1 00:00:17,751 --> 00:00:20,043 A noite pasada, os Boxers actuaron. 2 00:00:20,543 --> 00:00:24,251 Nun golpe coordinado, atacaron os seis líderes que quedaban 3 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 das tríades de Taipei. 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Os fantasmas. 5 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Chúpame os pés, velliño! Moi malo es! 6 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 XU LABIOS DE FIDEO 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 SHU SORRISO GRANDE 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 MA FRANCO 9 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 LEE LARANXA 10 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 ZHOU PELO CRECHO 11 00:01:14,334 --> 00:01:17,168 Pero os Boxers levaron unha sorpresa. 12 00:01:26,668 --> 00:01:28,584 Hai que cortar o mal de raíz. 13 00:01:32,501 --> 00:01:35,084 Avisei os fantasmas do ataque dos Boxers. 14 00:01:35,584 --> 00:01:40,501 E, cando atacaron, deixei os vellos ocuparse dos atacantes ao seu xeito. 15 00:01:41,043 --> 00:01:44,334 Un deles pediu axuda, así que lle mandei a June 16 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 e pedinlle que fose delicada. 17 00:01:55,293 --> 00:01:57,251 Espera aí. Fuches a Taiwán, 18 00:01:57,251 --> 00:01:58,751 fixeches todo iso 19 00:01:58,751 --> 00:02:00,001 e volviches? 20 00:02:00,001 --> 00:02:01,543 Tamén trouxen 21 00:02:02,293 --> 00:02:04,209 té verde Spring Mountain! 22 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Libre de impostos! 23 00:02:06,543 --> 00:02:08,668 Como sabían os Boxers a quen atacar? 24 00:02:08,668 --> 00:02:11,543 Os nomes só os sabiades Bruce e ti. 25 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Déchesllos a alguén? 26 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 O que? 27 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Non! Como ía facer eu iso? 28 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 A menos que estivese con nós na casa de John Cho, pero non. 29 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Claro. 30 00:02:38,876 --> 00:02:40,834 Non importa como o descubrisen. 31 00:02:41,459 --> 00:02:44,918 O que importa é que gañei puntos cos fantasmas 32 00:02:44,918 --> 00:02:49,001 e, ao mesmo tempo, librámonos dos mellores sicarios dos Boxers. 33 00:02:49,834 --> 00:02:51,043 Ai, Deus. 34 00:02:51,043 --> 00:02:54,751 O líder dos Boxers ha de estar cabreadísimo agora mesmo. 35 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 Imos celebrar a boa fortuna que temos fronte a nós. 36 00:02:59,376 --> 00:03:03,376 Os fantasmas están a salvo e van vir todos aos Ánxeles. 37 00:03:04,626 --> 00:03:05,876 En serio? 38 00:03:07,668 --> 00:03:10,334 Non lembro a última vez que se xuntaron. 39 00:03:10,334 --> 00:03:13,751 Foi hai 41 anos, cando elixiron o novo cabeza de dragón. 40 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Exacto. 41 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Que é un cabeza de dragón? 42 00:03:18,376 --> 00:03:22,584 O líder supremo de todas as tríades. O xefe de todos os xefes. 43 00:03:23,168 --> 00:03:26,834 Responsable de expandir o territorio, resolver disputas, 44 00:03:26,834 --> 00:03:28,126 manter a paz 45 00:03:28,126 --> 00:03:29,418 e declarar a guerra. 46 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 Leva sen habelo desde que morreu o último hai 20 anos. 47 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Ba loitou en contra das eleccións por se non as gañaba el. 48 00:03:36,793 --> 00:03:39,418 Podo garantir que iso non será un problema, 49 00:03:39,918 --> 00:03:41,918 porque vou facer que voten 50 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 por min. 51 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Mamá, que dis? Quéreste implicar máis en todo isto? 52 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 O meu tempo na sombra acabou. 53 00:03:50,584 --> 00:03:52,043 Carallo! 54 00:03:52,043 --> 00:03:54,168 Ánimo, tía! Loita polo que é teu! 55 00:03:54,168 --> 00:03:56,668 Ou: "Non, tía!" 56 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 "Quieta parada, tía!" 57 00:03:58,126 --> 00:04:02,418 Ou, polo menos: "Fai unha pausa, tía. E falámolo como unha familia." 58 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Os fantasmas non aceptarán. 59 00:04:05,001 --> 00:04:07,876 Varios xa me confirmaron o seu apoio. 60 00:04:07,876 --> 00:04:12,334 Os que me coñecen e os que non teñen medo de escoitar a unha muller. 61 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 E os demais? 62 00:04:16,376 --> 00:04:18,293 Convencelos vai ser difícil. 63 00:04:20,709 --> 00:04:21,543 Pero... 64 00:04:24,334 --> 00:04:25,459 se Charles Sun, 65 00:04:25,959 --> 00:04:28,168 o primoxénito de Da Sun, 66 00:04:28,168 --> 00:04:31,709 me recoñece como a líder da familia Sun, 67 00:04:31,709 --> 00:04:33,959 digna de ser cabeza de dragón, 68 00:04:35,043 --> 00:04:36,834 os demais irán detrás. 69 00:04:40,209 --> 00:04:41,043 Meu fillo, 70 00:04:42,668 --> 00:04:44,543 está todo nas túas mans. 71 00:04:58,334 --> 00:04:59,709 Apoiareite. 72 00:05:21,668 --> 00:05:26,209 {\an8}Oe! Non podes poñer a Zhou Pelo Crecho ao lado de Xu Labios de Fideo. 73 00:05:26,709 --> 00:05:27,959 {\an8}Hai hostilidade aí. 74 00:05:28,459 --> 00:05:30,876 {\an8}Por? Meteuse unha muller no medio? 75 00:05:30,876 --> 00:05:33,459 {\an8}Zhou perdeulle o gato a Labios de Fideo. 76 00:05:33,959 --> 00:05:37,418 {\an8}Pono ao fondo, pero non no asento que mira ao leste. 77 00:05:37,418 --> 00:05:39,668 {\an8}Ese honor resérvase para Ma Franco. 78 00:05:40,168 --> 00:05:42,918 E lembra coarlle o té. 79 00:05:43,418 --> 00:05:45,751 Como atope unha soa folla dentro, 80 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 vai contar a súa leria interminable e aburridísima 81 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 de cando comía follas fervidas. 82 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Tío... 83 00:05:55,418 --> 00:05:59,918 que a túa familia se vai converter no fantasma de todos os fantasmas. 84 00:06:01,209 --> 00:06:05,084 Cando entredes vós na sala, Casper, o tipo verde dos Cazafantasmas 85 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 e todos os mamóns da peli de Nadal van dicir: 86 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "Apartade. Chegaron os fantasmas de verdade." 87 00:06:11,918 --> 00:06:14,251 Eu esperaba que fixésemos menos disto. 88 00:06:14,834 --> 00:06:16,334 Bruce, estiven pensando. 89 00:06:17,043 --> 00:06:20,543 Igual podías recomendarme á túa familia. 90 00:06:21,043 --> 00:06:23,626 Xa gañei algo de credibilidade con vós 91 00:06:23,626 --> 00:06:28,126 e sei que non son chinés, pero... aínda así, para min es como un irmán. 92 00:06:29,001 --> 00:06:32,709 Podemos montar unha banda con Jonathan, cando saia do caldeiro. 93 00:06:32,709 --> 00:06:36,668 Seriamos coma ti e Charles, só que coreanos e máis guapos. 94 00:06:40,126 --> 00:06:42,668 - Por que queres isto? - Quen non ía querer? 95 00:06:44,209 --> 00:06:45,668 Alguén que o fai fatal. 96 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Fala por ti. 97 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Eu son o Elton John dos gánsters, meu. Un supervivente. 98 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Sigo en pé. 99 00:06:56,418 --> 00:06:57,918 Nos últimos dez días, 100 00:06:58,626 --> 00:07:00,293 cantácheslle á poli, 101 00:07:01,209 --> 00:07:02,709 cediches á tortura, 102 00:07:03,543 --> 00:07:05,626 esmagáronche os putos polgares 103 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 e lanzáronche bólas de golf ata que mexaches por ti. 104 00:07:10,793 --> 00:07:13,959 Certo que eu non levo moito no mundo da delincuencia, 105 00:07:13,959 --> 00:07:17,793 pero teño clarísimo que es o peor gánster do mundo 106 00:07:17,793 --> 00:07:20,376 e non sei como tes a sorte de seguir vivo! 107 00:07:21,918 --> 00:07:23,334 Recomendarte? 108 00:07:24,584 --> 00:07:25,418 Por que? 109 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Por covarde? 110 00:07:28,834 --> 00:07:29,876 Incompetente? 111 00:07:30,793 --> 00:07:31,793 Fracasado? 112 00:07:33,668 --> 00:07:36,084 Si, iso último. 113 00:07:36,668 --> 00:07:37,501 Bruce. 114 00:07:38,834 --> 00:07:39,668 Pisa o freo. 115 00:07:40,709 --> 00:07:41,543 Non! 116 00:07:42,043 --> 00:07:46,501 Se esta familia vai ascender, non haberá sitio para pailáns fracasados 117 00:07:46,501 --> 00:07:50,501 que anden por aí facéndonos quedar mal e poñéndonos en perigo. 118 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Éche hora de marchar, neniño. 119 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Lisca. 120 00:07:59,126 --> 00:08:01,459 Chamámoste se necesitamos unha chapuza. 121 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Dixen que lisques! 122 00:08:32,126 --> 00:08:33,168 Oe, Bruce. 123 00:08:34,251 --> 00:08:35,626 Es un bo amigo, 124 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 pero vaite odiar por isto. 125 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Polo menos que sobreviva alguén. 126 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 E que non o manquen máis. 127 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Vale. 128 00:08:51,168 --> 00:08:53,959 É moi importante empezar ás 20:00. 129 00:09:00,543 --> 00:09:02,293 Preocúpate teu irmán. 130 00:09:05,543 --> 00:09:09,709 Preocúpame que vai ser del cando vaias para Taipei e quede aquí só. 131 00:09:10,918 --> 00:09:12,293 Non lle vai pasar nada. 132 00:09:19,293 --> 00:09:21,293 Igual debía quedar eu nos Ánxeles... 133 00:09:23,751 --> 00:09:25,543 a protexer os nosos intereses. 134 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 E a Bruce. 135 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 Isto... 136 00:09:31,001 --> 00:09:32,209 gústame, a verdade. 137 00:09:38,793 --> 00:09:39,626 Sabes que? 138 00:09:40,834 --> 00:09:43,834 Unha pastelería vai moi ben para branquear cartos. 139 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 Que está pasando? 140 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 Son os Boxers? Ai, Deus. 141 00:10:17,459 --> 00:10:18,501 Que hai? 142 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Que está pasando? 143 00:10:28,209 --> 00:10:29,709 - Amigo meu! - Charles. 144 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 Coñécelos? 145 00:10:31,084 --> 00:10:33,334 Son os meus irmáns de Taiwán. 146 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Os Irmáns Wang. 147 00:10:35,501 --> 00:10:38,168 Lance, Justin e JC Wang. 148 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 Non son familia. 149 00:10:39,918 --> 00:10:41,751 Non sabía que estaban aquí. 150 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Por que estades aquí? - Mandáronnos vir. 151 00:10:46,293 --> 00:10:47,293 Quen? 152 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Papá... 153 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Como...? 154 00:11:02,834 --> 00:11:06,293 A bala entrou por un lado e saíu polo outro. 155 00:11:07,834 --> 00:11:11,751 - Uns días no hospital, non foi nada. - Pensei que estabas en coma. 156 00:11:13,293 --> 00:11:17,001 Ás veces, debes ver como reaccionan os teus inimigos 157 00:11:17,001 --> 00:11:18,793 cando pensan que estás débil. 158 00:11:20,001 --> 00:11:22,376 E aprendín moito sobre os meus inimigos. 159 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Tamén 160 00:11:26,793 --> 00:11:30,418 oín moito de cada un de vós. Xing mantívome ben informado. 161 00:11:34,209 --> 00:11:36,126 Sabías que estaba ben? 162 00:11:36,126 --> 00:11:38,168 Recibiu ordes de non dicir nada. 163 00:11:47,584 --> 00:11:51,918 Para unha das miñas soldados máis leais, en agradecemento. 164 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Grazas, xefe. 165 00:12:07,709 --> 00:12:09,334 Para a miña amada esposa... 166 00:12:20,876 --> 00:12:22,376 Non hai palabras 167 00:12:22,959 --> 00:12:25,668 para expresar o que sinto por ti agora mesmo. 168 00:12:34,209 --> 00:12:35,459 Fermosísima. 169 00:12:42,459 --> 00:12:43,501 Moi alto estás! 170 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Lembrábate desta estatura. 171 00:12:50,209 --> 00:12:52,793 Moito creciches! 15 anos esperando este día. 172 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Témonos que poñer ao día! 173 00:13:07,709 --> 00:13:11,251 Veña, todos a facer a maleta. Imos a un sitio mellor. 174 00:13:12,501 --> 00:13:13,501 Bruce, 175 00:13:14,209 --> 00:13:15,793 lévasnos ti no coche? 176 00:13:17,668 --> 00:13:19,334 Claro! Si, pero... 177 00:13:20,084 --> 00:13:22,293 no meu coche só hai sitio para catro. 178 00:13:24,834 --> 00:13:27,376 Non, no teu coche só hai sitio para dous. 179 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 Un detalliño. 180 00:13:34,168 --> 00:13:36,251 {\an8}Isto... é para min? 181 00:13:36,251 --> 00:13:38,084 {\an8}CANALLA 182 00:13:38,084 --> 00:13:40,168 É... o coche! 183 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 É o coche dos meus soños! 184 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Lévame a dar unha volta! 