1
00:00:05,918 --> 00:00:07,501
["Risky Business" von Zhu]
2
00:00:14,793 --> 00:00:17,668
TAIPEH
3
00:00:17,668 --> 00:00:20,043
[Mutter] Gestern Nacht
haben die Boxer zugeschlagen...
4
00:00:20,626 --> 00:00:22,209
In einer konzertierten Aktion
5
00:00:22,209 --> 00:00:25,876
haben sie die fünf verbliebenen Köpfe
der Taipeh-Triaden angegriffen.
6
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Die Geister.
7
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
[Kind, auf Mandarin] Lutsch meine Zehen,
du alter Kopf! Du bist so scheiße!
8
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
NUDELLIPPE XU
9
00:00:36,001 --> 00:00:36,918
[Klinge klirrt]
10
00:00:36,918 --> 00:00:38,084
[Musik dauert an]
11
00:00:49,543 --> 00:00:50,543
[Musik dauert an]
12
00:01:00,668 --> 00:01:01,668
[Musik dauert an]
13
00:01:05,459 --> 00:01:06,376
[Tür fällt zu]
14
00:01:09,418 --> 00:01:11,418
LOCKENKOPF ZHOU
15
00:01:14,334 --> 00:01:17,251
[Mutter, auf Deutsch] Aber auf die Boxer
wartete eine Überraschung.
16
00:01:17,834 --> 00:01:18,834
[Musik dauert an]
17
00:01:26,668 --> 00:01:29,001
[auf Mandarin]
Das Böse wird gründlich vernichtet.
18
00:01:29,001 --> 00:01:30,168
[scharfer Schnitt]
19
00:01:32,459 --> 00:01:35,251
[Mutter, auf Deutsch]
Ich warnte die Geister vor einem Angriff.
20
00:01:35,751 --> 00:01:38,084
Und als es geschah,
überließ ich es den alten Männern,
21
00:01:38,084 --> 00:01:40,418
darauf zu reagieren,
jeder auf seine Weise.
22
00:01:41,043 --> 00:01:43,584
Einer bat mich um Hilfe,
also schickte ich ihm June,
23
00:01:43,584 --> 00:01:46,501
und sagte ihr,
sie solle es sanft erledigen.
24
00:01:47,626 --> 00:01:49,126
[Ächzen]
25
00:01:54,793 --> 00:01:56,126
Warte, du...
26
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
Du bist nach Taiwan,
27
00:01:57,251 --> 00:02:00,001
hast das alles erledigt
und bist dann einfach zurück?
28
00:02:00,001 --> 00:02:01,209
Und ich habe
29
00:02:02,293 --> 00:02:04,584
Spring Mountain Grüntee.
30
00:02:04,584 --> 00:02:05,668
Zollfrei.
31
00:02:06,543 --> 00:02:09,001
[Charles] Woher wussten die Boxer,
wen sie angreifen?
32
00:02:09,001 --> 00:02:12,126
Du und Bruce seid die Einzigen,
die die Namen der Geister kennen.
33
00:02:13,001 --> 00:02:14,459
Hast du's jemandem erzählt?
34
00:02:16,209 --> 00:02:18,168
[angespannte Musik]
35
00:02:18,168 --> 00:02:19,834
[entferntes Hundegebell]
36
00:02:22,543 --> 00:02:23,376
Was?
37
00:02:23,876 --> 00:02:26,459
Nein. Wie hätte ich
denn das machen sollen?
38
00:02:26,459 --> 00:02:29,334
Es sei denn,
sie waren mit uns in John Chos Haus,
39
00:02:29,334 --> 00:02:30,709
was sie nicht waren.
40
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Wisst ihr ja.
41
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Wie sie's rausgefunden haben,
spielt keine Rolle.
42
00:02:40,834 --> 00:02:42,501
Viel wichtiger ist,
43
00:02:42,501 --> 00:02:44,918
dass die Geister
mir einen Gefallen schulden,
44
00:02:44,918 --> 00:02:49,126
und ich gleichzeitig die besten Attentäter
der Boxer ausschalten konnte.
45
00:02:49,834 --> 00:02:50,793
Oh mein Gott.
46
00:02:51,293 --> 00:02:54,751
Der Chef der Boxer
ist jetzt sicher richtig wütend, Mann.
47
00:02:54,751 --> 00:02:58,918
Lasst uns diese glückliche Fügung
des Schicksals gebührend feiern.
48
00:02:59,418 --> 00:03:00,584
Die Geister sind gesund
49
00:03:00,584 --> 00:03:03,376
und alle auf dem Weg nach Los Angeles.
50
00:03:04,459 --> 00:03:05,293
Ernsthaft?
51
00:03:05,293 --> 00:03:06,626
[Musik wird düster]
52
00:03:07,709 --> 00:03:10,418
Ich weiß gar nicht,
wann alle sich zuletzt getroffen haben.
53
00:03:10,418 --> 00:03:13,751
Das war vor 41 Jahren,
zur Wahl des neuen Drachenhaupts.
54
00:03:14,418 --> 00:03:15,251
Ganz genau.
55
00:03:15,918 --> 00:03:18,459
Äh, w... Was ist 'n Drachenhaupt?
56
00:03:18,459 --> 00:03:20,418
Der oberste Führer aller Triaden.
57
00:03:21,084 --> 00:03:22,584
Der Boss aller Bosse.
58
00:03:23,168 --> 00:03:25,293
Er verantwortet
die Verteilung der Territorien,
59
00:03:25,293 --> 00:03:29,418
schlichtet Streitereien,
bewahrt Frieden und erklärt Krieg.
60
00:03:29,418 --> 00:03:32,751
Aber es hat keinen mehr gegeben,
seit der letzte vor 20 Jahren starb.
61
00:03:32,751 --> 00:03:35,584
Ba wollte keine Neuwahl,
weil er nicht garantieren konnte,
62
00:03:35,584 --> 00:03:36,793
dass er gewählt wird.
63
00:03:36,793 --> 00:03:39,334
Ich garantiere dir, das wird kein Problem.
64
00:03:39,959 --> 00:03:42,418
Wenn ich sie überzeuge, wählen sie:
65
00:03:42,418 --> 00:03:43,334
mich.
66
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Mom, wa... Was sagst du da?
Willst du mitmischen bei der Sache?
67
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Mein Schattendasein ist vorbei.
68
00:03:50,001 --> 00:03:52,043
[TK] Scheiße, ja!
69
00:03:52,043 --> 00:03:54,251
Gut, Kleine! Hol dir deins.
70
00:03:54,251 --> 00:03:56,834
O... Oder geh nicht, Kleine.
71
00:03:56,834 --> 00:03:58,209
Stopp, Kleine!
72
00:03:58,209 --> 00:04:02,418
Oder mach 'ne Pause, Kleine,
damit wir das mal als Familie besprechen.
73
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Die Geister lassen das nicht zu.
74
00:04:05,001 --> 00:04:07,959
Es gibt ein paar,
die mich bei der Wahl bevorzugen würden.
75
00:04:07,959 --> 00:04:09,501
Nämlich die, die mich kennen.
76
00:04:09,501 --> 00:04:12,334
Und diejenigen, die keine Angst haben,
auf eine Frau zu hören.
77
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
Und die anderen?
78
00:04:14,709 --> 00:04:16,334
[seufzt]
79
00:04:16,334 --> 00:04:18,626
Es braucht Überzeugungsarbeit.
80
00:04:20,626 --> 00:04:22,126
Aber... [räuspert sich]
81
00:04:23,834 --> 00:04:28,084
Falls Charles Sun,
der Erstgeborene von Da Sun,
82
00:04:28,084 --> 00:04:30,959
anerkennt,
dass ich der Kopf der Sun-Familie bin
83
00:04:30,959 --> 00:04:34,043
und damit ein würdiges Drachenhaupt,
84
00:04:35,126 --> 00:04:36,959
dann werden die anderen dem folgen.
85
00:04:38,918 --> 00:04:40,043
[seufzt]
86
00:04:40,043 --> 00:04:41,251
[auf Mandarin] Mein Sohn,
87
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
es liegt in deinen Händen.
88
00:04:46,418 --> 00:04:47,251
[seufzt leise]
89
00:04:47,251 --> 00:04:49,084
[Musik schwillt spannungsvoll an]
90
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Ich stehe hinter dir.
91
00:05:01,126 --> 00:05:01,959
[schnieft]
92
00:05:06,043 --> 00:05:08,043
[ernste Musik]
93
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}THE BROTHERS SUN
KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK
94
00:05:16,918 --> 00:05:18,209
[entferntes Zirpen]
95
00:05:21,626 --> 00:05:24,001
{\an8}[auf Deutsch] Hey, Moment,
du kannst Lockenkopf Zhou
96
00:05:24,001 --> 00:05:26,043
{\an8}nicht neben Nudellippe setzen.
97
00:05:26,793 --> 00:05:28,001
Zu viel böses Blut.
98
00:05:28,501 --> 00:05:30,918
Wieso? War 'ne Frau im Weg?
99
00:05:30,918 --> 00:05:33,459
Nein, es ging um Nudellippes Katze.
100
00:05:34,043 --> 00:05:35,584
Vielleicht ans andere Ende.
101
00:05:35,584 --> 00:05:39,459
{\an8}Aber nicht der Platz mit Blick nach Osten.
Die Ehre gebührt allein Frank Ma.
102
00:05:40,543 --> 00:05:42,834
Und vergiss nicht,
seinen Tee durchzuseihen.
103
00:05:43,334 --> 00:05:45,834
Wenn er auch nur
ein einziges Teeblatt findet,
104
00:05:45,834 --> 00:05:48,376
beginnt er
seinen endlosen Monolog darüber,
105
00:05:48,376 --> 00:05:51,168
dass er gekochte Teeblätter essen musste.
106
00:05:51,168 --> 00:05:52,543
- [murrt]
- [TK] Alter...
107
00:05:55,501 --> 00:06:00,501
Dir ist schon klar, dass deine Verwandten
sehr bald die Könige aller Geister sind?
108
00:06:01,126 --> 00:06:02,626
Wenn ihr irgendwo reinkommt,
109
00:06:02,626 --> 00:06:05,126
dann wird Casper,
der grüne Typ aus Ghostbusters
110
00:06:05,126 --> 00:06:08,001
und all die anderen Geister
aus den Weihnachtsfilmen flüstern:
111
00:06:08,001 --> 00:06:11,209
"Geht beiseite,
die wahren Geister treffen ein."
112
00:06:11,959 --> 00:06:14,293
Ich hatte gehofft,
wir würden uns davon verabschieden.
113
00:06:14,793 --> 00:06:16,293
Hör mal, ich habe nachgedacht.
114
00:06:17,043 --> 00:06:18,501
Vielleicht könntest du...
115
00:06:18,501 --> 00:06:21,084
'n gutes Wort für mich
bei deiner Familie einlegen.
116
00:06:21,084 --> 00:06:23,501
Ich habe mir 'n bisschen was
bei euch verdient.
117
00:06:23,501 --> 00:06:26,668
Ok, ich weiß, ich bin kein Chinese, aber...
118
00:06:26,668 --> 00:06:28,334
Du bist wie 'n Bruder für mich.
119
00:06:29,001 --> 00:06:30,584
Wir starten unser eigenes Team.
120
00:06:30,584 --> 00:06:33,293
Mein Bruder Jonathan macht sicher mit
nach dem Knast.
121
00:06:33,293 --> 00:06:37,084
Wir wären wie du und Charles, nur ähm,
koreanisch und viel schöner. [lacht]
122
00:06:40,084 --> 00:06:42,668
- Warum willst du unbedingt dabei sein?
- Wer würd's nicht?
123
00:06:44,209 --> 00:06:45,668
Jemand, der's nicht draufhat.
124
00:06:46,959 --> 00:06:47,959
Du vielleicht.
125
00:06:47,959 --> 00:06:50,084
Ich bin der Elton John der Gangster, ja.
126
00:06:50,084 --> 00:06:51,543
'n Stehaufmännchen.
127
00:06:51,543 --> 00:06:52,751
I'm still standing.
128
00:06:54,584 --> 00:06:55,959
[atmet tief ein]
129
00:06:56,459 --> 00:06:58,043
In den letzten zehn Tagen
130
00:06:58,709 --> 00:07:00,334
hast du den Bullen alles verraten,
131
00:07:01,126 --> 00:07:02,626
unter Folter gestanden,
132
00:07:03,459 --> 00:07:05,459
fast deine Scheiß-Daumen verloren,
133
00:07:06,709 --> 00:07:09,834
Golfbälle in die Fresse bekommen
und dich eingepisst dabei.
134
00:07:10,834 --> 00:07:13,959
Also, ich kenne diese Halbwelt
der Kriminellen wirklich nicht gut,
135
00:07:13,959 --> 00:07:15,834
aber ich bin 100 Prozent sicher,
136
00:07:15,834 --> 00:07:18,293
dass du der wahrscheinlich
schlechteste Gangster bist,
137
00:07:18,293 --> 00:07:20,209
der je das Glück hatte zu überleben!
138
00:07:21,918 --> 00:07:23,334
'n gutes Wort einlegen für dich?
139
00:07:24,668 --> 00:07:27,001
Welches Wort? Clown?
140
00:07:28,876 --> 00:07:29,876
Stümper?
141
00:07:30,876 --> 00:07:31,876
Loser?
142
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Ja. [lacht]
Ich denke, das ist das Richtige.
143
00:07:36,668 --> 00:07:37,626
[Charles] Bruce.
144
00:07:38,793 --> 00:07:39,668
Mach Schluss.
145
00:07:40,793 --> 00:07:41,959
Nein!
146
00:07:41,959 --> 00:07:44,043
Wenn diese Familie
wirklich aufsteigen will,
147
00:07:44,043 --> 00:07:47,418
dann ist kein Platz mehr für Vollpfosten,
die hier rumhängen,
148
00:07:47,418 --> 00:07:50,334
uns schlecht aussehen lassen
und unser Leben in Gefahr bringen.
149
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Zeit zu gehen, kleiner Mann.
150
00:07:56,876 --> 00:07:57,876
Raus hier.
151
00:07:59,043 --> 00:08:02,043
Wir rufen dich an,
wenn wir einen brauchen, der's vermasselt.
152
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Ich sagte, hau ab!
153
00:08:13,251 --> 00:08:14,126
[schnieft]
154
00:08:18,501 --> 00:08:19,834
[TK atmet zittrig]
155
00:08:25,501 --> 00:08:26,334
Mhm.
156
00:08:28,376 --> 00:08:29,543
[Tür wird geöffnet]
157
00:08:30,251 --> 00:08:31,209
[Tür fällt zu]
158
00:08:32,126 --> 00:08:34,209
- Hey, Bruce...
- [Bruce seufzt tief]
159
00:08:34,209 --> 00:08:35,876
Ich weiß, du willst ihm helfen,
160
00:08:36,876 --> 00:08:38,543
aber er wird dich dafür hassen.
161
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Wenigstens einer,
der das hier alles überlebt.
162
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
Er soll nicht noch mehr abkriegen.
163
00:08:48,168 --> 00:08:49,418
[atmet tief ein]
164
00:08:49,418 --> 00:08:50,459
Ok.
165
00:08:51,209 --> 00:08:53,834
Es ist wirklich wichtig,
dass wir genau um acht anfangen.
166
00:08:55,043 --> 00:08:55,918
Mh-hm.
167
00:08:59,293 --> 00:09:00,501
[Charles seufzt]
168
00:09:00,501 --> 00:09:02,251
Du sorgst dich um deinen Bruder.
169
00:09:05,501 --> 00:09:08,209
Ich mache mir Sorgen, was passiert,
wenn du nach Taipeh gehst,
170
00:09:08,209 --> 00:09:09,709
und er hier ganz allein ist.
171
00:09:10,959 --> 00:09:12,334
Ihm wird nichts passieren.
172
00:09:16,543 --> 00:09:18,251
[holt tief Luft]
173
00:09:19,334 --> 00:09:21,293
Vielleicht sollte ich noch hierbleiben.
174
00:09:23,709 --> 00:09:25,543
Ich vertrete die Familie hier und
175
00:09:26,543 --> 00:09:27,626
beschütze Bruce.
176
00:09:28,834 --> 00:09:29,709
Ich...
177
00:09:31,043 --> 00:09:32,209
...mag's hier irgendwie.
178
00:09:34,084 --> 00:09:35,251
[seufzt]
179
00:09:35,251 --> 00:09:37,001
[getragene Musik]
180
00:09:38,834 --> 00:09:39,751
Na ja,
181
00:09:40,751 --> 00:09:43,918
eine Bäckerei ist eine gute Möglichkeit,
Geld zu waschen.
182
00:09:46,626 --> 00:09:47,459
[schmunzelt]
183
00:09:48,334 --> 00:09:49,418
[Charles lacht sanft]
184
00:09:50,709 --> 00:09:51,959
[Klirren]
185
00:09:51,959 --> 00:09:53,959
[bedrohliche Musik]
186
00:09:55,751 --> 00:09:56,751
[Bruce] Was ist los?
187
00:09:57,293 --> 00:09:59,001
Sind das die Boxer? Oh Gott!
188
00:09:59,001 --> 00:10:00,001
[heftiges Klopfen]
189
00:10:07,959 --> 00:10:09,293
[Tür fällt zu]
190
00:10:16,126 --> 00:10:17,293
[Musik verklingt]
191
00:10:17,293 --> 00:10:19,501
- [Charles spricht Mandarin]
- [lacht]
192
00:10:20,959 --> 00:10:23,126
- [Mann] Was geht, Alter?
- [Männer lachen]
193
00:10:23,126 --> 00:10:25,793
[flüsternd] Äh, was ist das jetzt, wie...?
194
00:10:25,793 --> 00:10:28,918
- [beide murrend] Ah!
- Mein Mann!
195
00:10:28,918 --> 00:10:31,084
Charles, kennst du diese Typen?
196
00:10:31,084 --> 00:10:33,334
Das sind mein Xiong di aus Taiwan.
197
00:10:33,334 --> 00:10:34,501
Die Wang Bros.
198
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin und JC Wang.
199
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
Nicht verwandt miteinander.
200
00:10:39,918 --> 00:10:41,668
Ich wusste nicht, dass sie hier sind.
201
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Wartet, warum seid hier?
- Wir wurden herbeordert.
202
00:10:45,584 --> 00:10:47,293
Äh... Von wem?
203
00:10:49,959 --> 00:10:51,209
[dramatische Musik]
204
00:10:51,959 --> 00:10:52,959
[Tür fällt zu]
205
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
[auf Mandarin] Papa...
206
00:11:00,918 --> 00:11:01,834
Wie?
207
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
Die Kugel ist direkt
durch mich durchgegangen.
208
00:11:06,751 --> 00:11:07,751
[lacht]
209
00:11:07,751 --> 00:11:11,668
- Fünf Tage Krankenhaus, kein Ding.
- Ich dachte, du liegst im Koma.
210
00:11:11,668 --> 00:11:12,626
[Big Sun seufzt]
211
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Manchmal musst du sehen,
wie deine Feinde reagieren,
212
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
wenn sie denken, du seist schwach.
213
00:11:19,959 --> 00:11:22,293
Ich habe viel über meine Feinde gelernt.
214
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Außerdem
215
00:11:26,709 --> 00:11:28,751
habe ich viel von euch gehört.
216
00:11:28,751 --> 00:11:30,376
Xing hat mich informiert.
217
00:11:34,001 --> 00:11:36,209
[auf Deutsch]
Du wusstest, er liegt nicht im Koma?
218
00:11:36,209 --> 00:11:38,251
[auf Mandarin]
Ich befahl ihr, zu schweigen.
219
00:11:44,251 --> 00:11:46,293
[pulsierende, spannende Musik]
220
00:11:47,501 --> 00:11:49,209
Für einen meiner treuesten Soldaten.
221
00:11:50,918 --> 00:11:51,918
Ein Dankeschön.
222
00:11:56,168 --> 00:11:57,126
Danke, Boss.
223
00:12:02,751 --> 00:12:04,084
[Klirren]
224
00:12:07,709 --> 00:12:09,209
Für meine geliebte Frau.
225
00:12:16,251 --> 00:12:18,251
[Musik wird beklemmend]
226
00:12:20,834 --> 00:12:22,126
Es gibt keine Worte,
227
00:12:22,876 --> 00:12:25,626
die beschreiben,
was ich gerade für dich empfinde.
228
00:12:34,293 --> 00:12:35,668
[auf Deutsch] So bezaubernd.
229
00:12:41,959 --> 00:12:43,543
[auf Mandarin] Du bist so groß.
230
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Du warst doch gerade noch so klein.
231
00:12:48,209 --> 00:12:49,043
[lacht leise]
232
00:12:49,626 --> 00:12:52,793
[lacht] Du bist groß.
Ich habe 15 Jahre auf diesen Tag gewartet.
233
00:12:55,709 --> 00:12:57,959
[auf Deutsch]
Wir haben so viel nachzuholen.
234
00:13:01,334 --> 00:13:02,918
[lacht lauthals]
235
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
[auf Mandarin]
Ok, Leute, packt eure Taschen.
236
00:13:09,876 --> 00:13:11,168
Wir rüsten auf.
237
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
[auf Deutsch] Bruce,
238
00:13:14,376 --> 00:13:15,793
würdest du uns bitte fahren?
239
00:13:15,793 --> 00:13:17,501
Äh, äh...
240
00:13:17,501 --> 00:13:19,459
Äh, sicher. Ja, aber...
241
00:13:20,001 --> 00:13:22,209
In mein Auto passen nur vier.
242
00:13:22,709 --> 00:13:24,793
[lacht]
243
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
Eigentlich ist nur Platz für zwei.
244
00:13:29,418 --> 00:13:31,001
["Going Off" von P-Lo]
245
00:13:31,001 --> 00:13:32,459
[auf Mandarin] Eine kleine Geste.
246
00:13:34,209 --> 00:13:36,293
[auf Deutsch] Der... Der... Der ist für mich?
247
00:13:36,293 --> 00:13:37,293
{\an8}UNGEZOGENER JUNGE
248
00:13:37,293 --> 00:13:40,084
- [Big Sun lacht]
- [Bruce, auf Deutsch] Das... Die Farbe!
249
00:13:41,209 --> 00:13:43,251
- Das ist mein Traumauto.
- [Big Sun lacht]
250
00:13:43,834 --> 00:13:45,418
Dann lass uns eine Runde fahren.
251
00:13:46,709 --> 00:13:48,459
Äh... Ok, ja.
252
00:13:50,543 --> 00:13:52,501
- [Motor wird gestartet]
- [Bruce] Alles klar.
253
00:13:53,168 --> 00:13:54,001
[seufzt]
254
00:14:00,418 --> 00:14:01,418
[Motor heult auf]
255
00:14:02,584 --> 00:14:04,043
[atmet scharf ein] Wa... Wo...
256
00:14:04,918 --> 00:14:06,251
Was war das denn? [seufzt]
257
00:14:06,251 --> 00:14:08,001
[Musik verklingt]
258
00:14:08,001 --> 00:14:10,376
STELLVERTRETENDE BEZIRKSSTAATSANWÄLTIN
259
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Oh, da bist du ja.
260
00:14:14,334 --> 00:14:16,751
Ich war nicht sicher,
ob du noch hier arbeitest.
261
00:14:16,751 --> 00:14:17,751
Wieso nicht?
262
00:14:17,751 --> 00:14:21,126
Na ja, ich habe gerade
mit dem leitenden Ermittler gesprochen,
263
00:14:21,126 --> 00:14:22,834
wegen der Triaden-Morde.
264
00:14:23,376 --> 00:14:25,584
Und er sagte mir,
du hättest ihn instruiert,
265
00:14:25,584 --> 00:14:27,834
Charles Sun nicht festzunehmen.
266
00:14:28,501 --> 00:14:31,626
Nachdem ich dir
ausdrücklich befohlen hatte,
267
00:14:31,626 --> 00:14:33,543
Charles Sun festzunehmen.
268
00:14:33,543 --> 00:14:34,626
Also... [lacht]
269
00:14:34,626 --> 00:14:38,251
...dachte ich, das wäre deine Art,
mir zu sagen, ich kann mich verpissen,
270
00:14:38,251 --> 00:14:40,626
du kündigst und ziehst nach Mexiko.
271
00:14:41,209 --> 00:14:43,251
Ihn jetzt festzunehmen, wäre übereilt.
272
00:14:43,251 --> 00:14:45,209
Wir sind noch nicht so weit.
Wenn wir jetzt...
273
00:14:45,209 --> 00:14:48,793
Auch wenn dein Gesichtsausdruck
mir regelmäßig das Gegenteil vermittelt,
274
00:14:48,793 --> 00:14:49,834
bin ich nicht blöd.
275
00:14:49,834 --> 00:14:53,543
Ich weiß, dass Charles Sun dich
während der Observierung angerufen hat.
276
00:14:53,543 --> 00:14:55,543
Du hast verschwiegen,
wie nah ihr euch steht.
277
00:14:56,043 --> 00:14:59,168
- Es ist nicht, wie du denkst.
- Ich hoffe, du weißt, was du da anstellst.
278
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Ich will ihn rankriegen wie alle anderen.
- Und was hält dich dann davon ab?
279
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Irgendwo passiert was Großes, Eric.
280
00:15:11,668 --> 00:15:15,043
Basierend auf den Informationen,
die wir über Charles Sun sammeln konnten,
281
00:15:15,043 --> 00:15:17,876
konnte ich
ein Profil der Triaden-Bosse anfertigen.
282
00:15:18,376 --> 00:15:21,168
Ich habe mehrere Verdächtige
zusammen mit Interpol überprüft,
283
00:15:21,168 --> 00:15:24,168
und sie scheinen alle
auf dem Weg nach Los Angeles zu sein.
284
00:15:25,168 --> 00:15:27,376
Ich mache 'nen Rückzieher, vorläufig.
285
00:15:28,501 --> 00:15:32,126
Aber Charles Sun frei rumlaufen zu lassen,
bleibt ein Risiko.
286
00:15:32,126 --> 00:15:33,626
- Ich weiß.
- [Eric] Wirklich?
287
00:15:34,376 --> 00:15:38,001
Denn, wenn irgendwas passiert
und dabei Zivilisten zu Schaden kommen,
288
00:15:38,001 --> 00:15:39,209
und uns vorgeworfen wird,
289
00:15:39,209 --> 00:15:41,751
wir hätten ihn absichtlich
weiter frei rumlaufen lassen,
290
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
sorge ich dafür,
dass du den ganzen Scheiß abbekommst.
291
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Ja.
292
00:15:56,334 --> 00:15:58,334
[mitreißende Musik]
293
00:16:09,834 --> 00:16:12,126
Oh mein Gott,
dieser Stoff, das fühlt sich an,
294
00:16:12,126 --> 00:16:14,709
als würden einen Engel abknutschen.
[lacht]
295
00:16:14,709 --> 00:16:17,668
Bei uns zu Hause läuft das so.
296
00:16:18,168 --> 00:16:19,334
Nur das Beste.
297
00:16:20,043 --> 00:16:21,876
Kleidung. Essen.
298
00:16:22,584 --> 00:16:23,543
Autos.
299
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Nice.
300
00:16:24,959 --> 00:16:27,334
[Big Sun, auf Mandarin]
Du musst immer gut aussehen.
301
00:16:27,334 --> 00:16:28,626
[Musik verklingt]
302
00:16:28,626 --> 00:16:32,084
So sieht die Welt, dass du der Beste bist.
Der Mächtigste.
303
00:16:34,626 --> 00:16:36,293
Lass den Anzug für dich sprechen.
304
00:16:36,834 --> 00:16:38,251
[lacht]
305
00:16:38,251 --> 00:16:39,918
[auf Deutsch] Ja.
306
00:16:39,918 --> 00:16:42,334
Das teuerste Stück Kleidung,
das ich je hatte,
307
00:16:42,334 --> 00:16:45,251
war ein Sweater von Banana Republic.
308
00:16:45,751 --> 00:16:46,876
Vom Outlet.
309
00:16:46,876 --> 00:16:49,584
- Und, und, äh... Er war heruntergesetzt, ja.
- [Big Sun lacht]
310
00:16:49,584 --> 00:16:51,168
Es war ein wunderschöner Sweater.
311
00:16:51,168 --> 00:16:53,084
Nein, ich weiß, ich habe ja nichts gesagt.
312
00:16:53,084 --> 00:16:55,626
- Der war... Der war schön. Sehr schön.
- Du hast es verdient.
313
00:16:55,626 --> 00:16:57,668
- Hm?
- Bist 'n Naturtalent, hörte ich.
314
00:16:58,668 --> 00:17:01,543
Ja, ich tu, was ich kann, um die...
315
00:17:02,043 --> 00:17:03,918
äh, Familie zu be... beschützen.
316
00:17:03,918 --> 00:17:05,126
[Big Sun lacht]
317
00:17:10,418 --> 00:17:11,376
[seufzt]
318
00:17:14,001 --> 00:17:16,126
[auf Mandarin]
Schau, was deine Mutter geleistet hat.
319
00:17:17,293 --> 00:17:18,543
So gründlich.
320
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Ihr Talent war immer,
das große Ganze zu sehen.
321
00:17:23,793 --> 00:17:27,626
Mir fällt nichts ein,
was ich ändern würde, außer...
322
00:17:28,959 --> 00:17:31,334
...dass sie zum Drachenhaupt gewählt wird.
323
00:17:34,459 --> 00:17:35,709
Daraus wird nichts.
324
00:17:36,834 --> 00:17:37,834
Warum?
325
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Damit sie stattdessen dich wählen?
326
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
Du bist genau das,
was die Triaden jetzt nicht brauchen.
327
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Altmodisch. Mit langweiligen Ideen.
328
00:17:49,918 --> 00:17:51,793
[angespannte Musik]
329
00:17:52,293 --> 00:17:53,293
Du hast recht.
330
00:17:54,584 --> 00:17:55,834
Wie immer, Schatz.
331
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Ich eigne mich nicht.
332
00:18:02,751 --> 00:18:04,043
Daher sollte es...
333
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
...Charles sein.
334
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Charles will nicht Drachenhaupt sein.
335
00:18:22,668 --> 00:18:23,918
[lacht]
336
00:18:23,918 --> 00:18:25,168
Schwachsinn.
337
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Natürlich will er das.
338
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Dafür wurde er ausgebildet,
und zwar nur dafür.
339
00:18:31,418 --> 00:18:35,668
Das Attentat auf mich
hat mir Klarheit verschafft.
340
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Es ist Zeit für frisches Blut.
341
00:18:41,959 --> 00:18:45,001
Frisches Blut, aber nach wie vor Sun-Blut.
342
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Papa.
343
00:18:49,543 --> 00:18:52,626
Ich fühle mich geehrt.
Das hatte ich nicht erwartet.
344
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Du hast deine Mutter liebgewonnen.
345
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Das war zu erwarten.
346
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Aber es ist das, was ich will.
347
00:19:14,543 --> 00:19:15,709
Verstehst du?
348
00:19:19,709 --> 00:19:21,626
[Musik schwillt düster an]
349
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Ja.
350
00:19:30,168 --> 00:19:32,251
[Musik verklingt allmählich]
351
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
[Big Sun] Gut.
352
00:19:36,251 --> 00:19:37,751
Dann wäre das geklärt.
353
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
Wenn er gewählt ist,
geht Charles nach Taiwan.
354
00:19:44,293 --> 00:19:45,293
[seufzt]
355
00:19:48,501 --> 00:19:50,209
[schnalzt, schmunzelt]
356
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Du wirst ein gutes Drachenhaupt.
357
00:19:56,043 --> 00:19:57,834
[räuspert sich, auf Deutsch] Ähm... Dad?
358
00:19:58,918 --> 00:20:00,001
Äh...
359
00:20:00,001 --> 00:20:01,626
Big S... Au! Ok, ok, 'tschuldigung.
360
00:20:01,626 --> 00:20:02,793
[seufzt]
361
00:20:05,126 --> 00:20:06,418
Ähm... [schnalzt]
362
00:20:07,001 --> 00:20:08,959
Ich will nicht für Charles sprechen,
363
00:20:09,459 --> 00:20:11,626
aber ich glaube nicht, dass er...
364
00:20:11,626 --> 00:20:12,709
[auf Mandarin] Bruce.
365
00:20:12,709 --> 00:20:13,668
Hm?
366
00:20:14,584 --> 00:20:16,876
[auf Deutsch]
Du magst der Zweitgeborene sein,
367
00:20:16,876 --> 00:20:18,168
doch das war ich auch.
368
00:20:19,168 --> 00:20:21,293
Du wirst mit uns nach Taipeh zurückgehen.
369
00:20:22,001 --> 00:20:26,543
Die Jadedrachen sind daheim schwer
im Filmgeschäft tätig.
370
00:20:27,043 --> 00:20:28,001
[Mutter] Nein.
371
00:20:28,626 --> 00:20:31,626
Bruce bleibt
und beendet sein Medizinstudium.
372
00:20:33,084 --> 00:20:34,709
Du kannst sie nicht beide haben.
373
00:20:36,376 --> 00:20:37,626
[Big Sun lacht]
374
00:20:38,334 --> 00:20:40,168
[auf Mandarin] Das muss Bruce entscheiden.
375
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
[Mutter] Nein.
376
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
Das entscheide ich.
377
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Entschuldigt mich, ich bin müde.
Ich gehe mich ausruhen.
378
00:21:02,126 --> 00:21:04,793
- [Tür geht auf, fällt zu]
- [flüsternd, auf Deutsch] Hey, äh...
379
00:21:04,793 --> 00:21:06,168
Charles, kann ich...
380
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
Kann ich kurz... [zischt] St!
381
00:21:08,168 --> 00:21:09,418
Hey.
382
00:21:09,418 --> 00:21:12,668
Du wolltest doch eigentlich wegkommen
von der ganzen Sache hier?
383
00:21:13,418 --> 00:21:17,084
Ich meine, willst du wirklich
der Große Drache werden?
384
00:21:18,043 --> 00:21:19,709
[Charles seufzt tief]
385
00:21:20,251 --> 00:21:21,543
Darum geht es nicht.
386
00:21:26,584 --> 00:21:28,918
[Wang Bros lachen amüsiert]
387
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
[Justin] Oh, Scheiße.
388
00:21:31,584 --> 00:21:33,501
Badass, Alter. Das ist so badass.
389
00:21:33,501 --> 00:21:34,584
Ah, Fuck.
390
00:21:35,251 --> 00:21:38,084
[lachend] Und die Ferkel!
391
00:21:38,084 --> 00:21:39,751
- [Lance] Genau wie er!
- [Gelächter]
392
00:21:40,751 --> 00:21:43,251
W... Was für 'n Quatsch ist das überhaupt?
393
00:21:43,793 --> 00:21:44,876
Das ist Gymkata.
394
00:21:44,876 --> 00:21:47,001
Das ist der größte Actionfilm
aller Zeiten.
395
00:21:47,668 --> 00:21:49,168
Das ist Cabot, das ist 'n Agent,
396
00:21:49,168 --> 00:21:52,293
der bei diesem Überlebensspiel mitmacht,
das nie einer gewonnen hat.
397
00:21:53,209 --> 00:21:57,126
Gleich macht er den irren Seitpferd-Kick
und haut damit 20 Leute auf einmal um.
398
00:21:57,126 --> 00:21:59,459
- Das Coolste, was ich je gesehen habe.
- [JC] Ja. Genau!
399
00:21:59,459 --> 00:22:01,668
Ich würde das gern mal
in 'nem Kampf versuchen.
400
00:22:01,668 --> 00:22:03,709
- Scheiße, es geht los, ruhig!
- Saubere Scheiße!
401
00:22:03,709 --> 00:22:05,293
- Oh...
- [Stimmengewirr über TV]
402
00:22:08,043 --> 00:22:09,668
[Wang Bros jauchzen]
403
00:22:10,668 --> 00:22:13,376
- [brüllt]
- Ja, ihr Fucker, ihr habt keine Chance!
404
00:22:13,376 --> 00:22:14,709
[Wang Bros lachen]
405
00:22:14,709 --> 00:22:15,709
Super, oder?
406
00:22:15,709 --> 00:22:18,876
[Justin] Alter, die 80er waren einfach
so viel geiler, verstehst du?
407
00:22:18,876 --> 00:22:20,084
- So viel geiler.
- Wa...
408
00:22:20,084 --> 00:22:22,376
Wieso habe ich den Schauspieler
noch nie gesehen?
409
00:22:22,876 --> 00:22:25,418
Weil er kein Schauspieler ist,
du blöder Schwachkopf.
410
00:22:25,418 --> 00:22:27,793
[alle lachen]
411
00:22:27,793 --> 00:22:30,543
Das ist Kunstturner Kurt Thomas,
'ne Legende, Bro.
412
00:22:30,543 --> 00:22:33,168
Und das ist genau die Rolle,
für die er geboren wurde.
413
00:22:33,668 --> 00:22:36,459
"Gym" so wie Gymnastik,
414
00:22:36,959 --> 00:22:38,543
und "kata" so wie, na...
415
00:22:39,043 --> 00:22:39,876
Äh...
416
00:22:39,876 --> 00:22:41,293
Na, Karate! Kapierst du?
417
00:22:41,293 --> 00:22:42,626
[beide ächzen]
418
00:22:42,626 --> 00:22:44,376
Pa... Passt nicht besser:
419
00:22:44,376 --> 00:22:47,126
Gym-rate? Gymrate. [lacht]
420
00:22:47,751 --> 00:22:49,876
Kara... Karanastik?
421
00:22:50,751 --> 00:22:52,626
[leise] Macht mehr Sinn, richtig?
422
00:22:52,626 --> 00:22:54,709
[triumphierende Musik über TV]
423
00:22:56,918 --> 00:22:58,876
- [auf Mandarin] Schweinekopf!
- Ah! [ächzt]
424
00:22:58,876 --> 00:23:01,251
- [auf Deutsch] Mann, verdammt!
- [Gelächter]
425
00:23:01,251 --> 00:23:02,626
Hey, Gymkata!
426
00:23:02,626 --> 00:23:03,793
[Wang Bros jauchzen]
427
00:23:03,793 --> 00:23:05,043
[JC] Alter!
428
00:23:05,043 --> 00:23:07,168
- [brüllt kampflustig]
- [Charles ächzt]
429
00:23:07,168 --> 00:23:08,918
- [schreit]
- [Gelächter]
430
00:23:08,918 --> 00:23:11,084
- [Justin] Voll erwischt, Mann!
- [Gelächter]
431
00:23:11,084 --> 00:23:12,584
- [Lance] Geil, Alter!
- [lacht]
432
00:23:15,001 --> 00:23:16,626
[Wang Bros lachen amüsiert]
433
00:23:16,626 --> 00:23:17,709
Hey, Charles.
434
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Willst du nicht
lieber 'ne Kochsendung gucken?
435
00:23:24,459 --> 00:23:25,668
Fuck, nein.
436
00:23:25,668 --> 00:23:26,834
Gymkata läuft.
437
00:23:26,834 --> 00:23:28,793
- Ja!
- [Wang Bros lachen]
438
00:23:29,751 --> 00:23:30,793
[Justin] Ich weiß...
439
00:23:30,793 --> 00:23:33,918
Ich weiß, ihr seid verwandt und so,
aber... [lacht]
440
00:23:34,418 --> 00:23:37,918
- Bruce hier ist 'n kleiner Wichser!
- Oh!
441
00:23:37,918 --> 00:23:40,793
- [JC lachend] Oh!
- [alle lachen]
442
00:23:40,793 --> 00:23:42,626
[Justin quietscht vor Lachen]
443
00:23:42,626 --> 00:23:44,543
- Der weint gleich.
- [Wang Bros lachen]
444
00:23:46,168 --> 00:23:47,501
Weißt du, was, Justin?
445
00:23:49,251 --> 00:23:50,209
[stöhnt genervt]
446
00:23:50,709 --> 00:23:52,501
Du bist 'n Riesen-Wichser.
447
00:23:53,751 --> 00:23:55,209
- [JC] Oh...
- [lacht]
448
00:23:57,751 --> 00:23:58,918
[schnieft]
449
00:23:58,918 --> 00:24:00,001
[räuspert sich]
450
00:24:00,001 --> 00:24:02,126
- Verdammt, was hast du gesagt?
- [JC lacht]
451
00:24:08,001 --> 00:24:09,001
Hast mich gehört.
452
00:24:09,543 --> 00:24:11,584
- Wichser.
- [JC lacht]
453
00:24:14,334 --> 00:24:15,168
[Justin] Mhm.
454
00:24:20,834 --> 00:24:22,793
[lässt Finger knacken] Weißt du, was?
455
00:24:22,793 --> 00:24:25,751
Ich habe schon lange keinen mehr gekillt,
du mieser Ficker.
456
00:24:26,251 --> 00:24:28,501
Also lass uns loslegen,
du kleiner Wichsfleck.
457
00:24:29,293 --> 00:24:30,293
Los, schlag einfach.
458
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Nein, nein, nein.
459
00:24:32,834 --> 00:24:34,209
Augen zu mir, Wichser.
460
00:24:35,126 --> 00:24:37,876
Das läuft nur zwischen uns beiden.
Also leg los.
461
00:24:38,376 --> 00:24:40,668
[Fernseher läuft weiter]
462
00:24:42,584 --> 00:24:43,751
[jammert]
463
00:24:43,751 --> 00:24:45,126
Verfickte Scheißfresse!
464
00:24:45,126 --> 00:24:47,626
- Ok, ok, ok, das reicht.
- [Justin] Verpiss dich, Mann.
465
00:24:49,459 --> 00:24:50,459
Weichei!
466
00:24:50,459 --> 00:24:52,834
- [Justin] Verpiss dich zu Mutti.
- Solche Arschlöcher.
467
00:24:52,834 --> 00:24:54,376
[Wang Bros machen sich lustig]
468
00:24:54,376 --> 00:24:57,959
Sind alle Ärsche in Taiwan so blöd,
oder stechen die Kerle aus der Menge raus?
469
00:24:57,959 --> 00:25:00,918
Die haben mir so oft das Leben gerettet,
dass ich's vergessen habe.
470
00:25:01,418 --> 00:25:03,251
Die sind immer so vor 'ner großen Sache,
471
00:25:03,251 --> 00:25:05,668
so kriegen sie 'n klaren Kopf und so,
weißt du?
472
00:25:06,168 --> 00:25:07,668
[Wang Bros albern herum]
473
00:25:07,668 --> 00:25:10,751
Ja, die proben gerade ihre Rollen
als kolossale Dumpfbacken.
474
00:25:11,751 --> 00:25:14,334
Ok, vielleicht sind sie
'n bisschen zu weit gegangen.
475
00:25:14,834 --> 00:25:17,376
Lass ihnen etwas Zeit, ok?
Du wirst sie schon noch mögen.
476
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Ach, ist doch scheiße.
477
00:25:21,834 --> 00:25:23,209
Weißt du, was mich ankotzt?
478
00:25:24,126 --> 00:25:25,584
Wie du dich gerade verhältst.
479
00:25:25,584 --> 00:25:27,668
[bedrückende Musik]
480
00:25:31,584 --> 00:25:32,668
[seufzt tief]
481
00:25:32,668 --> 00:25:34,543
Schieb deinen Arsch rüber, Drachenpimmel!
482
00:25:34,543 --> 00:25:36,501
[alle lachen schallend]
483
00:25:36,501 --> 00:25:38,043
[JC] Drachenpimmel!
484
00:25:44,959 --> 00:25:46,959
[Musik verklingt allmählich]
485
00:25:49,209 --> 00:25:51,584
[Charles]
Ich habe Bruce was zu essen mitgebracht.
486
00:25:54,084 --> 00:25:56,959
- Dachte, er hat wahrscheinlich Hunger.
- [atmet tief durch]
487
00:26:01,376 --> 00:26:02,668
Du kannst nicht gewinnen.
488
00:26:07,668 --> 00:26:09,543
Bist du sicher, dass du das willst?
489
00:26:10,876 --> 00:26:12,001
Ich bin sein Sohn.
490
00:26:13,293 --> 00:26:14,543
Und er will es so.
491
00:26:16,126 --> 00:26:16,959
[seufzt]
492
00:26:17,876 --> 00:26:19,334
[Bruce] Aber du willst es nicht.
493
00:26:24,043 --> 00:26:26,084
Wir kennen uns quasi seit zwei Minuten.
494
00:26:27,084 --> 00:26:28,626
Du kannst mich nicht verstehen.
495
00:26:29,668 --> 00:26:33,459
Es ist nicht schwer zu sehen,
dass sich was verändert hat bei dir.
496
00:26:34,918 --> 00:26:36,043
Ich hab's miterlebt.
497
00:26:37,251 --> 00:26:40,376
Menschen verändern sich über die Jahre,
oder in ein paar Tagen.
498
00:26:40,918 --> 00:26:42,376
Veränderung braucht Zeit.
499
00:26:43,126 --> 00:26:45,376
Das andere
sind nur flüchtige Momentaufnahmen.
500
00:26:47,418 --> 00:26:48,334
Bitte.
501
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Mom?
502
00:26:51,168 --> 00:26:53,709
Charles. Ich flehe euch beide an.
503
00:26:54,834 --> 00:26:58,251
Wenn wir diesen Weg weitergehen,
werden wir sicher alle sterben.
504
00:27:00,668 --> 00:27:02,834
Wir brauchen die Anzüge
und die Autos nicht.
505
00:27:02,834 --> 00:27:04,668
D... Das ist nicht, was wir wollen.
506
00:27:05,168 --> 00:27:06,668
- Nicht tief im Innern.
-"Wir"?
507
00:27:08,084 --> 00:27:10,376
Wie lange bist du jetzt dabei? 'ne Woche?
508
00:27:12,001 --> 00:27:14,293
Das reicht leider nicht,
denn du weißt 'nen Scheiß.
509
00:27:14,793 --> 00:27:15,918
Du kapierst es nicht.
510
00:27:15,918 --> 00:27:18,376
Was wir wollen,
ist ganz und gar unwichtig.
511
00:27:19,293 --> 00:27:21,501
Du tust, was getan werden muss.
512
00:27:22,251 --> 00:27:23,543
Für die Familie.
513
00:27:24,501 --> 00:27:26,209
Ba hat gesagt, was zu tun ist.
514
00:27:26,793 --> 00:27:29,459
Ob's uns gefällt oder nicht,
genau das werden wir tun.
515
00:27:30,876 --> 00:27:32,168
[getragene Musik]
516
00:27:32,168 --> 00:27:33,168
[seufzt irritiert]
517
00:27:34,001 --> 00:27:35,001
[atmet tief aus]
518
00:27:39,459 --> 00:27:40,418
[atmet zittrig]
519
00:27:45,001 --> 00:27:46,043
[seufzt]
520
00:27:47,001 --> 00:27:48,501
Vielleicht ist es gut so, Mom.
521
00:27:49,584 --> 00:27:51,084
Jetzt kehren wir vielleicht
522
00:27:51,584 --> 00:27:55,168
endlich zurück
zu unserem normalen regulären Leben.
523
00:27:55,668 --> 00:27:57,584
Wir sind für diese Welt nicht gemacht.
524
00:27:59,334 --> 00:28:00,376
[lacht sanft]
525
00:28:01,043 --> 00:28:03,251
Wir sind uns so gar nicht ähnlich.
526
00:28:03,251 --> 00:28:05,293
Ich habe das alles
von langer Hand geplant.
527
00:28:05,293 --> 00:28:08,043
Die Wahl eines neuen Drachenhaupts,
528
00:28:08,043 --> 00:28:12,209
die wichtigen Details, sogar die Boxer
mit ihren Angriffen auf die Geister,
529
00:28:12,209 --> 00:28:14,209
das lief alles genau nach meinem Plan.
530
00:28:15,834 --> 00:28:18,251
Warte, du wusstest,
dass die Boxer angreifen würden?
531
00:28:18,834 --> 00:28:20,251
- Woher? Wie...
- [lacht]
532
00:28:20,251 --> 00:28:22,709
Glaubst du,
ich hätte dir sonst die Namen gegeben?
533
00:28:22,709 --> 00:28:25,043
Ich war überzeugt,
dass die Boxer dich aufspüren,
534
00:28:25,043 --> 00:28:27,793
und du am Ende aufgibst
und ihnen alles verrätst.
535
00:28:30,209 --> 00:28:31,126
Du...
536
00:28:32,126 --> 00:28:33,084
Du denkst...
537
00:28:34,293 --> 00:28:36,501
[lacht ungläubig] ...ich bin so schwach?
538
00:28:36,501 --> 00:28:39,043
Nicht schwach, nur gut.
539
00:28:39,918 --> 00:28:42,251
- Und gute Menschen sind vorhersehbar.
- [seufzt]
540
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Mom.
541
00:28:45,584 --> 00:28:46,584
Bitte, ok...
542
00:28:47,126 --> 00:28:48,084
[seufzt tief]
543
00:28:48,626 --> 00:28:52,084
Lass uns weggehen
und einfach wieder nach Hause gehen, ok?
544
00:28:52,084 --> 00:28:54,459
Ich... Ich... Ich höre auch auf mit Improv.
545
00:28:54,459 --> 00:28:56,293
Ich konzentriere mich aufs Studium.
546
00:28:56,293 --> 00:28:57,543
Alles, was du willst.
547
00:28:58,126 --> 00:29:00,876
- Bitte.
- Du bist immer so nett, Bruce.
548
00:29:01,751 --> 00:29:03,584
[seufzt] Ich verstehe das.
549
00:29:04,084 --> 00:29:06,876
Aber es tut mir leid,
du hast das nicht zu entscheiden.
550
00:29:08,668 --> 00:29:10,668
[Musik wird düster]
551
00:29:22,001 --> 00:29:22,959
[seufzt]
552
00:29:28,168 --> 00:29:30,168
[auf Mandarin] Es ist nur ein Rückschlag.
553
00:29:30,668 --> 00:29:31,501
[lacht]
554
00:29:31,501 --> 00:29:33,376
Er hat keine Unterstützung.
555
00:29:35,126 --> 00:29:36,209
Ich weiß.
556
00:29:37,043 --> 00:29:38,376
Wir können noch...
557
00:29:39,293 --> 00:29:40,459
[seufzt tief]
558
00:29:43,418 --> 00:29:44,584
[Big Sun] Gib es zu.
559
00:29:45,334 --> 00:29:46,418
Du hast verloren.
560
00:29:56,709 --> 00:29:58,959
Du bist der Welt zwei Schritte voraus,
561
00:30:01,001 --> 00:30:03,168
aber ich bin dir
immer einen Schritt voraus.
562
00:30:04,626 --> 00:30:08,751
Weil du nie meine Schmerztoleranz hattest,
um keine Reaktion zu zeigen.
563
00:30:10,209 --> 00:30:12,668
Ich reagiere selbst
bei einem Nadelstich nicht.
564
00:30:15,126 --> 00:30:17,209
Meine Fähigkeit, nichts zu fühlen.
565
00:30:21,459 --> 00:30:23,251
[seufzt] Ich hätte nie...
566
00:30:25,043 --> 00:30:26,751
...meine Familie verlassen.
567
00:30:27,959 --> 00:30:29,084
Mein Zuhause.
568
00:30:32,543 --> 00:30:36,501
Hätte niemals meine einzige Schwester
ihrem Tod überlassen.
569
00:30:46,043 --> 00:30:47,168
[Big Sun schnieft]
570
00:30:48,376 --> 00:30:50,251
[uriniert]
571
00:30:50,251 --> 00:30:55,209
Du warst eine privilegierte,
verwöhnte Göre.
572
00:30:56,793 --> 00:31:01,959
Ich habe dich überzeugt, dass du dich
für einen höheren Zweck opferst.
573
00:31:07,168 --> 00:31:10,959
Aber in Wirklichkeit
hast du nur mir gedient.
574
00:31:15,293 --> 00:31:17,293
[Toilette spült]
575
00:31:23,751 --> 00:31:28,668
Nicht schlecht
für einen Jungen vom Land, oder?
576
00:31:30,418 --> 00:31:31,418
[Mutter schnauft]
577
00:31:32,418 --> 00:31:33,293
Du hast recht.
578
00:31:34,918 --> 00:31:36,209
Mit allem.
579
00:31:38,084 --> 00:31:39,084
Ich habe verloren.
580
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
Du hast gewonnen.
581
00:31:43,376 --> 00:31:44,876
Ich habe nur eine Bitte.
582
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Ich möchte zum Friseur.
583
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
Natürlich.
584
00:31:50,793 --> 00:31:51,793
Kein Problem.
585
00:31:54,709 --> 00:31:55,668
Hsiao Han.
586
00:32:01,251 --> 00:32:02,959
Du wirst deine Schönheit bewahren.
587
00:32:05,001 --> 00:32:10,168
Du bist willkommen in unserem Zuhause,
wenn du dich benehmen kannst.
588
00:32:20,043 --> 00:32:21,501
Du bist zu gut zu mir.
589
00:32:27,709 --> 00:32:29,709
[Vogelgezwitscher]
590
00:32:38,751 --> 00:32:40,126
[auf Deutsch] Au, Scheiße!
591
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Ich haue dich um, ok?
592
00:32:43,918 --> 00:32:44,876
Hey, Grace.
593
00:32:45,834 --> 00:32:47,459
Ist, ähm... schön, dich zu sehen.
594
00:32:47,459 --> 00:32:49,293
Ehrlich, Bruce, es überrascht mich,
595
00:32:49,293 --> 00:32:52,584
dass du den Nerv hast,
hier überhaupt noch mal aufzutauchen.
596
00:32:53,334 --> 00:32:55,459
Dir ist klar,
dass wir dich umbringen werden, hm?
597
00:32:57,126 --> 00:33:01,126
Deswegen wollte ich ja, dass wir uns hier
an einem öffentlichen Ort treffen.
598
00:33:01,126 --> 00:33:03,376
- Wo uns alle sehen können.
- [lacht]
599
00:33:03,376 --> 00:33:06,668
Glaubst du wirklich, es macht mir was aus,
dich vor anderen umzubringen?
600
00:33:08,793 --> 00:33:10,918
[finstere Klänge]
601
00:33:13,793 --> 00:33:16,209
[atmet scharf ein] Jetzt, wo du's sagst:
602
00:33:16,209 --> 00:33:19,834
Ja, ich merke gerade, das war
vermutlich nicht besonders schlau von mir.
603
00:33:20,334 --> 00:33:23,584
Ich meine, ich wurde hier
letzte Woche schon entführt.
604
00:33:24,876 --> 00:33:26,584
Aber ich... Ich...
605
00:33:26,584 --> 00:33:28,668
Ich musste dich treffen.
606
00:33:30,626 --> 00:33:33,001
Ich weiß, wie du die Triaden
doch ausschalten kannst.
607
00:33:33,001 --> 00:33:35,876
Das Einzige, was ich mir für dich wünsche,
ist dein Tod,
608
00:33:36,376 --> 00:33:38,126
am besten unter großen Schmerzen.
609
00:33:38,126 --> 00:33:39,209
Es war...
610
00:33:39,209 --> 00:33:41,209
Es war meine Mom, ich schwör's.
611
00:33:41,709 --> 00:33:44,126
Sie hat dich betrogen. Und... Und mich.
612
00:33:44,668 --> 00:33:48,293
Ich weiß, dass du mich besser kennst.
Ich könnte niemals jemanden verraten.
613
00:33:49,584 --> 00:33:50,501
Bitte.
614
00:33:50,501 --> 00:33:54,168
Wir wollen doch dasselbe, nur hör mir zu.
615
00:33:55,501 --> 00:33:56,668
Zwanzig Sekunden.
616
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Los.
617
00:33:58,584 --> 00:33:59,668
[seufzt tief]
618
00:34:00,959 --> 00:34:05,001
Alle Geister sind hier in Los Angeles,
jetzt gerade.
619
00:34:06,251 --> 00:34:11,084
Heute Abend wählen sie beim ersten Treffen
seit 40 Jahren den neuen Drachenkönig.
620
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Du meinst Drachenhaupt?
621
00:34:14,168 --> 00:34:15,043
Ja.
622
00:34:15,543 --> 00:34:16,709
Drachenhaupt.
623
00:34:17,334 --> 00:34:18,209
[atmet tief aus]
624
00:34:18,209 --> 00:34:20,543
Ich kann
dir den Ort des Treffens verraten.
625
00:34:21,584 --> 00:34:23,293
Du willst die Triaden auslöschen,
626
00:34:23,293 --> 00:34:25,043
ich will meine Familie retten.
627
00:34:25,626 --> 00:34:28,043
Sprengen wir das Treffen heute,
erreichen wir beides.
628
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Warum sollte ich dir diesmal glauben?
629
00:34:32,543 --> 00:34:35,668
Mein Bruder hat mal gesagt,
ich sollte für die Familie kämpfen.
630
00:34:36,209 --> 00:34:39,001
Also werde ich sie beschützen,
vor sich selbst.
631
00:34:40,709 --> 00:34:42,459
Ich will, dass sie merken,
632
00:34:43,126 --> 00:34:46,709
dass es einen anderen Weg zu leben gibt,
und anscheinend bin ich der Einzige,
633
00:34:46,709 --> 00:34:49,168
der denkt, es so zu versuchen,
sei das Richtige.
634
00:34:49,168 --> 00:34:50,501
[seufzt] Aber...
635
00:34:51,543 --> 00:34:53,751
Wie dem auch sei... [schnieft]
636
00:34:53,751 --> 00:34:55,251
...jetzt ist Schluss.
637
00:34:55,959 --> 00:34:56,876
Heute Abend.
638
00:35:05,668 --> 00:35:06,584
Ok.
639
00:35:08,418 --> 00:35:09,418
Ok?
640
00:35:09,418 --> 00:35:12,084
Aber diesen
"verschone Mama Sun und Charles"-Quatsch
641
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
will ich nicht mehr hören, ok?
642
00:35:13,626 --> 00:35:16,876
Wir greifen dieses Treffen an
und machen ernst. Keine Gnade.
643
00:35:17,626 --> 00:35:19,584
Die sind Freiwild. Hast du verstanden?
644
00:35:19,584 --> 00:35:22,626
Kein Problem für meine Mutter.
Sie wird nicht dabei sein.
645
00:35:23,459 --> 00:35:24,584
Und Charles?
646
00:35:26,876 --> 00:35:28,418
Ich denke, er schafft's allein.
647
00:35:29,543 --> 00:35:32,001
- Sicher?
- Nein, natürlich nicht.
648
00:35:35,751 --> 00:35:38,293
So hat er wenigstens die Chance, davonzukommen.
649
00:35:38,834 --> 00:35:39,793
Aber...
650
00:35:40,376 --> 00:35:43,418
wenn ich's nicht tu, ist es sicher,
dass ich ihn für immer verliere.
651
00:35:49,293 --> 00:35:51,293
[düstere Musik]
652
00:35:57,376 --> 00:35:59,459
[finstere Klänge]
653
00:35:59,459 --> 00:36:01,543
[spannungsvolle Musik]
654
00:36:08,418 --> 00:36:09,543
Wir sind so weit.
655
00:36:10,584 --> 00:36:12,251
[Mark seufzt] Wow.
656
00:36:13,209 --> 00:36:16,834
Da sind FBI, DEA, LAPD, Interpol.
657
00:36:17,334 --> 00:36:19,293
Ich bin beeindruckt,
dass du's geschafft hast,
658
00:36:19,293 --> 00:36:21,834
schnell eine über-behördliche
Sondereinheit aufzustellen,
659
00:36:21,834 --> 00:36:24,209
nur glotzen jetzt alle
auf 'n blinkenden Punkt
660
00:36:24,209 --> 00:36:27,293
und warten auf ein Triadentreffen,
weil du so 'n Gefühl hattest.
661
00:36:27,918 --> 00:36:29,001
Es ist kein Gefühl.
662
00:36:29,001 --> 00:36:32,209
Das FBI sagt, es sind definitiv
Triadenköpfe in Los Angeles.
663
00:36:32,709 --> 00:36:34,459
Die sind nicht nur zum Spaß hier.
664
00:36:34,459 --> 00:36:37,084
Wenn du so viele hohe Tiere holst,
erwarten sie Ergebnisse.
665
00:36:37,084 --> 00:36:39,334
Wer kriegt das wohl ab,
wen das schiefläuft?
666
00:36:40,334 --> 00:36:43,126
Also, warum sind Sie sich so sicher,
dass da heute was passiert?
667
00:36:43,126 --> 00:36:46,584
Weil heute der achte ist.
Ist 'ne Glückszahl für die Chinesen.
668
00:36:47,168 --> 00:36:49,584
[seufzt] Das alles wegen Numerologie?
669
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Ja, selbstverständlich.
670
00:36:51,376 --> 00:36:54,918
Alles an diesem Treffen,
der Tag, die Zeit, der Treffpunkt...
671
00:36:54,918 --> 00:36:57,126
All das wurde aufgrund
von Glückszahlen geplant.
672
00:36:57,126 --> 00:37:00,126
Deshalb weiß ich auch,
dass es genau um acht losgeht.
673
00:37:00,626 --> 00:37:02,793
Das Treffen passiert heute,
die Frage ist nur, wo.
674
00:37:03,293 --> 00:37:04,918
Und wie finden wir es?
675
00:37:04,918 --> 00:37:06,251
Tarotkarten?
676
00:37:07,334 --> 00:37:09,501
[seufzt lachend] Bitte, gern.
677
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
Oder wir verfolgen den GPS-Sender,
den ich in Suns Handy versteckt habe.
678
00:37:14,293 --> 00:37:16,834
Bis jetzt ist er
immer noch im Langham Hotel.
679
00:37:16,834 --> 00:37:20,168
Aber sobald er sich auf den Weg
zum Treffen macht, verfolgen wir ihn,
680
00:37:20,168 --> 00:37:23,834
schicken SWAT-Teams zum Treffpunkt
und nehmen dort alle Anwesenden fest.
681
00:37:24,334 --> 00:37:26,376
Aber bis sich der Punkt bewegt,
682
00:37:27,584 --> 00:37:28,584
warten wir.
683
00:37:29,751 --> 00:37:30,751
[Signal piept]
684
00:37:32,459 --> 00:37:34,459
[Musik verklingt allmählich]
685
00:37:40,793 --> 00:37:41,751
[Bruce seufzt]
686
00:37:44,918 --> 00:37:47,626
[atmet tief aus]
Sorry, dass du nicht mitkommen darfst.
687
00:37:50,834 --> 00:37:52,584
Lass uns doch lieber Churros holen.
688
00:37:53,793 --> 00:37:54,709
Was?
689
00:37:56,501 --> 00:37:57,668
Du und ich. La...
690
00:37:57,668 --> 00:37:58,918
Lass uns einfach...
691
00:37:59,918 --> 00:38:00,918
...gehen.
692
00:38:02,126 --> 00:38:03,168
Ist 'n Scherz, oder?
693
00:38:05,918 --> 00:38:06,918
Was ist los?
694
00:38:10,459 --> 00:38:11,668
Willst du was loswerden?
695
00:38:12,459 --> 00:38:13,709
[leises Stimmengewirr]
696
00:38:14,209 --> 00:38:16,001
[Bruce atmet tief]
697
00:38:17,584 --> 00:38:18,793
[Tür fällt zu]
698
00:38:18,793 --> 00:38:20,001
[Schritte nähern sich]
699
00:38:21,501 --> 00:38:24,918
[auf Mandarin] Wir dürfen nicht spät sein.
Die Zeremonie beginnt um Punkt acht.
700
00:38:26,543 --> 00:38:27,501
Gehen wir.
701
00:38:30,001 --> 00:38:31,001
[Tür wird geöffnet]
702
00:38:39,376 --> 00:38:40,876
[Bruce, auf Deutsch] Viel Glück.
703
00:38:43,959 --> 00:38:45,084
[Charles seufzt]
704
00:38:45,084 --> 00:38:47,043
Ich sorge dafür, dass die Wangs aufhören.
705
00:38:47,543 --> 00:38:48,543
Versprochen.
706
00:38:50,751 --> 00:38:51,751
Keine Sorge.
707
00:38:52,501 --> 00:38:55,293
Ab morgen wird alles wieder gut werden.
708
00:38:56,209 --> 00:38:58,543
Du kannst Arzt werden...
709
00:38:58,543 --> 00:39:01,876
[lachend] ...oder dein Improv machen
oder den ganzen Tag abhängen.
710
00:39:03,043 --> 00:39:05,876
Ich werde dir so viel Geld schicken,
Mann, du kannst leben wie...
711
00:39:05,876 --> 00:39:08,251
John-Cho-Querstrich-Joe-Tsai.
712
00:39:09,459 --> 00:39:12,001
Jetzt geht's los, kleiner Bruder.
713
00:39:13,084 --> 00:39:14,334
Wir beide...
714
00:39:14,334 --> 00:39:16,418
[schmunzelt] ...wir bekommen alles.
715
00:39:25,668 --> 00:39:26,793
[Tür wird geöffnet]
716
00:39:29,876 --> 00:39:30,959
[Tür fällt zu]
717
00:39:32,126 --> 00:39:33,543
[seufzt tief]
718
00:39:37,126 --> 00:39:39,126
["Esther" von Tzusing]
719
00:39:58,418 --> 00:39:59,418
[Musik dauert an]
720
00:40:03,459 --> 00:40:04,418
[Signal piept]
721
00:40:10,834 --> 00:40:12,834
["Hourglass" von S U R V I V E]
722
00:40:24,168 --> 00:40:25,168
[Musik dauert an]
723
00:40:40,668 --> 00:40:41,668
[Musik dauert an]
724
00:40:48,751 --> 00:40:50,751
[Musik überlagert die Szene]
725
00:40:56,501 --> 00:40:58,501
[Musik überlagert die Szene]
726
00:41:19,918 --> 00:41:21,918
[Musik überlagert die Szene]
727
00:41:26,668 --> 00:41:28,668
[Musik überlagert die Szene]
728
00:41:55,376 --> 00:41:57,376
[Musik verklingt allmählich]
729
00:41:59,751 --> 00:42:00,959
[auf Mandarin] Wo ist Charles?
730
00:42:02,834 --> 00:42:04,543
[düstere Musik]
731
00:42:10,376 --> 00:42:13,084
[auf Deutsch] Hey!
Jetzt komm schon. Sie fangen an.
732
00:42:20,293 --> 00:42:21,251
[Mann] Zwei bis drei...
733
00:42:21,251 --> 00:42:24,376
[Frau] Dieses Hotel lässt Sie
echte südkalifornische Gastfreundschaft...
734
00:42:24,376 --> 00:42:26,793
[Frau 2] Der Rohrbruch war
bereits der zweite in zwei...
735
00:42:26,793 --> 00:42:28,459
Wir könnten's versuchen.
736
00:42:28,459 --> 00:42:30,209
Danke, Paul. Danke schön.
737
00:42:30,209 --> 00:42:32,834
[Mann 3] Mark war großartig,
er hat von allen Bäcker*innen
738
00:42:32,834 --> 00:42:35,293
in diesem Jahr
die größte Entwicklung durchgemacht.
739
00:42:35,293 --> 00:42:38,751
Er hat ziemlich schwach angefangen,
aber dann, als die Wochen verstrichen,
740
00:42:38,751 --> 00:42:41,584
wurde er besser und besser und besser.
741
00:42:41,584 --> 00:42:44,876
[verzerrt] Besser und besser und besser.
742
00:42:44,876 --> 00:42:46,418
[hallt nach] Besser. Besser. Besser.
743
00:42:46,418 --> 00:42:49,293
Es ist schade, dass er gehen muss.
Ich wünsche dir alles Gute.
744
00:42:49,293 --> 00:42:51,126
[Mark] Ich backe zu Hause weiter, klar.
745
00:42:54,459 --> 00:42:56,459
[Musik wird spannend]
746
00:42:57,251 --> 00:42:58,834
[Wählton]
747
00:42:58,834 --> 00:42:59,751
[Bruce] Äh, hallo?
748
00:43:00,418 --> 00:43:02,626
[räuspert sich] Äh, hier ist, äh...
749
00:43:02,626 --> 00:43:04,043
Bruce Sun.
750
00:43:05,459 --> 00:43:07,709
Äh, ja, klar. Ich, ähm...
'tschuldigung, ähm...
751
00:43:07,709 --> 00:43:10,459
Hör zu, ich weiß,
das klingt blöd irgendwie,
752
00:43:10,459 --> 00:43:13,668
aber ich fahre gleich ins Langham Hotel,
kannst du mich da treffen?
753
00:43:14,876 --> 00:43:18,001
Oh, und, ähm...
Bringe alle Waffen mit, die du hast.
754
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
["Future Starts Slow" von The Kills]
755
00:43:23,834 --> 00:43:25,209
[Musik überlagert die Szene]
756
00:43:28,168 --> 00:43:29,251
[auf Mandarin] Essen wir.
757
00:43:31,043 --> 00:43:33,043
[Musik überlagert die Szene]
758
00:43:34,876 --> 00:43:35,709
[Kamera klickt]
759
00:43:54,543 --> 00:43:56,543
[sanfte, traditionelle Musik]
760
00:43:58,626 --> 00:44:00,209
[düstere Klänge]
761
00:44:01,251 --> 00:44:03,168
[spannungsgeladene Musik]
762
00:44:03,668 --> 00:44:05,376
[leises Stimmengewirr]
763
00:44:09,626 --> 00:44:11,751
[seufzt, auf Deutsch] Hast du 'nen Plan B?
764
00:44:16,376 --> 00:44:17,209
[Signal piept]
765
00:44:17,709 --> 00:44:19,709
["Cost" von boler mani]
766
00:44:40,543 --> 00:44:41,876
[atmet tief ein]
767
00:44:41,876 --> 00:44:42,793
[Klopfen]
768
00:44:42,793 --> 00:44:43,751
Scheiße.
769
00:44:45,084 --> 00:44:46,418
- Hey!
- Was ist los?
770
00:44:46,418 --> 00:44:48,126
- Oh...
- Ich habe 'nen Monster-Jetlag.
771
00:44:48,126 --> 00:44:49,084
Ähm...
772
00:44:49,084 --> 00:44:50,959
Willst du 'nen Kaffee oder irgendwas?
773
00:44:50,959 --> 00:44:52,418
- Alles gut?
- Nein.
774
00:44:53,126 --> 00:44:54,668
[seufzend] Ja... Ok.
775
00:44:54,668 --> 00:44:56,418
Äh, es ist was Schlimmes passiert.
776
00:44:56,418 --> 00:45:00,334
Ähm, niemand trägt die Schuld,
aber wir müssen was unternehmen oder, äh...
777
00:45:00,334 --> 00:45:02,959
Charles wird vermutlich dabei draufgehen.
778
00:45:03,793 --> 00:45:05,126
[düstere Musik]
779
00:45:05,126 --> 00:45:07,209
Grace ist das Oberhaupt der Boxer.
780
00:45:07,209 --> 00:45:10,751
Und ich habe ihr quasi gesagt,
dass hier das große Triadentreffen läuft.
781
00:45:10,751 --> 00:45:12,834
Und sie wollen dort alle umbringen.
782
00:45:13,918 --> 00:45:16,293
Wir jagen die Arschlöcher,
die meine Schwester töteten,
783
00:45:16,293 --> 00:45:18,709
und in der Zwischenzeit
fickst du deren Boss?
784
00:45:18,709 --> 00:45:21,709
W... W... Wir haben's noch nicht,
äh, getrieben oder so.
785
00:45:21,709 --> 00:45:24,084
Und ich denke,
das wird jetzt definitiv nichts mehr.
786
00:45:24,084 --> 00:45:25,501
- Aber...
- Ok, los geht's.
787
00:45:26,209 --> 00:45:27,418
W... Wirklich?
788
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Einfach so?
789
00:45:29,418 --> 00:45:31,543
Ja, wenn ich dafür
deine Freundin töten darf.
790
00:45:33,876 --> 00:45:37,709
Ich glaube, diese Möglichkeit
besteht durchaus. [schnalzt]
791
00:45:37,709 --> 00:45:38,751
Mh-hm.
792
00:45:39,709 --> 00:45:41,334
Das ist nicht der einzige Grund.
793
00:45:42,501 --> 00:45:44,334
Ihr seid die einzige Familie,
die ich habe.
794
00:45:50,376 --> 00:45:51,418
[sanft] Oh...
795
00:45:51,418 --> 00:45:52,501
Scheiße.
796
00:45:52,501 --> 00:45:54,043
[dynamische Musik]
797
00:45:56,501 --> 00:45:57,584
Dann los.
798
00:45:57,584 --> 00:45:58,876
Stopp! [keucht]
799
00:45:58,876 --> 00:46:00,251
Was zum...
800
00:46:00,251 --> 00:46:03,126
Geh aus dem Weg, TK.
Ich hab's gerade eilig, verdammt noch mal!
801
00:46:03,126 --> 00:46:05,334
Nein! Du musst mir zuhören.
802
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce, ich weiß,
warum du das gestern gesagt hast, ok?
803
00:46:09,751 --> 00:46:12,209
Alle machen mich runter,
nur wegen meinem Bruder,
804
00:46:12,209 --> 00:46:13,918
und weil ich Schiss habe und heule.
805
00:46:13,918 --> 00:46:17,793
Aber du darfst nicht vergessen,
ich habe dir das alles hier erst gezeigt.
806
00:46:17,793 --> 00:46:20,876
Und jetzt bin ich derjenige,
der 'nen Scheiß davon abkriegt?
807
00:46:21,834 --> 00:46:23,501
[schnauft] Ich kann euch helfen.
808
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
Was wir jetzt vorhaben,
ist viel zu gefährlich, TK.
809
00:46:27,418 --> 00:46:28,418
Ich kann's nicht!
810
00:46:29,668 --> 00:46:30,668
Bitte...
811
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Wa...
812
00:46:35,376 --> 00:46:36,876
Ich bewege mich nicht!
813
00:46:36,876 --> 00:46:39,251
Wenn der Kerl Kanonenfutter sein will,
kann er mit.
814
00:46:39,251 --> 00:46:40,751
Das ist der springende Punkt!
815
00:46:40,751 --> 00:46:43,334
- Mir doch egal.
- [TK] Du kannst mich nicht beschützen.
816
00:46:43,334 --> 00:46:45,959
Ich rauche 'nen Haufen Gras,
ich esse nur Scheiß
817
00:46:45,959 --> 00:46:48,168
und ich hänge am Handy beim Fahren.
818
00:46:48,168 --> 00:46:50,793
- Ich werde also eh irgendwann draufgehen.
- [Autos hupen]
819
00:46:51,668 --> 00:46:53,334
- Ach, F...
- Lass uns los.
820
00:46:53,334 --> 00:46:54,626
[Hupen dauert an]
821
00:46:54,626 --> 00:46:56,709
Ok, bitte! Na los!
822
00:46:57,293 --> 00:46:58,668
Wa... Ich... Ich kann mit?
823
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Wie soll ich denn losfahren,
dein Scheiß-Fettarsch blockiert alles!
824
00:47:01,959 --> 00:47:03,876
Also beeile dich, verdammte Scheiße!
825
00:47:06,293 --> 00:47:07,459
[setzt an] Ok.
826
00:47:10,001 --> 00:47:12,209
- Mann, mach schon. Wir wollen los.
- Los, komm.
827
00:47:12,209 --> 00:47:14,126
- [TK] Ja, Moment.
- Stell dich nicht so an.
828
00:47:14,126 --> 00:47:15,501
[TK stöhnt angestrengt]
829
00:47:16,668 --> 00:47:18,751
- Au, mein Bein!
- [June] Los. Los!
830
00:47:18,751 --> 00:47:19,668
[Motor startet]
831
00:47:19,668 --> 00:47:20,834
[Reifen quietschen]
832
00:47:23,251 --> 00:47:24,543
[Signal piept]
833
00:47:24,543 --> 00:47:25,793
Er ist unterwegs.
834
00:47:25,793 --> 00:47:27,876
[aufgeregtes Stimmengewirr]
835
00:47:35,709 --> 00:47:37,209
[Reifen quietschen]
836
00:47:44,584 --> 00:47:45,501
[TK] Fuck!
837
00:47:46,001 --> 00:47:47,293
[jammert]
838
00:47:49,376 --> 00:47:50,543
[TK ächzt]
839
00:47:51,459 --> 00:47:52,459
[Musik verklingt]
840
00:47:54,043 --> 00:47:56,043
[sanfte, traditionelle Musik]
841
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
[auf Mandarin] Ich verrate
keine Geheimnisse der Gesellschaft.
842
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Nicht einmal meinen Eltern,
Brüdern oder meiner Frau.
843
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Ich verrate die Geheimnisse
niemals für Geld.
844
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Wenn ich das doch tue,
sollen mich unzählige Schwerter töten.
845
00:48:19,084 --> 00:48:21,084
[spannungsgeladene Musik]
846
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
- [traditionelle Musik]
- Ich werde meine Blutsbrüder nie verraten.
847
00:48:27,918 --> 00:48:33,126
Wird ein Bruder meinetwegen verhaftet,
sorge ich für seine sofortige Freilassung.
848
00:48:33,126 --> 00:48:35,209
[spannungsgeladene Musik]
849
00:48:36,876 --> 00:48:38,834
Wenn ich diesen Eid breche,
850
00:48:38,834 --> 00:48:41,501
soll ich von Blitzen
niedergestreckt werden.
851
00:48:53,293 --> 00:48:55,001
[Charles atmet tief ein]
852
00:48:56,959 --> 00:48:58,959
[düstere Musik]
853
00:49:01,626 --> 00:49:03,459
[June, auf Deutsch] Ich sehe gar nichts!
854
00:49:03,459 --> 00:49:04,793
- [Tür öffnet]
- [Charles] Bruce!
855
00:49:06,293 --> 00:49:07,793
- Was treibt ihr hier?
- Charles.
856
00:49:07,793 --> 00:49:10,626
- Gut, dass du da bist.
- [Charles] Du darfst nicht hier sein.
857
00:49:10,626 --> 00:49:11,834
Du hattest recht.
858
00:49:11,834 --> 00:49:13,168
Ich muss dir was sagen.
859
00:49:13,793 --> 00:49:16,876
- Du musst hier...
- Komm zurück. Sie wollen jetzt wählen.
860
00:49:16,876 --> 00:49:18,543
Egal, was. Das muss jetzt warten.
861
00:49:18,543 --> 00:49:20,251
- Los!
- Du musst... Du musst hier raus.
862
00:49:24,834 --> 00:49:25,834
[TK seufzt]
863
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
[auf Mandarin] Brüder.
864
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
So lange ist jeder von uns
seinen eigenen Weg gegangen
865
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
und hat eigene,
egoistische Ziele verfolgt.
866
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
Demzufolge
867
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
befinden wir uns heute
in zerrütteten, turbulenten Zeiten.
868
00:49:51,959 --> 00:49:52,959
[seufzt]
869
00:49:54,626 --> 00:49:56,459
Menschen sind fehlbar, der Himmel nicht.
870
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Das erinnert mich an unsere Vorfahren,
die sich selbst Kaisern widersetzten.
871
00:50:03,751 --> 00:50:06,668
Sie haben Armeen
mit Weisheit und Kühnheit zurückgedrängt.
872
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
Ihr einziger Vorteil?
873
00:50:12,876 --> 00:50:14,126
Sie waren vereint.
874
00:50:15,709 --> 00:50:18,251
Es wird Zeit,
aus unseren Fehlern zu lernen,
875
00:50:18,251 --> 00:50:21,209
unsere Vorfahren zu ehren
und uns zu vereinen.
876
00:50:21,209 --> 00:50:22,793
[stimmt auf Mandarin zu]
877
00:50:23,668 --> 00:50:26,168
[Big Sun]
Wir müssen ein neues Drachenhaupt wählen.
878
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
Und wir haben Glück,
879
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
denn das Schicksal hat uns
den perfekten Kandidaten geschickt.
880
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jian.
881
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Alle halten ihn
für einen gewalttätigen Kämpfer.
882
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Aber er wurde aus einem Grund
mit so viel Gewalt ausgebildet.
883
00:50:50,543 --> 00:50:52,793
Um uns anzuführen.
Er wird uns mit Stolz dienen.
884
00:50:55,543 --> 00:50:56,459
Yi Jian
885
00:50:57,918 --> 00:50:59,501
ist die einzige Wahl.
886
00:51:00,001 --> 00:51:01,918
[leises Stimmengewirr]
887
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Wenn es keine Einwände gibt,
888
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
würde ich sagen,
889
00:51:09,251 --> 00:51:10,459
machen wir es offiziell.
890
00:51:14,709 --> 00:51:16,376
[Musik schwillt allmählich an]
891
00:51:19,376 --> 00:51:20,876
[Mutter] Ich habe Einwände.
892
00:51:22,876 --> 00:51:24,876
[dramatische Musik]
893
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Stattdessen solltet ihr mich wählen.
894
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
[auf Deutsch] Was macht sie hier?
895
00:51:49,751 --> 00:51:51,876
[auf Mandarin]
Du hast hier kein Rederecht.
896
00:51:52,959 --> 00:51:54,709
[Mann] Gib ihr eine Chance.
897
00:51:58,709 --> 00:52:00,584
[auf Deutsch] Ich möchte es gern hören.
898
00:52:02,793 --> 00:52:04,293
[Musik wird spannend]
899
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
[auf Mandarin] Frank Ma ist
einer unserer angesehensten Gäste.
900
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Als solcher sollte ihm Respekt
entgegengebracht werden.
901
00:52:20,709 --> 00:52:22,918
Aber dieses Treffen basiert auf Tradition.
902
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Nur Mitglieder der Gesellschaft...
903
00:52:28,334 --> 00:52:29,793
...haben hier Rederecht.
904
00:52:33,043 --> 00:52:33,918
Ha...
905
00:52:35,834 --> 00:52:37,209
[Frank] Was für ein Zufall.
906
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
[auf Deutsch] Wie überaus günstig,
dass ich vorher Sun Tai Tai getroffen habe
907
00:52:44,043 --> 00:52:48,209
und sie zu einem Weißen Papierfächer
meiner Organisation erklärt habe.
908
00:52:48,793 --> 00:52:51,043
Damit erhält sie die Ehrenmitgliedschaft
909
00:52:51,043 --> 00:52:54,293
und damit das Recht,
zu uns allen zu sprechen.
910
00:52:58,168 --> 00:52:59,293
[auf Mandarin] Mrs. Sun.
911
00:53:17,751 --> 00:53:22,084
[auf Deutsch] Yi Jian ist nicht
der Richtige, um uns anzuführen.
912
00:53:23,126 --> 00:53:24,126
[Tür wird geöffnet]
913
00:53:38,293 --> 00:53:41,168
Yi Jian ist der bestausgebildete Soldat.
914
00:53:41,668 --> 00:53:44,543
Aber er wird immer nur das sein:
ein Soldat.
915
00:53:45,043 --> 00:53:47,001
Auf ewig der Pflicht verbunden.
916
00:53:47,001 --> 00:53:49,084
[unverständliche Unterhaltung]
917
00:53:49,793 --> 00:53:53,668
Ihn zu wählen,
ist dasselbe wie Da Sun zu wählen.
918
00:53:54,293 --> 00:53:57,709
Und ihr wisst alle,
dass Da Sun nur einem Menschen dient.
919
00:53:58,709 --> 00:53:59,959
[Charles seufzt]
920
00:53:59,959 --> 00:54:01,293
Sich selbst.
921
00:54:01,793 --> 00:54:02,834
[Mutter seufzt tief]
922
00:54:05,001 --> 00:54:07,668
Wer sollte euch
eher in die Zukunft führen?
923
00:54:07,668 --> 00:54:12,084
Jemand, der die boshaftesten Angriffe
auf jeden von euch unterbinden konnte,
924
00:54:12,084 --> 00:54:15,751
oder ein selbstverliebter Dinosaurier,
925
00:54:15,751 --> 00:54:17,459
der sich im Schatten verkroch
926
00:54:17,459 --> 00:54:20,959
und so tat, als läge er im Koma,
während der schrecklichen Attacken?
927
00:54:25,959 --> 00:54:27,459
[flüstert auf Mandarin]
928
00:54:29,043 --> 00:54:32,293
Nun, ich denke,
wir sollten darüber abstimmen.
929
00:54:32,293 --> 00:54:34,459
- Mh-hm.
- [stimmen auf Mandarin zu]
930
00:54:41,168 --> 00:54:42,793
Aber vorweg
931
00:54:43,918 --> 00:54:46,084
- erzähle ich eine kleine Geschichte.
- [Seufzen]
932
00:54:46,084 --> 00:54:49,126
Denn wenn ich diese Blätter im Tee sehe,
denke ich an meine Kindheit...
933
00:54:49,126 --> 00:54:51,209
[spannungsgeladene Musik]
934
00:55:05,168 --> 00:55:07,293
Hier geht's gleich richtig ab,
das spüre ich.
935
00:55:07,293 --> 00:55:10,709
Wir müssen deiner Mom und Charles
ein Zeichen geben und sie rausschaffen.
936
00:55:14,126 --> 00:55:16,001
- [Bruce] Sch, sch, sch.
- [TK murmelt]
937
00:55:22,334 --> 00:55:23,584
[Signal piept]
938
00:55:24,876 --> 00:55:26,126
[Aktivierungston]
939
00:55:31,043 --> 00:55:34,043
- Aber... ich halte es kurz.
- [friedliche Musik]
940
00:55:34,043 --> 00:55:35,251
[seufzt tief]
941
00:55:35,251 --> 00:55:37,043
Die Zeiten damals...
942
00:55:37,584 --> 00:55:39,209
[auf Mandarin] Es waren harte Zeiten.
943
00:55:40,209 --> 00:55:42,209
[spannungsgeladene Musik]
944
00:55:52,959 --> 00:55:55,584
[Frank, auf Deutsch]
Wir wissen alle, was echte Armut ist.
945
00:55:56,168 --> 00:55:58,459
Es gab damals kein Geld für Nahrung,
946
00:55:58,459 --> 00:56:01,334
also mussten meine Brüder
und Schwestern und ich...
947
00:56:02,709 --> 00:56:04,501
Wir aßen gekochte Teeblätter.
948
00:56:05,376 --> 00:56:07,043
[auf Mandarin] Gekochte Teeblätter.
949
00:56:07,043 --> 00:56:09,126
[unheilvolle Musik]
950
00:56:18,709 --> 00:56:20,084
[auf Deutsch] Das ist 'ne Bombe!
951
00:56:20,084 --> 00:56:21,543
[keucht]
952
00:56:22,709 --> 00:56:23,626
[ächzt]
953
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
954
00:56:31,334 --> 00:56:32,459
[TK] Scheiße...
955
00:56:32,959 --> 00:56:34,959
[Musik schwillt allmählich an]
956
00:56:46,793 --> 00:56:47,793
[ächzt nervös]
957
00:56:51,001 --> 00:56:51,959
[Bruce] Fuck!
958
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
Haut ab, verfickt noch mal!
959
00:56:55,209 --> 00:56:56,793
[keucht]
960
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
[Mutter] Bruce.
961
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
- Was hast du hier zu suchen?
- Was soll das?
962
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Da ist 'ne... 'ne Bombe?
963
00:57:05,251 --> 00:57:06,376
[metallisches Klirren]
964
00:57:07,459 --> 00:57:08,626
Zurück!
965
00:57:08,626 --> 00:57:09,584
[Männer schreien]
966
00:57:09,584 --> 00:57:11,001
[Bruce schreit auf]
967
00:57:11,918 --> 00:57:13,334
Hey, was soll die Scheiße?
968
00:57:13,334 --> 00:57:14,626
- [Charles] Bruce!
- Ihr Wichser!
969
00:57:14,626 --> 00:57:16,459
[alle reden durcheinander]
970
00:57:17,251 --> 00:57:19,376
[spannungsvoll anschwellende Musik]
971
00:57:25,834 --> 00:57:27,168
[Bruce wimmert]
972
00:57:27,168 --> 00:57:28,918
Los, los, los! Bewegt euch!
973
00:57:28,918 --> 00:57:31,793
Alle die Waffen runter.
Legt euch auf den Boden. Sofort!
974
00:57:31,793 --> 00:57:34,293
Leck mich am Arsch,
diese Scheiß-Drecksbullen!
975
00:57:34,293 --> 00:57:37,459
- [Mann 1] Waffen weg. Auf den Boden!
- [Mann 2] Hände hoch!
976
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Los, los, los, raus!
977
00:57:38,834 --> 00:57:42,084
- Fick dich! Bewegung, Bewegung.
- Ich habe gesagt: Waffen runter.
978
00:57:42,084 --> 00:57:43,668
Alle die Waffen runter!
979
00:57:44,418 --> 00:57:48,126
- Nehmt endlich die Waffen runter!
- [Grace] Nein, bitte nicht schießen, ok?
980
00:57:48,126 --> 00:57:50,376
Bitte nicht schießen,
ich will nur nach Hause.
981
00:57:50,376 --> 00:57:51,626
[seufzt] Bitte.
982
00:57:51,626 --> 00:57:53,459
[Musik wird unheilvoll]
983
00:57:56,168 --> 00:57:58,376
[auf Mandarin]
Das Böse wird gründlich vernichtet.
984
00:57:58,376 --> 00:58:00,126
- [auf Deutsch] Keine Bewegung!
- Nein!
985
00:58:05,751 --> 00:58:06,751
[Polizist ächzt]
986
00:58:07,834 --> 00:58:09,834
[aufgebrachtes Geschrei, Ächzen]
987
00:58:22,418 --> 00:58:24,793
- [Polizist 1] Lass sie.
- [Polizist 2] Schützt euch!
988
00:58:25,584 --> 00:58:26,918
[Musik wird dramatisch]
989
00:58:34,043 --> 00:58:34,876
[Mutter] Bruce!
990
00:58:39,876 --> 00:58:41,918
- [brüllt]
- Komm her!
991
00:58:42,543 --> 00:58:43,668
[schreit auf]
992
00:58:51,209 --> 00:58:52,834
[Musik wird spannungsgeladen]
993
00:59:05,918 --> 00:59:07,959
Xing! Xing!
994
00:59:07,959 --> 00:59:09,918
Der Kerl hat Blood Boots erschossen.
995
00:59:11,793 --> 00:59:12,626
[schreit]
996
00:59:13,334 --> 00:59:15,334
[erhabene Musik]
997
00:59:16,376 --> 00:59:18,126
- [Mann schreit auf]
- [brüllt]
998
00:59:36,459 --> 00:59:38,459
[schreit]
999
00:59:41,459 --> 00:59:42,501
[ächzt]
1000
00:59:43,918 --> 00:59:45,959
[spannende Musik]
1001
00:59:45,959 --> 00:59:47,043
[Ächzen]
1002
01:00:02,251 --> 01:00:04,251
[Musik wird dramatisch]
1003
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
[auf Mandarin] Geschafft!
1004
01:00:11,251 --> 01:00:13,376
- [auf Deutsch] Ich habe den verfickten...
- [ächzt]
1005
01:00:16,459 --> 01:00:17,293
[ächzt]
1006
01:00:25,126 --> 01:00:27,001
[Mutter] Schnell, schnell! Los, los, los!
1007
01:00:27,001 --> 01:00:29,876
- Vorsicht! Geh, geh, geh!
- Komm schon. Los!
1008
01:00:29,876 --> 01:00:31,459
- [Bruce erschrickt]
- Vorsicht!
1009
01:00:32,501 --> 01:00:34,501
- Weiter. Weiter!
- [Bruce wimmert]
1010
01:00:35,293 --> 01:00:36,251
[Mutter] Weiter.
1011
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Los!
1012
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Da! Da ist der Ausgang.
1013
01:01:22,501 --> 01:01:23,793
[June keucht]
1014
01:01:25,376 --> 01:01:27,209
[spannungsgeladene Musik]
1015
01:01:31,084 --> 01:01:32,293
Das ist für May.
1016
01:01:32,793 --> 01:01:33,626
Fick dich!
1017
01:01:33,626 --> 01:01:34,709
[beide ächzen]
1018
01:02:17,584 --> 01:02:18,459
[Knochen knacken]
1019
01:02:21,084 --> 01:02:22,043
[scharfes Reißen]
1020
01:02:34,918 --> 01:02:36,918
[Musik ebbt ab]
1021
01:02:37,876 --> 01:02:39,376
Das macht nichts.
1022
01:02:39,376 --> 01:02:40,376
[schnieft]
1023
01:02:40,376 --> 01:02:41,334
Wir haben die...
1024
01:02:42,334 --> 01:02:44,168
Wir haben die Triaden zerstört.
1025
01:02:44,168 --> 01:02:46,584
Gratuliere. Du bist tot.
1026
01:02:46,584 --> 01:02:47,668
- [ächzt]
- [schreit auf]
1027
01:02:49,626 --> 01:02:50,626
[atmet schwer]
1028
01:02:52,959 --> 01:02:53,918
[Bruce] Komm schon.
1029
01:02:54,543 --> 01:02:55,418
Komm, komm, komm!
1030
01:02:57,084 --> 01:02:58,043
Ok, da lang.
1031
01:02:58,043 --> 01:02:59,459
Keine Bewegung!
1032
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
Ich habe zwei Verdächtige. Westseite.
1033
01:03:01,543 --> 01:03:03,043
[leiser Funkspruch]
1034
01:03:03,043 --> 01:03:04,793
Ihr zwei, runter auf den Boden!
1035
01:03:05,459 --> 01:03:07,126
- [TK brüllt]
- [dramatische Musik]
1036
01:03:07,126 --> 01:03:08,209
[beide ächzen]
1037
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
[aus vollem Hals] Los!
1038
01:03:18,501 --> 01:03:20,376
[Motor wird gestartet]
1039
01:03:20,376 --> 01:03:22,168
[Reifen quietschen]
1040
01:03:29,584 --> 01:03:31,418
[unheilvolle Musik]
1041
01:03:42,709 --> 01:03:44,709
[Musik schwillt spannend an]
1042
01:03:50,793 --> 01:03:53,084
[Mark] Wir zählen
immer noch Tote und Verwundete.
1043
01:03:54,001 --> 01:03:55,293
Aber das hier ist definitiv
1044
01:03:55,293 --> 01:03:58,376
der größte Schlag gegen die Triadenbanden
außerhalb Asiens.
1045
01:03:59,001 --> 01:04:00,209
Ist 'ne große Sache.
1046
01:04:02,459 --> 01:04:05,376
- Vor allem 'ne große Sache für dich.
- [atmet schwer]
1047
01:04:05,376 --> 01:04:08,584
Gut, lass uns erst mal
die Toten und Verwundeten versorgen, ok?
1048
01:04:10,001 --> 01:04:11,876
Was, glaubst du, ist mit Charles passiert?
1049
01:04:12,876 --> 01:04:14,334
Das hat er nicht überlebt, oder?
1050
01:04:15,918 --> 01:04:18,001
[dramatische Musik]
1051
01:04:40,168 --> 01:04:42,334
[auf Mandarin]
Was zum Teufel ist passiert?
1052
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Die Boxer waren da! Und die Bullen!
1053
01:04:45,501 --> 01:04:46,751
Woher wussten sie es?
1054
01:04:48,876 --> 01:04:49,876
Bruce.
1055
01:04:50,709 --> 01:04:52,251
Er wollte mich warnen.
1056
01:04:53,668 --> 01:04:55,668
[düstere Musik]
1057
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Deine Mutter hat uns betrogen.
1058
01:05:14,334 --> 01:05:15,293
Scheiße!
1059
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Das bleibt nicht ungestraft.
1060
01:05:20,251 --> 01:05:21,834
Du weißt, was zu tun ist.
1061
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Ich töte nicht meine Mutter.
1062
01:05:25,168 --> 01:05:26,501
Sie ist zu weit gegangen.
1063
01:05:28,918 --> 01:05:30,418
Sie zu töten, wäre zu milde.
1064
01:05:32,793 --> 01:05:34,543
Sie verdient was Schlimmeres.
1065
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
Ein Leben
mit einem unerträglichen Verlust.
1066
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Ich will,
1067
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
dass du Bruce tötest.
1068
01:05:45,043 --> 01:05:47,043
[Musik schwillt dramatisch an]
1069
01:05:55,209 --> 01:05:57,126
[dynamische Musik]
1070
01:07:24,709 --> 01:07:25,709
[Musik verstummt]