus]
237
00:14:04,501 --> 00:14:06,251
Euh, pourquoi elle fait ça ?
238
00:14:06,251 --> 00:14:08,001
[la chanson s'arrête]
239
00:14:08,001 --> 00:14:10,376
PROCUREURE ADJOINTE
240
00:14:11,543 --> 00:14:13,293
Ah, vous êtes là.
241
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Je me demandais
si vous travailliez encore ici.
242
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Pourquoi ?
243
00:14:17,751 --> 00:14:20,084
Parce que je viens de parler
avec le lieutenant
244
00:14:20,084 --> 00:14:22,834
en charge de l'enquête
sur les meurtres des triades,
245
00:14:23,376 --> 00:14:26,126
et qu'il m'a dit que vous lui aviez
expressément demandé
246
00:14:26,126 --> 00:14:28,043
de ne pas arrêter Charles Sun,
247
00:14:28,751 --> 00:14:31,959
alors que je vous avais pourtant,
au préalable, donné l'ordre formel
248
00:14:31,959 --> 00:14:33,334
d'arrêter Charles Sun.
249
00:14:33,334 --> 00:14:36,418
Aussi, j'ai cru que c'était là
votre façon à vous
250
00:14:36,418 --> 00:14:39,126
de m'envoyer chier
et de m'annoncer votre démission
251
00:14:39,126 --> 00:14:40,626
pour aller vivre au Mexique.
252
00:14:41,251 --> 00:14:43,126
Il est trop tôt pour qu'on l'arrête.
253
00:14:43,126 --> 00:14:45,334
Nous n'avons pas de dossier solide. Si on...
254
00:14:45,334 --> 00:14:48,459
Malgré ce que vos expressions faciales
suggèrent lors nos échanges,
255
00:14:48,459 --> 00:14:49,918
je ne suis pas stupide.
256
00:14:49,918 --> 00:14:53,501
Je sais que Charles Sun vous a appelée
pendant que vous le surveilliez.
257
00:14:53,501 --> 00:14:57,126
- Vous êtes plus proches qu'il n'y paraît.
- Ce n'est pas ce que vous croyez.
258
00:14:57,126 --> 00:14:59,168
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
259
00:14:59,168 --> 00:15:01,668
Je veux coincer Charles
autant que mes collègues !
260
00:15:01,668 --> 00:15:03,501
Alors, qu'est-ce qui vous en empêche ?
261
00:15:09,043 --> 00:15:11,668
Quelque chose d'important
se prépare, Eric.
262
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
D'après les informations
qu'on a obtenues de Charles Sun,
263
00:15:14,418 --> 00:15:17,626
j'ai pu mettre au point
ces profils des chefs de triades.
264
00:15:18,501 --> 00:15:21,209
J'ai croisé les infos
de plusieurs suspects avec Interpol,
265
00:15:21,209 --> 00:15:24,418
et il semblerait qu'ils soient
tous en chemin pour Los Angeles.
266
00:15:25,584 --> 00:15:27,543
Je vous laisse faire, pour l'instant.
267
00:15:28,418 --> 00:15:32,043
Mais restez consciente que laisser
Charles Sun en liberté est un risque.
268
00:15:32,043 --> 00:15:32,959
Je sais.
269
00:15:32,959 --> 00:15:35,501
Vraiment ? Parce que si ça tourne mal,
270
00:15:35,501 --> 00:15:38,001
que des civils sont blessés,
ou que sais-je encore,
271
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
et que ça nous retombe dessus,
alors qu'on connaissait les risques,
272
00:15:41,751 --> 00:15:45,043
croyez-moi, je ferai en sorte
que vous soyez la seule à trinquer.
273
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Bien.
274
00:15:51,501 --> 00:15:53,751
[crescendo de musique électronique]
275
00:15:56,334 --> 00:15:58,334
[musique électronique rythmée]
276
00:16:08,751 --> 00:16:11,168
[Bruce] Oh ! C'est un truc de dingue !
277
00:16:11,168 --> 00:16:14,501
J'ai l'impression de porter un nuage,
tellement ce costume est soyeux.
278
00:16:14,501 --> 00:16:17,626
- [il glousse]
- À Taipei, c'est ça, notre vie.
279
00:16:18,168 --> 00:16:19,793
Que le top du top.
280
00:16:19,793 --> 00:16:22,334
Que ce soient les fringues, la bouffe,
281
00:16:22,334 --> 00:16:23,501
les voitures.
282
00:16:24,168 --> 00:16:25,001
La classe.
283
00:16:25,001 --> 00:16:27,584
[Big Sun, mandarin] Il faut toujours
faire bonne figure.
284
00:16:27,584 --> 00:16:28,668
[la musique s'arrête]
285
00:16:28,668 --> 00:16:31,959
Ça prouve que tu es le meilleur.
Le plus fort.
286
00:16:34,543 --> 00:16:38,168
- Laisse le costume faire le reste.
- [Bruce rit]
287
00:16:38,168 --> 00:16:39,709
[français] Ouais ! [ricane]
288
00:16:39,709 --> 00:16:42,959
Le vêtement le plus cher
que j'aie acheté jusque-là dans ma vie,
289
00:16:42,959 --> 00:16:45,459
c'était chez Gap,
un sweat à capuche en polaire.
290
00:16:45,459 --> 00:16:48,793
C'était une fin de série,
et du coup, il était en solde.
291
00:16:49,668 --> 00:16:51,168
Il était très bien, ce sweat.
292
00:16:51,168 --> 00:16:53,084
J'ai pas dit le contraire, maman.
293
00:16:53,084 --> 00:16:55,959
- Et je le porte encore.
- Tu mérites tout ça.
294
00:16:55,959 --> 00:16:57,584
On m'a dit que t'étais doué.
295
00:16:58,668 --> 00:16:59,918
[Bruce] Oh, je...
296
00:16:59,918 --> 00:17:01,876
J'essaye, à mon échelle,
297
00:17:01,876 --> 00:17:03,209
de protéger...
298
00:17:03,209 --> 00:17:04,668
la... la famille.
299
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
[mandarin] Regarde ce que ta mère a fait.
300
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Avec quel soin.
301
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Elle a toujours été douée pour organiser.
302
00:17:23,793 --> 00:17:25,459
Je ne changerais rien...
303
00:17:26,668 --> 00:17:27,876
à part...
304
00:17:28,959 --> 00:17:31,584
la partie où elle est élue tête de dragon.
305
00:17:34,459 --> 00:17:36,001
Ça n'arrivera jamais.
306
00:17:36,834 --> 00:17:37,751
Pourquoi ?
307
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Pour qu'ils t'élisent toi ?
308
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
Tu représentes tout
ce qu'un chef de triade ne doit pas être.
309
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Un homme dépassé aux idées désuètes.
310
00:17:48,376 --> 00:17:49,834
[musique inquiétante]
311
00:17:52,293 --> 00:17:53,209
Tu as raison
312
00:17:54,584 --> 00:17:55,709
comme toujours.
313
00:17:57,626 --> 00:17:59,001
Ça ne devrait pas être moi.
314
00:18:02,751 --> 00:18:04,043
Ça devrait être...
315
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Charles.
316
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Charles ne veut pas être tête de dragon.
317
00:18:22,668 --> 00:18:23,918
[il rit]
318
00:18:23,918 --> 00:18:25,168
N'importe quoi.
319
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Bien sûr que si.
320
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Il a été élevé pour ça et rien d'autre.
321
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
Et mes derniers soucis de santé
m'ont fait réfléchir.
322
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
C'est l'heure de laisser place
au sang neuf.
323
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Du sang neuf, mais un Sun.
324
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Papa,
325
00:18:49,459 --> 00:18:52,626
je suis flatté.
Je ne m'attendais pas à ça.
326
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Je le vois bien.
Tu t'es attaché à ta mère.
327
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
C'est logique.
328
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Mais c'est ma volonté.
329
00:19:11,834 --> 00:19:13,834
[la musique inquiétante s'intensifie]
330
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
Tu comprends ?
331
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Oui.
332
00:19:30,168 --> 00:19:31,418
[la musique s'efface]
333
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
[Big Sun] Bien.
334
00:19:36,251 --> 00:19:37,459
Alors, c'est réglé.
335
00:19:38,668 --> 00:19:41,084
Une fois élu, Charles reviendra à Taïwan.
336
00:19:44,334 --> 00:19:45,293
[léger soupir]
337
00:19:49,543 --> 00:19:50,626
[elle expire]
338
00:19:50,626 --> 00:19:52,876
Tu feras une tête de dragon hors pair.
339
00:19:56,043 --> 00:19:57,834
[Bruce, français] Euh... Papa ?
340
00:19:58,918 --> 00:20:00,001
Oh, euh...
341
00:20:00,001 --> 00:20:00,959
Big Su... Ah !
342
00:20:00,959 --> 00:20:02,293
OK, OK ! Ça va.
343
00:20:04,918 --> 00:20:05,793
Euh...
344
00:20:07,168 --> 00:20:09,459
Loin de moi l'idée de parler pour Charles,
345
00:20:09,459 --> 00:20:11,668
mais je crois pas
qu'il ait vraiment envie...
346
00:20:11,668 --> 00:20:12,709
Mon fils.
347
00:20:14,584 --> 00:20:16,751
Tu n'es peut-être que le cadet,
348
00:20:16,751 --> 00:20:18,251
mais je l'étais aussi.
349
00:20:19,251 --> 00:20:21,293
Tu rentreras à Taipei avec nous.
350
00:20:21,959 --> 00:20:24,876
Les Dragons de jade
ont d'excellentes relations
351
00:20:24,876 --> 00:20:26,876
avec l'industrie du cinéma, à Taïwan.
352
00:20:26,876 --> 00:20:27,876
[Mama] Non.
353
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce va rester à Los Angeles
et aller au bout de son cursus.
354
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Tu ne peux pas t'accaparer les deux.
355
00:20:36,418 --> 00:20:37,626
[Big Sun rit]
356
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
[mandarin] C'est Bruce qui décide.
357
00:20:41,376 --> 00:20:42,543
[Mama] Non.
358
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
C'est moi qui décide.
359
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Excusez-moi, je suis fatiguée.
Je vais me reposer.
360
00:21:02,126 --> 00:21:04,376
[une porte s'ouvre puis se ferme]
361
00:21:04,376 --> 00:21:06,584
[français] Euh... Charles,
est-ce qu'on peut...
362
00:21:06,584 --> 00:21:08,168
est-ce qu'on peut discuter ?
363
00:21:08,168 --> 00:21:09,209
Allez, viens.
364
00:21:10,126 --> 00:21:12,876
T'as pas envie de...
de prendre tes distances de tout ça ?
365
00:21:13,459 --> 00:21:17,084
Est-ce qu'au moins t'as envie
d'être le grand chef des dragons ?
366
00:21:20,543 --> 00:21:21,543
Ça changerait rien.
367
00:21:25,793 --> 00:21:29,626
- [musique d'action, brouhaha à la télé]
- [les frères Wang ricanent]
368
00:21:29,626 --> 00:21:31,293
[Justin] La vache. Oh, super !
369
00:21:31,293 --> 00:21:33,501
- Ça, c'était un vrai bonhomme !
- [fracas]
370
00:21:33,501 --> 00:21:35,376
Ah ! Putain ! Oh !
371
00:21:35,376 --> 00:21:37,543
C'est un cochon ! [cri de cochon]
372
00:21:37,543 --> 00:21:39,751
[Lance] Regardez la gueule qu'il fait !
373
00:21:40,751 --> 00:21:43,251
Euh... Et c'est quoi, ce navet, en fait ?
374
00:21:43,834 --> 00:21:47,001
C'est Gymkata ! Le plus grand
film d'action de tous les temps !
375
00:21:47,751 --> 00:21:50,543
Lui, c'est Jonathan,
missionné par des agents du gouvernement
376
00:21:50,543 --> 00:21:52,293
pour finir la mission de son père.
377
00:21:53,209 --> 00:21:55,876
Y a une scène où il s'appuie
sur un cheval d'arçon
378
00:21:55,876 --> 00:21:58,543
en balançant ses pieds,
il couche une vingtaine de mecs !
379
00:21:58,543 --> 00:21:59,459
Ouais !
380
00:21:59,459 --> 00:22:01,876
Des années que j'essaie
de le refaire en combat.
381
00:22:01,876 --> 00:22:04,209
- Putain, c'est maintenant !
- On va le voir !
382
00:22:04,209 --> 00:22:06,293
- [musique d'action]
- [la foule crie]
383
00:22:07,376 --> 00:22:08,876
[mauvais bruitages de coups]
384
00:22:08,876 --> 00:22:11,043
- [ils crient]
- Oh, putain, je kiffe trop !
385
00:22:11,043 --> 00:22:13,668
- Tou-tou-tou-tou-tou !
- C'est bon, ça !
386
00:22:13,668 --> 00:22:15,709
[cris et exclamations des frères Wang]
387
00:22:15,709 --> 00:22:18,293
[Justin] Y a pas à chier,
les années 80, c'était mieux.
388
00:22:18,293 --> 00:22:19,543
Beaucoup mieux.
389
00:22:19,543 --> 00:22:22,793
C'est bizarre, j'ai jamais vu
cet acteur dans un autre film.
390
00:22:23,418 --> 00:22:26,334
C'est parce qu'il est pas acteur,
espèce de mongol. [ricane]
391
00:22:26,334 --> 00:22:27,293
[ricanent]
392
00:22:27,293 --> 00:22:30,543
C'est Kurt Thomas, un gymnaste olympique,
ou plutôt une légende !
393
00:22:30,543 --> 00:22:33,043
Il joue un rôle
qui a été presque écrit pour lui !
394
00:22:33,043 --> 00:22:36,793
Le film, c'est "gym",
comme dans "gymnastique",
395
00:22:36,793 --> 00:22:38,626
et "kata", comme dans...
396
00:22:39,709 --> 00:22:41,293
comme dans "karaté" ! Tu vois ?
397
00:22:41,293 --> 00:22:42,626
[ils grognent]
398
00:22:42,626 --> 00:22:45,876
Ça devrait pas plutôt être "Gymraté" ?
399
00:22:45,876 --> 00:22:47,126
Ça paraît plus logique.
400
00:22:47,709 --> 00:22:50,043
Ou alors, "Karnastique" ?
401
00:22:50,751 --> 00:22:52,626
Non, ça vous choque pas plus que ça ?
402
00:22:52,626 --> 00:22:54,709
[le film continue]
403
00:22:56,918 --> 00:22:58,293
- Chat-bite !
- [Bruce crie]
404
00:22:58,293 --> 00:23:01,376
- [ils ricanent]
- Mais pourquoi t'as fait ça ?
405
00:23:01,376 --> 00:23:02,959
Non, c'est Gymkata !
406
00:23:02,959 --> 00:23:04,793
- [JC] Ah !
- [rires, exclamations]
407
00:23:04,793 --> 00:23:05,876
[ils grognent]
408
00:23:06,751 --> 00:23:08,918
- Whoo-ta !
- [ils crient, rient]
409
00:23:08,918 --> 00:23:10,293
[exclamations]
410
00:23:10,293 --> 00:23:12,584
[JC rit] Je pourrais le voir
tous les jours !
411
00:23:15,001 --> 00:23:16,626
[rires]
412
00:23:16,626 --> 00:23:17,709
Hé, Charles.
413
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Tu préfères pas regarder
la chaîne cuisine ?
414
00:23:24,418 --> 00:23:26,834
Jamais de la vie. Gymkata, c'est sacré !
415
00:23:26,834 --> 00:23:28,793
[ils s'exclament, ricanent]
416
00:23:29,501 --> 00:23:31,084
[JC ricane] La chaîne cuisine !
417
00:23:31,084 --> 00:23:33,584
Je sais bien que vous êtes frères,
et tout, mais...
418
00:23:34,459 --> 00:23:36,793
je trouve que Bruce est une baltringue !
419
00:23:36,793 --> 00:23:37,918
[ils ricanent]
420
00:23:38,501 --> 00:23:40,168
- [il pouffe]
- [rires]
421
00:23:40,168 --> 00:23:42,209
[Justin] Une bonne baltringue de compète !
422
00:23:42,709 --> 00:23:44,543
[Justin rit]
423
00:23:46,168 --> 00:23:47,793
Tu veux que je te dise, Justin ?
424
00:23:50,709 --> 00:23:52,918
C'est toi, la grosse baltringue.
425
00:23:52,918 --> 00:23:54,376
[JC et Lance] Oh !
426
00:23:54,376 --> 00:23:55,376
[Justin pouffe]
427
00:24:00,293 --> 00:24:02,126
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
428
00:24:08,001 --> 00:24:09,168
T'as très bien compris.
429
00:24:09,668 --> 00:24:11,584
- Ba... Baltringue.
- [JC rit]
430
00:24:20,834 --> 00:24:22,168
[craquement]
431
00:24:22,168 --> 00:24:26,084
Tu sais quoi ? J'ai jamais eu l'occase
de tuer un type en quelques secondes.
432
00:24:26,084 --> 00:24:29,209
Tu veux qu'on se la donne,
on va se la donner, face de gland.
433
00:24:29,209 --> 00:24:30,293
Frappe-moi.
434
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Non ! Non, non, non !
435
00:24:32,834 --> 00:24:35,001
Tu me regardes moi, baltringue.
436
00:24:35,001 --> 00:24:36,709
On va régler ça entre nous deux.
437
00:24:36,709 --> 00:24:38,293
Allez, ramène-toi !
438
00:24:42,584 --> 00:24:43,751
[rires]
439
00:24:43,751 --> 00:24:46,751
- Petite merde ! Va te faire foutre !
- OK, c'est bon, ça suffit.
440
00:24:46,751 --> 00:24:48,793
- [rires]
- [Justin] Il ose faire le chaud !
441
00:24:48,793 --> 00:24:51,459
C'est ça, va chialer
auprès de ton frère ! Salope !
442
00:24:51,459 --> 00:24:54,168
- Quelle bande de connards, ces trois-là.
- [cris]
443
00:24:54,168 --> 00:24:56,376
Tous les connards de Taïwan
sont comme eux,
444
00:24:56,376 --> 00:24:58,084
ou c'est vraiment des cas ?
445
00:24:58,084 --> 00:25:00,959
Les Wang m'ont sauvé la vie
plus de fois que tu peux imaginer.
446
00:25:01,626 --> 00:25:03,668
Ils sont comme ça,
avant un grand événement.
447
00:25:03,668 --> 00:25:06,126
Ça les aide à se préparer, se concentrer.
448
00:25:06,751 --> 00:25:09,251
J'ai pas l'impression
qu'ils se concentrent.
449
00:25:09,251 --> 00:25:11,043
Là, ils font juste chier le monde.
450
00:25:11,043 --> 00:25:12,043
[Lance crie]
451
00:25:12,043 --> 00:25:14,626
D'accord, ils sont peut-être
allés un peu loin.
452
00:25:14,626 --> 00:25:17,543
Laisse-leur un peu de temps
et tu verras qu'ils sont cools.
453
00:25:19,376 --> 00:25:20,459
C'est des cons.
454
00:25:21,459 --> 00:25:23,084
Et tu sais qui d'autre est con ?
455
00:25:24,084 --> 00:25:25,668
Toi, quand t'es avec eux.
456
00:25:25,668 --> 00:25:27,418
[musique mélancolique]
457
00:25:32,709 --> 00:25:34,751
[Justin] Allez, viens là, zgeg de dragon !
458
00:25:34,751 --> 00:25:38,043
- [il ricane]
- [les frères Wang s'esclaffent]
459
00:25:38,043 --> 00:25:40,209
[la musique mélancolique continue]
460
00:25:43,876 --> 00:25:45,876
[la musique s'efface]
461
00:25:49,709 --> 00:25:51,543
[Charles] J'ai pris à manger pour Bruce.
462
00:25:54,084 --> 00:25:55,626
Je me suis dit qu'il aurait faim.
463
00:26:01,376 --> 00:26:02,584
Tu peux pas le battre.
464
00:26:07,751 --> 00:26:09,751
Tu es certain que c'est ce que tu veux ?
465
00:26:10,959 --> 00:26:12,209
Je suis son fils.
466
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
C'est ce qu'il veut, lui.
467
00:26:16,126 --> 00:26:16,959
[elle soupire]
468
00:26:17,876 --> 00:26:20,126
[Bruce] Mais c'est pas
ce que tu veux, toi.
469
00:26:24,126 --> 00:26:26,543
On s'est rencontrés
y a seulement quelques jours.
470
00:26:27,209 --> 00:26:28,168
Tu me connais pas.
471
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Je te connais assez pour savoir
que t'as changé, depuis que t'es là.
472
00:26:35,043 --> 00:26:36,126
Je l'ai remarqué.
473
00:26:37,084 --> 00:26:40,293
Les gens peuvent changer,
au fil des années ou au fil des jours,
474
00:26:41,043 --> 00:26:42,918
mais je reste le même qu'avant.
475
00:26:42,918 --> 00:26:45,376
L'autre version de moi,
c'est celle qui est en vacances.
476
00:26:47,376 --> 00:26:48,376
S'il vous plaît...
477
00:26:49,334 --> 00:26:50,168
maman...
478
00:26:51,043 --> 00:26:52,126
Charles,
479
00:26:52,126 --> 00:26:54,209
je vous en supplie, tous les deux.
480
00:26:54,209 --> 00:26:56,376
Si on continue sur ce chemin,
481
00:26:56,376 --> 00:26:58,293
on va finir par tous y passer.
482
00:27:00,001 --> 00:27:02,834
On s'en cogne des costards
et des bagnoles hors de prix.
483
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
C'est pas ça qui nous intéresse !
484
00:27:04,959 --> 00:27:07,126
- C'est de la poudre aux yeux !
- "Nous" ?
485
00:27:08,043 --> 00:27:10,459
T'es dans le milieu
depuis quoi, une semaine ?
486
00:27:12,376 --> 00:27:14,584
Pas assez longtemps
pour savoir quoi que ce soit.
487
00:27:14,584 --> 00:27:17,126
Tu vas très vite comprendre
que le verbe "vouloir"
488
00:27:17,126 --> 00:27:18,501
n'a aucun intérêt.
489
00:27:19,376 --> 00:27:22,043
On fait ce qu'on a à faire par devoir,
490
00:27:22,043 --> 00:27:23,543
pour la famille.
491
00:27:24,501 --> 00:27:26,209
Papa nous a donné des ordres.
492
00:27:26,793 --> 00:27:29,709
Alors, que ça nous plaise ou non,
on doit obéir aux ordres.
493
00:27:32,209 --> 00:27:34,418
[la musique mélancolique reprend]
494
00:27:45,001 --> 00:27:46,043
[il soupire]
495
00:27:47,168 --> 00:27:48,751
Ça vaut peut-être mieux, maman.
496
00:27:49,668 --> 00:27:51,459
Disons qu'au moins, comme ça,
497
00:27:51,459 --> 00:27:53,918
on va pouvoir retrouver une vie normale,
498
00:27:53,918 --> 00:27:55,584
notre vie d'avant.
499
00:27:56,168 --> 00:27:57,918
On est pas faits pour ce monde-là.
500
00:28:00,876 --> 00:28:02,334
Toi et moi, on a rien à voir.
501
00:28:03,293 --> 00:28:05,293
Je suis à l'origine de ce qui se passe.
502
00:28:05,293 --> 00:28:08,209
Le plan pour faire élire
une nouvelle tête de dragon,
503
00:28:08,209 --> 00:28:10,043
le moindre petit détail.
504
00:28:10,043 --> 00:28:12,751
Même l'attaque coordonnée
des Boxeurs contre les fantômes,
505
00:28:12,751 --> 00:28:14,793
c'est moi qui l'ai mise sur pied.
506
00:28:15,876 --> 00:28:18,751
Attends, tu savais
que les Boxeurs allaient attaquer ?
507
00:28:18,751 --> 00:28:20,376
- Comment ?
- [elle pouffe]
508
00:28:20,376 --> 00:28:23,084
Pourquoi je t'ai fait apprendre ces noms,
d'après toi ?
509
00:28:23,084 --> 00:28:25,418
Je savais que les Boxeurs
se rapprocheraient de toi,
510
00:28:25,418 --> 00:28:28,459
et qu'il ne faudrait pas longtemps
avant que tu te mettes à table.
511
00:28:29,876 --> 00:28:30,709
Tu...
512
00:28:32,043 --> 00:28:33,209
Tu me vois...
513
00:28:34,209 --> 00:28:36,543
[soupir abrupt] Tu me vois
comme un gros faible !
514
00:28:36,543 --> 00:28:38,834
Tu n'es pas faible, tu es juste.
515
00:28:39,751 --> 00:28:42,126
Et tu es prévisible,
parce que tu es juste.
516
00:28:44,084 --> 00:28:46,334
Maman ! Je t'en prie !
517
00:28:47,043 --> 00:28:47,959
[soupir tremblant]
518
00:28:48,501 --> 00:28:52,084
S'te plaît, on s'en va maintenant
et on rentre à la maison, d'accord ?
519
00:28:52,084 --> 00:28:54,418
Je... Je peux arrêter l'impro, si tu veux.
520
00:28:54,418 --> 00:28:56,293
Je serai à fond sur mes cours.
521
00:28:56,293 --> 00:28:58,793
Tout ce que tu voudras. Je t'en supplie.
522
00:28:58,793 --> 00:29:01,418
Tu as été toujours un bon garçon, Bruce.
523
00:29:02,626 --> 00:29:04,043
Je comprends ce que tu fais,
524
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
mais je suis désolée,
525
00:29:05,376 --> 00:29:06,751
ça ne tient pas qu'à toi.
526
00:29:07,834 --> 00:29:09,543
[ses pas s'éloignent]
527
00:29:11,376 --> 00:29:13,168
[la musique mélancolique continue]
528
00:29:21,626 --> 00:29:23,626
[la musique s'assombrit]
529
00:29:28,168 --> 00:29:29,793
[mandarin] C'est un contretemps.
530
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
[elle expire]
531
00:29:31,501 --> 00:29:33,376
Il n'aura pas les voix.
532
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Je sais.
533
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
On peut encore...
534
00:29:39,251 --> 00:29:40,334
[elle soupire]
535
00:29:43,418 --> 00:29:44,584
[Big Sun] Admets-le.
536
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Tu as perdu.
537
00:29:56,709 --> 00:29:59,084
Tu as peut-être deux longueurs d'avance,
538
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
mais jamais face à moi.
539
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Tu n'as jamais pu supporter
la douleur comme moi.
540
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Je reste stoïque même si on me pique.
541
00:30:15,043 --> 00:30:17,251
Je suis capable de ne rien ressentir.
542
00:30:21,459 --> 00:30:23,584
[il soupire] Je n'aurais jamais pu
543
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
abandonner ma famille.
544
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Mon foyer.
545
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Laisser mon unique sœur mourir seule.
546
00:30:46,209 --> 00:30:47,126
[Big Sun renifle]
547
00:30:48,376 --> 00:30:50,251
[il urine]
548
00:30:50,251 --> 00:30:55,209
Tu as toujours été
une gamine gâtée et privilégiée.
549
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
Et je t'ai convaincue que tu te sacrifiais
pour une cause importante.
550
00:31:07,126 --> 00:31:10,959
Mais la seule cause
que tu servais... c'était moi.
551
00:31:15,293 --> 00:31:16,709
[chasse d'eau]
552
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
Pas si mal pour un campagnard, hein ?
553
00:31:30,418 --> 00:31:31,418
[elle soupire]
554
00:31:32,376 --> 00:31:33,293
Tu as raison,
555
00:31:34,834 --> 00:31:36,001
sur toute la ligne.
556
00:31:38,043 --> 00:31:39,001
J'ai perdu
557
00:31:40,626 --> 00:31:41,709
et tu as gagné.
558
00:31:43,334 --> 00:31:45,084
Je ne demande qu'une chose.
559
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Je veux me faire coiffer.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
Bien sûr !
561
00:31:50,793 --> 00:31:51,793
Aucun problème.
562
00:31:54,709 --> 00:31:55,584
Hsiao-Han.
563
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Tu resteras belle.
564
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Et tu es la bienvenue chez nous
si tu es sage.
565
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
Tu es trop gentil.
566
00:32:27,709 --> 00:32:29,209
[la musique s'efface]
567
00:32:29,209 --> 00:32:31,793
- [chants d'oiseaux]
- [conversations indistinctes]
568
00:32:39,126 --> 00:32:40,293
Oh, putain !
569
00:32:41,084 --> 00:32:43,334
- Oups, pardon. Je t'ai touché ?
- [il soupire]
570
00:32:43,834 --> 00:32:44,834
Salut, Grace.
571
00:32:45,751 --> 00:32:47,459
La forme ? Content de te voir.
572
00:32:47,459 --> 00:32:51,376
Franchement, Bruce, j'en reviens pas
que t'oses revenir dans un endroit public,
573
00:32:51,376 --> 00:32:53,251
comme ça, l'air de rien.
574
00:32:53,251 --> 00:32:55,626
J'espère que t'es conscient
qu'on va te tuer ?
575
00:32:57,043 --> 00:32:59,668
C'est pour ça que j'ai pensé
que c'était une bonne idée
576
00:32:59,668 --> 00:33:02,626
d'être dans un lieu public,
avec tout plein de gens autour.
577
00:33:02,626 --> 00:33:05,084
[pouffe] Tu crois que j'en ai
quelque chose à foutre
578
00:33:05,084 --> 00:33:06,668
de te tuer devant tout le monde ?
579
00:33:08,834 --> 00:33:10,918
[notes angoissantes]
580
00:33:15,501 --> 00:33:17,709
Maintenant que tu le dis,
je me rends compte que...
581
00:33:17,709 --> 00:33:20,043
c'était pas forcément
très malin de ma part.
582
00:33:20,043 --> 00:33:22,793
Après tout, je me suis bien fait
kidnapper ici,
583
00:33:22,793 --> 00:33:24,293
y a une semaine.
584
00:33:24,876 --> 00:33:26,084
Mais peu importe.
585
00:33:26,084 --> 00:33:28,876
Dans tous les cas,
j'avais besoin de te voir.
586
00:33:30,626 --> 00:33:33,001
J'ai une solution
pour nous débarrasser des triades.
587
00:33:33,001 --> 00:33:34,959
J'en veux pas de ta solution, Bruce.
588
00:33:34,959 --> 00:33:38,126
Je veux que tu crèves.
Si possible, dans d'atroces souffrances.
589
00:33:38,126 --> 00:33:40,459
C'était... C'était ma mère.
590
00:33:40,459 --> 00:33:41,584
Je te le jure.
591
00:33:41,584 --> 00:33:43,001
Elle vous a doublés !
592
00:33:43,001 --> 00:33:44,626
Moi aussi, elle m'a doublé !
593
00:33:44,626 --> 00:33:46,626
Tu sais que j'aurais pas pu faire ça.
594
00:33:46,626 --> 00:33:48,876
Je suis incapable de trahir quelqu'un.
595
00:33:49,459 --> 00:33:52,334
Grace, on veut tous les deux
la même chose,
596
00:33:52,334 --> 00:33:54,168
alors écoute ce que j'ai à te dire.
597
00:33:55,501 --> 00:33:57,668
- Je te laisse 20 secondes.
- [Bruce soupire]
598
00:33:57,668 --> 00:33:58,584
Accouche.
599
00:34:00,918 --> 00:34:03,793
Tous les fantômes viennent d'atterrir
à Los Angeles.
600
00:34:03,793 --> 00:34:05,251
Là, y a quelques heures.
601
00:34:06,084 --> 00:34:09,334
Ils vont se réunir ce soir,
et ça n'arrive que tous les 30 ans.
602
00:34:09,334 --> 00:34:11,084
Ils vont élire le roi des dragons.
603
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Tu veux dire la tête de dragon ?
604
00:34:14,209 --> 00:34:15,251
C'est ça.
605
00:34:15,251 --> 00:34:16,876
La tête de dragon.
606
00:34:18,251 --> 00:34:20,543
Je peux te dire
où cette réunion va se passer.
607
00:34:21,751 --> 00:34:23,293
Tu veux éradiquer les triades.
608
00:34:23,293 --> 00:34:25,001
Je veux sauver ma famille.
609
00:34:25,501 --> 00:34:28,043
On peut arriver à nos fins
en agissant ce soir.
610
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Pourquoi je devrais te croire,
cette fois ?
611
00:34:32,459 --> 00:34:36,168
Parce que mon frère m'a dit
que je devais m'impliquer pour ma famille.
612
00:34:36,168 --> 00:34:39,418
Du coup, là, ce que je voudrais,
c'est les protéger d'eux-mêmes.
613
00:34:40,584 --> 00:34:42,751
Je veux qu'ils ouvrent les yeux.
614
00:34:42,751 --> 00:34:45,168
Qu'ils comprennent qu'ils ont
une autre alternative.
615
00:34:45,168 --> 00:34:46,209
Et de toute évidence,
616
00:34:46,209 --> 00:34:49,293
je suis le seul à comprendre
que c'est la meilleure chose à faire.
617
00:34:49,293 --> 00:34:50,626
[il soupire] Bref.
618
00:34:51,501 --> 00:34:53,043
D'une manière ou d'une autre,
619
00:34:53,959 --> 00:34:54,918
ça doit s'arrêter,
620
00:34:55,918 --> 00:34:56,876
ce soir.
621
00:35:05,626 --> 00:35:06,501
OK.
622
00:35:08,543 --> 00:35:09,418
OK ?
623
00:35:09,418 --> 00:35:11,626
Mais plus question
d'épargner Mama Sun et Charles.
624
00:35:11,626 --> 00:35:13,168
Oublie tes petites conditions.
625
00:35:13,168 --> 00:35:15,876
On va attaquer ce soir,
et on va pas faire semblant.
626
00:35:15,876 --> 00:35:17,084
Aucune pitié.
627
00:35:17,709 --> 00:35:19,584
Et aucune exception. Ça te convient ?
628
00:35:19,584 --> 00:35:22,418
Ça risque rien, pour ma mère.
Elle y sera pas.
629
00:35:23,959 --> 00:35:25,001
Et Charles ?
630
00:35:27,043 --> 00:35:28,334
C'est un grand garçon.
631
00:35:29,501 --> 00:35:32,084
- T'es sûr ?
- Bien sûr que non, je suis pas sûr.
632
00:35:35,209 --> 00:35:38,876
[il inspire] Disons que comme ça,
il a une chance de s'en sortir, au moins,
633
00:35:38,876 --> 00:35:40,959
alors que... dans l'autre cas,
634
00:35:40,959 --> 00:35:43,334
je suis sûr de perdre
mon frère pour toujours.
635
00:35:47,793 --> 00:35:49,209
[musique énigmatique]
636
00:35:57,418 --> 00:35:59,459
[note sombre]
637
00:35:59,459 --> 00:36:01,084
[musique haletante]
638
00:36:01,084 --> 00:36:03,168
[conversations indistinctes]
639
00:36:08,418 --> 00:36:09,543
[homme] Tout est prêt.
640
00:36:10,584 --> 00:36:11,501
[Mark soupire]
641
00:36:11,501 --> 00:36:12,459
Waouh !
642
00:36:12,959 --> 00:36:18,876
FBI, DEA, police de L.A., et Interpol.
Qu'est-ce qui est le plus impressionnant ?
643
00:36:18,876 --> 00:36:21,626
Que t'aies réuni
toute une fournée de flics aussi vite,
644
00:36:21,626 --> 00:36:25,584
ou alors que tu les fasses tous poireauter
devant un pauvre signal GPS inactif,
645
00:36:25,584 --> 00:36:27,709
tout ça parce que t'as une intuition.
646
00:36:27,709 --> 00:36:29,001
C'est pas une intuition.
647
00:36:29,001 --> 00:36:32,293
Le FBI a confirmé avoir vu
des présumés chefs de triades.
648
00:36:32,918 --> 00:36:34,459
Ils sont pas là par hasard.
649
00:36:34,459 --> 00:36:36,876
Tu les as rassemblés,
mais t'es attendue au tournant.
650
00:36:36,876 --> 00:36:39,793
Tu penses que ça va retomber sur qui,
si jamais ça foire ?
651
00:36:40,293 --> 00:36:43,084
Qu'est-ce qui vous fait penser
que c'est pour ce soir ?
652
00:36:43,084 --> 00:36:46,584
Parce qu'on est le huit.
C'est un chiffre porte-bonheur en Chine.
653
00:36:48,084 --> 00:36:49,626
On est là à cause d'un chiffre ?
654
00:36:49,626 --> 00:36:51,376
Les chiffres sont hyper importants.
655
00:36:51,376 --> 00:36:54,918
Tout ce qui touche à cette réunion,
la date, l'heure ou même l'endroit,
656
00:36:54,918 --> 00:36:57,209
tout a été planifié
en fonction des chiffres.
657
00:36:57,209 --> 00:37:00,376
D'ailleurs, je suis sûre
qu'ils vont commencer à 8 h pétantes.
658
00:37:00,376 --> 00:37:03,209
Ils vont se rassembler aujourd'hui.
On doit juste trouver où.
659
00:37:03,209 --> 00:37:04,918
Et comment on va faire ça ?
660
00:37:04,918 --> 00:37:06,376
Avec un jeu de tarot ?
661
00:37:07,376 --> 00:37:10,084
[elle pouffe] Mais oui, bien sûr !
662
00:37:10,084 --> 00:37:12,584
Ou alors, on peut se servir du traceur GPS
663
00:37:12,584 --> 00:37:14,918
que j'ai mis
sur le portable de Charles Sun.
664
00:37:14,918 --> 00:37:17,418
Pour le moment,
il n'a pas bougé du Langham Hotel.
665
00:37:17,418 --> 00:37:19,668
Mais dès qu'il part
pour la réunion, on le suit,
666
00:37:19,668 --> 00:37:23,626
et les équipes du SWAT pourront intervenir
et arrêter tout le monde sur place.
667
00:37:24,334 --> 00:37:26,334
Mais, tant que ce point ne bouge pas...
668
00:37:27,584 --> 00:37:28,918
on patiente.
669
00:37:32,459 --> 00:37:34,043
[la musique s'efface]
670
00:37:45,793 --> 00:37:47,418
Désolé que tu puisses pas venir.
671
00:37:50,834 --> 00:37:52,751
Ça te dit, on va acheter des churros ?
672
00:37:53,751 --> 00:37:54,584
Quoi ?
673
00:37:56,293 --> 00:37:58,626
Tous les deux, au lieu d'aller à cette...
674
00:37:59,876 --> 00:38:01,001
réunion.
675
00:38:02,043 --> 00:38:03,168
Tu rigoles, là ?
676
00:38:05,834 --> 00:38:06,918
Qu'est-ce qu'y a ?
677
00:38:10,543 --> 00:38:11,751
T'as un truc à me dire ?
678
00:38:14,793 --> 00:38:16,001
[discussion inaudible]
679
00:38:17,418 --> 00:38:20,209
- [une porte s'ouvre]
- [des pas approchent]
680
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
[mandarin] Ne soyons pas en retard.
Ça commence à 20 h précises.
681
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Allons-y.
682
00:38:39,376 --> 00:38:41,626
[Bruce, français] Bonne chance
pour ce soir.
683
00:38:44,001 --> 00:38:44,876
[Charles soupire]
684
00:38:45,376 --> 00:38:47,459
Je laisserai plus les Wang t'emmerder.
685
00:38:47,459 --> 00:38:48,584
C'est promis.
686
00:38:50,834 --> 00:38:52,376
T'inquiète pas, OK ?
687
00:38:52,376 --> 00:38:55,376
Après ce soir,
tout reviendra à la normale.
688
00:38:56,293 --> 00:38:59,751
Tu pourras être médecin,
ou bien... faire de l'impro,
689
00:38:59,751 --> 00:39:02,293
ou même te branler les couilles
toute la journée.
690
00:39:02,876 --> 00:39:06,001
Je t'enverrai tellement d'argent
que tu pourras avoir le train de vie
691
00:39:06,001 --> 00:39:08,459
de John Cho s'il avait épousé Jackie Chan.
692
00:39:09,751 --> 00:39:10,584
On y est,
693
00:39:11,334 --> 00:39:12,251
mon frère.
694
00:39:13,209 --> 00:39:14,209
Toi et moi...
695
00:39:15,584 --> 00:39:17,126
on va mener une vie de rois.
696
00:39:25,709 --> 00:39:26,834
[la porte s'ouvre]
697
00:39:27,543 --> 00:39:29,834
[ses pas s'éloignent]
698
00:39:29,834 --> 00:39:31,251
[la porte se ferme]
699
00:39:31,251 --> 00:39:33,084
[soupir profond]
700
00:39:37,126 --> 00:39:39,126
["Esther" de Tzusing]
701
00:40:03,209 --> 00:40:05,126
[bips réguliers]
702
00:40:10,834 --> 00:40:12,834
["Hourglass" de S U R V I V E]
703
00:40:56,501 --> 00:40:59,126
[écho des chocs de la canne]
704
00:41:00,751 --> 00:41:02,251
[la musique continue]
705
00:41:57,793 --> 00:41:59,668
[la musique s'efface]
706
00:41:59,668 --> 00:42:01,126
[mandarin] Où est Charles ?
707
00:42:03,043 --> 00:42:04,543
[musique inquiétante]
708
00:42:10,459 --> 00:42:13,209
[français] Hé ! Ramène-toi,
ils vont commencer.
709
00:42:19,126 --> 00:42:20,209
[la musique s'efface]
710
00:42:20,209 --> 00:42:21,209
[il zappe]
711
00:42:21,209 --> 00:42:24,584
[femme 1] ... l'expérience ultime
pour un séjour dépaysant...
712
00:42:24,584 --> 00:42:26,668
[femme 2] ... deuxième inondation...
713
00:42:26,668 --> 00:42:28,501
[musique émouvante]
714
00:42:28,501 --> 00:42:30,043
[candidat] Merci, Paul.
715
00:42:30,043 --> 00:42:32,251
[juré] Marc a fait
une proposition remarquable.
716
00:42:32,251 --> 00:42:34,793
Il a fait un mauvais départ,
mais il a su se reprendre
717
00:42:34,793 --> 00:42:36,793
et a prouvé son talent
au fil des semaines.
718
00:42:36,793 --> 00:42:39,834
À chaque fois, ses desserts étaient
plus soignés et élaborés.
719
00:42:39,834 --> 00:42:41,543
Plus ça allait, meilleur il était.
720
00:42:41,543 --> 00:42:44,001
[son déformé]
Plus ça allait, meilleur il était.
721
00:42:44,001 --> 00:42:46,418
[ralenti, déformé]
Plus ça allait, meilleur il était.
722
00:42:46,418 --> 00:42:48,876
[voix normale] C'est dommage
de le voir partir.
723
00:42:48,876 --> 00:42:50,459
[l'émission continue]
724
00:42:50,459 --> 00:42:52,418
[musique de suspense]
725
00:42:57,251 --> 00:42:58,793
[sonnerie d'appel sortant]
726
00:42:58,793 --> 00:42:59,751
[Bruce] Oui, allô ?
727
00:43:00,418 --> 00:43:02,584
Euh, salut, c'est...
728
00:43:02,584 --> 00:43:04,043
Bruce... Sun.
729
00:43:05,459 --> 00:43:07,084
Oui, je sais, je suis désolé.
730
00:43:07,751 --> 00:43:09,876
Je sais que ça risque
de te sembler bizarre,
731
00:43:09,876 --> 00:43:13,293
mais tu pourrais me retrouver
au Langham Hotel, là, tout de suite ?
732
00:43:14,918 --> 00:43:18,626
Oh, et... apporte des armes, aussi,
ça pourrait être utile.
733
00:43:18,626 --> 00:43:21,168
["Future Starts Slow" de The Kills]
734
00:43:28,209 --> 00:43:29,418
[mandarin] Bon appétit !
735
00:43:35,043 --> 00:43:36,418
[clics photo]
736
00:43:54,084 --> 00:43:55,334
[la chanson s'arrête]
737
00:43:55,334 --> 00:43:57,334
[musique traditionnelle calme]
738
00:44:01,251 --> 00:44:03,584
[musique de tension]
739
00:44:09,626 --> 00:44:12,043
[il soupire] T'as un plan B ?
740
00:44:15,501 --> 00:44:17,626
[notes sombres]
741
00:44:17,626 --> 00:44:19,709
["Cost" de boler mani]
742
00:44:40,918 --> 00:44:42,001
[la musique s'arrête]
743
00:44:42,001 --> 00:44:44,084
- [on frappe à la porte]
- [Bruce] Enfin !
744
00:44:45,168 --> 00:44:48,376
- Hé, June !
- Y a quoi ? Je suis en méga jet lag.
745
00:44:48,376 --> 00:44:51,834
Euh... tu veux que je t'offre un café,
quelque chose, ou ça va ?
746
00:44:53,043 --> 00:44:55,001
[il soupire] OK.
747
00:44:55,001 --> 00:44:56,876
Euh, on a un petit problème.
748
00:44:56,876 --> 00:45:00,418
La faute de personne, en soi,
mais il faut qu'on intervienne, ou alors,
749
00:45:00,418 --> 00:45:03,001
Charles va probablement mourir ce soir.
750
00:45:03,793 --> 00:45:05,001
[musique sombre]
751
00:45:05,001 --> 00:45:07,168
Grace est à la tête des Boxeurs.
752
00:45:07,168 --> 00:45:10,876
Et je lui ai peut-être un peu tout dit
sur la grosse réunion des triades.
753
00:45:10,876 --> 00:45:13,209
Du coup, ils vont venir
et tuer tout le monde.
754
00:45:13,876 --> 00:45:16,501
Donc, on cherche les enfoirés
qui ont tué ma sœur,
755
00:45:16,501 --> 00:45:18,709
pendant que toi, tu te tapes leur boss ?
756
00:45:18,709 --> 00:45:21,876
Ben, en vrai, techniquement, là,
on a encore rien fait.
757
00:45:21,876 --> 00:45:24,084
Et je doute
que ça arrive un jour, finalement...
758
00:45:24,084 --> 00:45:25,626
OK. On y va.
759
00:45:26,209 --> 00:45:27,668
T'es sérieuse ?
760
00:45:28,668 --> 00:45:30,084
- Juste comme ça ?
- Ouais.
761
00:45:30,084 --> 00:45:32,293
Enfin, si j'ai le droit de tuer ta copine.
762
00:45:34,001 --> 00:45:37,293
Je suppose
que cette opportunité se présentera.
763
00:45:37,793 --> 00:45:38,793
[Bruce] Mm-hmm.
764
00:45:39,668 --> 00:45:41,209
C'est pas ma seule motivation.
765
00:45:42,501 --> 00:45:44,501
Vous êtes la seule famille qui me reste.
766
00:45:45,043 --> 00:45:46,126
[musique émouvante]
767
00:45:50,584 --> 00:45:51,584
Oh...
768
00:45:51,584 --> 00:45:52,501
Merde !
769
00:45:52,501 --> 00:45:54,043
[musique funky]
770
00:45:56,418 --> 00:45:58,168
- Allez, en route.
- [TK] Stop !
771
00:45:58,959 --> 00:46:00,251
Qu'est-ce qu'y fout ?
772
00:46:00,251 --> 00:46:03,126
Casse-toi de là, TK !
Je dois aller quelque part en urgence !
773
00:46:03,126 --> 00:46:05,334
Non ! Avant, tu vas m'écouter !
774
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce ! J'ai capté pourquoi
tu m'avais parlé comme à un chien.
775
00:46:10,626 --> 00:46:13,918
Personne me respecte à cause de mon frère.
Et je pleure quand j'ai peur.
776
00:46:13,918 --> 00:46:18,376
Mais je te rappelle que c'est moi qui t'ai
fait découvrir toutes ces conneries !
777
00:46:18,376 --> 00:46:21,209
Et c'est pas juste
que je sois laissé de côté à la fin !
778
00:46:22,501 --> 00:46:23,501
Je peux être utile !
779
00:46:23,501 --> 00:46:25,043
Ce que je m'apprête à faire,
780
00:46:25,043 --> 00:46:27,501
c'est quelque chose de très dangereux, TK.
781
00:46:27,501 --> 00:46:28,876
Je peux pas t'emmener !
782
00:46:29,668 --> 00:46:30,668
Très bien.
783
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Qu'est-ce que...
784
00:46:35,168 --> 00:46:37,001
- Je bougerai pas !
- [il soupire]
785
00:46:37,001 --> 00:46:39,834
S'il veut finir en steak haché,
fais-lui ce plaisir.
786
00:46:39,834 --> 00:46:41,626
- Il comprend pas !
- Il est abruti.
787
00:46:41,626 --> 00:46:44,918
Tu peux pas me protéger, vieux !
Je fume tous les jours de la weed,
788
00:46:44,918 --> 00:46:46,001
je mange ultra mal,
789
00:46:46,001 --> 00:46:48,418
je textote au volant
tout le temps ou presque !
790
00:46:48,418 --> 00:46:50,793
- Je sais déjà que je mourrai jeune !
- [klaxon]
791
00:46:50,793 --> 00:46:52,293
- [klaxons]
- Putain !
792
00:46:52,293 --> 00:46:53,793
Vas-y, roule-lui dessus.
793
00:46:54,709 --> 00:46:56,543
Bon, bah, OK, viens ! Magne-toi !
794
00:46:56,543 --> 00:46:58,668
- [musique rythmée]
- Quoi ? Je peux venir ?
795
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Bah, j'ai pas 36 solutions,
avec ton gros cul sur mon pare-chocs !
796
00:47:01,959 --> 00:47:04,543
- Si tu veux venir, grouille-toi !
- [il ricane]
797
00:47:06,376 --> 00:47:07,459
Fais-lui de la place.
798
00:47:10,001 --> 00:47:12,209
Bon, allez, vas-y, assieds-toi sur moi !
799
00:47:12,209 --> 00:47:14,126
Putain, fais gaffe ! Assieds-toi !
800
00:47:14,126 --> 00:47:15,084
[elle soupire]
801
00:47:17,084 --> 00:47:18,418
C'est bon. Trace !
802
00:47:19,251 --> 00:47:20,834
- [vrombissement]
- [crissement]
803
00:47:20,834 --> 00:47:22,418
[le vrombissement continue]
804
00:47:23,376 --> 00:47:24,543
[bip]
805
00:47:24,543 --> 00:47:25,709
Ça y est, il bouge !
806
00:47:25,709 --> 00:47:27,668
[brouhaha, conversations animées]
807
00:47:27,668 --> 00:47:29,334
[musique de tension]
808
00:47:29,334 --> 00:47:31,126
[exclamations]
809
00:47:33,001 --> 00:47:34,626
[la musique s'intensifie]
810
00:47:35,709 --> 00:47:37,959
- [la musique rythmée reprend]
- [crissements]
811
00:47:41,751 --> 00:47:42,918
[vrombissement]
812
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
[il grogne]
813
00:47:51,584 --> 00:47:52,959
[la musique s'arrête]
814
00:47:52,959 --> 00:47:53,959
OK.
815
00:47:53,959 --> 00:47:56,043
[musique traditionnelle calme]
816
00:48:02,626 --> 00:48:05,209
[mandarin] Je ne révélerai
aucun secret de la société.
817
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Pas même à mes parents,
à mes frères ou à ma femme.
818
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Je n'avouerai rien, même pour de l'argent.
819
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Sinon, je serai tué
par une myriade d'épées.
820
00:48:19,084 --> 00:48:21,084
[musique haletante]
821
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
- [musique calme]
- Je ne trahirai jamais mes frères jurés.
822
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Si j'ai causé l'arrestation
d'un de mes frères,
823
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
je dois le faire libérer aussitôt.
824
00:48:33,126 --> 00:48:34,584
[musique haletante]
825
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Si je romps ce serment,
je serai frappé par la foudre.
826
00:48:41,501 --> 00:48:43,334
[musique traditionnelle calme]
827
00:48:56,959 --> 00:48:58,709
[musique de tension]
828
00:49:01,834 --> 00:49:03,418
[June] Putain, je vois que dalle.
829
00:49:03,418 --> 00:49:04,918
- [porte]
- [Charles] Bruce !
830
00:49:06,543 --> 00:49:09,209
- Qu'est-ce que vous foutez là ?
- Je suis content de te voir.
831
00:49:09,209 --> 00:49:12,126
- Vous avez pas le droit d'être ici !
- T'avais raison.
832
00:49:12,126 --> 00:49:14,709
Je dois te dire un truc.
Il faut que tu t'en ailles !
833
00:49:14,709 --> 00:49:17,209
Qu'est-ce que tu fous, bordel ?
On va passer au vote !
834
00:49:17,209 --> 00:49:20,251
- Ça va devoir attendre.
- Non ! Tu peux pas rester là !
835
00:49:21,334 --> 00:49:22,751
[la musique s'intensifie]
836
00:49:25,918 --> 00:49:28,376
[notes angoissantes]
837
00:49:28,376 --> 00:49:29,584
[mandarin] Mes frères.
838
00:49:31,084 --> 00:49:32,584
[musique sombre]
839
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Tout ce temps,
nous avons tous suivi notre chemin,
840
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
en opérant de façon égoïste.
841
00:49:43,709 --> 00:49:44,626
Par conséquent,
842
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
on se retrouve
face à une situation critique.
843
00:49:51,959 --> 00:49:52,918
[il soupire]
844
00:49:54,626 --> 00:49:56,501
L'homme est si faible...
845
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Ça me rappelle nos ancêtres
qui se sont battus contre les empereurs.
846
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Qui ont repoussé l'ennemi
avec sagesse et audace.
847
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
Leur seul avantage ?
848
00:50:13,376 --> 00:50:14,376
Leur union.
849
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Nous devons apprendre de nos erreurs,
honorer nos ancêtres
850
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
et faire équipe.
851
00:50:23,668 --> 00:50:26,001
En élisant une nouvelle tête de dragon.
852
00:50:27,626 --> 00:50:28,626
Et heureusement,
853
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
le destin nous a offert le candidat idéal.
854
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jian.
855
00:50:42,251 --> 00:50:44,834
Beaucoup le considèrent
comme un combattant violent.
856
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Mais il a grandi dans la violence
avec un but précis :
857
00:50:50,543 --> 00:50:52,876
nous guider et sacrifier sa vie !
858
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian
859
00:50:57,876 --> 00:50:59,543
est le seul choix possible !
860
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
S'il n'y a pas d'objection,
861
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
votons
862
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
et officialisons.
863
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Je m'y oppose.
864
00:51:22,876 --> 00:51:24,876
[musique dramatique]
865
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Vous devriez voter pour moi.
866
00:51:37,834 --> 00:51:39,001
[musique de tension]
867
00:51:46,376 --> 00:51:48,293
[français] Mais pourquoi elle est là ?
868
00:51:49,751 --> 00:51:51,918
[mandarin] Tu avais
l'interdiction de venir.
869
00:51:52,959 --> 00:51:54,709
[Frank Ma] Donnons-lui une chance.
870
00:51:58,376 --> 00:52:01,209
[français] Je suis curieux de savoir
ce qu'elle a à dire.
871
00:52:02,793 --> 00:52:04,293
[note sombre]
872
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
[mandarin] Frank Ma est
un invité de prestige.
873
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
En tant que tel, il mérite le respect.
874
00:52:20,709 --> 00:52:23,043
Et ceci est une réunion traditionnelle.
875
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Seuls les membres de la société...
876
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
ont le droit de parler.
877
00:52:33,043 --> 00:52:34,334
[Frank Ma rit]
878
00:52:35,834 --> 00:52:37,751
[français] Quelle coïncidence.
879
00:52:39,084 --> 00:52:41,126
J'ai bien fait, dans ce cas,
880
00:52:41,126 --> 00:52:43,334
d'avoir retrouvé Sun Tai Tai
avant la réunion,
881
00:52:44,418 --> 00:52:46,501
et de l'avoir nommée
Éventail de papier blanc
882
00:52:46,501 --> 00:52:47,793
dans mon organisation,
883
00:52:48,793 --> 00:52:52,459
faisant ainsi d'elle
un membre officiel de notre société,
884
00:52:52,459 --> 00:52:54,293
avec le droit de s'adresser à nous.
885
00:52:55,001 --> 00:52:56,459
[note sombre]
886
00:52:58,126 --> 00:52:59,376
Sun Tai Tai.
887
00:53:00,043 --> 00:53:01,834
[la musique de tension continue]
888
00:53:17,834 --> 00:53:22,084
Charles n'est pas le choix
le plus judicieux pour nous diriger.
889
00:53:23,126 --> 00:53:24,168
[une porte s'ouvre]
890
00:53:25,584 --> 00:53:26,751
[des pas approchent]
891
00:53:38,793 --> 00:53:41,459
Il est le plus compétent
des combattants, c'est certain.
892
00:53:41,459 --> 00:53:43,876
Mais il ne sera jamais
guère plus que cela.
893
00:53:43,876 --> 00:53:46,584
C'est un soldat,
soumis à son devoir de soldat.
894
00:53:47,084 --> 00:53:48,501
[chuchotements indistincts]
895
00:53:49,793 --> 00:53:53,043
L'élire lui, revient à élire Big Sun.
896
00:53:54,376 --> 00:53:58,334
Et vous le savez, Big Sun n'a
qu'une seule et unique idée en tête :
897
00:53:59,793 --> 00:54:01,043
ses propres intérêts.
898
00:54:04,876 --> 00:54:07,584
À qui préférez-vous tous
confier votre avenir ?
899
00:54:07,584 --> 00:54:09,959
À celle qui a déjoué
les attaques pernicieuses
900
00:54:09,959 --> 00:54:12,334
qui allaient coûter la vie
à chacun d'entre vous,
901
00:54:12,334 --> 00:54:15,751
ou bien à un fossile
calculateur et égocentrique
902
00:54:15,751 --> 00:54:17,834
qui est resté caché dans l'ombre,
903
00:54:17,834 --> 00:54:19,293
plongé dans un faux coma,
904
00:54:19,293 --> 00:54:20,959
alors que vous étiez en danger.
905
00:54:25,959 --> 00:54:27,459
[murmures indistincts]
906
00:54:29,001 --> 00:54:32,876
Ma foi, je crois
que le mieux reste de voter.
907
00:54:32,876 --> 00:54:34,459
[murmures d'approbation]
908
00:54:41,168 --> 00:54:42,459
Mais avant ça,
909
00:54:43,584 --> 00:54:45,834
j'aimerais vous raconter une anecdote.
910
00:54:45,834 --> 00:54:49,126
Les feuilles que je vois dans mon thé
me ramènent à mon enfance.
911
00:54:49,126 --> 00:54:51,209
{\an8}[musique de tension brutale]
912
00:55:05,543 --> 00:55:07,293
Ça va partir en vrille, je le sens.
913
00:55:07,293 --> 00:55:11,376
Il faut attirer l'attention de Charles
et de ta mère pour les sortir d'ici.
914
00:55:14,459 --> 00:55:16,334
[Bruce] Poussez-vous ! Poussez-vous !
915
00:55:22,251 --> 00:55:23,584
[musique angoissante]
916
00:55:24,876 --> 00:55:26,251
[sifflement de l'appareil]
917
00:55:28,543 --> 00:55:30,959
[la musique angoissante s'intensifie]
918
00:55:30,959 --> 00:55:33,376
- [musique calme]
- Mes excuses. Je digresse.
919
00:55:34,043 --> 00:55:36,418
Euh, en ce temps-là...
920
00:55:37,584 --> 00:55:39,251
la vie était dure.
921
00:55:40,209 --> 00:55:42,418
[la musique de tension brutale reprend]
922
00:55:46,501 --> 00:55:48,001
[musique calme]
923
00:55:48,001 --> 00:55:49,918
[musique de tension brutale]
924
00:55:52,918 --> 00:55:55,584
- [Frank] On survivait au jour le jour.
- [musique calme]
925
00:55:55,584 --> 00:55:57,751
On n'avait pas de quoi s'acheter à manger...
926
00:55:57,751 --> 00:55:58,959
[soupirs]
927
00:55:58,959 --> 00:56:01,334
... alors souvent, avec mes frères et sœurs,
928
00:56:02,584 --> 00:56:04,918
on mangeait des feuilles
qu'on faisait bouillir.
929
00:56:05,418 --> 00:56:07,043
[mandarin] Des feuilles bouillies.
930
00:56:07,043 --> 00:56:09,126
[musique angoissante]
931
00:56:17,959 --> 00:56:20,084
- [musique calme]
- C'est une bombe !
932
00:56:20,793 --> 00:56:22,626
Merde ! [il halète]
933
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce ?
934
00:56:28,168 --> 00:56:29,918
[musique angoissante]
935
00:56:35,043 --> 00:56:36,376
[elle] Qu'est-ce que...
936
00:56:47,793 --> 00:56:49,168
[gémissements]
937
00:56:51,834 --> 00:56:54,626
[il gémit] Qu'est-ce que vous foutez ?
On se casse !
938
00:56:57,626 --> 00:56:58,501
[Mama] Bruce !
939
00:56:58,501 --> 00:57:00,459
[Mama et Charles] Qu'est-ce que tu fais ?
940
00:57:00,459 --> 00:57:03,043
Ils ont... Ils ont apporté une bombe !
941
00:57:03,043 --> 00:57:04,209
[la musique s'arrête]
942
00:57:05,251 --> 00:57:07,376
[claquements métalliques]
943
00:57:08,543 --> 00:57:09,584
[ils crient]
944
00:57:09,584 --> 00:57:11,459
- [grondement]
- [exclamations, cris]
945
00:57:11,459 --> 00:57:13,334
- [Mama] Bruce !
- [exclamations]
946
00:57:13,334 --> 00:57:15,876
- On se calme, pas de panique !
- [cris indistincts]
947
00:57:15,876 --> 00:57:18,251
Baissez vos armes !
Qu'est-ce qui vous prend ?
948
00:57:18,251 --> 00:57:20,751
[exclamations, cris indistincts]
949
00:57:20,751 --> 00:57:23,168
[musique de tension brutale]
950
00:57:27,251 --> 00:57:30,668
- [exclamations indistinctes]
- Tout le monde pose son arme !
951
00:57:30,668 --> 00:57:31,793
[cris confus]
952
00:57:32,793 --> 00:57:34,293
[policier] Allez, magnez-vous !
953
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Dépêche-toi ! Mains sur le sol !
954
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Je vais me les faire !
955
00:57:38,834 --> 00:57:41,376
Dernière sommation, posez vos armes !
956
00:57:41,376 --> 00:57:43,376
Lâche ton arme ! Obéissez, vite !
957
00:57:43,376 --> 00:57:45,876
Dernière fois que je le dis.
Armes au sol !
958
00:57:45,876 --> 00:57:48,626
[fille] Je vous en supplie,
me faites pas de mal !
959
00:57:48,626 --> 00:57:51,084
Je vous en supplie,
je veux repartir en vie !
960
00:57:51,709 --> 00:57:53,459
[note sombre]
961
00:57:56,084 --> 00:57:57,626
[mandarin] Que le mal soit purgé.
962
00:57:57,626 --> 00:57:59,459
- [sifflement de lame]
- Hé ! Bouge pas !
963
00:57:59,459 --> 00:58:00,751
Non !
964
00:58:00,751 --> 00:58:02,834
[musique dramatique]
965
00:58:05,293 --> 00:58:06,168
[coup de feu]
966
00:58:07,834 --> 00:58:08,709
[Bruce gémit]
967
00:58:09,418 --> 00:58:10,918
[grognements]
968
00:58:10,918 --> 00:58:13,293
- [coups de feu]
- [cris, grognements]
969
00:58:22,959 --> 00:58:24,209
[policier] À couvert !
970
00:58:25,584 --> 00:58:27,793
[musique d'action dramatique]
971
00:58:28,334 --> 00:58:29,501
[sifflement de balle]
972
00:58:30,543 --> 00:58:31,668
[éclats de verre]
973
00:58:34,043 --> 00:58:34,876
[Mama] Bruce !
974
00:58:39,001 --> 00:58:40,876
[musique électronique brutale]
975
00:58:41,459 --> 00:58:42,334
Allez, les gars !
976
00:58:47,584 --> 00:58:50,126
[montée en puissance de la musique]
977
00:58:50,126 --> 00:58:51,126
[grognement]
978
00:58:51,126 --> 00:58:52,834
[musique angoissante brutale]
979
00:59:06,001 --> 00:59:06,918
[Bruce] Xing !
980
00:59:06,918 --> 00:59:09,293
Xing ! C'est lui qui a tué Blood Boots !
981
00:59:11,126 --> 00:59:13,668
- [musique d'action épique]
- [elle grogne]
982
00:59:16,084 --> 00:59:18,334
- [bris de verre]
- [elle rugit]
983
00:59:19,168 --> 00:59:21,168
[la musique s'intensifie]
984
00:59:29,251 --> 00:59:30,084
[il crie]
985
00:59:36,751 --> 00:59:39,251
[elle hurle]
986
00:59:41,626 --> 00:59:42,918
[elle grogne]
987
00:59:42,918 --> 00:59:44,584
[musique d'action brutale]
988
01:00:02,251 --> 01:00:04,584
[musique d'action triomphale]
989
01:00:09,209 --> 01:00:10,418
[mandarin] J'ai réussi !
990
01:00:11,043 --> 01:00:12,709
[français] J'ai fait le coup de pied !
991
01:00:13,584 --> 01:00:14,793
[la musique s'efface]
992
01:00:14,793 --> 01:00:17,084
[notes sombres]
993
01:00:19,501 --> 01:00:20,501
[éclats de verre]
994
01:00:20,501 --> 01:00:22,334
[musique d'action brutale]
995
01:00:22,334 --> 01:00:24,209
- [coups de feu]
- [cris]
996
01:00:24,209 --> 01:00:26,251
[Mama] Allez, dépêche-toi. On y va !
997
01:00:26,251 --> 01:00:27,918
Je te suis. Toi, avance !
998
01:00:28,668 --> 01:00:29,793
Reste bien baissé !
999
01:00:29,793 --> 01:00:31,043
[un homme crie]
1000
01:00:32,418 --> 01:00:33,418
[Mama] Fonce !
1001
01:00:36,751 --> 01:00:38,751
[musique d'action dramatique]
1002
01:00:43,501 --> 01:00:44,751
[l'homme crie]
1003
01:00:47,293 --> 01:00:48,459
[il crie]
1004
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Dépêche-toi, maman !
1005
01:01:17,584 --> 01:01:19,293
[musique sombre]
1006
01:01:25,376 --> 01:01:27,626
[musique d'action brutale]
1007
01:01:29,376 --> 01:01:30,251
[couinement]
1008
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Tu vas payer pour May.
1009
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Ramène-toi.
1010
01:01:33,626 --> 01:01:35,668
- [grognements]
- [sifflement des lames]
1011
01:02:21,084 --> 01:02:22,334
[déchirement de chair]
1012
01:02:32,751 --> 01:02:33,918
[déchirement de chair]
1013
01:02:35,751 --> 01:02:37,793
[musique émouvante]
1014
01:02:37,793 --> 01:02:39,126
Aucune importance.
1015
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
On a réussi.
1016
01:02:42,376 --> 01:02:43,751
On a détruit les triades.
1017
01:02:44,251 --> 01:02:46,543
Félicitations, tu es morte.
1018
01:02:46,543 --> 01:02:47,834
- [grogne]
- [Grace crie]
1019
01:02:47,834 --> 01:02:49,543
[note sombre]
1020
01:02:52,959 --> 01:02:54,959
[musique haletante]
1021
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
La voiture est là !
1022
01:02:58,626 --> 01:02:59,876
Plus un geste !
1023
01:02:59,876 --> 01:03:03,043
- Deux suspects, sortie ouest.
- Bien reçu, on envoie du renfort.
1024
01:03:03,043 --> 01:03:04,709
Allongez-vous face contre terre !
1025
01:03:05,459 --> 01:03:07,709
- [grognement]
- [musique héroïque]
1026
01:03:10,918 --> 01:03:11,918
[Bruce] TK !
1027
01:03:13,751 --> 01:03:16,209
[il hurle] Partez !
1028
01:03:20,459 --> 01:03:22,168
- [vrombissement]
- [crissement]
1029
01:03:27,459 --> 01:03:29,043
[la musique s'arrête]
1030
01:03:29,668 --> 01:03:31,459
[musique sombre]
1031
01:03:34,584 --> 01:03:36,418
[sifflements, tintements de lames]
1032
01:03:44,001 --> 01:03:46,001
[la musique s'intensifie]
1033
01:03:49,709 --> 01:03:50,793
[la musique s'arrête]
1034
01:03:50,793 --> 01:03:53,293
[Mark] Y a un sacré paquet
de morts et de blessés.
1035
01:03:53,918 --> 01:03:55,876
Mais c'est la première fois
1036
01:03:55,876 --> 01:03:59,209
qu'autant de membres des triades
se font pincer en dehors de l'Asie.
1037
01:03:59,209 --> 01:04:00,376
C'est énorme.
1038
01:04:02,501 --> 01:04:04,334
Ou devrais-je dire énorme pour toi ?
1039
01:04:05,834 --> 01:04:08,834
Pour le moment, concentrons-nous
sur les morts et les blessés, OK ?
1040
01:04:10,001 --> 01:04:12,043
Tu crois qu'il est arrivé quoi à Charles ?
1041
01:04:12,751 --> 01:04:14,584
Je vois mal comment il aurait survécu.
1042
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
[musique sombre]
1043
01:04:19,751 --> 01:04:21,418
[la musique s'intensifie]
1044
01:04:24,459 --> 01:04:26,459
[musique dramatique]
1045
01:04:38,668 --> 01:04:40,084
[la musique s'efface]
1046
01:04:40,084 --> 01:04:42,376
[Big Sun, mandarin]
C'était quoi, ce bordel ?
1047
01:04:42,876 --> 01:04:44,918
Il y avait les Boxeurs et les flics.
1048
01:04:45,501 --> 01:04:46,709
Comment ils ont su ?
1049
01:04:47,626 --> 01:04:48,793
[musique inquiétante]
1050
01:04:48,793 --> 01:04:49,709
Bruce.
1051
01:04:50,626 --> 01:04:52,251
Il a essayé de me prévenir.
1052
01:04:57,834 --> 01:04:59,834
[musique sinistre]
1053
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Ta mère nous a trahis.
1054
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Putain !
1055
01:05:17,668 --> 01:05:19,293
Elle devra le payer.
1056
01:05:20,251 --> 01:05:21,834
Tu sais ce que t'as à faire.
1057
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Je ne tuerai pas ma mère.
1058
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Elle a fauté !
1059
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
La tuer, ce serait l'épargner !
1060
01:05:32,793 --> 01:05:35,043
Ta mère mérite un sort bien pire.
1061
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
Une perte insupportable.
1062
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Tu dois
1063
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
tuer Bruce.
1064
01:05:46,251 --> 01:05:50,168
[crescendo de musique dramatique]
1065
01:05:51,709 --> 01:05:53,793
[musique rythmée]