185 00:13:47,709 --> 00:13:48,918 Vale, si! 186 00:13:50,668 --> 00:13:51,501 Veña! 187 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 Que raio foi iso? 188 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 ASISTENTE DO FISCAL DO DISTRITO 189 00:14:12,293 --> 00:14:13,293 Estabas aquí. 190 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Xa non sabía se traballabas aquí. 191 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Por que? 192 00:14:17,751 --> 00:14:22,918 Pois acabo de falar co detective a cargo de investigar os asasinatos das tríades 193 00:14:23,418 --> 00:14:27,834 e di que lle deches a instrución de non arrestar a Charles Sun. 194 00:14:28,793 --> 00:14:33,293 Despois de eu darche a instrución expresa de arrestar a Charles Sun. 195 00:14:33,293 --> 00:14:37,459 Así que supoñía que era o teu xeito de mandarme a tomar polo cu, 196 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 dicirme que o deixabas e mudarte a México. 197 00:14:41,209 --> 00:14:43,126 Arrestalo agora é precipitado. 198 00:14:43,126 --> 00:14:45,084 O caso non está listo. Se... 199 00:14:45,084 --> 00:14:49,793 En contra do que normalmente indican as túas expresións faciais, non son parvo. 200 00:14:49,793 --> 00:14:52,959 Sei que Charles Sun te chamou mentres o vixiabas. 201 00:14:53,543 --> 00:14:55,668 Tes máis relación con el do que dis. 202 00:14:56,168 --> 00:14:59,168 - Non é o que pensas. - Espero que saibas o que fas. 203 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Eu quero trincalo coma o que máis. - E que cho impide? 204 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Está pasando algo grande, Eric. 205 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 Cos datos que compilamos sobre Charles Sun, 206 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 puiden trazar un perfil dos xefes das tríades. 207 00:15:18,126 --> 00:15:21,126 Hai varios sospeitosos, crucei datos coa Interpol, 208 00:15:21,126 --> 00:15:24,043 e parece que veñen todos de camiño aos Ánxeles. 209 00:15:25,334 --> 00:15:27,376 Voume retirar, polo momento. 210 00:15:28,418 --> 00:15:31,709 Pero conste que deixar a Charles Sun na rúa é un risco. 211 00:15:32,209 --> 00:15:33,626 - Seino. - Sábelo? 212 00:15:34,418 --> 00:15:38,001 Porque, se pasa algo e algún civil sae ferido ou algo peor, 213 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 se todo isto nos vén de rebote e se sabe que o deixamos libre, 214 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 ten por seguro que che fago comer o marrón. 215 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Vale. 216 00:16:10,043 --> 00:16:14,126 Mi ma, esta tea é coma ter anxos dándome bicos por todo o corpo. 217 00:16:14,793 --> 00:16:17,543 Alá na casa, a cousa vai así. 218 00:16:18,168 --> 00:16:19,209 Só o mellor. 219 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 Roupa, 220 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 comida, 221 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 coches. 222 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Caralludo. 223 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 Hai que estar sempre presentable. 224 00:16:28,751 --> 00:16:32,168 Iso dille ao mundo que es o mellor. O máis poderoso. 225 00:16:34,584 --> 00:16:36,376 O traxe fai o traballo por ti. 226 00:16:38,209 --> 00:16:39,043 Xa. 227 00:16:39,918 --> 00:16:42,543 A peza de roupa máis cara que tiven nunca 228 00:16:42,543 --> 00:16:45,168 foi un xersei de Banana Republic. 229 00:16:45,668 --> 00:16:47,043 Da tenda de fábrica. 230 00:16:47,043 --> 00:16:48,959 E estaba rebaixado. 231 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Era bonito. - Xa, eu non dixen que non fose bonito. 232 00:16:53,084 --> 00:16:55,501 - Era chulo. - Isto gañáchelo. 233 00:16:56,001 --> 00:16:57,668 Seica tes un talento innato. 234 00:16:59,168 --> 00:17:03,918 Fago o que podo para... protexer a familia. 235 00:17:14,126 --> 00:17:16,126 Túa nai fixo un traballazo. 236 00:17:17,334 --> 00:17:18,626 Moi rigoroso. 237 00:17:20,543 --> 00:17:23,293 Sempre se lle deu moi ben ver máis aló. 238 00:17:23,793 --> 00:17:25,168 Non cambiaría nada, 239 00:17:26,751 --> 00:17:27,751 salvo por... 240 00:17:28,959 --> 00:17:31,501 a parte na que a elixen cabeza de dragón. 241 00:17:34,459 --> 00:17:35,793 Iso non vai pasar. 242 00:17:36,834 --> 00:17:37,918 Por que? 243 00:17:38,751 --> 00:17:41,043 Porque te van elixir a ti? 244 00:17:41,626 --> 00:17:45,709 Ti es xusto o que as tríades non necesitan agora mesmo. 245 00:17:45,709 --> 00:17:48,501 Anticuado, con ideas gastadas. 246 00:17:52,376 --> 00:17:53,293 Tes razón. 247 00:17:54,626 --> 00:17:55,918 Coma sempre, querida. 248 00:17:57,793 --> 00:17:59,001 Non debería saír eu. 249 00:18:03,251 --> 00:18:04,209 Debería saír... 250 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Charles. 251 00:18:20,418 --> 00:18:22,668 El non quere ser cabeza de dragón. 252 00:18:24,084 --> 00:18:25,293 Unha merda. 253 00:18:26,334 --> 00:18:27,626 Claro que quere. 254 00:18:28,293 --> 00:18:30,918 Foi criado para iso e para nada máis. 255 00:18:31,918 --> 00:18:35,834 E o susto de saúde que tiven fíxome ver con claridade. 256 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Toca meter sangue novo. 257 00:18:42,043 --> 00:18:45,293 Sangue novo que siga sendo sangue dos Sun. 258 00:18:47,959 --> 00:18:48,959 Papá, 259 00:18:49,543 --> 00:18:50,793 é un honor. 260 00:18:50,793 --> 00:18:52,626 Non é o que esperaba. 261 00:18:58,834 --> 00:19:03,376 Collícheslle cariño a túa nai. 262 00:19:04,251 --> 00:19:05,543 Era de esperar. 263 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Pero isto é o que quero. 264 00:19:15,043 --> 00:19:15,918 Entendes? 265 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Si. 266 00:19:35,209 --> 00:19:36,251 Ben. 267 00:19:36,834 --> 00:19:37,751 Feito, logo. 268 00:19:38,876 --> 00:19:41,084 Unha vez elixido, volverá a Taiwán. 269 00:19:50,751 --> 00:19:53,084 Serás un gran cabeza de dragón. 270 00:19:57,334 --> 00:19:58,418 Papá? 271 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Gran S... Vale, perdón. 272 00:20:07,043 --> 00:20:09,126 Non quero falar por Charles, 273 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 pero eu creo que el non... 274 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruce. 275 00:20:14,584 --> 00:20:16,418 Serás o segundo fillo, 276 00:20:16,918 --> 00:20:18,126 pero eu tamén o fun. 277 00:20:19,209 --> 00:20:21,293 Vas volver a Taipei con nós. 278 00:20:22,043 --> 00:20:24,501 Os Dragóns de Xade están moi metidos 279 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 no negocio do cine alá na casa. 280 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 Non. 281 00:20:28,584 --> 00:20:31,626 Bruce queda nos EUA e remata os estudos. 282 00:20:33,084 --> 00:20:34,709 Non podes quedar cos dous. 283 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Iso é decisión de Bruce. 284 00:20:41,459 --> 00:20:42,543 Non. 285 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 É decisión miña. 286 00:20:52,793 --> 00:20:56,043 Se me desculpades, estou cansa. Vou descansar. 287 00:21:03,834 --> 00:21:04,793 Oe... 288 00:21:04,793 --> 00:21:06,168 Charles, pódoche...? 289 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 Pódoche...? 290 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Oe... 291 00:21:09,751 --> 00:21:12,626 Ti non queres apartarte de todo isto? 292 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 Quero dicir... 293 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 ti queres ser o gran dragón? 294 00:21:20,418 --> 00:21:21,543 Iso tanto dá. 295 00:21:29,793 --> 00:21:30,709 Carallo. 296 00:21:31,543 --> 00:21:33,376 A hostia, tío. É a rehostia. 297 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Cago na puta! 298 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 Mira, os porcos! 299 00:21:38,001 --> 00:21:39,751 Coma el! Cuspidiños! 300 00:21:41,751 --> 00:21:43,251 Pero isto que é? 301 00:21:43,251 --> 00:21:47,584 É Gymkata. A mellor peli de acción de todos os tempos, nada máis. 302 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 Ese é Cabot, un operativo 303 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 que se mete nun xogo á morte que ninguén gañou. 304 00:21:53,251 --> 00:21:57,334 Fai unha patada desde un cabalo con arcos que tumba 20 tipos dunha vez 305 00:21:57,334 --> 00:21:59,459 e nunca vin nada tan alucinante. 306 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Lévoo intentando desde que o vin. 307 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Hostia, aí o vai! Calade! - Si. 308 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 É a rehostia! Fai... 309 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 A rehostia! 310 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Meu, nos 80 era todo mellor, non? Moito mellor. 311 00:22:19,626 --> 00:22:22,376 Como é que non vin este actor en nada máis? 312 00:22:23,376 --> 00:22:25,793 É que non é un actor, idiota do carallo. 313 00:22:27,876 --> 00:22:30,584 É o ximnasta olímpico Kurt Thomas. Unha lenda. 314 00:22:30,584 --> 00:22:33,584 E este é o papel para o que naceu. Entendes? 315 00:22:33,584 --> 00:22:36,543 "Gym", de ximnasia, 316 00:22:37,043 --> 00:22:38,584 e "kata", de... 317 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 de karate, non sabes? 318 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Non debía ser "Gymrate"? "Gymrate"? 319 00:22:47,959 --> 00:22:50,084 Kar... "Karnasia"? 320 00:22:50,793 --> 00:22:52,209 Ten máis sentido, non? 321 00:22:56,918 --> 00:22:57,876 Cabeza de porco! 322 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Pero que hostia fas? 323 00:23:01,418 --> 00:23:02,793 Ei, é Gymkata! 324 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Si, xa lembro, meu. 325 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Oe, Charles. 326 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Non prefires ver a canle de cociña? 327 00:23:24,584 --> 00:23:26,834 Non, hostia. Están a botar Gymkata. 328 00:23:28,876 --> 00:23:30,959 - Aí está, meu. - Iso. 329 00:23:30,959 --> 00:23:33,251 Xa sei que sodes familia e iso, pero... 330 00:23:34,376 --> 00:23:36,626 Bruce é unha putiña! 331 00:23:41,376 --> 00:23:42,209 Vamos! 332 00:23:46,168 --> 00:23:47,459 Sabes que, Justin? 333 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 Ti es un putón. 334 00:24:00,001 --> 00:24:01,626 Que hostia acabas de dicir? 335 00:24:07,959 --> 00:24:08,793 Xa me oíches, 336 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 putón. 337 00:24:22,126 --> 00:24:25,751 Sabes? Xa levo tempo sen matar a ninguén, cabronazo. 338 00:24:26,251 --> 00:24:28,751 Así que veña, merdento do carallo. 339 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Dá unha puñada. 340 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Non. 341 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Os ollos aquí, putiña. 342 00:24:35,126 --> 00:24:37,876 Isto é entre ti e eu, non? Veña, hostia. 343 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Vai de aí, hostia. - Vale, xa chegou. 344 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Marica. Putiña marica. - Veña. 345 00:24:49,626 --> 00:24:51,376 - Fóra, hostia! - Non chores. 346 00:24:51,376 --> 00:24:53,043 Vaia banda de mamóns. 347 00:24:54,209 --> 00:24:57,918 Todos os mamóns de Taiwán son así ou estes tamén sobresaen alá? 348 00:24:57,918 --> 00:25:00,918 Salváronme a vida máis veces das que podo lembrar. 349 00:25:01,418 --> 00:25:05,918 Póñense así antes dun gran evento. Así concéntranse e métense no papel. 350 00:25:06,876 --> 00:25:10,626 Están metidos no papel de imbéciles perdidos. 351 00:25:10,626 --> 00:25:11,668 Non! 352 00:25:11,668 --> 00:25:14,168 Se cadra pasáronse un pouco. 353 00:25:14,668 --> 00:25:17,376 Dálles tempo, vale? Aprenderás a querelos. 354 00:25:19,293 --> 00:25:20,126 Son o peor. 355 00:25:21,709 --> 00:25:25,584 E sabes que é o peor tamén? Como actúas ti cando estás con eles. 356 00:25:32,751 --> 00:25:34,876 Ei, ven para acá, pixa de dragón! 357 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Pixa de dragón! É enorme! 358 00:25:49,209 --> 00:25:50,751 Leveille de comer a Bruce. 359 00:25:54,001 --> 00:25:55,418 Supuxen que tería fame. 360 00:26:01,376 --> 00:26:02,626 Non o podes derrotar. 361 00:26:07,668 --> 00:26:09,584 Seguro que isto é o que queres? 362 00:26:10,876 --> 00:26:12,084 Son o seu fillo. 363 00:26:13,209 --> 00:26:14,543 É o que quere el. 364 00:26:17,918 --> 00:26:19,543 Pero non é o que queres ti. 365 00:26:24,001 --> 00:26:26,043 Coñecémonos desde hai nada. 366 00:26:27,043 --> 00:26:28,543 Non fagas que me coñeces. 367 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Coñézote dabondo para saber que cambiaches desde que chegaches. 368 00:26:34,959 --> 00:26:35,834 Vino. 369 00:26:37,168 --> 00:26:40,209 A xente cambia en cuestión de anos ou de días. 370 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 O primeiro permanece. 371 00:26:42,876 --> 00:26:45,376 O outro é o que pasa ao estar de vacacións. 372 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Por favor. 373 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Mamá. 374 00:26:51,168 --> 00:26:53,793 Charles, suplícovolo aos dous. 375 00:26:54,793 --> 00:26:58,334 Se seguimos por este camiño, imos morrer todos. 376 00:26:59,876 --> 00:27:02,834 Non necesitamos os traxes nin os coches. 377 00:27:02,834 --> 00:27:04,668 Non é o que nós queremos! 378 00:27:05,168 --> 00:27:06,501 - Non é! - "Nós"? 379 00:27:08,084 --> 00:27:10,418 Levas nisto canto? Unha semana? 380 00:27:12,501 --> 00:27:14,209 Non chega para saber nada. 381 00:27:14,709 --> 00:27:18,293 E non chega para saber que a palabra "querer" é inútil. 382 00:27:19,293 --> 00:27:21,459 Fas o que hai que facer 383 00:27:22,084 --> 00:27:23,126 pola familia. 384 00:27:24,459 --> 00:27:26,209 Ba deunos unhas ordes. 385 00:27:26,793 --> 00:27:29,459 Xa pode gustarnos ou non. É o que imos facer. 386 00:27:47,168 --> 00:27:48,418 É o mellor, mamá. 387 00:27:49,584 --> 00:27:51,043 Polo menos, agora, 388 00:27:51,543 --> 00:27:55,168 igual podemos volver á nosa vida normal de sempre. 389 00:27:55,668 --> 00:27:57,751 Non estamos feitos para este mundo. 390 00:28:01,001 --> 00:28:02,918 Ti e eu non nos parecemos nada. 391 00:28:03,418 --> 00:28:05,293 Eu provoquei todo isto. 392 00:28:05,293 --> 00:28:08,084 O plan para elixir un novo cabeza de dragón, 393 00:28:08,084 --> 00:28:10,001 todos e cada un dos detalles. 394 00:28:10,001 --> 00:28:14,209 Incluso o ataque dos Boxers aos fantasmas foi orquestrado por min. 395 00:28:15,751 --> 00:28:18,251 Espera, ti sabías que os Boxers ían atacar? 396 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Como? 397 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 Por que che ía dar os nomes? 398 00:28:22,751 --> 00:28:27,584 Sabía que os Boxers acudirían a ti e que ti acabarías soltándoo todo. 399 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Pensas... 400 00:28:31,959 --> 00:28:33,043 Pensas 401 00:28:34,709 --> 00:28:36,418 que son débil. 402 00:28:36,418 --> 00:28:38,918 Débil non. Es bo. 403 00:28:39,751 --> 00:28:42,084 E a bondade faite predicible. 404 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Mamá. 405 00:28:45,584 --> 00:28:46,751 Por favor! A ver... 406 00:28:48,668 --> 00:28:51,918 Vámonos agora mesmo e volvemos á casa, si? 407 00:28:51,918 --> 00:28:54,459 Deixo a improvisación. 408 00:28:54,459 --> 00:28:56,251 Céntrome só nos estudos. 409 00:28:56,251 --> 00:28:57,376 O que queiras. 410 00:28:58,043 --> 00:29:01,251 - Por favor. - Sempre tan boíño, Bruce. 411 00:29:02,501 --> 00:29:03,543 Enténdote, 412 00:29:04,043 --> 00:29:05,251 pero síntocho. 413 00:29:05,251 --> 00:29:06,834 Non é decisión túa. 414 00:29:28,168 --> 00:29:29,834 É só un atranco. 415 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Non ten o apoio. 416 00:29:35,126 --> 00:29:36,334 Xa o sei. 417 00:29:37,084 --> 00:29:38,543 Pero aínda así podemos... 418 00:29:43,501 --> 00:29:44,709 Admíteo. 419 00:29:45,376 --> 00:29:46,501 Perdiches. 420 00:29:56,751 --> 00:29:59,043 Irás dous pasos por diante do mundo, 421 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 pero eu vou un paso por diante de ti. 422 00:30:04,668 --> 00:30:08,668 Porque ti nunca tiveches a miña capacidade de non reaccionar á dor. 423 00:30:10,293 --> 00:30:12,501 Mesmo cando me cravan unha agulla. 424 00:30:15,168 --> 00:30:17,376 A capacidade de non sentir nada. 425 00:30:22,001 --> 00:30:23,501 Eu nunca 426 00:30:25,084 --> 00:30:26,918 abandonaría a miña familia, 427 00:30:27,918 --> 00:30:29,168 o meu fogar. 428 00:30:32,626 --> 00:30:36,668 Nunca deixaría a miña única irmá morrer soa. 429 00:30:50,376 --> 00:30:55,418 Eras unha nena privilexiada e consentida. 430 00:30:56,834 --> 00:31:02,209 E eu convencinte de que te estabas a sacrificar por unha causa maior. 431 00:31:07,168 --> 00:31:09,376 Pero a única causa á que servías era... 432 00:31:09,918 --> 00:31:11,168 a min. 433 00:31:23,834 --> 00:31:28,793 Nada mal para un neno da aldea, non? 434 00:31:32,459 --> 00:31:33,418 Tes razón. 435 00:31:34,959 --> 00:31:36,168 En todo. 436 00:31:38,126 --> 00:31:39,084 Perdín. 437 00:31:40,709 --> 00:31:41,668 E ti gañaches. 438 00:31:43,418 --> 00:31:45,209 Só teño un favor que pedirche. 439 00:31:47,501 --> 00:31:49,293 Quero ir ao salón de peiteado. 440 00:31:49,293 --> 00:31:50,334 Por suposto! 441 00:31:50,834 --> 00:31:51,959 Non hai problema. 442 00:31:54,751 --> 00:31:55,709 Hsiao-Han. 443 00:32:01,293 --> 00:32:02,793 Manterás a túa beleza. 444 00:32:05,001 --> 00:32:10,168 Serás benvida na túa casa se te sabes comportar. 445 00:32:20,126 --> 00:32:21,459 Es bo de máis comigo. 446 00:32:41,418 --> 00:32:42,418 Impórtache? 447 00:32:43,834 --> 00:32:44,876 Ola, Grace. 448 00:32:45,709 --> 00:32:47,459 Alégrome de verte. 449 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 A verdade, Bruce, sorpréndeme que teñas a cara dura de volver aparecer en público. 450 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 Sabes que te imos matar, non? 451 00:32:57,126 --> 00:33:01,001 Por iso me asegurei de deixarme ver nun espazo grande e público, 452 00:33:01,001 --> 00:33:02,584 con moita xente arredor. 453 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Cres que me importa un carallo matarte en público? 454 00:33:15,543 --> 00:33:19,584 Agora que o dis, doume conta de que igual non fun moi agudo. 455 00:33:20,376 --> 00:33:23,668 Aquí foi onde me secuestraron a semana pasada. 456 00:33:24,876 --> 00:33:25,709 Pero... 457 00:33:26,209 --> 00:33:28,584 necesitaba verte. 458 00:33:30,626 --> 00:33:33,001 Sei dun xeito para acabar coas tríades. 459 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 O único que quero de ti, Bruce, é que morras. 460 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 A poder ser, con moita dor. 461 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 Foi... 462 00:33:39,168 --> 00:33:41,168 Foi miña nai, xúrocho. 463 00:33:41,668 --> 00:33:43,126 Tendeuvos unha trampa. 464 00:33:43,126 --> 00:33:44,126 E a min! 465 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Sei que me coñeces! Non é propio de min traizoar a xente. 466 00:33:49,501 --> 00:33:52,043 Por favor, os dous queremos o mesmo. 467 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Escóitame. 468 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 Tes 20 segundos. 469 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Dálle. 470 00:34:00,918 --> 00:34:03,418 Todos os fantasmas están aquí, nos Ánxeles, 471 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 agora mesmo. 472 00:34:06,251 --> 00:34:09,334 Esta noite reuniranse por primeira vez nunha xeración 473 00:34:09,334 --> 00:34:11,084 para elixir un rei dragón. 474 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Dirás "cabeza de dragón". 475 00:34:14,126 --> 00:34:14,959 Iso. 476 00:34:15,501 --> 00:34:16,668 Cabeza de dragón. 477 00:34:18,209 --> 00:34:20,543 Pódoche dar o enderezo da reunión. 478 00:34:21,584 --> 00:34:25,126 Ti queres acabar coas tríades. Eu, sacar a miña familia diso. 479 00:34:25,626 --> 00:34:28,043 A oportunidade de conseguilo é a reunión. 480 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Por que cho ía crer desta vez? 481 00:34:32,459 --> 00:34:35,626 Meu irmán díxome que tiña que actuar pola familia, 482 00:34:36,126 --> 00:34:39,001 así que intento protexelos de si mesmos. 483 00:34:40,584 --> 00:34:45,001 Necesito que vexan que hai outro xeito de vivir a vida 484 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 e está claro que son o único que pensa que isto é o correcto, 485 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 pero, 486 00:34:51,418 --> 00:34:53,001 sexa como sexa, 487 00:34:53,709 --> 00:34:54,918 isto ten que acabar. 488 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Hoxe á noite. 489 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Vale. 490 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Vale? 491 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Pero acabouse o de "asegúrame que Mamá Sun e Charles estarán a salvo." 492 00:35:13,251 --> 00:35:16,918 Imos atacar esa reunión con toda a forza. Sen piedade. 493 00:35:17,626 --> 00:35:19,584 Calquera vale. Paréceche ben? 494 00:35:19,584 --> 00:35:22,584 Miña nai non é un problema. Non vai estar. 495 00:35:23,459 --> 00:35:24,584 E Charles? 496 00:35:26,876 --> 00:35:28,376 Sabe coidarse só. 497 00:35:29,418 --> 00:35:32,001 - Seguro? - Claro que non estou seguro. 498 00:35:35,709 --> 00:35:38,251 Así hai unha posibilidade de que saia disto. 499 00:35:38,918 --> 00:35:41,001 Pero, se non o fago, 500 00:35:41,001 --> 00:35:43,084 entón si que o perdo para sempre. 501 00:36:08,334 --> 00:36:09,459 Todo listo. 502 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Ala. 503 00:36:12,793 --> 00:36:17,126 FBI, DEA, Policía dos Ánxeles, Interpol. 504 00:36:17,126 --> 00:36:21,584 Non sei se me impresiona máis que reunises un equipo así tan rápido 505 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 ou que os teñas mirando para un punto, 506 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 á espera dunha reunión das tríades que é unha suposición. 507 00:36:27,959 --> 00:36:29,001 Non é tal. 508 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 O FBI confirmou que hai líderes das tríades nos Ánxeles. 509 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 Viñeron por unha razón. 510 00:36:34,543 --> 00:36:39,376 Cando xuntas todas estas siglas, esíxense resultados. A quen culparán se acaba mal? 511 00:36:40,334 --> 00:36:43,043 Como sabes que a reunión será hoxe? 512 00:36:43,043 --> 00:36:46,584 Porque é día 8. É un número da sorte na cultura chinesa. 513 00:36:48,126 --> 00:36:51,376 - Estamos aquí por numeroloxía? - Por suposto que si. 514 00:36:51,376 --> 00:36:54,834 Toda a reunión: a data, a hora, o lugar... 515 00:36:54,834 --> 00:36:57,168 todo estará planeado coa numeroloxía. 516 00:36:57,168 --> 00:36:59,876 Por iso sei que vai empezar ás oito en punto. 517 00:37:00,376 --> 00:37:03,209 A reunión vaise celebrar hoxe. A cuestión é onde. 518 00:37:03,209 --> 00:37:04,876 E como o imos descubrir? 519 00:37:04,876 --> 00:37:06,168 Cartas do tarot? 520 00:37:08,709 --> 00:37:09,668 Podería ser. 521 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 Ou podemos usar o GPS que metín no móbil de Charles Sun. 522 00:37:15,001 --> 00:37:19,209 Agora está no hotel The Langham, pero, en canto saia para a reunión, 523 00:37:19,209 --> 00:37:23,209 rastrexámolo, mandamos baixar os SWAT e arrestámolos a todos. 524 00:37:24,334 --> 00:37:26,293 Ata que ese punto se mova, 525 00:37:27,418 --> 00:37:28,459 esperamos. 526 00:37:45,751 --> 00:37:47,251 Sinto que non poidas vir. 527 00:37:50,834 --> 00:37:52,501 Mellor imos por uns churros. 528 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 O que? 529 00:37:56,501 --> 00:37:58,543 Ti e mais eu. Imos... 530 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 e xa. 531 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Estás de broma, non? 532 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 Que pasa? 533 00:38:10,376 --> 00:38:11,626 Tes algo que dicirme? 534 00:38:21,459 --> 00:38:24,834 Non podemos ir tarde. A cerimonia empeza ás oito en punto. 535 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Vamos. 536 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Sorte. 537 00:38:45,209 --> 00:38:48,543 Non vou deixar que os Wang se metan contigo. Prometido. 538 00:38:50,709 --> 00:38:51,709 Tranquilo. 539 00:38:52,459 --> 00:38:55,251 Despois desta noite, vai ir todo ben. 540 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Podes ser médico 541 00:38:58,084 --> 00:39:01,876 ou dedicarte á improvisación ou rañala todo o día. 542 00:39:03,001 --> 00:39:08,334 Vouche mandar tanta pasta que vivirás coma se John Cho casase con Joe Tsai. 543 00:39:09,501 --> 00:39:11,793 Empeza o bo, irmanciño. 544 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Ti e mais eu 545 00:39:15,376 --> 00:39:16,418 imos telo todo. 546 00:41:59,751 --> 00:42:00,834 Onde vai Charles? 547 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Oe. 548 00:42:11,668 --> 00:42:13,251 Ven para acá. Vai empezar. 549 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...hotel é a excelencia nos resorts do sur de California. 550 00:42:24,334 --> 00:42:26,793 ...segunda vez que rebentan en dous meses. 551 00:42:26,793 --> 00:42:28,043 Pódese intentar. 552 00:42:30,209 --> 00:42:34,418 Mark fíxoo moi ben e foi o que máis evolucionou nesta edición. 553 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Empezou bastante mal e logo, semana a semana, 554 00:42:38,626 --> 00:42:40,959 foi mellorando e mellorando 555 00:42:40,959 --> 00:42:45,918 e mellorando. 556 00:42:45,918 --> 00:42:47,793 É unha pena velo irse. 557 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Ola. 558 00:43:01,668 --> 00:43:04,084 Son Bruce Sun. 559 00:43:05,584 --> 00:43:09,834 Si, xa sei, perdón. Escoita, sei que vai soar raro, 560 00:43:09,834 --> 00:43:13,459 pero podes quedar comigo no hotel The Langham agora mesmo? 561 00:43:14,918 --> 00:43:17,876 E trae todas as armas que teñas. 562 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 A comer! 563 00:44:10,293 --> 00:44:11,376 Tes plan B? 564 00:44:45,126 --> 00:44:46,459 - Ola! - Que é isto? 565 00:44:46,459 --> 00:44:48,168 Teño un jet lag importante. 566 00:44:49,334 --> 00:44:51,834 Queres un café ou algo? Estás ben? 567 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Vale. Pasou algo malo. 568 00:44:56,793 --> 00:44:59,626 Non é culpa de ninguén, pero hai que facer algo 569 00:44:59,626 --> 00:45:02,376 ou é posible que Charles morra. 570 00:45:05,126 --> 00:45:07,084 Grace é a líder dos Boxers 571 00:45:07,084 --> 00:45:10,668 e digamos que lle contei o da gran reunión das tríades 572 00:45:10,668 --> 00:45:13,084 e van ir alí matalos a todos. 573 00:45:13,959 --> 00:45:18,709 Andabamos atrás dos mamóns que mataron a miña irmá e ti mentres fodías coa xefa? 574 00:45:18,709 --> 00:45:21,709 A verdade é que aínda non chegamos tan lonxe, 575 00:45:21,709 --> 00:45:24,084 e supoño que agora xa nada... 576 00:45:24,084 --> 00:45:25,376 Vale. Vamos. 577 00:45:26,209 --> 00:45:27,418 De verdade? 578 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Sen máis? 579 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 Si, se así podo matar a túa moza. 580 00:45:33,751 --> 00:45:37,043 Supoño que se presentará a oportunidade. 581 00:45:39,668 --> 00:45:41,043 Non é a única razón. 582 00:45:42,334 --> 00:45:44,209 Sodes a única familia que teño. 583 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Merda. 584 00:45:56,543 --> 00:45:58,459 - Vamos. - Parade! 585 00:45:58,959 --> 00:45:59,918 Pero que fai? 586 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 Sae do medio, TK! Teño que ir a un sitio! 587 00:46:03,126 --> 00:46:05,126 Non! Vasme escoitar. 588 00:46:06,543 --> 00:46:09,751 Bruce, sei por que fixeches o de antes, vale? 589 00:46:10,501 --> 00:46:14,376 A xente subestímame por meu irmán e porque ás veces choro co medo, 590 00:46:14,376 --> 00:46:17,959 pero que non che esqueza que te metín eu en todo isto 591 00:46:17,959 --> 00:46:21,001 e agora son eu o que queda sen unha merda? 592 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 Podo axudar. 593 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 O que vou facer é perigoso de máis, TK. 594 00:46:27,293 --> 00:46:28,459 Non podo! 595 00:46:29,709 --> 00:46:30,668 Pois... 596 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Que...? 597 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Non me movo! 598 00:46:37,043 --> 00:46:39,251 Se quere ser carne de canón, déixao. 599 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 A iso me refiro! 600 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Non me podes protexer, meu. 601 00:46:43,418 --> 00:46:45,834 Fumo herba a moreas, como fatal 602 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 e mando mensaxes mentres conduzo! 603 00:46:48,126 --> 00:46:50,084 De algo hai que morrer. 604 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Dálle, mamón! 605 00:46:54,668 --> 00:46:56,626 Vale, veña! 606 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Espera, podo ir? 607 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Non podo ir a ningures con ese cu gordo diante! 608 00:47:01,959 --> 00:47:03,876 Se vés, apura, hostia! 609 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Veña! 610 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Merda. 611 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Pois ponte no meu colo. Entra, senta aquí. Entra xa... 612 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Entra. 613 00:47:17,084 --> 00:47:18,668 - Vamos! - Vale. 614 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Estase movendo. 615 00:47:26,126 --> 00:47:28,918 - Vale, estase movendo. - Vamos! 616 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Vamos! 617 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Hostia! 618 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Veña. 619 00:48:02,751 --> 00:48:05,209 Non revelarei os segredos da sociedade. 620 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Nin sequera a meus pais, meus irmáns nin á miña muller. 621 00:48:10,209 --> 00:48:12,793 Nunca revelarei os segredos por diñeiro. 622 00:48:13,626 --> 00:48:18,584 Morrerei baixo unha miríade de espadas se o fago. 623 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Nunca traizoarei os meus irmáns de xuramento. 624 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Se provoquei o arresto dun dos meus irmáns, 625 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 deberei liberalo de inmediato. 626 00:48:37,376 --> 00:48:41,751 Se rompo este xuramento, caerei abatido polo raio. 627 00:49:01,834 --> 00:49:04,209 - Non vexo unha merda. - Bruce! 628 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - Que facedes? - Charles. 629 00:49:07,793 --> 00:49:10,209 - Menos mal. - Non podedes estar aquí. 630 00:49:10,709 --> 00:49:13,168 Tiñas razón, teño algo que dicirche. 631 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Tes que saír... - Volve. É hora da votación. 632 00:49:17,001 --> 00:49:20,251 - O que sexa ten que esperar. Vaite! - Tes que saír! 633 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Irmáns. 634 00:49:35,293 --> 00:49:38,918 Durante moito tempo, cada un de nós foi polo seu camiño, 635 00:49:40,001 --> 00:49:42,459 perseguindo fins egoístas. 636 00:49:43,834 --> 00:49:44,751 Como resultado, 637 00:49:45,584 --> 00:49:49,168 hoxe atopámonos nuns tempos de fractura e turbulencia. 638 00:49:54,584 --> 00:49:56,376 O humano é inferior ao divino. 639 00:49:57,959 --> 00:50:02,626 Lembro os nosos antepasados, que se enfrontaron a emperadores. 640 00:50:03,751 --> 00:50:06,793 Fixeron recuar exércitos con sabedoría e audacia. 641 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 A súa única vantaxe? 642 00:50:13,376 --> 00:50:14,376 Estaren unidos. 643 00:50:15,751 --> 00:50:19,834 Chegou a hora de aprender dos nosos erros, honrar os nosos antepasados 644 00:50:19,834 --> 00:50:21,418 e unírmonos. 645 00:50:23,668 --> 00:50:26,001 Debemos elixir o cabeza de dragón. 646 00:50:27,626 --> 00:50:28,668 E, por sorte, 647 00:50:29,626 --> 00:50:32,501 o destino proporcionounos o candidato perfecto. 648 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jian. 649 00:50:42,293 --> 00:50:44,793 Todos pensan que é só un loitador violento. 650 00:50:46,084 --> 00:50:52,668 Forxouse na violencia co fin de guiarnos e poñerá orgulloso a vida ao noso servizo. 651 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian 652 00:50:58,001 --> 00:50:59,501 é a única opción! 653 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Se non hai obxeccións, 654 00:51:06,668 --> 00:51:07,876 propoño 655 00:51:09,251 --> 00:51:10,626 votar e facelo oficial. 656 00:51:19,418 --> 00:51:20,459 Eu opóñome! 657 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Porque debedes elixirme a min. 658 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Que carallo fai aquí? 659 00:51:49,793 --> 00:51:51,751 Non tes dereito a falar aquí. 660 00:51:53,001 --> 00:51:54,793 Dálle unha oportunidade. 661 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Eu quero oír o que ten que dicir. 662 00:52:10,876 --> 00:52:13,793 Ma Franco é dos nosos invitados máis distinguidos. 663 00:52:14,293 --> 00:52:19,084 Como tal, merece a deferencia. 664 00:52:20,709 --> 00:52:23,001 Pero esta é unha reunión tradicional. 665 00:52:23,709 --> 00:52:25,334 Só os membros da sociedade... 666 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 teñen dereito a falar. 667 00:52:35,876 --> 00:52:37,126 Que coincidencia. 668 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Xa é casualidade que eu quedase con Sun Tai Tai antes da reunión 669 00:52:44,501 --> 00:52:47,793 e a nomease abanico branco da miña organización, 670 00:52:48,751 --> 00:52:51,001 o que lle outorga membresía honoraria 671 00:52:51,001 --> 00:52:52,043 e o dereito 672 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 a dirixirse a todos nós. 673 00:52:58,209 --> 00:52:59,043 Sun Tai Tai. 674 00:53:17,959 --> 00:53:21,668 Pata de Cadeira non é a opción adecuada para liderarnos. 675 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Pata de Cadeira é un soldado moi capaz, pero sempre será só iso. 676 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 Un soldado, 677 00:53:45,043 --> 00:53:47,001 atado para sempre ao deber. 678 00:53:49,793 --> 00:53:51,126 Elixilo a el 679 00:53:51,126 --> 00:53:53,251 é o mesmo que elixir o Gran Sun. 680 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 E todos sabedes que o Gran Sun só serve a unha persoa. 681 00:54:00,001 --> 00:54:01,043 A si mesmo. 682 00:54:05,001 --> 00:54:07,584 Quen preferides que guíe o voso futuro? 683 00:54:07,584 --> 00:54:11,668 Alguén que frustrou o brutal ataque contra todos e cada un de vós 684 00:54:12,168 --> 00:54:15,751 ou un dinosauro egocéntrico 685 00:54:15,751 --> 00:54:17,959 que se encolleu covarde nas sombras, 686 00:54:17,959 --> 00:54:20,959 finxindo estar en coma mentres a vós vos atacaban? 687 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 Pois ben, 688 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 creo que debiamos votar. 689 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Pero, primeiro, 690 00:54:43,793 --> 00:54:45,418 cóntovos unha historia. 691 00:54:45,918 --> 00:54:49,126 Estas follas no té lémbranme a miña infancia. 692 00:55:05,668 --> 00:55:07,501 Está a piques de pasar. Nótoo. 693 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Hai que atraer a túa nai e a Charles para sacalos. 694 00:55:31,043 --> 00:55:31,876 Pero 695 00:55:32,543 --> 00:55:33,376 voume do tema. 696 00:55:35,334 --> 00:55:36,376 Aqueles tempos... 697 00:55:38,084 --> 00:55:39,251 eran tempos duros. 698 00:55:53,043 --> 00:55:54,918 Sabemos o que é pasar penurias. 699 00:55:56,043 --> 00:55:57,751 Non había cartos para comida, 700 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 e, ás veces, meus irmáns e irmás e eu 701 00:56:02,876 --> 00:56:04,376 comiamos follas fervidas. 702 00:56:05,418 --> 00:56:06,626 Follas fervidas. 703 00:56:18,834 --> 00:56:20,084 É unha bomba! 704 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 É unha... 705 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 706 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - Fóra, hostia! - Oi! 707 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Bruce! 708 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 - Que fas aquí? - Que hostia...? 709 00:57:00,418 --> 00:57:02,084 Hai unha... 710 00:57:02,084 --> 00:57:03,043 bomba. 711 00:57:07,459 --> 00:57:08,626 Atrás! 712 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruce! 713 00:57:29,209 --> 00:57:30,668 Soltade as armas! 714 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Mans arriba! 715 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Atrás! Para atrás! 716 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Movédevos! 717 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Que soltedes as armas! 718 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 Abaixádevos. Soltádeas! Ao chan! 719 00:57:43,668 --> 00:57:46,168 Que non se mova ninguén! Soltádeas! 720 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Por favor, non me fagades dano! Non me fagades dano. Só quero marchar! 721 00:57:56,209 --> 00:57:57,626 Cortar o mal de raíz. 722 00:57:58,376 --> 00:58:00,126 - Ei! Quieta aí! - Non! 723 00:58:21,876 --> 00:58:24,209 - Ao chan! - Que se disparen entre eles. 724 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Bruce! 725 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 Veña, rapaces! 726 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 Xing! 727 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 Aquel matou a Botas Sanguentas! 728 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 Saíume! 729 01:00:11,209 --> 01:00:12,668 Saíume o da patada! 730 01:00:24,376 --> 01:00:26,376 Vamos, rápido! Vai! 731 01:00:26,376 --> 01:00:28,293 Vai! 732 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Vamos! - Coidado! 733 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Vai! 734 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Vai! 735 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 A saída! 736 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Isto vai por May. 737 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Dálle. 738 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Tanto dá. 739 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Conseguímolo. 740 01:02:42,251 --> 01:02:43,751 Derrotamos as tríades. 741 01:02:44,251 --> 01:02:45,543 Parabéns. 742 01:02:45,543 --> 01:02:46,668 Estás morta. 743 01:02:54,334 --> 01:02:55,418 Vai! 744 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Vale. Por alí. 745 01:02:58,626 --> 01:02:59,459 Quietos! 746 01:02:59,959 --> 01:03:02,126 Teño dous sospeitosos. Saída oeste. 747 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Os dous ao chan! 748 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Dádelle! 749 01:03:50,918 --> 01:03:53,001 Seguimos contando mortos e feridos, 750 01:03:54,001 --> 01:03:58,626 pero isto vai ser a maior redada ás tríades nunca feita fóra de Asia. 751 01:03:59,126 --> 01:04:00,084 Isto é grande. 752 01:04:02,584 --> 01:04:04,001 Grande para ti, non? 753 01:04:05,751 --> 01:04:08,543 Por agora, ímonos centrar nos mortos e feridos. 754 01:04:09,959 --> 01:04:11,626 Que cres que foi de Charles? 755 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 Non puido sobrevivir, non? 756 01:04:40,168 --> 01:04:42,418 Que hostia pasou? 757 01:04:42,918 --> 01:04:45,043 Eran dos Boxers! E da policía! 758 01:04:45,543 --> 01:04:46,793 Como o souberon? 759 01:04:48,918 --> 01:04:49,751 Bruce. 760 01:04:50,793 --> 01:04:52,168 Intentou avisarme. 761 01:05:10,918 --> 01:05:13,584 Túa nai traizoounos. 762 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Hostia! 763 01:05:17,709 --> 01:05:19,459 Non pode quedar sen castigo. 764 01:05:20,293 --> 01:05:21,834 Sabes o que tes que facer. 765 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Non vou matar a miña nai. 766 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Pasouse da raia! 767 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 Matala sería apiadarse dela! 768 01:05:32,834 --> 01:05:35,043 Túa nai merece un destino moito peor. 769 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 Vivirá coa dor da perda irreparable. 770 01:05:40,793 --> 01:05:41,834 Quero 771 01:05:42,793 --> 01:05:44,293 que mates a Bruce. 772 01:07:19,709 --> 01:07:22,709 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández