1
00:00:17,751 --> 00:00:20,043
A noite pasada, os Boxers actuaron.
2
00:00:20,543 --> 00:00:24,251
Nun golpe coordinado,
atacaron os seis líderes que quedaban
3
00:00:24,251 --> 00:00:25,876
das tríades de Taipei.
4
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Os fantasmas.
5
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Chúpame os pés, velliño! Moi malo es!
6
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
XU LABIOS DE FIDEO
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
SHU SORRISO GRANDE
8
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
MA FRANCO
9
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
LEE LARANXA
10
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
ZHOU PELO CRECHO
11
00:01:14,334 --> 00:01:17,168
Pero os Boxers levaron unha sorpresa.
12
00:01:26,668 --> 00:01:28,584
Hai que cortar o mal de raíz.
13
00:01:32,501 --> 00:01:35,084
Avisei os fantasmas do ataque dos Boxers.
14
00:01:35,584 --> 00:01:40,501
E, cando atacaron, deixei os vellos
ocuparse dos atacantes ao seu xeito.
15
00:01:41,043 --> 00:01:44,334
Un deles pediu axuda,
así que lle mandei a June
16
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
e pedinlle que fose delicada.
17
00:01:55,293 --> 00:01:57,251
Espera aí. Fuches a Taiwán,
18
00:01:57,251 --> 00:01:58,751
fixeches todo iso
19
00:01:58,751 --> 00:02:00,001
e volviches?
20
00:02:00,001 --> 00:02:01,543
Tamén trouxen
21
00:02:02,293 --> 00:02:04,209
té verde Spring Mountain!
22
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Libre de impostos!
23
00:02:06,543 --> 00:02:08,668
Como sabían os Boxers a quen atacar?
24
00:02:08,668 --> 00:02:11,543
Os nomes só os sabiades Bruce e ti.
25
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Déchesllos a alguén?
26
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
O que?
27
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Non! Como ía facer eu iso?
28
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
A menos que estivese con nós
na casa de John Cho, pero non.
29
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Claro.
30
00:02:38,876 --> 00:02:40,834
Non importa como o descubrisen.
31
00:02:41,459 --> 00:02:44,918
O que importa
é que gañei puntos cos fantasmas
32
00:02:44,918 --> 00:02:49,001
e, ao mesmo tempo, librámonos
dos mellores sicarios dos Boxers.
33
00:02:49,834 --> 00:02:51,043
Ai, Deus.
34
00:02:51,043 --> 00:02:54,751
O líder dos Boxers
ha de estar cabreadísimo agora mesmo.
35
00:02:55,334 --> 00:02:58,668
Imos celebrar a boa fortuna
que temos fronte a nós.
36
00:02:59,376 --> 00:03:03,376
Os fantasmas están a salvo
e van vir todos aos Ánxeles.
37
00:03:04,626 --> 00:03:05,876
En serio?
38
00:03:07,668 --> 00:03:10,334
Non lembro a última vez que se xuntaron.
39
00:03:10,334 --> 00:03:13,751
Foi hai 41 anos, cando elixiron
o novo cabeza de dragón.
40
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Exacto.
41
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Que é un cabeza de dragón?
42
00:03:18,376 --> 00:03:22,584
O líder supremo de todas as tríades.
O xefe de todos os xefes.
43
00:03:23,168 --> 00:03:26,834
Responsable de expandir o territorio,
resolver disputas,
44
00:03:26,834 --> 00:03:28,126
manter a paz
45
00:03:28,126 --> 00:03:29,418
e declarar a guerra.
46
00:03:29,418 --> 00:03:32,751
Leva sen habelo
desde que morreu o último hai 20 anos.
47
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Ba loitou en contra das eleccións
por se non as gañaba el.
48
00:03:36,793 --> 00:03:39,418
Podo garantir
que iso non será un problema,
49
00:03:39,918 --> 00:03:41,918
porque vou facer que voten
50
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
por min.
51
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Mamá, que dis?
Quéreste implicar máis en todo isto?
52
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
O meu tempo na sombra acabou.
53
00:03:50,584 --> 00:03:52,043
Carallo!
54
00:03:52,043 --> 00:03:54,168
Ánimo, tía! Loita polo que é teu!
55
00:03:54,168 --> 00:03:56,668
Ou: "Non, tía!"
56
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
"Quieta parada, tía!"
57
00:03:58,126 --> 00:04:02,418
Ou, polo menos: "Fai unha pausa, tía.
E falámolo como unha familia."
58
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Os fantasmas non aceptarán.
59
00:04:05,001 --> 00:04:07,876
Varios xa me confirmaron o seu apoio.
60
00:04:07,876 --> 00:04:12,334
Os que me coñecen e os que non teñen medo
de escoitar a unha muller.
61
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
E os demais?
62
00:04:16,376 --> 00:04:18,293
Convencelos vai ser difícil.
63
00:04:20,709 --> 00:04:21,543
Pero...
64
00:04:24,334 --> 00:04:25,459
se Charles Sun,
65
00:04:25,959 --> 00:04:28,168
o primoxénito de Da Sun,
66
00:04:28,168 --> 00:04:31,709
me recoñece como a líder da familia Sun,
67
00:04:31,709 --> 00:04:33,959
digna de ser cabeza de dragón,
68
00:04:35,043 --> 00:04:36,834
os demais irán detrás.
69
00:04:40,209 --> 00:04:41,043
Meu fillo,
70
00:04:42,668 --> 00:04:44,543
está todo nas túas mans.
71
00:04:58,334 --> 00:04:59,709
Apoiareite.
72
00:05:21,668 --> 00:05:26,209
{\an8}Oe! Non podes poñer a Zhou Pelo Crecho
ao lado de Xu Labios de Fideo.
73
00:05:26,709 --> 00:05:27,959
{\an8}Hai hostilidade aí.
74
00:05:28,459 --> 00:05:30,876
{\an8}Por? Meteuse unha muller no medio?
75
00:05:30,876 --> 00:05:33,459
{\an8}Zhou perdeulle o gato a Labios de Fideo.
76
00:05:33,959 --> 00:05:37,418
{\an8}Pono ao fondo,
pero non no asento que mira ao leste.
77
00:05:37,418 --> 00:05:39,668
{\an8}Ese honor resérvase para Ma Franco.
78
00:05:40,168 --> 00:05:42,918
E lembra coarlle o té.
79
00:05:43,418 --> 00:05:45,751
Como atope unha soa folla dentro,
80
00:05:45,751 --> 00:05:48,876
vai contar a súa leria
interminable e aburridísima
81
00:05:48,876 --> 00:05:50,959
de cando comía follas fervidas.
82
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Tío...
83
00:05:55,418 --> 00:05:59,918
que a túa familia se vai converter
no fantasma de todos os fantasmas.
84
00:06:01,209 --> 00:06:05,084
Cando entredes vós na sala, Casper,
o tipo verde dos Cazafantasmas
85
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
e todos os mamóns
da peli de Nadal van dicir:
86
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
"Apartade.
Chegaron os fantasmas de verdade."
87
00:06:11,918 --> 00:06:14,251
Eu esperaba que fixésemos menos disto.
88
00:06:14,834 --> 00:06:16,334
Bruce, estiven pensando.
89
00:06:17,043 --> 00:06:20,543
Igual podías recomendarme á túa familia.
