1 00:00:06,043 --> 00:00:07,918 ["Risky Business" de Zhu] 2 00:00:17,751 --> 00:00:20,334 [Mama] Cette nuit, les Boxeurs sont passés à l'action. 3 00:00:20,334 --> 00:00:23,334 Ils ont lancé une attaque coordonnée et ont pris pour cible 4 00:00:23,334 --> 00:00:25,876 les six chefs restants des triades de Taipei : 5 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 les fantômes. 6 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 [enfant, en mandarin] Dans ta face ! Tu ne sais pas jouer ! 7 00:00:35,918 --> 00:00:36,918 [sifflement de lame] 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,834 [la musique continue] 9 00:01:14,251 --> 00:01:17,251 [Mama, français] Mais ils ont eu droit à une petite surprise. 10 00:01:21,209 --> 00:01:23,543 [coup de feu] 11 00:01:26,584 --> 00:01:28,584 [mandarin] Que le mal soit purgé. 12 00:01:29,084 --> 00:01:30,168 [sifflement de lame] 13 00:01:32,418 --> 00:01:35,459 [Mama, français] J'ai averti Les fantômes de l'attaque des Boxeurs. 14 00:01:35,459 --> 00:01:38,751 Quand ils ont surgi, les fantômes ont pu s'occuper des assaillants 15 00:01:38,751 --> 00:01:40,293 de la façon qu'ils voulaient. 16 00:01:41,043 --> 00:01:44,793 L'un d'eux a demandé à avoir des renforts, alors je lui ai envoyé June. 17 00:01:44,793 --> 00:01:47,043 Il lui a demandé de faire preuve de douceur. 18 00:01:47,626 --> 00:01:49,459 [il grogne] 19 00:01:55,293 --> 00:01:57,501 Une seconde, t'as fait le voyage jusqu'à Taïwan, 20 00:01:57,501 --> 00:01:58,668 t'as géré tout ça, 21 00:01:58,668 --> 00:02:00,001 et ensuite t'es revenue ? 22 00:02:00,001 --> 00:02:02,126 Et j'ai aussi rapporté... 23 00:02:02,126 --> 00:02:04,293 du thé Spring Mountain, il est excellent ! 24 00:02:04,293 --> 00:02:05,876 Et duty-free, en plus. 25 00:02:06,543 --> 00:02:08,668 [Charles] Comment les Boxeurs ont su qui attaquer ? 26 00:02:08,668 --> 00:02:11,543 Il y a que toi et Bruce qui connaissez les noms des fantômes. 27 00:02:13,001 --> 00:02:14,501 Tu l'as dit à quelqu'un ? 28 00:02:14,501 --> 00:02:16,126 [musique intrigante légère] 29 00:02:18,251 --> 00:02:19,418 [aboiements lointains] 30 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Moi ? 31 00:02:23,918 --> 00:02:26,459 Non. Comment j'aurais pu le dire à quelqu'un ? 32 00:02:26,459 --> 00:02:29,334 À moins que ce quelqu'un ait été avec nous chez John Cho. 33 00:02:29,334 --> 00:02:31,876 Mais c'était pas le cas. On le saurait, sinon. 34 00:02:39,001 --> 00:02:40,834 On se fiche de comment ils ont su. 35 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 L'important, c'est que je me suis fait bien voir auprès des fantômes, 36 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 tout en nous débarrassant des meilleurs assassins des Boxeurs. 37 00:02:49,834 --> 00:02:51,043 Oh, purée. 38 00:02:51,043 --> 00:02:54,751 À mon avis, le chef des Boxeurs doit avoir la méga haine, là. 39 00:02:55,334 --> 00:02:58,626 Réjouissons-nous de la tournure des événements en notre faveur. 40 00:02:59,376 --> 00:03:00,584 Les fantômes vont bien. 41 00:03:00,584 --> 00:03:03,376 Ils sont tous dans l'avion pour Los Angeles. 42 00:03:03,376 --> 00:03:04,501 [musique sombre] 43 00:03:04,501 --> 00:03:05,834 Attends, quoi ? 44 00:03:07,668 --> 00:03:10,418 Je me rappelle pas la dernière fois où les fantômes ont été réunis. 45 00:03:10,418 --> 00:03:13,751 C'était il y a 41 ans, pour l'élection de la tête de dragon. 46 00:03:14,418 --> 00:03:15,251 Tout à fait. 47 00:03:16,126 --> 00:03:18,501 Euh, c'est quoi, ça, la tête de dragon ? 48 00:03:18,501 --> 00:03:20,751 Le chef suprême de toutes les triades. 49 00:03:20,751 --> 00:03:22,584 Le boss des boss, si tu veux. 50 00:03:23,168 --> 00:03:25,293 C'est lui qui structure les territoires, 51 00:03:25,293 --> 00:03:26,751 qui résout les conflits, 52 00:03:26,751 --> 00:03:28,209 qui maintient la paix, 53 00:03:28,209 --> 00:03:29,418 et déclare la guerre. 54 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 Mais il n'y en a plus depuis la mort de la dernière il y a 20 ans. 55 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Notre père s'est opposé à des élections, parce qu'il était pas sûr d'être élu. 56 00:03:36,793 --> 00:03:39,209 Je sais déjà que ce sera pas un problème. 57 00:03:39,918 --> 00:03:42,418 Puisque la personne que je veux qu'ils élisent, 58 00:03:42,418 --> 00:03:43,334 c'est moi. 59 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Maman, qu'est-ce que tu racontes ? Tu veux encore plus t'impliquer ? 60 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Mon temps passé dans l'ombre est révolu. 61 00:03:50,668 --> 00:03:54,084 Oh, la vache ! Vous assurez grave ! Je suis à fond derrière vous ! 62 00:03:54,084 --> 00:03:56,793 Non, mais y a pas de "je suis à fond derrière vous" ! 63 00:03:56,793 --> 00:03:58,126 On se calme, d'accord ? 64 00:03:58,126 --> 00:04:00,293 On pourrait au moins en discuter ensemble ? 65 00:04:00,293 --> 00:04:02,584 C'est ce qu'on fait, dans une famille, non ? 66 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Les fantômes vont mettre leur veto. 67 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Plusieurs m'ont déjà dit qu'il se rangeraient derrière moi. 68 00:04:07,834 --> 00:04:09,459 Ceux qui me connaissent, 69 00:04:09,459 --> 00:04:12,334 et ceux qui n'ont pas peur de devoir obéir à une femme. 70 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 Et les autres ? 71 00:04:14,876 --> 00:04:16,293 [elle soupire] 72 00:04:16,293 --> 00:04:18,501 J'aurai beaucoup de mal à les convaincre. 73 00:04:20,668 --> 00:04:21,626 Mais... 74 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 si Charles Sun, 75 00:04:26,001 --> 00:04:27,584 le fils aîné de Big Sun, 76 00:04:28,168 --> 00:04:31,709 me reconnaît non seulement comme dirigeante de la famille Sun, 77 00:04:31,709 --> 00:04:34,126 mais aussi comme tête de dragon, 78 00:04:34,876 --> 00:04:36,876 alors les autres suivront le mouvement. 79 00:04:38,876 --> 00:04:40,043 [elle soupire] 80 00:04:40,043 --> 00:04:40,959 Mon fils, 81 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 tout est entre tes mains. 82 00:04:45,459 --> 00:04:47,459 [musique de tension] 83 00:04:55,376 --> 00:04:56,959 [la musique s'intensifie] 84 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Compte sur moi. 85 00:05:02,918 --> 00:05:05,959 [musique sinistre] 86 00:05:05,959 --> 00:05:08,043 [musique mystérieuse] 87 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}LES FRÈRES SUN CRÉÉ PAR BYRON WU & BRAD FALCHUK 88 00:05:21,751 --> 00:05:26,126 {\an8}[français] Non ! Tu ne peux pas mettre Big Smile Shu à côté de Noodle Lips Xu. 89 00:05:26,751 --> 00:05:28,293 {\an8}Ils ont un gros passif. 90 00:05:28,293 --> 00:05:30,959 C'est quoi ? Une histoire de femmes ? 91 00:05:30,959 --> 00:05:33,918 Non. Shu a égaré le chat de Noodle Lips. 92 00:05:33,918 --> 00:05:35,584 Mets-le plutôt de l'autre côté. 93 00:05:35,584 --> 00:05:39,418 {\an8}Mais pas la chaise tournée vers l'est. On réserve cet honneur à Frank Ma. 94 00:05:40,334 --> 00:05:43,251 D'ailleurs, il faudra penser à bien filtrer son thé. 95 00:05:43,251 --> 00:05:45,959 S'il trouve ne serait-ce qu'une feuille dans sa tasse, 96 00:05:45,959 --> 00:05:48,876 tu peux être sûr qu'il va nous barber avec son anecdote 97 00:05:48,876 --> 00:05:51,376 de la fois où il a mangé des feuilles bouillies. 98 00:05:51,376 --> 00:05:52,543 [TK] Hé, vieux. 99 00:05:55,376 --> 00:05:58,043 Tu te rends compte que ta famille va devenir 100 00:05:58,043 --> 00:05:59,918 le fantôme de tous les fantômes ? 101 00:06:01,126 --> 00:06:02,626 En gros, tu pèseras tellement, 102 00:06:02,626 --> 00:06:05,084 que Casper, le Bouffe-tout dans Ghostbusters, 103 00:06:05,084 --> 00:06:07,959 et tous les autres spectres à la con du même genre se diront : 104 00:06:07,959 --> 00:06:11,209 "Faites place, les gars. Les vrais fantômes viennent d'arriver." 105 00:06:11,793 --> 00:06:14,501 Et moi qui espérais qu'on allait prendre nos distances. 106 00:06:14,501 --> 00:06:16,043 Bruce, j'ai réfléchi... 107 00:06:17,084 --> 00:06:18,376 et je me suis dit que... 108 00:06:18,376 --> 00:06:20,834 tu devrais me vendre un peu auprès de ta famille. 109 00:06:20,834 --> 00:06:23,709 Faut dire ce qui est, j'ai assuré comme une bête, à vos côtés. 110 00:06:23,709 --> 00:06:26,459 Et... Et je sais que je suis pas chinois, mais... 111 00:06:26,459 --> 00:06:28,293 je te considère comme un frère. 112 00:06:28,793 --> 00:06:30,251 On pourrait former notre gang. 113 00:06:30,251 --> 00:06:32,709 Mon pote Jonathan nous rejoindra en sortant de taule. 114 00:06:32,709 --> 00:06:37,084 Tu vois, on serait comme Charles et toi, mais coréens, et plus BG. 115 00:06:40,126 --> 00:06:43,376 - Pourquoi tu veux de cette vie, en fait ? - Qui n'en voudrait pas ? 116 00:06:44,168 --> 00:06:45,668 Un gars pas fait pour ça ? 117 00:06:46,751 --> 00:06:47,876 Tu parles de toi, là ? 118 00:06:47,876 --> 00:06:51,459 Moi, je suis le Elton John des gangsters. Un putain de survivant. 119 00:06:51,459 --> 00:06:52,751 J'ai rien lâché. 120 00:06:55,918 --> 00:06:58,626 [il soupire] En l'espace de dix jours, 121 00:06:58,626 --> 00:07:00,418 tu as balancé aux flics, 122 00:07:01,168 --> 00:07:02,626 parlé quand on te torturait, 123 00:07:03,251 --> 00:07:05,834 sans oublier que tu t'es fait niquer les deux pouces, 124 00:07:05,834 --> 00:07:08,168 et pris tellement de balles de golf dans la gueule 125 00:07:08,168 --> 00:07:10,418 que t'as fini par pisser dans ton froc ! 126 00:07:10,418 --> 00:07:13,959 C'est vrai, ça fait pas longtemps que je côtoie des criminels, je l'avoue, 127 00:07:13,959 --> 00:07:18,043 mais je suis quand même sûr à 200 % que t'es tout sauf un bon gangster ! 128 00:07:18,043 --> 00:07:20,459 T'as juste une chance inouïe d'être encore en vie ! 129 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 Et tu veux que je te vende ? 130 00:07:24,584 --> 00:07:25,876 Et je dirais quoi ? 131 00:07:25,876 --> 00:07:27,001 Que t'es un lâche ? 132 00:07:28,793 --> 00:07:29,918 Un incompétent ? 133 00:07:30,709 --> 00:07:31,709 Un loser ? 134 00:07:33,668 --> 00:07:34,543 Ouais. 135 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 [pouffe] Loser, c'est le mot. 136 00:07:36,668 --> 00:07:37,668 [Charles] Bruce. 137 00:07:38,876 --> 00:07:40,084 Ça suffit. 138 00:07:40,793 --> 00:07:43,876 Non ! On va bientôt prendre du galon, dans cette famille, 139 00:07:43,876 --> 00:07:47,626 et il est hors de question qu'on ait un guignol comme lui dans les pattes. 140 00:07:47,626 --> 00:07:50,543 Il va ternir notre image et mettre nos vies en danger ! 141 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Il est temps que t'y ailles, mon pote. 142 00:07:56,876 --> 00:07:57,793 Allez, va-t'en. 143 00:07:58,834 --> 00:08:01,459 Bien sûr, on te contactera si on veut un truc mal fait. 144 00:08:05,751 --> 00:08:07,959 Je t'ai dit de t'en aller ! 145 00:08:18,959 --> 00:08:20,001 [TK soupire] 146 00:08:24,626 --> 00:08:26,334 [il soupire] 147 00:08:28,876 --> 00:08:30,876 [une porte s'ouvre puis claque] 148 00:08:32,126 --> 00:08:33,209 Bruce, mon grand. 149 00:08:34,209 --> 00:08:35,459 Tu as été un bon ami. 150 00:08:36,876 --> 00:08:38,626 Même s'il ne s'en rend pas compte. 151 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Au moins, un de nous restera en vie. 152 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Il a assez morflé, c'est bon. 153 00:08:48,376 --> 00:08:49,334 [elle soupire] 154 00:08:49,334 --> 00:08:53,959 Bien. Il est très important que l'on débute à 20 h tapantes. 155 00:08:54,543 --> 00:08:55,959 - [Mama] Hmm ? - Mm-hmm. 156 00:08:59,959 --> 00:09:02,709 [elle soupire] Tu t'inquiètes pour ton frère ? 157 00:09:05,459 --> 00:09:07,209 Je m'inquiète de ce qui lui arrivera 158 00:09:07,209 --> 00:09:09,709 quand tu t'absenteras à Taipei et qu'il restera ici. 159 00:09:10,959 --> 00:09:12,376 Personne ne lui fera rien. 160 00:09:12,376 --> 00:09:14,084 [grattement du stylo] 161 00:09:14,084 --> 00:09:15,543 [Mama continue à écrire] 162 00:09:19,334 --> 00:09:21,709 Je me demande si je devrais pas rester. 163 00:09:21,709 --> 00:09:23,084 [elle arrête d'écrire] 164 00:09:23,834 --> 00:09:25,543 Pour gérer nos affaires à L.A. 165 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 Protéger Bruce. 166 00:09:29,168 --> 00:09:30,043 [murmure] Je... 167 00:09:31,084 --> 00:09:32,626 Je commence à me plaire, ici. 168 00:09:32,626 --> 00:09:34,543 [musique émouvante] 169 00:09:38,793 --> 00:09:39,668 Ma foi... 170 00:09:40,751 --> 00:09:44,209 les boulangeries sont d'excellentes façades pour blanchir de l'argent. 171 00:09:48,168 --> 00:09:49,126 [soupir ému] 172 00:09:50,709 --> 00:09:52,168 - [choc sourd] - [grésillement] 173 00:09:52,668 --> 00:09:53,959 [musique angoissante] 174 00:09:54,918 --> 00:09:55,834 [aboiements] 175 00:09:55,834 --> 00:09:59,001 [Bruce] Il se passe quoi ? C'est les Boxeurs ? Oh, non ! 176 00:09:59,001 --> 00:10:01,376 - [on frappe à la porte] - [musique menaçante] 177 00:10:07,959 --> 00:10:09,293 [la porte se ferme] 178 00:10:09,293 --> 00:10:10,751 [la musique s'intensifie] 179 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 [la musique s'arrête] 180 00:10:17,126 --> 00:10:19,001 - [Charles rit] Lance ! - [il rit] 181 00:10:19,001 --> 00:10:20,876 [grésillement] 182 00:10:20,876 --> 00:10:23,126 - [homme] La forme, gros ? - [ils rient] 183 00:10:23,126 --> 00:10:25,793 - [les rires continuent] - Il se passe quoi, là ? 184 00:10:25,793 --> 00:10:27,043 [ils ricanent] 185 00:10:27,043 --> 00:10:28,918 [grogne] C'est bon, ça ! 186 00:10:28,918 --> 00:10:31,126 Hé, Charles, vous... vous vous connaissez ? 187 00:10:31,668 --> 00:10:33,501 C'est mes trois gars sûrs de Taïwan. 188 00:10:33,501 --> 00:10:34,918 Les frères Wang. 189 00:10:35,501 --> 00:10:39,918 Lance, Justin, et JC Wang. Même nom, mais pas de la même famille. 190 00:10:39,918 --> 00:10:41,668 Je savais pas qu'ils étaient là ! 191 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Mais, pourquoi vous êtes là ? - On nous l'a demandé. 192 00:10:46,209 --> 00:10:47,293 Qui ça, "on" ? 193 00:10:49,959 --> 00:10:51,209 [musique dramatique] 194 00:10:51,876 --> 00:10:52,959 [la porte se ferme] 195 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 [mandarin] Papa... 196 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 comment ? 197 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 La balle est ressortie. 198 00:11:06,709 --> 00:11:07,751 [il rit] 199 00:11:07,751 --> 00:11:11,876 - Un séjour à l'hôpital. Rien de grave. - Tu n'étais pas dans le coma ? 200 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Parfois, il faut tester la réaction de tes ennemis 201 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 quand ils te croient faible. 202 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Et j'ai beaucoup appris sur mes ennemis. 203 00:11:22,376 --> 00:11:23,709 [musique de tension] 204 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 En plus, 205 00:11:26,709 --> 00:11:30,501 j'ai eu des nouvelles de vous tous. Xing m'a tenu au courant. 206 00:11:34,293 --> 00:11:36,168 [français] Tu savais qu'il allait bien ? 207 00:11:36,168 --> 00:11:38,168 [mandarin] Elle ne devait rien dire. 208 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Pour un soldat loyal, 209 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 un gage de remerciement. 210 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Merci, patron. 211 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 Et à ma femme bien-aimée. 212 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 Aucun mot 213 00:12:22,876 --> 00:12:25,834 ne peut décrire ce que j'éprouve pour toi. 214 00:12:34,126 --> 00:12:36,084 [français] Tu es resplendissante. 215 00:12:42,459 --> 00:12:43,834 [mandarin] Tu es si grand ! 216 00:12:44,709 --> 00:12:46,876 Je me souviens de toi, petit comme ça. 217 00:12:49,501 --> 00:12:52,793 [il rit] Quinze ans que j'attends ce moment. 218 00:12:55,709 --> 00:12:58,376 [français] Mon fils, on a tellement de temps à rattraper ! 219 00:13:01,334 --> 00:13:02,918 [Big Sun rit] 220 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 [mandarin] Tout le monde, faites vos valises. 221 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 On s'en va. 222 00:13:12,459 --> 00:13:15,793 [français] Bruce, tu veux bien faire le chauffeur ? 223 00:13:17,293 --> 00:13:18,626 Euh, ben, oui. 224 00:13:18,626 --> 00:13:22,626 Le seul problème, c'est que j'ai que quatre places, dans ma voiture. 225 00:13:22,626 --> 00:13:24,834 [il rit] 226 00:13:24,834 --> 00:13:27,376 Et maintenant, tu n'en as plus que deux. 227 00:13:29,418 --> 00:13:31,084 ["Going Off" de P-Lo] 228 00:13:31,084 --> 00:13:32,543 {\an8}[mandarin] Un petit geste. 229 00:13:34,209 --> 00:13:36,668 {\an8}[français] Quoi ? C'est... C'est pour moi ? 230 00:13:36,668 --> 00:13:37,959 {\an8}[Big Sun rit] 231 00:13:37,959 --> 00:13:40,043 Oh ! Waouh ! Vert flashy ! 232 00:13:41,209 --> 00:13:43,751 - Oh, c'est la voiture de mes rêves ! - [Big Sun rit] 233 00:13:43,751 --> 00:13:46,001 Tu m'emmènes faire un petit tour ? 234 00:13:46,709 --> 00:13:49,626 Euh, ouais... D'accord, oui ! 235 00:13:50,626 --> 00:13:52,418 [vrombissement de moteur] 236 00:14:00,418 --> 00:14:02,251 - [vrombissement] - [crissement de pneus] 237 00:14:04,501 --> 00:14:06,251 Euh, pourquoi elle fait ça ? 238 00:14:06,251 --> 00:14:08,001 [la chanson s'arrête] 239 00:14:08,001 --> 00:14:10,376 PROCUREURE ADJOINTE 240 00:14:11,543 --> 00:14:13,293 Ah, vous êtes là. 241 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Je me demandais si vous travailliez encore ici. 242 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Pourquoi ? 243 00:14:17,751 --> 00:14:20,084 Parce que je viens de parler avec le lieutenant 244 00:14:20,084 --> 00:14:22,834 en charge de l'enquête sur les meurtres des triades, 245 00:14:23,376 --> 00:14:26,126 et qu'il m'a dit que vous lui aviez expressément demandé 246 00:14:26,126 --> 00:14:28,043 de ne pas arrêter Charles Sun, 247 00:14:28,751 --> 00:14:31,959 alors que je vous avais pourtant, au préalable, donné l'ordre formel 248 00:14:31,959 --> 00:14:33,334 d'arrêter Charles Sun. 249 00:14:33,334 --> 00:14:36,418 Aussi, j'ai cru que c'était là votre façon à vous 250 00:14:36,418 --> 00:14:39,126 de m'envoyer chier et de m'annoncer votre démission 251 00:14:39,126 --> 00:14:40,626 pour aller vivre au Mexique. 252 00:14:41,251 --> 00:14:43,126 Il est trop tôt pour qu'on l'arrête. 253 00:14:43,126 --> 00:14:45,334 Nous n'avons pas de dossier solide. Si on... 254 00:14:45,334 --> 00:14:48,459 Malgré ce que vos expressions faciales suggèrent lors nos échanges, 255 00:14:48,459 --> 00:14:49,918 je ne suis pas stupide. 256 00:14:49,918 --> 00:14:53,501 Je sais que Charles Sun vous a appelée pendant que vous le surveilliez. 257 00:14:53,501 --> 00:14:57,126 - Vous êtes plus proches qu'il n'y paraît. - Ce n'est pas ce que vous croyez. 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,168 J'espère que vous savez ce que vous faites. 259 00:14:59,168 --> 00:15:01,668 Je veux coincer Charles autant que mes collègues ! 260 00:15:01,668 --> 00:15:03,501 Alors, qu'est-ce qui vous en empêche ? 261 00:15:09,043 --> 00:15:11,668 Quelque chose d'important se prépare, Eric. 262 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 D'après les informations qu'on a obtenues de Charles Sun, 263 00:15:14,418 --> 00:15:17,626 j'ai pu mettre au point ces profils des chefs de triades. 264 00:15:18,501 --> 00:15:21,209 J'ai croisé les infos de plusieurs suspects avec Interpol, 265 00:15:21,209 --> 00:15:24,418 et il semblerait qu'ils soient tous en chemin pour Los Angeles. 266 00:15:25,584 --> 00:15:27,543 Je vous laisse faire, pour l'instant. 267 00:15:28,418 --> 00:15:32,043 Mais restez consciente que laisser Charles Sun en liberté est un risque. 268 00:15:32,043 --> 00:15:32,959 Je sais. 269 00:15:32,959 --> 00:15:35,501 Vraiment ? Parce que si ça tourne mal, 270 00:15:35,501 --> 00:15:38,001 que des civils sont blessés, ou que sais-je encore, 271 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 et que ça nous retombe dessus, alors qu'on connaissait les risques, 272 00:15:41,751 --> 00:15:45,043 croyez-moi, je ferai en sorte que vous soyez la seule à trinquer. 273 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Bien. 274 00:15:51,501 --> 00:15:53,751 [crescendo de musique électronique] 275 00:15:56,334 --> 00:15:58,334 [musique électronique rythmée] 276 00:16:08,751 --> 00:16:11,168 [Bruce] Oh ! C'est un truc de dingue ! 277 00:16:11,168 --> 00:16:14,501 J'ai l'impression de porter un nuage, tellement ce costume est soyeux. 278 00:16:14,501 --> 00:16:17,626 - [il glousse] - À Taipei, c'est ça, notre vie. 279 00:16:18,168 --> 00:16:19,793 Que le top du top. 280 00:16:19,793 --> 00:16:22,334 Que ce soient les fringues, la bouffe, 281 00:16:22,334 --> 00:16:23,501 les voitures. 282 00:16:24,168 --> 00:16:25,001 La classe. 283 00:16:25,001 --> 00:16:27,584 [Big Sun, mandarin] Il faut toujours faire bonne figure. 284 00:16:27,584 --> 00:16:28,668 [la musique s'arrête] 285 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 Ça prouve que tu es le meilleur. Le plus fort. 286 00:16:34,543 --> 00:16:38,168 - Laisse le costume faire le reste. - [Bruce rit] 287 00:16:38,168 --> 00:16:39,709 [français] Ouais ! [ricane] 288 00:16:39,709 --> 00:16:42,959 Le vêtement le plus cher que j'aie acheté jusque-là dans ma vie, 289 00:16:42,959 --> 00:16:45,459 c'était chez Gap, un sweat à capuche en polaire. 290 00:16:45,459 --> 00:16:48,793 C'était une fin de série, et du coup, il était en solde. 291 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 Il était très bien, ce sweat. 292 00:16:51,168 --> 00:16:53,084 J'ai pas dit le contraire, maman. 293 00:16:53,084 --> 00:16:55,959 - Et je le porte encore. - Tu mérites tout ça. 294 00:16:55,959 --> 00:16:57,584 On m'a dit que t'étais doué. 295 00:16:58,668 --> 00:16:59,918 [Bruce] Oh, je... 296 00:16:59,918 --> 00:17:01,876 J'essaye, à mon échelle, 297 00:17:01,876 --> 00:17:03,209 de protéger... 298 00:17:03,209 --> 00:17:04,668 la... la famille. 299 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 [mandarin] Regarde ce que ta mère a fait. 300 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Avec quel soin. 301 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Elle a toujours été douée pour organiser. 302 00:17:23,793 --> 00:17:25,459 Je ne changerais rien... 303 00:17:26,668 --> 00:17:27,876 à part... 304 00:17:28,959 --> 00:17:31,584 la partie où elle est élue tête de dragon. 305 00:17:34,459 --> 00:17:36,001 Ça n'arrivera jamais. 306 00:17:36,834 --> 00:17:37,751 Pourquoi ? 307 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Pour qu'ils t'élisent toi ? 308 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 Tu représentes tout ce qu'un chef de triade ne doit pas être. 309 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Un homme dépassé aux idées désuètes. 310 00:17:48,376 --> 00:17:49,834 [musique inquiétante] 311 00:17:52,293 --> 00:17:53,209 Tu as raison 312 00:17:54,584 --> 00:17:55,709 comme toujours. 313 00:17:57,626 --> 00:17:59,001 Ça ne devrait pas être moi. 314 00:18:02,751 --> 00:18:04,043 Ça devrait être... 315 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Charles. 316 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Charles ne veut pas être tête de dragon. 317 00:18:22,668 --> 00:18:23,918 [il rit] 318 00:18:23,918 --> 00:18:25,168 N'importe quoi. 319 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Bien sûr que si. 320 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Il a été élevé pour ça et rien d'autre. 321 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 Et mes derniers soucis de santé m'ont fait réfléchir. 322 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 C'est l'heure de laisser place au sang neuf. 323 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Du sang neuf, mais un Sun. 324 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Papa, 325 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 je suis flatté. Je ne m'attendais pas à ça. 326 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Je le vois bien. Tu t'es attaché à ta mère. 327 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 C'est logique. 328 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Mais c'est ma volonté. 329 00:19:11,834 --> 00:19:13,834 [la musique inquiétante s'intensifie] 330 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 Tu comprends ? 331 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Oui. 332 00:19:30,168 --> 00:19:31,418 [la musique s'efface] 333 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 [Big Sun] Bien. 334 00:19:36,251 --> 00:19:37,459 Alors, c'est réglé. 335 00:19:38,668 --> 00:19:41,084 Une fois élu, Charles reviendra à Taïwan. 336 00:19:44,334 --> 00:19:45,293 [léger soupir] 337 00:19:49,543 --> 00:19:50,626 [elle expire] 338 00:19:50,626 --> 00:19:52,876 Tu feras une tête de dragon hors pair. 339 00:19:56,043 --> 00:19:57,834 [Bruce, français] Euh... Papa ? 340 00:19:58,918 --> 00:20:00,001 Oh, euh... 341 00:20:00,001 --> 00:20:00,959 Big Su... Ah ! 342 00:20:00,959 --> 00:20:02,293 OK, OK ! Ça va. 343 00:20:04,918 --> 00:20:05,793 Euh... 344 00:20:07,168 --> 00:20:09,459 Loin de moi l'idée de parler pour Charles, 345 00:20:09,459 --> 00:20:11,668 mais je crois pas qu'il ait vraiment envie... 346 00:20:11,668 --> 00:20:12,709 Mon fils. 347 00:20:14,584 --> 00:20:16,751 Tu n'es peut-être que le cadet, 348 00:20:16,751 --> 00:20:18,251 mais je l'étais aussi. 349 00:20:19,251 --> 00:20:21,293 Tu rentreras à Taipei avec nous. 350 00:20:21,959 --> 00:20:24,876 Les Dragons de jade ont d'excellentes relations 351 00:20:24,876 --> 00:20:26,876 avec l'industrie du cinéma, à Taïwan. 352 00:20:26,876 --> 00:20:27,876 [Mama] Non. 353 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce va rester à Los Angeles et aller au bout de son cursus. 354 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Tu ne peux pas t'accaparer les deux. 355 00:20:36,418 --> 00:20:37,626 [Big Sun rit] 356 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 [mandarin] C'est Bruce qui décide. 357 00:20:41,376 --> 00:20:42,543 [Mama] Non. 358 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 C'est moi qui décide. 359 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Excusez-moi, je suis fatiguée. Je vais me reposer. 360 00:21:02,126 --> 00:21:04,376 [une porte s'ouvre puis se ferme] 361 00:21:04,376 --> 00:21:06,584 [français] Euh... Charles, est-ce qu'on peut... 362 00:21:06,584 --> 00:21:08,168 est-ce qu'on peut discuter ? 363 00:21:08,168 --> 00:21:09,209 Allez, viens. 364 00:21:10,126 --> 00:21:12,876 T'as pas envie de... de prendre tes distances de tout ça ? 365 00:21:13,459 --> 00:21:17,084 Est-ce qu'au moins t'as envie d'être le grand chef des dragons ? 366 00:21:20,543 --> 00:21:21,543 Ça changerait rien. 367 00:21:25,793 --> 00:21:29,626 - [musique d'action, brouhaha à la télé] - [les frères Wang ricanent] 368 00:21:29,626 --> 00:21:31,293 [Justin] La vache. Oh, super ! 369 00:21:31,293 --> 00:21:33,501 - Ça, c'était un vrai bonhomme ! - [fracas] 370 00:21:33,501 --> 00:21:35,376 Ah ! Putain ! Oh ! 371 00:21:35,376 --> 00:21:37,543 C'est un cochon ! [cri de cochon] 372 00:21:37,543 --> 00:21:39,751 [Lance] Regardez la gueule qu'il fait ! 373 00:21:40,751 --> 00:21:43,251 Euh... Et c'est quoi, ce navet, en fait ? 374 00:21:43,834 --> 00:21:47,001 C'est Gymkata ! Le plus grand film d'action de tous les temps ! 375 00:21:47,751 --> 00:21:50,543 Lui, c'est Jonathan, missionné par des agents du gouvernement 376 00:21:50,543 --> 00:21:52,293 pour finir la mission de son père. 377 00:21:53,209 --> 00:21:55,876 Y a une scène où il s'appuie sur un cheval d'arçon 378 00:21:55,876 --> 00:21:58,543 en balançant ses pieds, il couche une vingtaine de mecs ! 379 00:21:58,543 --> 00:21:59,459 Ouais ! 380 00:21:59,459 --> 00:22:01,876 Des années que j'essaie de le refaire en combat. 381 00:22:01,876 --> 00:22:04,209 - Putain, c'est maintenant ! - On va le voir ! 382 00:22:04,209 --> 00:22:06,293 - [musique d'action] - [la foule crie] 383 00:22:07,376 --> 00:22:08,876 [mauvais bruitages de coups] 384 00:22:08,876 --> 00:22:11,043 - [ils crient] - Oh, putain, je kiffe trop ! 385 00:22:11,043 --> 00:22:13,668 - Tou-tou-tou-tou-tou ! - C'est bon, ça ! 386 00:22:13,668 --> 00:22:15,709 [cris et exclamations des frères Wang] 387 00:22:15,709 --> 00:22:18,293 [Justin] Y a pas à chier, les années 80, c'était mieux. 388 00:22:18,293 --> 00:22:19,543 Beaucoup mieux. 389 00:22:19,543 --> 00:22:22,793 C'est bizarre, j'ai jamais vu cet acteur dans un autre film. 390 00:22:23,418 --> 00:22:26,334 C'est parce qu'il est pas acteur, espèce de mongol. [ricane] 391 00:22:26,334 --> 00:22:27,293 [ricanent] 392 00:22:27,293 --> 00:22:30,543 C'est Kurt Thomas, un gymnaste olympique, ou plutôt une légende ! 393 00:22:30,543 --> 00:22:33,043 Il joue un rôle qui a été presque écrit pour lui ! 394 00:22:33,043 --> 00:22:36,793 Le film, c'est "gym", comme dans "gymnastique", 395 00:22:36,793 --> 00:22:38,626 et "kata", comme dans... 396 00:22:39,709 --> 00:22:41,293 comme dans "karaté" ! Tu vois ? 397 00:22:41,293 --> 00:22:42,626 [ils grognent] 398 00:22:42,626 --> 00:22:45,876 Ça devrait pas plutôt être "Gymraté" ? 399 00:22:45,876 --> 00:22:47,126 Ça paraît plus logique. 400 00:22:47,709 --> 00:22:50,043 Ou alors, "Karnastique" ? 401 00:22:50,751 --> 00:22:52,626 Non, ça vous choque pas plus que ça ? 402 00:22:52,626 --> 00:22:54,709 [le film continue] 403 00:22:56,918 --> 00:22:58,293 - Chat-bite ! - [Bruce crie] 404 00:22:58,293 --> 00:23:01,376 - [ils ricanent] - Mais pourquoi t'as fait ça ? 405 00:23:01,376 --> 00:23:02,959 Non, c'est Gymkata ! 406 00:23:02,959 --> 00:23:04,793 - [JC] Ah ! - [rires, exclamations] 407 00:23:04,793 --> 00:23:05,876 [ils grognent] 408 00:23:06,751 --> 00:23:08,918 - Whoo-ta ! - [ils crient, rient] 409 00:23:08,918 --> 00:23:10,293 [exclamations] 410 00:23:10,293 --> 00:23:12,584 [JC rit] Je pourrais le voir tous les jours ! 411 00:23:15,001 --> 00:23:16,626 [rires] 412 00:23:16,626 --> 00:23:17,709 Hé, Charles. 413 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Tu préfères pas regarder la chaîne cuisine ? 414 00:23:24,418 --> 00:23:26,834 Jamais de la vie. Gymkata, c'est sacré ! 415 00:23:26,834 --> 00:23:28,793 [ils s'exclament, ricanent] 416 00:23:29,501 --> 00:23:31,084 [JC ricane] La chaîne cuisine ! 417 00:23:31,084 --> 00:23:33,584 Je sais bien que vous êtes frères, et tout, mais... 418 00:23:34,459 --> 00:23:36,793 je trouve que Bruce est une baltringue ! 419 00:23:36,793 --> 00:23:37,918 [ils ricanent] 420 00:23:38,501 --> 00:23:40,168 - [il pouffe] - [rires] 421 00:23:40,168 --> 00:23:42,209 [Justin] Une bonne baltringue de compète ! 422 00:23:42,709 --> 00:23:44,543 [Justin rit] 423 00:23:46,168 --> 00:23:47,793 Tu veux que je te dise, Justin ? 424 00:23:50,709 --> 00:23:52,918 C'est toi, la grosse baltringue. 425 00:23:52,918 --> 00:23:54,376 [JC et Lance] Oh ! 426 00:23:54,376 --> 00:23:55,376 [Justin pouffe] 427 00:24:00,293 --> 00:24:02,126 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 428 00:24:08,001 --> 00:24:09,168 T'as très bien compris. 429 00:24:09,668 --> 00:24:11,584 - Ba... Baltringue. - [JC rit] 430 00:24:20,834 --> 00:24:22,168 [craquement] 431 00:24:22,168 --> 00:24:26,084 Tu sais quoi ? J'ai jamais eu l'occase de tuer un type en quelques secondes. 432 00:24:26,084 --> 00:24:29,209 Tu veux qu'on se la donne, on va se la donner, face de gland. 433 00:24:29,209 --> 00:24:30,293 Frappe-moi. 434 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Non ! Non, non, non ! 435 00:24:32,834 --> 00:24:35,001 Tu me regardes moi, baltringue. 436 00:24:35,001 --> 00:24:36,709 On va régler ça entre nous deux. 437 00:24:36,709 --> 00:24:38,293 Allez, ramène-toi ! 438 00:24:42,584 --> 00:24:43,751 [rires] 439 00:24:43,751 --> 00:24:46,751 - Petite merde ! Va te faire foutre ! - OK, c'est bon, ça suffit. 440 00:24:46,751 --> 00:24:48,793 - [rires] - [Justin] Il ose faire le chaud ! 441 00:24:48,793 --> 00:24:51,459 C'est ça, va chialer auprès de ton frère ! Salope ! 442 00:24:51,459 --> 00:24:54,168 - Quelle bande de connards, ces trois-là. - [cris] 443 00:24:54,168 --> 00:24:56,376 Tous les connards de Taïwan sont comme eux, 444 00:24:56,376 --> 00:24:58,084 ou c'est vraiment des cas ? 445 00:24:58,084 --> 00:25:00,959 Les Wang m'ont sauvé la vie plus de fois que tu peux imaginer. 446 00:25:01,626 --> 00:25:03,668 Ils sont comme ça, avant un grand événement. 447 00:25:03,668 --> 00:25:06,126 Ça les aide à se préparer, se concentrer. 448 00:25:06,751 --> 00:25:09,251 J'ai pas l'impression qu'ils se concentrent. 449 00:25:09,251 --> 00:25:11,043 Là, ils font juste chier le monde. 450 00:25:11,043 --> 00:25:12,043 [Lance crie] 451 00:25:12,043 --> 00:25:14,626 D'accord, ils sont peut-être allés un peu loin. 452 00:25:14,626 --> 00:25:17,543 Laisse-leur un peu de temps et tu verras qu'ils sont cools. 453 00:25:19,376 --> 00:25:20,459 C'est des cons. 454 00:25:21,459 --> 00:25:23,084 Et tu sais qui d'autre est con ? 455 00:25:24,084 --> 00:25:25,668 Toi, quand t'es avec eux. 456 00:25:25,668 --> 00:25:27,418 [musique mélancolique] 457 00:25:32,709 --> 00:25:34,751 [Justin] Allez, viens là, zgeg de dragon ! 458 00:25:34,751 --> 00:25:38,043 - [il ricane] - [les frères Wang s'esclaffent] 459 00:25:38,043 --> 00:25:40,209 [la musique mélancolique continue] 460 00:25:43,876 --> 00:25:45,876 [la musique s'efface] 461 00:25:49,709 --> 00:25:51,543 [Charles] J'ai pris à manger pour Bruce. 462 00:25:54,084 --> 00:25:55,626 Je me suis dit qu'il aurait faim. 463 00:26:01,376 --> 00:26:02,584 Tu peux pas le battre. 464 00:26:07,751 --> 00:26:09,751 Tu es certain que c'est ce que tu veux ? 465 00:26:10,959 --> 00:26:12,209 Je suis son fils. 466 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 C'est ce qu'il veut, lui. 467 00:26:16,126 --> 00:26:16,959 [elle soupire] 468 00:26:17,876 --> 00:26:20,126 [Bruce] Mais c'est pas ce que tu veux, toi. 469 00:26:24,126 --> 00:26:26,543 On s'est rencontrés y a seulement quelques jours. 470 00:26:27,209 --> 00:26:28,168 Tu me connais pas. 471 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Je te connais assez pour savoir que t'as changé, depuis que t'es là. 472 00:26:35,043 --> 00:26:36,126 Je l'ai remarqué. 473 00:26:37,084 --> 00:26:40,293 Les gens peuvent changer, au fil des années ou au fil des jours, 474 00:26:41,043 --> 00:26:42,918 mais je reste le même qu'avant. 475 00:26:42,918 --> 00:26:45,376 L'autre version de moi, c'est celle qui est en vacances. 476 00:26:47,376 --> 00:26:48,376 S'il vous plaît... 477 00:26:49,334 --> 00:26:50,168 maman... 478 00:26:51,043 --> 00:26:52,126 Charles, 479 00:26:52,126 --> 00:26:54,209 je vous en supplie, tous les deux. 480 00:26:54,209 --> 00:26:56,376 Si on continue sur ce chemin, 481 00:26:56,376 --> 00:26:58,293 on va finir par tous y passer. 482 00:27:00,001 --> 00:27:02,834 On s'en cogne des costards et des bagnoles hors de prix. 483 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 C'est pas ça qui nous intéresse ! 484 00:27:04,959 --> 00:27:07,126 - C'est de la poudre aux yeux ! - "Nous" ? 485 00:27:08,043 --> 00:27:10,459 T'es dans le milieu depuis quoi, une semaine ? 486 00:27:12,376 --> 00:27:14,584 Pas assez longtemps pour savoir quoi que ce soit. 487 00:27:14,584 --> 00:27:17,126 Tu vas très vite comprendre que le verbe "vouloir" 488 00:27:17,126 --> 00:27:18,501 n'a aucun intérêt. 489 00:27:19,376 --> 00:27:22,043 On fait ce qu'on a à faire par devoir, 490 00:27:22,043 --> 00:27:23,543 pour la famille. 491 00:27:24,501 --> 00:27:26,209 Papa nous a donné des ordres. 492 00:27:26,793 --> 00:27:29,709 Alors, que ça nous plaise ou non, on doit obéir aux ordres. 493 00:27:32,209 --> 00:27:34,418 [la musique mélancolique reprend] 494 00:27:45,001 --> 00:27:46,043 [il soupire] 495 00:27:47,168 --> 00:27:48,751 Ça vaut peut-être mieux, maman. 496 00:27:49,668 --> 00:27:51,459 Disons qu'au moins, comme ça, 497 00:27:51,459 --> 00:27:53,918 on va pouvoir retrouver une vie normale, 498 00:27:53,918 --> 00:27:55,584 notre vie d'avant. 499 00:27:56,168 --> 00:27:57,918 On est pas faits pour ce monde-là. 500 00:28:00,876 --> 00:28:02,334 Toi et moi, on a rien à voir. 501 00:28:03,293 --> 00:28:05,293 Je suis à l'origine de ce qui se passe. 502 00:28:05,293 --> 00:28:08,209 Le plan pour faire élire une nouvelle tête de dragon, 503 00:28:08,209 --> 00:28:10,043 le moindre petit détail. 504 00:28:10,043 --> 00:28:12,751 Même l'attaque coordonnée des Boxeurs contre les fantômes, 505 00:28:12,751 --> 00:28:14,793 c'est moi qui l'ai mise sur pied. 506 00:28:15,876 --> 00:28:18,751 Attends, tu savais que les Boxeurs allaient attaquer ? 507 00:28:18,751 --> 00:28:20,376 - Comment ? - [elle pouffe] 508 00:28:20,376 --> 00:28:23,084 Pourquoi je t'ai fait apprendre ces noms, d'après toi ? 509 00:28:23,084 --> 00:28:25,418 Je savais que les Boxeurs se rapprocheraient de toi, 510 00:28:25,418 --> 00:28:28,459 et qu'il ne faudrait pas longtemps avant que tu te mettes à table. 511 00:28:29,876 --> 00:28:30,709 Tu... 512 00:28:32,043 --> 00:28:33,209 Tu me vois... 513 00:28:34,209 --> 00:28:36,543 [soupir abrupt] Tu me vois comme un gros faible ! 514 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 Tu n'es pas faible, tu es juste. 515 00:28:39,751 --> 00:28:42,126 Et tu es prévisible, parce que tu es juste. 516 00:28:44,084 --> 00:28:46,334 Maman ! Je t'en prie ! 517 00:28:47,043 --> 00:28:47,959 [soupir tremblant] 518 00:28:48,501 --> 00:28:52,084 S'te plaît, on s'en va maintenant et on rentre à la maison, d'accord ? 519 00:28:52,084 --> 00:28:54,418 Je... Je peux arrêter l'impro, si tu veux. 520 00:28:54,418 --> 00:28:56,293 Je serai à fond sur mes cours. 521 00:28:56,293 --> 00:28:58,793 Tout ce que tu voudras. Je t'en supplie. 522 00:28:58,793 --> 00:29:01,418 Tu as été toujours un bon garçon, Bruce. 523 00:29:02,626 --> 00:29:04,043 Je comprends ce que tu fais, 524 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 mais je suis désolée, 525 00:29:05,376 --> 00:29:06,751 ça ne tient pas qu'à toi. 526 00:29:07,834 --> 00:29:09,543 [ses pas s'éloignent] 527 00:29:11,376 --> 00:29:13,168 [la musique mélancolique continue] 528 00:29:21,626 --> 00:29:23,626 [la musique s'assombrit] 529 00:29:28,168 --> 00:29:29,793 [mandarin] C'est un contretemps. 530 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 [elle expire] 531 00:29:31,501 --> 00:29:33,376 Il n'aura pas les voix. 532 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Je sais. 533 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 On peut encore... 534 00:29:39,251 --> 00:29:40,334 [elle soupire] 535 00:29:43,418 --> 00:29:44,584 [Big Sun] Admets-le. 536 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Tu as perdu. 537 00:29:56,709 --> 00:29:59,084 Tu as peut-être deux longueurs d'avance, 538 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 mais jamais face à moi. 539 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Tu n'as jamais pu supporter la douleur comme moi. 540 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Je reste stoïque même si on me pique. 541 00:30:15,043 --> 00:30:17,251 Je suis capable de ne rien ressentir. 542 00:30:21,459 --> 00:30:23,584 [il soupire] Je n'aurais jamais pu 543 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 abandonner ma famille. 544 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Mon foyer. 545 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Laisser mon unique sœur mourir seule. 546 00:30:46,209 --> 00:30:47,126 [Big Sun renifle] 547 00:30:48,376 --> 00:30:50,251 [il urine] 548 00:30:50,251 --> 00:30:55,209 Tu as toujours été une gamine gâtée et privilégiée. 549 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 Et je t'ai convaincue que tu te sacrifiais pour une cause importante. 550 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 Mais la seule cause que tu servais... c'était moi. 551 00:31:15,293 --> 00:31:16,709 [chasse d'eau] 552 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 Pas si mal pour un campagnard, hein ? 553 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 [elle soupire] 554 00:31:32,376 --> 00:31:33,293 Tu as raison, 555 00:31:34,834 --> 00:31:36,001 sur toute la ligne. 556 00:31:38,043 --> 00:31:39,001 J'ai perdu 557 00:31:40,626 --> 00:31:41,709 et tu as gagné. 558 00:31:43,334 --> 00:31:45,084 Je ne demande qu'une chose. 559 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Je veux me faire coiffer. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Bien sûr ! 561 00:31:50,793 --> 00:31:51,793 Aucun problème. 562 00:31:54,709 --> 00:31:55,584 Hsiao-Han. 563 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Tu resteras belle. 564 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Et tu es la bienvenue chez nous si tu es sage. 565 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 Tu es trop gentil. 566 00:32:27,709 --> 00:32:29,209 [la musique s'efface] 567 00:32:29,209 --> 00:32:31,793 - [chants d'oiseaux] - [conversations indistinctes] 568 00:32:39,126 --> 00:32:40,293 Oh, putain ! 569 00:32:41,084 --> 00:32:43,334 - Oups, pardon. Je t'ai touché ? - [il soupire] 570 00:32:43,834 --> 00:32:44,834 Salut, Grace. 571 00:32:45,751 --> 00:32:47,459 La forme ? Content de te voir. 572 00:32:47,459 --> 00:32:51,376 Franchement, Bruce, j'en reviens pas que t'oses revenir dans un endroit public, 573 00:32:51,376 --> 00:32:53,251 comme ça, l'air de rien. 574 00:32:53,251 --> 00:32:55,626 J'espère que t'es conscient qu'on va te tuer ? 575 00:32:57,043 --> 00:32:59,668 C'est pour ça que j'ai pensé que c'était une bonne idée 576 00:32:59,668 --> 00:33:02,626 d'être dans un lieu public, avec tout plein de gens autour. 577 00:33:02,626 --> 00:33:05,084 [pouffe] Tu crois que j'en ai quelque chose à foutre 578 00:33:05,084 --> 00:33:06,668 de te tuer devant tout le monde ? 579 00:33:08,834 --> 00:33:10,918 [notes angoissantes] 580 00:33:15,501 --> 00:33:17,709 Maintenant que tu le dis, je me rends compte que... 581 00:33:17,709 --> 00:33:20,043 c'était pas forcément très malin de ma part. 582 00:33:20,043 --> 00:33:22,793 Après tout, je me suis bien fait kidnapper ici, 583 00:33:22,793 --> 00:33:24,293 y a une semaine. 584 00:33:24,876 --> 00:33:26,084 Mais peu importe. 585 00:33:26,084 --> 00:33:28,876 Dans tous les cas, j'avais besoin de te voir. 586 00:33:30,626 --> 00:33:33,001 J'ai une solution pour nous débarrasser des triades. 587 00:33:33,001 --> 00:33:34,959 J'en veux pas de ta solution, Bruce. 588 00:33:34,959 --> 00:33:38,126 Je veux que tu crèves. Si possible, dans d'atroces souffrances. 589 00:33:38,126 --> 00:33:40,459 C'était... C'était ma mère. 590 00:33:40,459 --> 00:33:41,584 Je te le jure. 591 00:33:41,584 --> 00:33:43,001 Elle vous a doublés ! 592 00:33:43,001 --> 00:33:44,626 Moi aussi, elle m'a doublé ! 593 00:33:44,626 --> 00:33:46,626 Tu sais que j'aurais pas pu faire ça. 594 00:33:46,626 --> 00:33:48,876 Je suis incapable de trahir quelqu'un. 595 00:33:49,459 --> 00:33:52,334 Grace, on veut tous les deux la même chose, 596 00:33:52,334 --> 00:33:54,168 alors écoute ce que j'ai à te dire. 597 00:33:55,501 --> 00:33:57,668 - Je te laisse 20 secondes. - [Bruce soupire] 598 00:33:57,668 --> 00:33:58,584 Accouche. 599 00:34:00,918 --> 00:34:03,793 Tous les fantômes viennent d'atterrir à Los Angeles. 600 00:34:03,793 --> 00:34:05,251 Là, y a quelques heures. 601 00:34:06,084 --> 00:34:09,334 Ils vont se réunir ce soir, et ça n'arrive que tous les 30 ans. 602 00:34:09,334 --> 00:34:11,084 Ils vont élire le roi des dragons. 603 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Tu veux dire la tête de dragon ? 604 00:34:14,209 --> 00:34:15,251 C'est ça. 605 00:34:15,251 --> 00:34:16,876 La tête de dragon. 606 00:34:18,251 --> 00:34:20,543 Je peux te dire où cette réunion va se passer. 607 00:34:21,751 --> 00:34:23,293 Tu veux éradiquer les triades. 608 00:34:23,293 --> 00:34:25,001 Je veux sauver ma famille. 609 00:34:25,501 --> 00:34:28,043 On peut arriver à nos fins en agissant ce soir. 610 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Pourquoi je devrais te croire, cette fois ? 611 00:34:32,459 --> 00:34:36,168 Parce que mon frère m'a dit que je devais m'impliquer pour ma famille. 612 00:34:36,168 --> 00:34:39,418 Du coup, là, ce que je voudrais, c'est les protéger d'eux-mêmes. 613 00:34:40,584 --> 00:34:42,751 Je veux qu'ils ouvrent les yeux. 614 00:34:42,751 --> 00:34:45,168 Qu'ils comprennent qu'ils ont une autre alternative. 615 00:34:45,168 --> 00:34:46,209 Et de toute évidence, 616 00:34:46,209 --> 00:34:49,293 je suis le seul à comprendre que c'est la meilleure chose à faire. 617 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 [il soupire] Bref. 618 00:34:51,501 --> 00:34:53,043 D'une manière ou d'une autre, 619 00:34:53,959 --> 00:34:54,918 ça doit s'arrêter, 620 00:34:55,918 --> 00:34:56,876 ce soir. 621 00:35:05,626 --> 00:35:06,501 OK. 622 00:35:08,543 --> 00:35:09,418 OK ? 623 00:35:09,418 --> 00:35:11,626 Mais plus question d'épargner Mama Sun et Charles. 624 00:35:11,626 --> 00:35:13,168 Oublie tes petites conditions. 625 00:35:13,168 --> 00:35:15,876 On va attaquer ce soir, et on va pas faire semblant. 626 00:35:15,876 --> 00:35:17,084 Aucune pitié. 627 00:35:17,709 --> 00:35:19,584 Et aucune exception. Ça te convient ? 628 00:35:19,584 --> 00:35:22,418 Ça risque rien, pour ma mère. Elle y sera pas. 629 00:35:23,959 --> 00:35:25,001 Et Charles ? 630 00:35:27,043 --> 00:35:28,334 C'est un grand garçon. 631 00:35:29,501 --> 00:35:32,084 - T'es sûr ? - Bien sûr que non, je suis pas sûr. 632 00:35:35,209 --> 00:35:38,876 [il inspire] Disons que comme ça, il a une chance de s'en sortir, au moins, 633 00:35:38,876 --> 00:35:40,959 alors que... dans l'autre cas, 634 00:35:40,959 --> 00:35:43,334 je suis sûr de perdre mon frère pour toujours. 635 00:35:47,793 --> 00:35:49,209 [musique énigmatique] 636 00:35:57,418 --> 00:35:59,459 [note sombre] 637 00:35:59,459 --> 00:36:01,084 [musique haletante] 638 00:36:01,084 --> 00:36:03,168 [conversations indistinctes] 639 00:36:08,418 --> 00:36:09,543 [homme] Tout est prêt. 640 00:36:10,584 --> 00:36:11,501 [Mark soupire] 641 00:36:11,501 --> 00:36:12,459 Waouh ! 642 00:36:12,959 --> 00:36:18,876 FBI, DEA, police de L.A., et Interpol. Qu'est-ce qui est le plus impressionnant ? 643 00:36:18,876 --> 00:36:21,626 Que t'aies réuni toute une fournée de flics aussi vite, 644 00:36:21,626 --> 00:36:25,584 ou alors que tu les fasses tous poireauter devant un pauvre signal GPS inactif, 645 00:36:25,584 --> 00:36:27,709 tout ça parce que t'as une intuition. 646 00:36:27,709 --> 00:36:29,001 C'est pas une intuition. 647 00:36:29,001 --> 00:36:32,293 Le FBI a confirmé avoir vu des présumés chefs de triades. 648 00:36:32,918 --> 00:36:34,459 Ils sont pas là par hasard. 649 00:36:34,459 --> 00:36:36,876 Tu les as rassemblés, mais t'es attendue au tournant. 650 00:36:36,876 --> 00:36:39,793 Tu penses que ça va retomber sur qui, si jamais ça foire ? 651 00:36:40,293 --> 00:36:43,084 Qu'est-ce qui vous fait penser que c'est pour ce soir ? 652 00:36:43,084 --> 00:36:46,584 Parce qu'on est le huit. C'est un chiffre porte-bonheur en Chine. 653 00:36:48,084 --> 00:36:49,626 On est là à cause d'un chiffre ? 654 00:36:49,626 --> 00:36:51,376 Les chiffres sont hyper importants. 655 00:36:51,376 --> 00:36:54,918 Tout ce qui touche à cette réunion, la date, l'heure ou même l'endroit, 656 00:36:54,918 --> 00:36:57,209 tout a été planifié en fonction des chiffres. 657 00:36:57,209 --> 00:37:00,376 D'ailleurs, je suis sûre qu'ils vont commencer à 8 h pétantes. 658 00:37:00,376 --> 00:37:03,209 Ils vont se rassembler aujourd'hui. On doit juste trouver où. 659 00:37:03,209 --> 00:37:04,918 Et comment on va faire ça ? 660 00:37:04,918 --> 00:37:06,376 Avec un jeu de tarot ? 661 00:37:07,376 --> 00:37:10,084 [elle pouffe] Mais oui, bien sûr ! 662 00:37:10,084 --> 00:37:12,584 Ou alors, on peut se servir du traceur GPS 663 00:37:12,584 --> 00:37:14,918 que j'ai mis sur le portable de Charles Sun. 664 00:37:14,918 --> 00:37:17,418 Pour le moment, il n'a pas bougé du Langham Hotel. 665 00:37:17,418 --> 00:37:19,668 Mais dès qu'il part pour la réunion, on le suit, 666 00:37:19,668 --> 00:37:23,626 et les équipes du SWAT pourront intervenir et arrêter tout le monde sur place. 667 00:37:24,334 --> 00:37:26,334 Mais, tant que ce point ne bouge pas... 668 00:37:27,584 --> 00:37:28,918 on patiente. 669 00:37:32,459 --> 00:37:34,043 [la musique s'efface] 670 00:37:45,793 --> 00:37:47,418 Désolé que tu puisses pas venir. 671 00:37:50,834 --> 00:37:52,751 Ça te dit, on va acheter des churros ? 672 00:37:53,751 --> 00:37:54,584 Quoi ? 673 00:37:56,293 --> 00:37:58,626 Tous les deux, au lieu d'aller à cette... 674 00:37:59,876 --> 00:38:01,001 réunion. 675 00:38:02,043 --> 00:38:03,168 Tu rigoles, là ? 676 00:38:05,834 --> 00:38:06,918 Qu'est-ce qu'y a ? 677 00:38:10,543 --> 00:38:11,751 T'as un truc à me dire ? 678 00:38:14,793 --> 00:38:16,001 [discussion inaudible] 679 00:38:17,418 --> 00:38:20,209 - [une porte s'ouvre] - [des pas approchent] 680 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 [mandarin] Ne soyons pas en retard. Ça commence à 20 h précises. 681 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Allons-y. 682 00:38:39,376 --> 00:38:41,626 [Bruce, français] Bonne chance pour ce soir. 683 00:38:44,001 --> 00:38:44,876 [Charles soupire] 684 00:38:45,376 --> 00:38:47,459 Je laisserai plus les Wang t'emmerder. 685 00:38:47,459 --> 00:38:48,584 C'est promis. 686 00:38:50,834 --> 00:38:52,376 T'inquiète pas, OK ? 687 00:38:52,376 --> 00:38:55,376 Après ce soir, tout reviendra à la normale. 688 00:38:56,293 --> 00:38:59,751 Tu pourras être médecin, ou bien... faire de l'impro, 689 00:38:59,751 --> 00:39:02,293 ou même te branler les couilles toute la journée. 690 00:39:02,876 --> 00:39:06,001 Je t'enverrai tellement d'argent que tu pourras avoir le train de vie 691 00:39:06,001 --> 00:39:08,459 de John Cho s'il avait épousé Jackie Chan. 692 00:39:09,751 --> 00:39:10,584 On y est, 693 00:39:11,334 --> 00:39:12,251 mon frère. 694 00:39:13,209 --> 00:39:14,209 Toi et moi... 695 00:39:15,584 --> 00:39:17,126 on va mener une vie de rois. 696 00:39:25,709 --> 00:39:26,834 [la porte s'ouvre] 697 00:39:27,543 --> 00:39:29,834 [ses pas s'éloignent] 698 00:39:29,834 --> 00:39:31,251 [la porte se ferme] 699 00:39:31,251 --> 00:39:33,084 [soupir profond] 700 00:39:37,126 --> 00:39:39,126 ["Esther" de Tzusing] 701 00:40:03,209 --> 00:40:05,126 [bips réguliers] 702 00:40:10,834 --> 00:40:12,834 ["Hourglass" de S U R V I V E] 703 00:40:56,501 --> 00:40:59,126 [écho des chocs de la canne] 704 00:41:00,751 --> 00:41:02,251 [la musique continue] 705 00:41:57,793 --> 00:41:59,668 [la musique s'efface] 706 00:41:59,668 --> 00:42:01,126 [mandarin] Où est Charles ? 707 00:42:03,043 --> 00:42:04,543 [musique inquiétante] 708 00:42:10,459 --> 00:42:13,209 [français] Hé ! Ramène-toi, ils vont commencer. 709 00:42:19,126 --> 00:42:20,209 [la musique s'efface] 710 00:42:20,209 --> 00:42:21,209 [il zappe] 711 00:42:21,209 --> 00:42:24,584 [femme 1] ... l'expérience ultime pour un séjour dépaysant... 712 00:42:24,584 --> 00:42:26,668 [femme 2] ... deuxième inondation... 713 00:42:26,668 --> 00:42:28,501 [musique émouvante] 714 00:42:28,501 --> 00:42:30,043 [candidat] Merci, Paul. 715 00:42:30,043 --> 00:42:32,251 [juré] Marc a fait une proposition remarquable. 716 00:42:32,251 --> 00:42:34,793 Il a fait un mauvais départ, mais il a su se reprendre 717 00:42:34,793 --> 00:42:36,793 et a prouvé son talent au fil des semaines. 718 00:42:36,793 --> 00:42:39,834 À chaque fois, ses desserts étaient plus soignés et élaborés. 719 00:42:39,834 --> 00:42:41,543 Plus ça allait, meilleur il était. 720 00:42:41,543 --> 00:42:44,001 [son déformé] Plus ça allait, meilleur il était. 721 00:42:44,001 --> 00:42:46,418 [ralenti, déformé] Plus ça allait, meilleur il était. 722 00:42:46,418 --> 00:42:48,876 [voix normale] C'est dommage de le voir partir. 723 00:42:48,876 --> 00:42:50,459 [l'émission continue] 724 00:42:50,459 --> 00:42:52,418 [musique de suspense] 725 00:42:57,251 --> 00:42:58,793 [sonnerie d'appel sortant] 726 00:42:58,793 --> 00:42:59,751 [Bruce] Oui, allô ? 727 00:43:00,418 --> 00:43:02,584 Euh, salut, c'est... 728 00:43:02,584 --> 00:43:04,043 Bruce... Sun. 729 00:43:05,459 --> 00:43:07,084 Oui, je sais, je suis désolé. 730 00:43:07,751 --> 00:43:09,876 Je sais que ça risque de te sembler bizarre, 731 00:43:09,876 --> 00:43:13,293 mais tu pourrais me retrouver au Langham Hotel, là, tout de suite ? 732 00:43:14,918 --> 00:43:18,626 Oh, et... apporte des armes, aussi, ça pourrait être utile. 733 00:43:18,626 --> 00:43:21,168 ["Future Starts Slow" de The Kills] 734 00:43:28,209 --> 00:43:29,418 [mandarin] Bon appétit ! 735 00:43:35,043 --> 00:43:36,418 [clics photo] 736 00:43:54,084 --> 00:43:55,334 [la chanson s'arrête] 737 00:43:55,334 --> 00:43:57,334 [musique traditionnelle calme] 738 00:44:01,251 --> 00:44:03,584 [musique de tension] 739 00:44:09,626 --> 00:44:12,043 [il soupire] T'as un plan B ? 740 00:44:15,501 --> 00:44:17,626 [notes sombres] 741 00:44:17,626 --> 00:44:19,709 ["Cost" de boler mani] 742 00:44:40,918 --> 00:44:42,001 [la musique s'arrête] 743 00:44:42,001 --> 00:44:44,084 - [on frappe à la porte] - [Bruce] Enfin ! 744 00:44:45,168 --> 00:44:48,376 - Hé, June ! - Y a quoi ? Je suis en méga jet lag. 745 00:44:48,376 --> 00:44:51,834 Euh... tu veux que je t'offre un café, quelque chose, ou ça va ? 746 00:44:53,043 --> 00:44:55,001 [il soupire] OK. 747 00:44:55,001 --> 00:44:56,876 Euh, on a un petit problème. 748 00:44:56,876 --> 00:45:00,418 La faute de personne, en soi, mais il faut qu'on intervienne, ou alors, 749 00:45:00,418 --> 00:45:03,001 Charles va probablement mourir ce soir. 750 00:45:03,793 --> 00:45:05,001 [musique sombre] 751 00:45:05,001 --> 00:45:07,168 Grace est à la tête des Boxeurs. 752 00:45:07,168 --> 00:45:10,876 Et je lui ai peut-être un peu tout dit sur la grosse réunion des triades. 753 00:45:10,876 --> 00:45:13,209 Du coup, ils vont venir et tuer tout le monde. 754 00:45:13,876 --> 00:45:16,501 Donc, on cherche les enfoirés qui ont tué ma sœur, 755 00:45:16,501 --> 00:45:18,709 pendant que toi, tu te tapes leur boss ? 756 00:45:18,709 --> 00:45:21,876 Ben, en vrai, techniquement, là, on a encore rien fait. 757 00:45:21,876 --> 00:45:24,084 Et je doute que ça arrive un jour, finalement... 758 00:45:24,084 --> 00:45:25,626 OK. On y va. 759 00:45:26,209 --> 00:45:27,668 T'es sérieuse ? 760 00:45:28,668 --> 00:45:30,084 - Juste comme ça ? - Ouais. 761 00:45:30,084 --> 00:45:32,293 Enfin, si j'ai le droit de tuer ta copine. 762 00:45:34,001 --> 00:45:37,293 Je suppose que cette opportunité se présentera. 763 00:45:37,793 --> 00:45:38,793 [Bruce] Mm-hmm. 764 00:45:39,668 --> 00:45:41,209 C'est pas ma seule motivation. 765 00:45:42,501 --> 00:45:44,501 Vous êtes la seule famille qui me reste. 766 00:45:45,043 --> 00:45:46,126 [musique émouvante] 767 00:45:50,584 --> 00:45:51,584 Oh... 768 00:45:51,584 --> 00:45:52,501 Merde ! 769 00:45:52,501 --> 00:45:54,043 [musique funky] 770 00:45:56,418 --> 00:45:58,168 - Allez, en route. - [TK] Stop ! 771 00:45:58,959 --> 00:46:00,251 Qu'est-ce qu'y fout ? 772 00:46:00,251 --> 00:46:03,126 Casse-toi de là, TK ! Je dois aller quelque part en urgence ! 773 00:46:03,126 --> 00:46:05,334 Non ! Avant, tu vas m'écouter ! 774 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce ! J'ai capté pourquoi tu m'avais parlé comme à un chien. 775 00:46:10,626 --> 00:46:13,918 Personne me respecte à cause de mon frère. Et je pleure quand j'ai peur. 776 00:46:13,918 --> 00:46:18,376 Mais je te rappelle que c'est moi qui t'ai fait découvrir toutes ces conneries ! 777 00:46:18,376 --> 00:46:21,209 Et c'est pas juste que je sois laissé de côté à la fin ! 778 00:46:22,501 --> 00:46:23,501 Je peux être utile ! 779 00:46:23,501 --> 00:46:25,043 Ce que je m'apprête à faire, 780 00:46:25,043 --> 00:46:27,501 c'est quelque chose de très dangereux, TK. 781 00:46:27,501 --> 00:46:28,876 Je peux pas t'emmener ! 782 00:46:29,668 --> 00:46:30,668 Très bien. 783 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Qu'est-ce que... 784 00:46:35,168 --> 00:46:37,001 - Je bougerai pas ! - [il soupire] 785 00:46:37,001 --> 00:46:39,834 S'il veut finir en steak haché, fais-lui ce plaisir. 786 00:46:39,834 --> 00:46:41,626 - Il comprend pas ! - Il est abruti. 787 00:46:41,626 --> 00:46:44,918 Tu peux pas me protéger, vieux ! Je fume tous les jours de la weed, 788 00:46:44,918 --> 00:46:46,001 je mange ultra mal, 789 00:46:46,001 --> 00:46:48,418 je textote au volant tout le temps ou presque ! 790 00:46:48,418 --> 00:46:50,793 - Je sais déjà que je mourrai jeune ! - [klaxon] 791 00:46:50,793 --> 00:46:52,293 - [klaxons] - Putain ! 792 00:46:52,293 --> 00:46:53,793 Vas-y, roule-lui dessus. 793 00:46:54,709 --> 00:46:56,543 Bon, bah, OK, viens ! Magne-toi ! 794 00:46:56,543 --> 00:46:58,668 - [musique rythmée] - Quoi ? Je peux venir ? 795 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Bah, j'ai pas 36 solutions, avec ton gros cul sur mon pare-chocs ! 796 00:47:01,959 --> 00:47:04,543 - Si tu veux venir, grouille-toi ! - [il ricane] 797 00:47:06,376 --> 00:47:07,459 Fais-lui de la place. 798 00:47:10,001 --> 00:47:12,209 Bon, allez, vas-y, assieds-toi sur moi ! 799 00:47:12,209 --> 00:47:14,126 Putain, fais gaffe ! Assieds-toi ! 800 00:47:14,126 --> 00:47:15,084 [elle soupire] 801 00:47:17,084 --> 00:47:18,418 C'est bon. Trace ! 802 00:47:19,251 --> 00:47:20,834 - [vrombissement] - [crissement] 803 00:47:20,834 --> 00:47:22,418 [le vrombissement continue] 804 00:47:23,376 --> 00:47:24,543 [bip] 805 00:47:24,543 --> 00:47:25,709 Ça y est, il bouge ! 806 00:47:25,709 --> 00:47:27,668 [brouhaha, conversations animées] 807 00:47:27,668 --> 00:47:29,334 [musique de tension] 808 00:47:29,334 --> 00:47:31,126 [exclamations] 809 00:47:33,001 --> 00:47:34,626 [la musique s'intensifie] 810 00:47:35,709 --> 00:47:37,959 - [la musique rythmée reprend] - [crissements] 811 00:47:41,751 --> 00:47:42,918 [vrombissement] 812 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 [il grogne] 813 00:47:51,584 --> 00:47:52,959 [la musique s'arrête] 814 00:47:52,959 --> 00:47:53,959 OK. 815 00:47:53,959 --> 00:47:56,043 [musique traditionnelle calme] 816 00:48:02,626 --> 00:48:05,209 [mandarin] Je ne révélerai aucun secret de la société. 817 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Pas même à mes parents, à mes frères ou à ma femme. 818 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Je n'avouerai rien, même pour de l'argent. 819 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Sinon, je serai tué par une myriade d'épées. 820 00:48:19,084 --> 00:48:21,084 [musique haletante] 821 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 - [musique calme] - Je ne trahirai jamais mes frères jurés. 822 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Si j'ai causé l'arrestation d'un de mes frères, 823 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 je dois le faire libérer aussitôt. 824 00:48:33,126 --> 00:48:34,584 [musique haletante] 825 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Si je romps ce serment, je serai frappé par la foudre. 826 00:48:41,501 --> 00:48:43,334 [musique traditionnelle calme] 827 00:48:56,959 --> 00:48:58,709 [musique de tension] 828 00:49:01,834 --> 00:49:03,418 [June] Putain, je vois que dalle. 829 00:49:03,418 --> 00:49:04,918 - [porte] - [Charles] Bruce ! 830 00:49:06,543 --> 00:49:09,209 - Qu'est-ce que vous foutez là ? - Je suis content de te voir. 831 00:49:09,209 --> 00:49:12,126 - Vous avez pas le droit d'être ici ! - T'avais raison. 832 00:49:12,126 --> 00:49:14,709 Je dois te dire un truc. Il faut que tu t'en ailles ! 833 00:49:14,709 --> 00:49:17,209 Qu'est-ce que tu fous, bordel ? On va passer au vote ! 834 00:49:17,209 --> 00:49:20,251 - Ça va devoir attendre. - Non ! Tu peux pas rester là ! 835 00:49:21,334 --> 00:49:22,751 [la musique s'intensifie] 836 00:49:25,918 --> 00:49:28,376 [notes angoissantes] 837 00:49:28,376 --> 00:49:29,584 [mandarin] Mes frères. 838 00:49:31,084 --> 00:49:32,584 [musique sombre] 839 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Tout ce temps, nous avons tous suivi notre chemin, 840 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 en opérant de façon égoïste. 841 00:49:43,709 --> 00:49:44,626 Par conséquent, 842 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 on se retrouve face à une situation critique. 843 00:49:51,959 --> 00:49:52,918 [il soupire] 844 00:49:54,626 --> 00:49:56,501 L'homme est si faible... 845 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Ça me rappelle nos ancêtres qui se sont battus contre les empereurs. 846 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Qui ont repoussé l'ennemi avec sagesse et audace. 847 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 Leur seul avantage ? 848 00:50:13,376 --> 00:50:14,376 Leur union. 849 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Nous devons apprendre de nos erreurs, honorer nos ancêtres 850 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 et faire équipe. 851 00:50:23,668 --> 00:50:26,001 En élisant une nouvelle tête de dragon. 852 00:50:27,626 --> 00:50:28,626 Et heureusement, 853 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 le destin nous a offert le candidat idéal. 854 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jian. 855 00:50:42,251 --> 00:50:44,834 Beaucoup le considèrent comme un combattant violent. 856 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Mais il a grandi dans la violence avec un but précis : 857 00:50:50,543 --> 00:50:52,876 nous guider et sacrifier sa vie ! 858 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian 859 00:50:57,876 --> 00:50:59,543 est le seul choix possible ! 860 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 S'il n'y a pas d'objection, 861 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 votons 862 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 et officialisons. 863 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Je m'y oppose. 864 00:51:22,876 --> 00:51:24,876 [musique dramatique] 865 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Vous devriez voter pour moi. 866 00:51:37,834 --> 00:51:39,001 [musique de tension] 867 00:51:46,376 --> 00:51:48,293 [français] Mais pourquoi elle est là ? 868 00:51:49,751 --> 00:51:51,918 [mandarin] Tu avais l'interdiction de venir. 869 00:51:52,959 --> 00:51:54,709 [Frank Ma] Donnons-lui une chance. 870 00:51:58,376 --> 00:52:01,209 [français] Je suis curieux de savoir ce qu'elle a à dire. 871 00:52:02,793 --> 00:52:04,293 [note sombre] 872 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 [mandarin] Frank Ma est un invité de prestige. 873 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 En tant que tel, il mérite le respect. 874 00:52:20,709 --> 00:52:23,043 Et ceci est une réunion traditionnelle. 875 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Seuls les membres de la société... 876 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 ont le droit de parler. 877 00:52:33,043 --> 00:52:34,334 [Frank Ma rit] 878 00:52:35,834 --> 00:52:37,751 [français] Quelle coïncidence. 879 00:52:39,084 --> 00:52:41,126 J'ai bien fait, dans ce cas, 880 00:52:41,126 --> 00:52:43,334 d'avoir retrouvé Sun Tai Tai avant la réunion, 881 00:52:44,418 --> 00:52:46,501 et de l'avoir nommée Éventail de papier blanc 882 00:52:46,501 --> 00:52:47,793 dans mon organisation, 883 00:52:48,793 --> 00:52:52,459 faisant ainsi d'elle un membre officiel de notre société, 884 00:52:52,459 --> 00:52:54,293 avec le droit de s'adresser à nous. 885 00:52:55,001 --> 00:52:56,459 [note sombre] 886 00:52:58,126 --> 00:52:59,376 Sun Tai Tai. 887 00:53:00,043 --> 00:53:01,834 [la musique de tension continue] 888 00:53:17,834 --> 00:53:22,084 Charles n'est pas le choix le plus judicieux pour nous diriger. 889 00:53:23,126 --> 00:53:24,168 [une porte s'ouvre] 890 00:53:25,584 --> 00:53:26,751 [des pas approchent] 891 00:53:38,793 --> 00:53:41,459 Il est le plus compétent des combattants, c'est certain. 892 00:53:41,459 --> 00:53:43,876 Mais il ne sera jamais guère plus que cela. 893 00:53:43,876 --> 00:53:46,584 C'est un soldat, soumis à son devoir de soldat. 894 00:53:47,084 --> 00:53:48,501 [chuchotements indistincts] 895 00:53:49,793 --> 00:53:53,043 L'élire lui, revient à élire Big Sun. 896 00:53:54,376 --> 00:53:58,334 Et vous le savez, Big Sun n'a qu'une seule et unique idée en tête : 897 00:53:59,793 --> 00:54:01,043 ses propres intérêts. 898 00:54:04,876 --> 00:54:07,584 À qui préférez-vous tous confier votre avenir ? 899 00:54:07,584 --> 00:54:09,959 À celle qui a déjoué les attaques pernicieuses 900 00:54:09,959 --> 00:54:12,334 qui allaient coûter la vie à chacun d'entre vous, 901 00:54:12,334 --> 00:54:15,751 ou bien à un fossile calculateur et égocentrique 902 00:54:15,751 --> 00:54:17,834 qui est resté caché dans l'ombre, 903 00:54:17,834 --> 00:54:19,293 plongé dans un faux coma, 904 00:54:19,293 --> 00:54:20,959 alors que vous étiez en danger. 905 00:54:25,959 --> 00:54:27,459 [murmures indistincts] 906 00:54:29,001 --> 00:54:32,876 Ma foi, je crois que le mieux reste de voter. 907 00:54:32,876 --> 00:54:34,459 [murmures d'approbation] 908 00:54:41,168 --> 00:54:42,459 Mais avant ça, 909 00:54:43,584 --> 00:54:45,834 j'aimerais vous raconter une anecdote. 910 00:54:45,834 --> 00:54:49,126 Les feuilles que je vois dans mon thé me ramènent à mon enfance. 911 00:54:49,126 --> 00:54:51,209 {\an8}[musique de tension brutale] 912 00:55:05,543 --> 00:55:07,293 Ça va partir en vrille, je le sens. 913 00:55:07,293 --> 00:55:11,376 Il faut attirer l'attention de Charles et de ta mère pour les sortir d'ici. 914 00:55:14,459 --> 00:55:16,334 [Bruce] Poussez-vous ! Poussez-vous ! 915 00:55:22,251 --> 00:55:23,584 [musique angoissante] 916 00:55:24,876 --> 00:55:26,251 [sifflement de l'appareil] 917 00:55:28,543 --> 00:55:30,959 [la musique angoissante s'intensifie] 918 00:55:30,959 --> 00:55:33,376 - [musique calme] - Mes excuses. Je digresse. 919 00:55:34,043 --> 00:55:36,418 Euh, en ce temps-là... 920 00:55:37,584 --> 00:55:39,251 la vie était dure. 921 00:55:40,209 --> 00:55:42,418 [la musique de tension brutale reprend] 922 00:55:46,501 --> 00:55:48,001 [musique calme] 923 00:55:48,001 --> 00:55:49,918 [musique de tension brutale] 924 00:55:52,918 --> 00:55:55,584 - [Frank] On survivait au jour le jour. - [musique calme] 925 00:55:55,584 --> 00:55:57,751 On n'avait pas de quoi s'acheter à manger... 926 00:55:57,751 --> 00:55:58,959 [soupirs] 927 00:55:58,959 --> 00:56:01,334 ... alors souvent, avec mes frères et sœurs, 928 00:56:02,584 --> 00:56:04,918 on mangeait des feuilles qu'on faisait bouillir. 929 00:56:05,418 --> 00:56:07,043 [mandarin] Des feuilles bouillies. 930 00:56:07,043 --> 00:56:09,126 [musique angoissante] 931 00:56:17,959 --> 00:56:20,084 - [musique calme] - C'est une bombe ! 932 00:56:20,793 --> 00:56:22,626 Merde ! [il halète] 933 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce ? 934 00:56:28,168 --> 00:56:29,918 [musique angoissante] 935 00:56:35,043 --> 00:56:36,376 [elle] Qu'est-ce que... 936 00:56:47,793 --> 00:56:49,168 [gémissements] 937 00:56:51,834 --> 00:56:54,626 [il gémit] Qu'est-ce que vous foutez ? On se casse ! 938 00:56:57,626 --> 00:56:58,501 [Mama] Bruce ! 939 00:56:58,501 --> 00:57:00,459 [Mama et Charles] Qu'est-ce que tu fais ? 940 00:57:00,459 --> 00:57:03,043 Ils ont... Ils ont apporté une bombe ! 941 00:57:03,043 --> 00:57:04,209 [la musique s'arrête] 942 00:57:05,251 --> 00:57:07,376 [claquements métalliques] 943 00:57:08,543 --> 00:57:09,584 [ils crient] 944 00:57:09,584 --> 00:57:11,459 - [grondement] - [exclamations, cris] 945 00:57:11,459 --> 00:57:13,334 - [Mama] Bruce ! - [exclamations] 946 00:57:13,334 --> 00:57:15,876 - On se calme, pas de panique ! - [cris indistincts] 947 00:57:15,876 --> 00:57:18,251 Baissez vos armes ! Qu'est-ce qui vous prend ? 948 00:57:18,251 --> 00:57:20,751 [exclamations, cris indistincts] 949 00:57:20,751 --> 00:57:23,168 [musique de tension brutale] 950 00:57:27,251 --> 00:57:30,668 - [exclamations indistinctes] - Tout le monde pose son arme ! 951 00:57:30,668 --> 00:57:31,793 [cris confus] 952 00:57:32,793 --> 00:57:34,293 [policier] Allez, magnez-vous ! 953 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Dépêche-toi ! Mains sur le sol ! 954 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Je vais me les faire ! 955 00:57:38,834 --> 00:57:41,376 Dernière sommation, posez vos armes ! 956 00:57:41,376 --> 00:57:43,376 Lâche ton arme ! Obéissez, vite ! 957 00:57:43,376 --> 00:57:45,876 Dernière fois que je le dis. Armes au sol ! 958 00:57:45,876 --> 00:57:48,626 [fille] Je vous en supplie, me faites pas de mal ! 959 00:57:48,626 --> 00:57:51,084 Je vous en supplie, je veux repartir en vie ! 960 00:57:51,709 --> 00:57:53,459 [note sombre] 961 00:57:56,084 --> 00:57:57,626 [mandarin] Que le mal soit purgé. 962 00:57:57,626 --> 00:57:59,459 - [sifflement de lame] - Hé ! Bouge pas ! 963 00:57:59,459 --> 00:58:00,751 Non ! 964 00:58:00,751 --> 00:58:02,834 [musique dramatique] 965 00:58:05,293 --> 00:58:06,168 [coup de feu] 966 00:58:07,834 --> 00:58:08,709 [Bruce gémit] 967 00:58:09,418 --> 00:58:10,918 [grognements] 968 00:58:10,918 --> 00:58:13,293 - [coups de feu] - [cris, grognements] 969 00:58:22,959 --> 00:58:24,209 [policier] À couvert ! 970 00:58:25,584 --> 00:58:27,793 [musique d'action dramatique] 971 00:58:28,334 --> 00:58:29,501 [sifflement de balle] 972 00:58:30,543 --> 00:58:31,668 [éclats de verre] 973 00:58:34,043 --> 00:58:34,876 [Mama] Bruce ! 974 00:58:39,001 --> 00:58:40,876 [musique électronique brutale] 975 00:58:41,459 --> 00:58:42,334 Allez, les gars ! 976 00:58:47,584 --> 00:58:50,126 [montée en puissance de la musique] 977 00:58:50,126 --> 00:58:51,126 [grognement] 978 00:58:51,126 --> 00:58:52,834 [musique angoissante brutale] 979 00:59:06,001 --> 00:59:06,918 [Bruce] Xing ! 980 00:59:06,918 --> 00:59:09,293 Xing ! C'est lui qui a tué Blood Boots ! 981 00:59:11,126 --> 00:59:13,668 - [musique d'action épique] - [elle grogne] 982 00:59:16,084 --> 00:59:18,334 - [bris de verre] - [elle rugit] 983 00:59:19,168 --> 00:59:21,168 [la musique s'intensifie] 984 00:59:29,251 --> 00:59:30,084 [il crie] 985 00:59:36,751 --> 00:59:39,251 [elle hurle] 986 00:59:41,626 --> 00:59:42,918 [elle grogne] 987 00:59:42,918 --> 00:59:44,584 [musique d'action brutale] 988 01:00:02,251 --> 01:00:04,584 [musique d'action triomphale] 989 01:00:09,209 --> 01:00:10,418 [mandarin] J'ai réussi ! 990 01:00:11,043 --> 01:00:12,709 [français] J'ai fait le coup de pied ! 991 01:00:13,584 --> 01:00:14,793 [la musique s'efface] 992 01:00:14,793 --> 01:00:17,084 [notes sombres] 993 01:00:19,501 --> 01:00:20,501 [éclats de verre] 994 01:00:20,501 --> 01:00:22,334 [musique d'action brutale] 995 01:00:22,334 --> 01:00:24,209 - [coups de feu] - [cris] 996 01:00:24,209 --> 01:00:26,251 [Mama] Allez, dépêche-toi. On y va ! 997 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Je te suis. Toi, avance ! 998 01:00:28,668 --> 01:00:29,793 Reste bien baissé ! 999 01:00:29,793 --> 01:00:31,043 [un homme crie] 1000 01:00:32,418 --> 01:00:33,418 [Mama] Fonce ! 1001 01:00:36,751 --> 01:00:38,751 [musique d'action dramatique] 1002 01:00:43,501 --> 01:00:44,751 [l'homme crie] 1003 01:00:47,293 --> 01:00:48,459 [il crie] 1004 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Dépêche-toi, maman ! 1005 01:01:17,584 --> 01:01:19,293 [musique sombre] 1006 01:01:25,376 --> 01:01:27,626 [musique d'action brutale] 1007 01:01:29,376 --> 01:01:30,251 [couinement] 1008 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Tu vas payer pour May. 1009 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Ramène-toi. 1010 01:01:33,626 --> 01:01:35,668 - [grognements] - [sifflement des lames] 1011 01:02:21,084 --> 01:02:22,334 [déchirement de chair] 1012 01:02:32,751 --> 01:02:33,918 [déchirement de chair] 1013 01:02:35,751 --> 01:02:37,793 [musique émouvante] 1014 01:02:37,793 --> 01:02:39,126 Aucune importance. 1015 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 On a réussi. 1016 01:02:42,376 --> 01:02:43,751 On a détruit les triades. 1017 01:02:44,251 --> 01:02:46,543 Félicitations, tu es morte. 1018 01:02:46,543 --> 01:02:47,834 - [grogne] - [Grace crie] 1019 01:02:47,834 --> 01:02:49,543 [note sombre] 1020 01:02:52,959 --> 01:02:54,959 [musique haletante] 1021 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 La voiture est là ! 1022 01:02:58,626 --> 01:02:59,876 Plus un geste ! 1023 01:02:59,876 --> 01:03:03,043 - Deux suspects, sortie ouest. - Bien reçu, on envoie du renfort. 1024 01:03:03,043 --> 01:03:04,709 Allongez-vous face contre terre ! 1025 01:03:05,459 --> 01:03:07,709 - [grognement] - [musique héroïque] 1026 01:03:10,918 --> 01:03:11,918 [Bruce] TK ! 1027 01:03:13,751 --> 01:03:16,209 [il hurle] Partez ! 1028 01:03:20,459 --> 01:03:22,168 - [vrombissement] - [crissement] 1029 01:03:27,459 --> 01:03:29,043 [la musique s'arrête] 1030 01:03:29,668 --> 01:03:31,459 [musique sombre] 1031 01:03:34,584 --> 01:03:36,418 [sifflements, tintements de lames] 1032 01:03:44,001 --> 01:03:46,001 [la musique s'intensifie] 1033 01:03:49,709 --> 01:03:50,793 [la musique s'arrête] 1034 01:03:50,793 --> 01:03:53,293 [Mark] Y a un sacré paquet de morts et de blessés. 1035 01:03:53,918 --> 01:03:55,876 Mais c'est la première fois 1036 01:03:55,876 --> 01:03:59,209 qu'autant de membres des triades se font pincer en dehors de l'Asie. 1037 01:03:59,209 --> 01:04:00,376 C'est énorme. 1038 01:04:02,501 --> 01:04:04,334 Ou devrais-je dire énorme pour toi ? 1039 01:04:05,834 --> 01:04:08,834 Pour le moment, concentrons-nous sur les morts et les blessés, OK ? 1040 01:04:10,001 --> 01:04:12,043 Tu crois qu'il est arrivé quoi à Charles ? 1041 01:04:12,751 --> 01:04:14,584 Je vois mal comment il aurait survécu. 1042 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 [musique sombre] 1043 01:04:19,751 --> 01:04:21,418 [la musique s'intensifie] 1044 01:04:24,459 --> 01:04:26,459 [musique dramatique] 1045 01:04:38,668 --> 01:04:40,084 [la musique s'efface] 1046 01:04:40,084 --> 01:04:42,376 [Big Sun, mandarin] C'était quoi, ce bordel ? 1047 01:04:42,876 --> 01:04:44,918 Il y avait les Boxeurs et les flics. 1048 01:04:45,501 --> 01:04:46,709 Comment ils ont su ? 1049 01:04:47,626 --> 01:04:48,793 [musique inquiétante] 1050 01:04:48,793 --> 01:04:49,709 Bruce. 1051 01:04:50,626 --> 01:04:52,251 Il a essayé de me prévenir. 1052 01:04:57,834 --> 01:04:59,834 [musique sinistre] 1053 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Ta mère nous a trahis. 1054 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Putain ! 1055 01:05:17,668 --> 01:05:19,293 Elle devra le payer. 1056 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 Tu sais ce que t'as à faire. 1057 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Je ne tuerai pas ma mère. 1058 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Elle a fauté ! 1059 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 La tuer, ce serait l'épargner ! 1060 01:05:32,793 --> 01:05:35,043 Ta mère mérite un sort bien pire. 1061 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 Une perte insupportable. 1062 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Tu dois 1063 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 tuer Bruce. 1064 01:05:46,251 --> 01:05:50,168 [crescendo de musique dramatique] 1065 01:05:51,709 --> 01:05:53,793 [musique rythmée]