90
00:06:21,043 --> 00:06:23,626
Xa gañei algo de credibilidade con vós
91
00:06:23,626 --> 00:06:28,126
e sei que non son chinés, pero...
aínda así, para min es como un irmán.
92
00:06:29,001 --> 00:06:32,709
Podemos montar unha banda
con Jonathan, cando saia do caldeiro.
93
00:06:32,709 --> 00:06:36,668
Seriamos coma ti e Charles,
só que coreanos e máis guapos.
94
00:06:40,126 --> 00:06:42,668
- Por que queres isto?
- Quen non ía querer?
95
00:06:44,209 --> 00:06:45,668
Alguén que o fai fatal.
96
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Fala por ti.
97
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Eu son o Elton John dos gánsters, meu.
Un supervivente.
98
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Sigo en pé.
99
00:06:56,418 --> 00:06:57,918
Nos últimos dez días,
100
00:06:58,626 --> 00:07:00,293
cantácheslle á poli,
101
00:07:01,209 --> 00:07:02,709
cediches á tortura,
102
00:07:03,543 --> 00:07:05,626
esmagáronche os putos polgares
103
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
e lanzáronche bólas de golf
ata que mexaches por ti.
104
00:07:10,793 --> 00:07:13,959
Certo que eu non levo moito
no mundo da delincuencia,
105
00:07:13,959 --> 00:07:17,793
pero teño clarísimo
que es o peor gánster do mundo
106
00:07:17,793 --> 00:07:20,376
e non sei como tes a sorte de seguir vivo!
107
00:07:21,918 --> 00:07:23,334
Recomendarte?
108
00:07:24,584 --> 00:07:25,418
Por que?
109
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Por covarde?
110
00:07:28,834 --> 00:07:29,876
Incompetente?
111
00:07:30,793 --> 00:07:31,793
Fracasado?
112
00:07:33,668 --> 00:07:36,084
Si, iso último.
113
00:07:36,668 --> 00:07:37,501
Bruce.
114
00:07:38,834 --> 00:07:39,668
Pisa o freo.
115
00:07:40,709 --> 00:07:41,543
Non!
116
00:07:42,043 --> 00:07:46,501
Se esta familia vai ascender,
non haberá sitio para pailáns fracasados
117
00:07:46,501 --> 00:07:50,501
que anden por aí facéndonos quedar mal
e poñéndonos en perigo.
118
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Éche hora de marchar, neniño.
119
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Lisca.
120
00:07:59,126 --> 00:08:01,459
Chamámoste se necesitamos unha chapuza.
121
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Dixen que lisques!
122
00:08:32,126 --> 00:08:33,168
Oe, Bruce.
123
00:08:34,251 --> 00:08:35,626
Es un bo amigo,
124
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
pero vaite odiar por isto.
125
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Polo menos que sobreviva alguén.
126
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
E que non o manquen máis.
127
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Vale.
128
00:08:51,168 --> 00:08:53,959
É moi importante empezar ás 20:00.
129
00:09:00,543 --> 00:09:02,293
Preocúpate teu irmán.
130
00:09:05,543 --> 00:09:09,709
Preocúpame que vai ser del
cando vaias para Taipei e quede aquí só.
131
00:09:10,918 --> 00:09:12,293
Non lle vai pasar nada.
132
00:09:19,293 --> 00:09:21,293
Igual debía quedar eu nos Ánxeles...
133
00:09:23,751 --> 00:09:25,543
a protexer os nosos intereses.
134
00:09:26,501 --> 00:09:27,543
E a Bruce.
135
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
Isto...
136
00:09:31,001 --> 00:09:32,209
gústame, a verdade.
137
00:09:38,793 --> 00:09:39,626
Sabes que?
138
00:09:40,834 --> 00:09:43,834
Unha pastelería vai moi ben
para branquear cartos.
139
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
Que está pasando?
140
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
Son os Boxers? Ai, Deus.
141
00:10:17,459 --> 00:10:18,501
Que hai?
142
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Que está pasando?
143
00:10:28,209 --> 00:10:29,709
- Amigo meu!
- Charles.
144
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
Coñécelos?
145
00:10:31,084 --> 00:10:33,334
Son os meus irmáns de Taiwán.
146
00:10:33,334 --> 00:10:34,501
Os Irmáns Wang.
147
00:10:35,501 --> 00:10:38,168
Lance, Justin e JC Wang.
148
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
Non son familia.
149
00:10:39,918 --> 00:10:41,751
Non sabía que estaban aquí.
150
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Por que estades aquí?
- Mandáronnos vir.
151
00:10:46,293 --> 00:10:47,293
Quen?
152
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Papá...
153
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Como...?
154
00:11:02,834 --> 00:11:06,293
A bala entrou por un lado
e saíu polo outro.
155
00:11:07,834 --> 00:11:11,751
- Uns días no hospital, non foi nada.
- Pensei que estabas en coma.
156
00:11:13,293 --> 00:11:17,001
Ás veces, debes ver
como reaccionan os teus inimigos
157
00:11:17,001 --> 00:11:18,793
cando pensan que estás débil.
158
00:11:20,001 --> 00:11:22,376
E aprendín moito sobre os meus inimigos.
159
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Tamén
160
00:11:26,793 --> 00:11:30,418
oín moito de cada un de vós.
Xing mantívome ben informado.
161
00:11:34,209 --> 00:11:36,126
Sabías que estaba ben?
162
00:11:36,126 --> 00:11:38,168
Recibiu ordes de non dicir nada.
163
00:11:47,584 --> 00:11:51,918
Para unha das miñas soldados máis leais,
en agradecemento.
164
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Grazas, xefe.
165
00:12:07,709 --> 00:12:09,334
Para a miña amada esposa...
166
00:12:20,876 --> 00:12:22,376
Non hai palabras
167
00:12:22,959 --> 00:12:25,668
para expresar
o que sinto por ti agora mesmo.
168
00:12:34,209 --> 00:12:35,459
Fermosísima.
169
00:12:42,459 --> 00:12:43,501
Moi alto estás!
170
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Lembrábate desta estatura.
171
00:12:50,209 --> 00:12:52,793
Moito creciches!
15 anos esperando este día.
172
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Témonos que poñer ao día!
173
00:13:07,709 --> 00:13:11,251
Veña, todos a facer a maleta.
Imos a un sitio mellor.
174
00:13:12,501 --> 00:13:13,501
Bruce,
175
00:13:14,209 --> 00:13:15,793
lévasnos ti no coche?
176
00:13:17,668 --> 00:13:19,334
Claro! Si, pero...
177
00:13:20,084 --> 00:13:22,293
no meu coche só hai sitio para catro.
178
00:13:24,834 --> 00:13:27,376
Non, no teu coche só hai sitio para dous.
179
00:13:31,209 --> 00:13:32,168
Un detalliño.
180
00:13:34,168 --> 00:13:36,251
{\an8}Isto... é para min?
181
00:13:36,251 --> 00:13:38,084
{\an8}CANALLA
182
00:13:38,084 --> 00:13:40,168
É... o coche!
183
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
É o coche dos meus soños!
184
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Lévame a dar unha volta!
185
00:13:47,709 --> 00:13:48,918
Vale, si!
186
00:13:50,668 --> 00:13:51,501
Veña!
187
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
Que raio foi iso?
188
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
ASISTENTE DO FISCAL DO DISTRITO
189
00:14:12,293 --> 00:14:13,293
Estabas aquí.
190
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Xa non sabía se traballabas aquí.
191
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Por que?
192
00:14:17,751 --> 00:14:22,918
Pois acabo de falar co detective a cargo
de investigar os asasinatos das tríades
193
00:14:23,418 --> 00:14:27,834
e di que lle deches a instrución
de non arrestar a Charles Sun.
194
00:14:28,793 --> 00:14:33,293
Despois de eu darche a instrución expresa
de arrestar a Charles Sun.
195
00:14:33,293 --> 00:14:37,459
Así que supoñía que era o teu xeito
de mandarme a tomar polo cu,
196
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
dicirme que o deixabas e mudarte a México.
197
00:14:41,209 --> 00:14:43,126
Arrestalo agora é precipitado.
198
00:14:43,126 --> 00:14:45,084
O caso non está listo. Se...
199
00:14:45,084 --> 00:14:49,793
En contra do que normalmente indican
as túas expresións faciais, non son parvo.
200
00:14:49,793 --> 00:14:52,959
Sei que Charles Sun te chamou
mentres o vixiabas.
201
00:14:53,543 --> 00:14:55,668
Tes máis relación con el do que dis.
202
00:14:56,168 --> 00:14:59,168
- Non é o que pensas.
- Espero que saibas o que fas.
203
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Eu quero trincalo coma o que máis.
- E que cho impide?
204
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Está pasando algo grande, Eric.
205
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
Cos datos que compilamos
sobre Charles Sun,
206
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
puiden trazar un perfil
dos xefes das tríades.
207
00:15:18,126 --> 00:15:21,126
Hai varios sospeitosos,
crucei datos coa Interpol,
208
00:15:21,126 --> 00:15:24,043
e parece que veñen todos
de camiño aos Ánxeles.
209
00:15:25,334 --> 00:15:27,376
Voume retirar, polo momento.
210
00:15:28,418 --> 00:15:31,709
Pero conste que deixar
a Charles Sun na rúa é un risco.
211
00:15:32,209 --> 00:15:33,626
- Seino.
- Sábelo?
212
00:15:34,418 --> 00:15:38,001
Porque, se pasa algo
e algún civil sae ferido ou algo peor,
213
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
se todo isto nos vén de rebote
e se sabe que o deixamos libre,
214
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
ten por seguro
que che fago comer o marrón.
215
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Vale.
216
00:16:10,043 --> 00:16:14,126
Mi ma, esta tea é coma ter anxos
dándome bicos por todo o corpo.
217
00:16:14,793 --> 00:16:17,543
Alá na casa, a cousa vai así.
218
00:16:18,168 --> 00:16:19,209
Só o mellor.
219
00:16:19,918 --> 00:16:21,084
Roupa,
220
00:16:21,084 --> 00:16:22,001
comida,
221
00:16:22,501 --> 00:16:23,334
coches.
222
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Caralludo.
223
00:16:24,959 --> 00:16:27,043
Hai que estar sempre presentable.
224
00:16:28,751 --> 00:16:32,168
Iso dille ao mundo que es o mellor.
O máis poderoso.
225
00:16:34,584 --> 00:16:36,376
O traxe fai o traballo por ti.
226
00:16:38,209 --> 00:16:39,043
Xa.
227
00:16:39,918 --> 00:16:42,543
A peza de roupa máis cara que tiven nunca
228
00:16:42,543 --> 00:16:45,168
foi un xersei de Banana Republic.
229
00:16:45,668 --> 00:16:47,043
Da tenda de fábrica.
230
00:16:47,043 --> 00:16:48,959
E estaba rebaixado.
231
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Era bonito.
- Xa, eu non dixen que non fose bonito.
232
00:16:53,084 --> 00:16:55,501
- Era chulo.
- Isto gañáchelo.
233
00:16:56,001 --> 00:16:57,668
Seica tes un talento innato.
234
00:16:59,168 --> 00:17:03,918
Fago o que podo para... protexer a familia.
235
00:17:14,126 --> 00:17:16,126
Túa nai fixo un traballazo.
236
00:17:17,334 --> 00:17:18,626
Moi rigoroso.
237
00:17:20,543 --> 00:17:23,293
Sempre se lle deu moi ben ver máis aló.
238
00:17:23,793 --> 00:17:25,168
Non cambiaría nada,
239
00:17:26,751 --> 00:17:27,751
salvo por...
240
00:17:28,959 --> 00:17:31,501
a parte
na que a elixen cabeza de dragón.
241
00:17:34,459 --> 00:17:35,793
Iso non vai pasar.
242
00:17:36,834 --> 00:17:37,918
Por que?
243
00:17:38,751 --> 00:17:41,043
Porque te van elixir a ti?
244
00:17:41,626 --> 00:17:45,709
Ti es xusto o que as tríades
non necesitan agora mesmo.
245
00:17:45,709 --> 00:17:48,501
Anticuado, con ideas gastadas.
246
00:17:52,376 --> 00:17:53,293
Tes razón.
247
00:17:54,626 --> 00:17:55,918
Coma sempre, querida.
248
00:17:57,793 --> 00:17:59,001
Non debería saír eu.
249
00:18:03,251 --> 00:18:04,209
Debería saír...
250
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Charles.
251
00:18:20,418 --> 00:18:22,668
El non quere ser cabeza de dragón.
252
00:18:24,084 --> 00:18:25,293
Unha merda.
253
00:18:26,334 --> 00:18:27,626
Claro que quere.
254
00:18:28,293 --> 00:18:30,918
Foi criado para iso e para nada máis.
255
00:18:31,918 --> 00:18:35,834
E o susto de saúde que tiven
fíxome ver con claridade.
256
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Toca meter sangue novo.
257
00:18:42,043 --> 00:18:45,293
Sangue novo que siga sendo sangue dos Sun.
258
00:18:47,959 --> 00:18:48,959
Papá,
259
00:18:49,543 --> 00:18:50,793
é un honor.
260
00:18:50,793 --> 00:18:52,626
Non é o que esperaba.
261
00:18:58,834 --> 00:19:03,376
Collícheslle cariño a túa nai.
262
00:19:04,251 --> 00:19:05,543
Era de esperar.
263
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Pero isto é o que quero.
264
00:19:15,043 --> 00:19:15,918
Entendes?
265
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Si.
266
00:19:35,209 --> 00:19:36,251
Ben.
267
00:19:36,834 --> 00:19:37,751
Feito, logo.
268
00:19:38,876 --> 00:19:41,084
Unha vez elixido, volverá a Taiwán.
269
00:19:50,751 --> 00:19:53,084
Serás un gran cabeza de dragón.
270
00:19:57,334 --> 00:19:58,418
Papá?
271
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Gran S... Vale, perdón.
272
00:20:07,043 --> 00:20:09,126
Non quero falar por Charles,
273
00:20:09,626 --> 00:20:11,709
pero eu creo que el non...
274
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruce.
275
00:20:14,584 --> 00:20:16,418
Serás o segundo fillo,
276
00:20:16,918 --> 00:20:18,126
pero eu tamén o fun.
277
00:20:19,209 --> 00:20:21,293
Vas volver a Taipei con nós.
278
00:20:22,043 --> 00:20:24,501
Os Dragóns de Xade están moi metidos
279
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
no negocio do cine alá na casa.
280
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
Non.
281
00:20:28,584 --> 00:20:31,626
Bruce queda nos EUA e remata os estudos.
282
00:20:33,084 --> 00:20:34,709
Non podes quedar cos dous.
283
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Iso é decisión de Bruce.
284
00:20:41,459 --> 00:20:42,543
Non.
285
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
É decisión miña.
286
00:20:52,793 --> 00:20:56,043
Se me desculpades, estou cansa.
Vou descansar.
287
00:21:03,834 --> 00:21:04,793
Oe...
288
00:21:04,793 --> 00:21:06,168
Charles, pódoche...?
289
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
Pódoche...?
290
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Oe...
291
00:21:09,751 --> 00:21:12,626
Ti non queres apartarte de todo isto?
292
00:21:13,293 --> 00:21:14,126
Quero dicir...
293
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
ti queres ser o gran dragón?
294
00:21:20,418 --> 00:21:21,543
Iso tanto dá.
295
00:21:29,793 --> 00:21:30,709
Carallo.
296
00:21:31,543 --> 00:21:33,376
A hostia, tío. É a rehostia.
297
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Cago na puta!
298
00:21:36,001 --> 00:21:37,084
Mira, os porcos!
299
00:21:38,001 --> 00:21:39,751
Coma el! Cuspidiños!
300
00:21:41,751 --> 00:21:43,251
Pero isto que é?
301
00:21:43,251 --> 00:21:47,584
É Gymkata. A mellor peli de acción
de todos os tempos, nada máis.
302
00:21:47,584 --> 00:21:49,293
Ese é Cabot, un operativo
303
00:21:49,293 --> 00:21:52,293
que se mete nun xogo á morte
que ninguén gañou.
304
00:21:53,251 --> 00:21:57,334
Fai unha patada desde un cabalo con arcos
que tumba 20 tipos dunha vez
305
00:21:57,334 --> 00:21:59,459
e nunca vin nada tan alucinante.
306
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Lévoo intentando desde que o vin.
307
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Hostia, aí o vai! Calade!
- Si.
308
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
É a rehostia! Fai...
309
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
A rehostia!
310
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Meu, nos 80 era todo mellor, non?
Moito mellor.
311
00:22:19,626 --> 00:22:22,376
Como é que non vin este actor
en nada máis?
312
00:22:23,376 --> 00:22:25,793
É que non é un actor, idiota do carallo.
313
00:22:27,876 --> 00:22:30,584
É o ximnasta olímpico Kurt Thomas.
Unha lenda.
314
00:22:30,584 --> 00:22:33,584
E este é o papel para o que naceu.
Entendes?
315
00:22:33,584 --> 00:22:36,543
"Gym", de ximnasia,
316
00:22:37,043 --> 00:22:38,584
e "kata", de...
317
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
de karate, non sabes?
318
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Non debía ser "Gymrate"? "Gymrate"?
319
00:22:47,959 --> 00:22:50,084
Kar... "Karnasia"?
320
00:22:50,793 --> 00:22:52,209
Ten máis sentido, non?
321
00:22:56,918 --> 00:22:57,876
Cabeza de porco!
322
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Pero que hostia fas?
323
00:23:01,418 --> 00:23:02,793
Ei, é Gymkata!
324
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Si, xa lembro, meu.
325
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Oe, Charles.
326
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Non prefires ver a canle de cociña?
327
00:23:24,584 --> 00:23:26,834
Non, hostia. Están a botar Gymkata.
328
00:23:28,876 --> 00:23:30,959
- Aí está, meu.
- Iso.
329
00:23:30,959 --> 00:23:33,251
Xa sei que sodes familia e iso, pero...
330
00:23:34,376 --> 00:23:36,626
Bruce é unha putiña!
331
00:23:41,376 --> 00:23:42,209
Vamos!
332
00:23:46,168 --> 00:23:47,459
Sabes que, Justin?
333
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
Ti es un putón.
334
00:24:00,001 --> 00:24:01,626
Que hostia acabas de dicir?
335
00:24:07,959 --> 00:24:08,793
Xa me oíches,
336
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
putón.
337
00:24:22,126 --> 00:24:25,751
Sabes? Xa levo tempo
sen matar a ninguén, cabronazo.
338
00:24:26,251 --> 00:24:28,751
Así que veña, merdento do carallo.
339
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Dá unha puñada.
340
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Non.
341
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Os ollos aquí, putiña.
342
00:24:35,126 --> 00:24:37,876
Isto é entre ti e eu, non? Veña, hostia.
343
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Vai de aí, hostia.
- Vale, xa chegou.
344
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Marica. Putiña marica.
- Veña.
345
00:24:49,626 --> 00:24:51,376
- Fóra, hostia!
- Non chores.
346
00:24:51,376 --> 00:24:53,043
Vaia banda de mamóns.
347
00:24:54,209 --> 00:24:57,918
Todos os mamóns de Taiwán son así
ou estes tamén sobresaen alá?
348
00:24:57,918 --> 00:25:00,918
Salváronme a vida
máis veces das que podo lembrar.
349
00:25:01,418 --> 00:25:05,918
Póñense así antes dun gran evento.
Así concéntranse e métense no papel.
350
00:25:06,876 --> 00:25:10,626
Están metidos
no papel de imbéciles perdidos.
351
00:25:10,626 --> 00:25:11,668
Non!
352
00:25:11,668 --> 00:25:14,168
Se cadra pasáronse un pouco.
353
00:25:14,668 --> 00:25:17,376
Dálles tempo, vale? Aprenderás a querelos.
354
00:25:19,293 --> 00:25:20,126
Son o peor.
355
00:25:21,709 --> 00:25:25,584
E sabes que é o peor tamén?
Como actúas ti cando estás con eles.
356
00:25:32,751 --> 00:25:34,876
Ei, ven para acá, pixa de dragón!
357
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Pixa de dragón! É enorme!
358
00:25:49,209 --> 00:25:50,751
Leveille de comer a Bruce.
359
00:25:54,001 --> 00:25:55,418
Supuxen que tería fame.
360
00:26:01,376 --> 00:26:02,626
Non o podes derrotar.
361
00:26:07,668 --> 00:26:09,584
Seguro que isto é o que queres?
362
00:26:10,876 --> 00:26:12,084
Son o seu fillo.
363
00:26:13,209 --> 00:26:14,543
É o que quere el.
364
00:26:17,918 --> 00:26:19,543
Pero non é o que queres ti.
365
00:26:24,001 --> 00:26:26,043
Coñecémonos desde hai nada.
366
00:26:27,043 --> 00:26:28,543
Non fagas que me coñeces.
367
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Coñézote dabondo para saber
que cambiaches desde que chegaches.
368
00:26:34,959 --> 00:26:35,834
Vino.
369
00:26:37,168 --> 00:26:40,209
A xente cambia
en cuestión de anos ou de días.
370
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
O primeiro permanece.
371
00:26:42,876 --> 00:26:45,376
O outro é o que pasa
ao estar de vacacións.
372
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Por favor.
373
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Mamá.
374
00:26:51,168 --> 00:26:53,793
Charles, suplícovolo aos dous.
375
00:26:54,793 --> 00:26:58,334
Se seguimos por este camiño,
imos morrer todos.
376
00:26:59,876 --> 00:27:02,834
Non necesitamos os traxes nin os coches.
377
00:27:02,834 --> 00:27:04,668
Non é o que nós queremos!
378
00:27:05,168 --> 00:27:06,501
- Non é!
- "Nós"?
379
00:27:08,084 --> 00:27:10,418
Levas nisto canto? Unha semana?
380
00:27:12,501 --> 00:27:14,209
Non chega para saber nada.
381
00:27:14,709 --> 00:27:18,293
E non chega para saber
que a palabra "querer" é inútil.
382
00:27:19,293 --> 00:27:21,459
Fas o que hai que facer
383
00:27:22,084 --> 00:27:23,126
pola familia.
384
00:27:24,459 --> 00:27:26,209
Ba deunos unhas ordes.
385
00:27:26,793 --> 00:27:29,459
Xa pode gustarnos ou non.
É o que imos facer.
386
00:27:47,168 --> 00:27:48,418
É o mellor, mamá.
387
00:27:49,584 --> 00:27:51,043
Polo menos, agora,
388
00:27:51,543 --> 00:27:55,168
igual podemos volver
á nosa vida normal de sempre.
389
00:27:55,668 --> 00:27:57,751
Non estamos feitos para este mundo.
390
00:28:01,001 --> 00:28:02,918
Ti e eu non nos parecemos nada.
391
00:28:03,418 --> 00:28:05,293
Eu provoquei todo isto.
392
00:28:05,293 --> 00:28:08,084
O plan para elixir
un novo cabeza de dragón,
393
00:28:08,084 --> 00:28:10,001
todos e cada un dos detalles.
394
00:28:10,001 --> 00:28:14,209
Incluso o ataque dos Boxers aos fantasmas
foi orquestrado por min.
395
00:28:15,751 --> 00:28:18,251
Espera, ti sabías
que os Boxers ían atacar?
396
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Como?
397
00:28:20,168 --> 00:28:22,751
Por que che ía dar os nomes?
398
00:28:22,751 --> 00:28:27,584
Sabía que os Boxers acudirían a ti
e que ti acabarías soltándoo todo.
399
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Pensas...
400
00:28:31,959 --> 00:28:33,043
Pensas
401
00:28:34,709 --> 00:28:36,418
que son débil.
402
00:28:36,418 --> 00:28:38,918
Débil non. Es bo.
403
00:28:39,751 --> 00:28:42,084
E a bondade faite predicible.
404
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Mamá.
405
00:28:45,584 --> 00:28:46,751
Por favor! A ver...
406
00:28:48,668 --> 00:28:51,918
Vámonos agora mesmo e volvemos á casa, si?
407
00:28:51,918 --> 00:28:54,459
Deixo a improvisación.
408
00:28:54,459 --> 00:28:56,251
Céntrome só nos estudos.
409
00:28:56,251 --> 00:28:57,376
O que queiras.
410
00:28:58,043 --> 00:29:01,251
- Por favor.
- Sempre tan boíño, Bruce.
411
00:29:02,501 --> 00:29:03,543
Enténdote,
412
00:29:04,043 --> 00:29:05,251
pero síntocho.
413
00:29:05,251 --> 00:29:06,834
Non é decisión túa.
414
00:29:28,168 --> 00:29:29,834
É só un atranco.
415
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Non ten o apoio.
416
00:29:35,126 --> 00:29:36,334
Xa o sei.
417
00:29:37,084 --> 00:29:38,543
Pero aínda así podemos...
418
00:29:43,501 --> 00:29:44,709
Admíteo.
419
00:29:45,376 --> 00:29:46,501
Perdiches.
420
00:29:56,751 --> 00:29:59,043
Irás dous pasos por diante do mundo,
421
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
pero eu vou un paso por diante de ti.
422
00:30:04,668 --> 00:30:08,668
Porque ti nunca tiveches
a miña capacidade de non reaccionar á dor.
423
00:30:10,293 --> 00:30:12,501
Mesmo cando me cravan unha agulla.
424
00:30:15,168 --> 00:30:17,376
A capacidade de non sentir nada.
425
00:30:22,001 --> 00:30:23,501
Eu nunca
426
00:30:25,084 --> 00:30:26,918
abandonaría a miña familia,
427
00:30:27,918 --> 00:30:29,168
o meu fogar.
428
00:30:32,626 --> 00:30:36,668
Nunca deixaría
a miña única irmá morrer soa.
429
00:30:50,376 --> 00:30:55,418
Eras unha nena privilexiada e consentida.
430
00:30:56,834 --> 00:31:02,209
E eu convencinte de que te estabas
a sacrificar por unha causa maior.
431
00:31:07,168 --> 00:31:09,376
Pero a única causa á que servías era...
432
00:31:09,918 --> 00:31:11,168
a min.
433
00:31:23,834 --> 00:31:28,793
Nada mal para un neno da aldea, non?
434
00:31:32,459 --> 00:31:33,418
Tes razón.
435
00:31:34,959 --> 00:31:36,168
En todo.
436
00:31:38,126 --> 00:31:39,084
Perdín.
437
00:31:40,709 --> 00:31:41,668
E ti gañaches.
438
00:31:43,418 --> 00:31:45,209
Só teño un favor que pedirche.
439
00:31:47,501 --> 00:31:49,293
Quero ir ao salón de peiteado.
440
00:31:49,293 --> 00:31:50,334
Por suposto!
441
00:31:50,834 --> 00:31:51,959
Non hai problema.
442
00:31:54,751 --> 00:31:55,709
Hsiao-Han.
443
00:32:01,293 --> 00:32:02,793
Manterás a túa beleza.
444
00:32:05,001 --> 00:32:10,168
Serás benvida na túa casa
se te sabes comportar.
445
00:32:20,126 --> 00:32:21,459
Es bo de máis comigo.
446
00:32:41,418 --> 00:32:42,418
Impórtache?
447
00:32:43,834 --> 00:32:44,876
Ola, Grace.
448
00:32:45,709 --> 00:32:47,459
Alégrome de verte.
449
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
A verdade, Bruce, sorpréndeme que teñas
a cara dura de volver aparecer en público.
450
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
Sabes que te imos matar, non?
451
00:32:57,126 --> 00:33:01,001
Por iso me asegurei de deixarme ver
nun espazo grande e público,
452
00:33:01,001 --> 00:33:02,584
con moita xente arredor.
453
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Cres que me importa un carallo
matarte en público?
454
00:33:15,543 --> 00:33:19,584
Agora que o dis, doume conta
de que igual non fun moi agudo.
455
00:33:20,376 --> 00:33:23,668
Aquí foi onde me secuestraron
a semana pasada.
456
00:33:24,876 --> 00:33:25,709
Pero...
457
00:33:26,209 --> 00:33:28,584
necesitaba verte.
458
00:33:30,626 --> 00:33:33,001
Sei dun xeito para acabar coas tríades.
459
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
O único que quero de ti, Bruce,
é que morras.
460
00:33:36,293 --> 00:33:38,126
A poder ser, con moita dor.
461
00:33:38,126 --> 00:33:39,168
Foi...
462
00:33:39,168 --> 00:33:41,168
Foi miña nai, xúrocho.
463
00:33:41,668 --> 00:33:43,126
Tendeuvos unha trampa.
464
00:33:43,126 --> 00:33:44,126
E a min!
465
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Sei que me coñeces!
Non é propio de min traizoar a xente.
466
00:33:49,501 --> 00:33:52,043
Por favor, os dous queremos o mesmo.
467
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Escóitame.
468
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
Tes 20 segundos.
469
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Dálle.
470
00:34:00,918 --> 00:34:03,418
Todos os fantasmas están aquí,
nos Ánxeles,
471
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
agora mesmo.
472
00:34:06,251 --> 00:34:09,334
Esta noite reuniranse
por primeira vez nunha xeración
473
00:34:09,334 --> 00:34:11,084
para elixir un rei dragón.
474
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Dirás "cabeza de dragón".
475
00:34:14,126 --> 00:34:14,959
Iso.
476
00:34:15,501 --> 00:34:16,668
Cabeza de dragón.
477
00:34:18,209 --> 00:34:20,543
Pódoche dar o enderezo da reunión.
478
00:34:21,584 --> 00:34:25,126
Ti queres acabar coas tríades.
Eu, sacar a miña familia diso.
479
00:34:25,626 --> 00:34:28,043
A oportunidade de conseguilo é a reunión.
480
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Por que cho ía crer desta vez?
481
00:34:32,459 --> 00:34:35,626
Meu irmán díxome
que tiña que actuar pola familia,
482
00:34:36,126 --> 00:34:39,001
así que intento protexelos de si mesmos.
483
00:34:40,584 --> 00:34:45,001
Necesito que vexan
que hai outro xeito de vivir a vida
484
00:34:45,001 --> 00:34:48,959
e está claro que son o único
que pensa que isto é o correcto,
485
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
pero,
486
00:34:51,418 --> 00:34:53,001
sexa como sexa,
487
00:34:53,709 --> 00:34:54,918
isto ten que acabar.
488
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Hoxe á noite.
489
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Vale.
490
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Vale?
491
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Pero acabouse o de "asegúrame
que Mamá Sun e Charles estarán a salvo."
492
00:35:13,251 --> 00:35:16,918
Imos atacar esa reunión
con toda a forza. Sen piedade.
493
00:35:17,626 --> 00:35:19,584
Calquera vale. Paréceche ben?
494
00:35:19,584 --> 00:35:22,584
Miña nai non é un problema. Non vai estar.
495
00:35:23,459 --> 00:35:24,584
E Charles?
496
00:35:26,876 --> 00:35:28,376
Sabe coidarse só.
497
00:35:29,418 --> 00:35:32,001
- Seguro?
- Claro que non estou seguro.
498
00:35:35,709 --> 00:35:38,251
Así hai unha posibilidade
de que saia disto.
499
00:35:38,918 --> 00:35:41,001
Pero, se non o fago,
500
00:35:41,001 --> 00:35:43,084
entón si que o perdo para sempre.
501
00:36:08,334 --> 00:36:09,459
Todo listo.
502
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Ala.
503
00:36:12,793 --> 00:36:17,126
FBI, DEA, Policía dos Ánxeles, Interpol.
504
00:36:17,126 --> 00:36:21,584
Non sei se me impresiona máis
que reunises un equipo así tan rápido
505
00:36:21,584 --> 00:36:23,918
ou que os teñas mirando para un punto,
506
00:36:23,918 --> 00:36:27,334
á espera dunha reunión das tríades
que é unha suposición.
507
00:36:27,959 --> 00:36:29,001
Non é tal.
508
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
O FBI confirmou
que hai líderes das tríades nos Ánxeles.
509
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
Viñeron por unha razón.
510
00:36:34,543 --> 00:36:39,376
Cando xuntas todas estas siglas, esíxense
resultados. A quen culparán se acaba mal?
511
00:36:40,334 --> 00:36:43,043
Como sabes que a reunión será hoxe?
512
00:36:43,043 --> 00:36:46,584
Porque é día 8.
É un número da sorte na cultura chinesa.
513
00:36:48,126 --> 00:36:51,376
- Estamos aquí por numeroloxía?
- Por suposto que si.
514
00:36:51,376 --> 00:36:54,834
Toda a reunión: a data, a hora, o lugar...
515
00:36:54,834 --> 00:36:57,168
todo estará planeado coa numeroloxía.
516
00:36:57,168 --> 00:36:59,876
Por iso sei
que vai empezar ás oito en punto.
517
00:37:00,376 --> 00:37:03,209
A reunión vaise celebrar hoxe.
A cuestión é onde.
518
00:37:03,209 --> 00:37:04,876
E como o imos descubrir?
519
00:37:04,876 --> 00:37:06,168
Cartas do tarot?
520
00:37:08,709 --> 00:37:09,668
Podería ser.
521
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
Ou podemos usar o GPS
que metín no móbil de Charles Sun.
522
00:37:15,001 --> 00:37:19,209
Agora está no hotel The Langham,
pero, en canto saia para a reunión,
523
00:37:19,209 --> 00:37:23,209
rastrexámolo, mandamos baixar os SWAT
e arrestámolos a todos.
524
00:37:24,334 --> 00:37:26,293
Ata que ese punto se mova,
525
00:37:27,418 --> 00:37:28,459
esperamos.
526
00:37:45,751 --> 00:37:47,251
Sinto que non poidas vir.
527
00:37:50,834 --> 00:37:52,501
Mellor imos por uns churros.
528
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
O que?
529
00:37:56,501 --> 00:37:58,543
Ti e mais eu. Imos...
530
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
e xa.
531
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Estás de broma, non?
532
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
Que pasa?
533
00:38:10,376 --> 00:38:11,626
Tes algo que dicirme?
534
00:38:21,459 --> 00:38:24,834
Non podemos ir tarde.
A cerimonia empeza ás oito en punto.
535
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Vamos.
536
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Sorte.
537
00:38:45,209 --> 00:38:48,543
Non vou deixar que os Wang
se metan contigo. Prometido.
538
00:38:50,709 --> 00:38:51,709
Tranquilo.
539
00:38:52,459 --> 00:38:55,251
Despois desta noite, vai ir todo ben.
540
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Podes ser médico
541
00:38:58,084 --> 00:39:01,876
ou dedicarte á improvisación
ou rañala todo o día.
542
00:39:03,001 --> 00:39:08,334
Vouche mandar tanta pasta que vivirás
coma se John Cho casase con Joe Tsai.
543
00:39:09,501 --> 00:39:11,793
Empeza o bo, irmanciño.
544
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Ti e mais eu
545
00:39:15,376 --> 00:39:16,418
imos telo todo.
546
00:41:59,751 --> 00:42:00,834
Onde vai Charles?
547
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Oe.
548
00:42:11,668 --> 00:42:13,251
Ven para acá. Vai empezar.
549
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...hotel é a excelencia nos resorts
do sur de California.
550
00:42:24,334 --> 00:42:26,793
...segunda vez que rebentan en dous meses.
551
00:42:26,793 --> 00:42:28,043
Pódese intentar.
552
00:42:30,209 --> 00:42:34,418
Mark fíxoo moi ben e foi
o que máis evolucionou nesta edición.
553
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Empezou bastante mal
e logo, semana a semana,
554
00:42:38,626 --> 00:42:40,959
foi mellorando e mellorando
555
00:42:40,959 --> 00:42:45,918
e mellorando.
556
00:42:45,918 --> 00:42:47,793
É unha pena velo irse.
557
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Ola.
558
00:43:01,668 --> 00:43:04,084
Son Bruce Sun.
559
00:43:05,584 --> 00:43:09,834
Si, xa sei, perdón.
Escoita, sei que vai soar raro,
560
00:43:09,834 --> 00:43:13,459
pero podes quedar comigo
no hotel The Langham agora mesmo?
561
00:43:14,918 --> 00:43:17,876
E trae todas as armas que teñas.
562
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
A comer!
563
00:44:10,293 --> 00:44:11,376
Tes plan B?
564
00:44:45,126 --> 00:44:46,459
- Ola!
- Que é isto?
565
00:44:46,459 --> 00:44:48,168
Teño un jet lag importante.
566
00:44:49,334 --> 00:44:51,834
Queres un café ou algo? Estás ben?
567
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Vale. Pasou algo malo.
568
00:44:56,793 --> 00:44:59,626
Non é culpa de ninguén,
pero hai que facer algo
569
00:44:59,626 --> 00:45:02,376
ou é posible que Charles morra.
570
00:45:05,126 --> 00:45:07,084
Grace é a líder dos Boxers
571
00:45:07,084 --> 00:45:10,668
e digamos que lle contei
o da gran reunión das tríades
572
00:45:10,668 --> 00:45:13,084
e van ir alí matalos a todos.
573
00:45:13,959 --> 00:45:18,709
Andabamos atrás dos mamóns que mataron
a miña irmá e ti mentres fodías coa xefa?
574
00:45:18,709 --> 00:45:21,709
A verdade é
que aínda non chegamos tan lonxe,
575
00:45:21,709 --> 00:45:24,084
e supoño que agora xa nada...
576
00:45:24,084 --> 00:45:25,376
Vale. Vamos.
577
00:45:26,209 --> 00:45:27,418
De verdade?
578
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Sen máis?
579
00:45:29,418 --> 00:45:31,543
Si, se así podo matar a túa moza.
580
00:45:33,751 --> 00:45:37,043
Supoño que se presentará a oportunidade.
581
00:45:39,668 --> 00:45:41,043
Non é a única razón.
582
00:45:42,334 --> 00:45:44,209
Sodes a única familia que teño.
583
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Merda.
584
00:45:56,543 --> 00:45:58,459
- Vamos.
- Parade!
585
00:45:58,959 --> 00:45:59,918
Pero que fai?
586
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
Sae do medio, TK! Teño que ir a un sitio!
587
00:46:03,126 --> 00:46:05,126
Non! Vasme escoitar.
588
00:46:06,543 --> 00:46:09,751
Bruce, sei por que fixeches
o de antes, vale?
589
00:46:10,501 --> 00:46:14,376
A xente subestímame por meu irmán
e porque ás veces choro co medo,
590
00:46:14,376 --> 00:46:17,959
pero que non che esqueza
que te metín eu en todo isto
591
00:46:17,959 --> 00:46:21,001
e agora son eu o que queda sen unha merda?
592
00:46:22,668 --> 00:46:23,501
Podo axudar.
593
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
O que vou facer é perigoso de máis, TK.
594
00:46:27,293 --> 00:46:28,459
Non podo!
595
00:46:29,709 --> 00:46:30,668
Pois...
596
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Que...?
597
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Non me movo!
598
00:46:37,043 --> 00:46:39,251
Se quere ser carne de canón, déixao.
599
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
A iso me refiro!
600
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Non me podes protexer, meu.
601
00:46:43,418 --> 00:46:45,834
Fumo herba a moreas, como fatal
602
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
e mando mensaxes mentres conduzo!
603
00:46:48,126 --> 00:46:50,084
De algo hai que morrer.
604
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Dálle, mamón!
605
00:46:54,668 --> 00:46:56,626
Vale, veña!
606
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Espera, podo ir?
607
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Non podo ir a ningures
con ese cu gordo diante!
608
00:47:01,959 --> 00:47:03,876
Se vés, apura, hostia!
609
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Veña!
610
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Merda.
611
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Pois ponte no meu colo. Entra, senta aquí.
Entra xa...
612
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Entra.
613
00:47:17,084 --> 00:47:18,668
- Vamos!
- Vale.
614
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Estase movendo.
615
00:47:26,126 --> 00:47:28,918
- Vale, estase movendo.
- Vamos!
616
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Vamos!
617
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Hostia!
618
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Veña.
619
00:48:02,751 --> 00:48:05,209
Non revelarei os segredos da sociedade.
620
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Nin sequera a meus pais,
meus irmáns nin á miña muller.
621
00:48:10,209 --> 00:48:12,793
Nunca revelarei os segredos por diñeiro.
622
00:48:13,626 --> 00:48:18,584
Morrerei baixo unha miríade de espadas
se o fago.
623
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Nunca traizoarei
os meus irmáns de xuramento.
624
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Se provoquei o arresto
dun dos meus irmáns,
625
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
deberei liberalo de inmediato.
626
00:48:37,376 --> 00:48:41,751
Se rompo este xuramento,
caerei abatido polo raio.
627
00:49:01,834 --> 00:49:04,209
- Non vexo unha merda.
- Bruce!
628
00:49:06,376 --> 00:49:07,793
- Que facedes?
- Charles.
629
00:49:07,793 --> 00:49:10,209
- Menos mal.
- Non podedes estar aquí.
630
00:49:10,709 --> 00:49:13,168
Tiñas razón, teño algo que dicirche.
631
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Tes que saír...
- Volve. É hora da votación.
632
00:49:17,001 --> 00:49:20,251
- O que sexa ten que esperar. Vaite!
- Tes que saír!
633
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Irmáns.
634
00:49:35,293 --> 00:49:38,918
Durante moito tempo,
cada un de nós foi polo seu camiño,
635
00:49:40,001 --> 00:49:42,459
perseguindo fins egoístas.
636
00:49:43,834 --> 00:49:44,751
Como resultado,
637
00:49:45,584 --> 00:49:49,168
hoxe atopámonos nuns tempos
de fractura e turbulencia.
638
00:49:54,584 --> 00:49:56,376
O humano é inferior ao divino.
639
00:49:57,959 --> 00:50:02,626
Lembro os nosos antepasados,
que se enfrontaron a emperadores.
640
00:50:03,751 --> 00:50:06,793
Fixeron recuar exércitos
con sabedoría e audacia.
641
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
A súa única vantaxe?
642
00:50:13,376 --> 00:50:14,376
Estaren unidos.
643
00:50:15,751 --> 00:50:19,834
Chegou a hora de aprender dos nosos erros,
honrar os nosos antepasados
644
00:50:19,834 --> 00:50:21,418
e unírmonos.
645
00:50:23,668 --> 00:50:26,001
Debemos elixir o cabeza de dragón.
646
00:50:27,626 --> 00:50:28,668
E, por sorte,
647
00:50:29,626 --> 00:50:32,501
o destino proporcionounos
o candidato perfecto.
648
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jian.
649
00:50:42,293 --> 00:50:44,793
Todos pensan
que é só un loitador violento.
650
00:50:46,084 --> 00:50:52,668
Forxouse na violencia co fin de guiarnos
e poñerá orgulloso a vida ao noso servizo.
651
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian
652
00:50:58,001 --> 00:50:59,501
é a única opción!
653
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Se non hai obxeccións,
654
00:51:06,668 --> 00:51:07,876
propoño
655
00:51:09,251 --> 00:51:10,626
votar e facelo oficial.
656
00:51:19,418 --> 00:51:20,459
Eu opóñome!
657
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Porque debedes elixirme a min.
658
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Que carallo fai aquí?
659
00:51:49,793 --> 00:51:51,751
Non tes dereito a falar aquí.
660
00:51:53,001 --> 00:51:54,793
Dálle unha oportunidade.
661
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Eu quero oír o que ten que dicir.
662
00:52:10,876 --> 00:52:13,793
Ma Franco é
dos nosos invitados máis distinguidos.
663
00:52:14,293 --> 00:52:19,084
Como tal, merece a deferencia.
664
00:52:20,709 --> 00:52:23,001
Pero esta é unha reunión tradicional.
665
00:52:23,709 --> 00:52:25,334
Só os membros da sociedade...
666
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
teñen dereito a falar.
667
00:52:35,876 --> 00:52:37,126
Que coincidencia.
668
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Xa é casualidade que eu quedase
con Sun Tai Tai antes da reunión
669
00:52:44,501 --> 00:52:47,793
e a nomease abanico branco
da miña organización,
670
00:52:48,751 --> 00:52:51,001
o que lle outorga membresía honoraria
671
00:52:51,001 --> 00:52:52,043
e o dereito
672
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
a dirixirse a todos nós.
673
00:52:58,209 --> 00:52:59,043
Sun Tai Tai.
674
00:53:17,959 --> 00:53:21,668
Pata de Cadeira non é
a opción adecuada para liderarnos.
675
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Pata de Cadeira é un soldado moi capaz,
pero sempre será só iso.
676
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
Un soldado,
677
00:53:45,043 --> 00:53:47,001
atado para sempre ao deber.
678
00:53:49,793 --> 00:53:51,126
Elixilo a el
679
00:53:51,126 --> 00:53:53,251
é o mesmo que elixir o Gran Sun.
680
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
E todos sabedes
que o Gran Sun só serve a unha persoa.
681
00:54:00,001 --> 00:54:01,043
A si mesmo.
682
00:54:05,001 --> 00:54:07,584
Quen preferides que guíe o voso futuro?
683
00:54:07,584 --> 00:54:11,668
Alguén que frustrou o brutal ataque
contra todos e cada un de vós
684
00:54:12,168 --> 00:54:15,751
ou un dinosauro egocéntrico
685
00:54:15,751 --> 00:54:17,959
que se encolleu covarde nas sombras,
686
00:54:17,959 --> 00:54:20,959
finxindo estar en coma
mentres a vós vos atacaban?
687
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
Pois ben,
688
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
creo que debiamos votar.
689
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Pero, primeiro,
690
00:54:43,793 --> 00:54:45,418
cóntovos unha historia.
691
00:54:45,918 --> 00:54:49,126
Estas follas no té
lémbranme a miña infancia.
692
00:55:05,668 --> 00:55:07,501
Está a piques de pasar. Nótoo.
693
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Hai que atraer a túa nai
e a Charles para sacalos.
694
00:55:31,043 --> 00:55:31,876
Pero
695
00:55:32,543 --> 00:55:33,376
voume do tema.
696
00:55:35,334 --> 00:55:36,376
Aqueles tempos...
697
00:55:38,084 --> 00:55:39,251
eran tempos duros.
698
00:55:53,043 --> 00:55:54,918
Sabemos o que é pasar penurias.
699
00:55:56,043 --> 00:55:57,751
Non había cartos para comida,
700
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
e, ás veces, meus irmáns e irmás e eu
701
00:56:02,876 --> 00:56:04,376
comiamos follas fervidas.
702
00:56:05,418 --> 00:56:06,626
Follas fervidas.
703
00:56:18,834 --> 00:56:20,084
É unha bomba!
704
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
É unha...
705
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
706
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
- Fóra, hostia!
- Oi!
707
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Bruce!
708
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
- Que fas aquí?
- Que hostia...?
709
00:57:00,418 --> 00:57:02,084
Hai unha...
710
00:57:02,084 --> 00:57:03,043
bomba.
711
00:57:07,459 --> 00:57:08,626
Atrás!
712
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruce!
713
00:57:29,209 --> 00:57:30,668
Soltade as armas!
714
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Mans arriba!
715
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Atrás! Para atrás!
716
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Movédevos!
717
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Que soltedes as armas!
718
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
Abaixádevos. Soltádeas! Ao chan!
719
00:57:43,668 --> 00:57:46,168
Que non se mova ninguén! Soltádeas!
720
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Por favor, non me fagades dano!
Non me fagades dano. Só quero marchar!
721
00:57:56,209 --> 00:57:57,626
Cortar o mal de raíz.
722
00:57:58,376 --> 00:58:00,126
- Ei! Quieta aí!
- Non!
723
00:58:21,876 --> 00:58:24,209
- Ao chan!
- Que se disparen entre eles.
724
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Bruce!
725
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
Veña, rapaces!
726
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
Xing!
727
00:59:07,918 --> 00:59:09,876
Aquel matou a Botas Sanguentas!
728
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
Saíume!
729
01:00:11,209 --> 01:00:12,668
Saíume o da patada!
730
01:00:24,376 --> 01:00:26,376
Vamos, rápido! Vai!
731
01:00:26,376 --> 01:00:28,293
Vai!
732
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Vamos!
- Coidado!
733
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Vai!
734
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Vai!
735
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
A saída!
736
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Isto vai por May.
737
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Dálle.
738
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Tanto dá.
739
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Conseguímolo.
740
01:02:42,251 --> 01:02:43,751
Derrotamos as tríades.
741
01:02:44,251 --> 01:02:45,543
Parabéns.
742
01:02:45,543 --> 01:02:46,668
Estás morta.
743
01:02:54,334 --> 01:02:55,418
Vai!
744
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Vale. Por alí.
745
01:02:58,626 --> 01:02:59,459
Quietos!
746
01:02:59,959 --> 01:03:02,126
Teño dous sospeitosos. Saída oeste.
747
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Os dous ao chan!
748
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Dádelle!
749
01:03:50,918 --> 01:03:53,001
Seguimos contando mortos e feridos,
750
01:03:54,001 --> 01:03:58,626
pero isto vai ser a maior redada
ás tríades nunca feita fóra de Asia.
751
01:03:59,126 --> 01:04:00,084
Isto é grande.
752
01:04:02,584 --> 01:04:04,001
Grande para ti, non?
753
01:04:05,751 --> 01:04:08,543
Por agora,
ímonos centrar nos mortos e feridos.
754
01:04:09,959 --> 01:04:11,626
Que cres que foi de Charles?
755
01:04:12,709 --> 01:04:14,251
Non puido sobrevivir, non?
756
01:04:40,168 --> 01:04:42,418
Que hostia pasou?
757
01:04:42,918 --> 01:04:45,043
Eran dos Boxers! E da policía!
758
01:04:45,543 --> 01:04:46,793
Como o souberon?
759
01:04:48,918 --> 01:04:49,751
Bruce.
760
01:04:50,793 --> 01:04:52,168
Intentou avisarme.
761
01:05:10,918 --> 01:05:13,584
Túa nai traizoounos.
762
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Hostia!
763
01:05:17,709 --> 01:05:19,459
Non pode quedar sen castigo.
764
01:05:20,293 --> 01:05:21,834
Sabes o que tes que facer.
765
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Non vou matar a miña nai.
766
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Pasouse da raia!
767
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
Matala sería apiadarse dela!
768
01:05:32,834 --> 01:05:35,043
Túa nai merece un destino moito peor.
769
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
Vivirá coa dor da perda irreparable.
770
01:05:40,793 --> 01:05:41,834
Quero
771
01:05:42,793 --> 01:05:44,293
que mates a Bruce.
772
01:07:19,709 --> 01:07:22,709
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández