1 00:00:05,918 --> 00:00:07,501 ["Risky Business" von Zhu] 2 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 TAIPEH 3 00:00:17,668 --> 00:00:20,043 [Mutter] Gestern Nacht haben die Boxer zugeschlagen... 4 00:00:20,626 --> 00:00:22,209 In einer konzertierten Aktion 5 00:00:22,209 --> 00:00:25,876 haben sie die fünf verbliebenen Köpfe der Taipeh-Triaden angegriffen. 6 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Die Geister. 7 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 [Kind, auf Mandarin] Lutsch meine Zehen, du alter Kopf! Du bist so scheiße! 8 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 NUDELLIPPE XU 9 00:00:36,001 --> 00:00:36,918 [Klinge klirrt] 10 00:00:36,918 --> 00:00:38,084 [Musik dauert an] 11 00:00:49,543 --> 00:00:50,543 [Musik dauert an] 12 00:01:00,668 --> 00:01:01,668 [Musik dauert an] 13 00:01:05,459 --> 00:01:06,376 [Tür fällt zu] 14 00:01:09,418 --> 00:01:11,418 LOCKENKOPF ZHOU 15 00:01:14,334 --> 00:01:17,251 [Mutter, auf Deutsch] Aber auf die Boxer wartete eine Überraschung. 16 00:01:17,834 --> 00:01:18,834 [Musik dauert an] 17 00:01:26,668 --> 00:01:29,001 [auf Mandarin] Das Böse wird gründlich vernichtet. 18 00:01:29,001 --> 00:01:30,168 [scharfer Schnitt] 19 00:01:32,459 --> 00:01:35,251 [Mutter, auf Deutsch] Ich warnte die Geister vor einem Angriff. 20 00:01:35,751 --> 00:01:38,084 Und als es geschah, überließ ich es den alten Männern, 21 00:01:38,084 --> 00:01:40,418 darauf zu reagieren, jeder auf seine Weise. 22 00:01:41,043 --> 00:01:43,584 Einer bat mich um Hilfe, also schickte ich ihm June, 23 00:01:43,584 --> 00:01:46,501 und sagte ihr, sie solle es sanft erledigen. 24 00:01:47,626 --> 00:01:49,126 [Ächzen] 25 00:01:54,793 --> 00:01:56,126 Warte, du... 26 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 Du bist nach Taiwan, 27 00:01:57,251 --> 00:02:00,001 hast das alles erledigt und bist dann einfach zurück? 28 00:02:00,001 --> 00:02:01,209 Und ich habe 29 00:02:02,293 --> 00:02:04,584 Spring Mountain Grüntee. 30 00:02:04,584 --> 00:02:05,668 Zollfrei. 31 00:02:06,543 --> 00:02:09,001 [Charles] Woher wussten die Boxer, wen sie angreifen? 32 00:02:09,001 --> 00:02:12,126 Du und Bruce seid die Einzigen, die die Namen der Geister kennen. 33 00:02:13,001 --> 00:02:14,459 Hast du's jemandem erzählt? 34 00:02:16,209 --> 00:02:18,168 [angespannte Musik] 35 00:02:18,168 --> 00:02:19,834 [entferntes Hundegebell] 36 00:02:22,543 --> 00:02:23,376 Was? 37 00:02:23,876 --> 00:02:26,459 Nein. Wie hätte ich denn das machen sollen? 38 00:02:26,459 --> 00:02:29,334 Es sei denn, sie waren mit uns in John Chos Haus, 39 00:02:29,334 --> 00:02:30,709 was sie nicht waren. 40 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Wisst ihr ja. 41 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Wie sie's rausgefunden haben, spielt keine Rolle. 42 00:02:40,834 --> 00:02:42,501 Viel wichtiger ist, 43 00:02:42,501 --> 00:02:44,918 dass die Geister mir einen Gefallen schulden, 44 00:02:44,918 --> 00:02:49,126 und ich gleichzeitig die besten Attentäter der Boxer ausschalten konnte. 45 00:02:49,834 --> 00:02:50,793 Oh mein Gott. 46 00:02:51,293 --> 00:02:54,751 Der Chef der Boxer ist jetzt sicher richtig wütend, Mann. 47 00:02:54,751 --> 00:02:58,918 Lasst uns diese glückliche Fügung des Schicksals gebührend feiern. 48 00:02:59,418 --> 00:03:00,584 Die Geister sind gesund 49 00:03:00,584 --> 00:03:03,376 und alle auf dem Weg nach Los Angeles. 50 00:03:04,459 --> 00:03:05,293 Ernsthaft? 51 00:03:05,293 --> 00:03:06,626 [Musik wird düster] 52 00:03:07,709 --> 00:03:10,418 Ich weiß gar nicht, wann alle sich zuletzt getroffen haben. 53 00:03:10,418 --> 00:03:13,751 Das war vor 41 Jahren, zur Wahl des neuen Drachenhaupts. 54 00:03:14,418 --> 00:03:15,251 Ganz genau. 55 00:03:15,918 --> 00:03:18,459 Äh, w... Was ist 'n Drachenhaupt? 56 00:03:18,459 --> 00:03:20,418 Der oberste Führer aller Triaden. 57 00:03:21,084 --> 00:03:22,584 Der Boss aller Bosse. 58 00:03:23,168 --> 00:03:25,293 Er verantwortet die Verteilung der Territorien, 59 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 schlichtet Streitereien, bewahrt Frieden und erklärt Krieg. 60 00:03:29,418 --> 00:03:32,751 Aber es hat keinen mehr gegeben, seit der letzte vor 20 Jahren starb. 61 00:03:32,751 --> 00:03:35,584 Ba wollte keine Neuwahl, weil er nicht garantieren konnte, 62 00:03:35,584 --> 00:03:36,793 dass er gewählt wird. 63 00:03:36,793 --> 00:03:39,334 Ich garantiere dir, das wird kein Problem. 64 00:03:39,959 --> 00:03:42,418 Wenn ich sie überzeuge, wählen sie: 65 00:03:42,418 --> 00:03:43,334 mich. 66 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Mom, wa... Was sagst du da? Willst du mitmischen bei der Sache? 67 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Mein Schattendasein ist vorbei. 68 00:03:50,001 --> 00:03:52,043 [TK] Scheiße, ja! 69 00:03:52,043 --> 00:03:54,251 Gut, Kleine! Hol dir deins. 70 00:03:54,251 --> 00:03:56,834 O... Oder geh nicht, Kleine. 71 00:03:56,834 --> 00:03:58,209 Stopp, Kleine! 72 00:03:58,209 --> 00:04:02,418 Oder mach 'ne Pause, Kleine, damit wir das mal als Familie besprechen. 73 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Die Geister lassen das nicht zu. 74 00:04:05,001 --> 00:04:07,959 Es gibt ein paar, die mich bei der Wahl bevorzugen würden. 75 00:04:07,959 --> 00:04:09,501 Nämlich die, die mich kennen. 76 00:04:09,501 --> 00:04:12,334 Und diejenigen, die keine Angst haben, auf eine Frau zu hören. 77 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 Und die anderen? 78 00:04:14,709 --> 00:04:16,334 [seufzt] 79 00:04:16,334 --> 00:04:18,626 Es braucht Überzeugungsarbeit. 80 00:04:20,626 --> 00:04:22,126 Aber... [räuspert sich] 81 00:04:23,834 --> 00:04:28,084 Falls Charles Sun, der Erstgeborene von Da Sun, 82 00:04:28,084 --> 00:04:30,959 anerkennt, dass ich der Kopf der Sun-Familie bin 83 00:04:30,959 --> 00:04:34,043 und damit ein würdiges Drachenhaupt, 84 00:04:35,126 --> 00:04:36,959 dann werden die anderen dem folgen. 85 00:04:38,918 --> 00:04:40,043 [seufzt] 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,251 [auf Mandarin] Mein Sohn, 87 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 es liegt in deinen Händen. 88 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 [seufzt leise] 89 00:04:47,251 --> 00:04:49,084 [Musik schwillt spannungsvoll an] 90 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Ich stehe hinter dir. 91 00:05:01,126 --> 00:05:01,959 [schnieft] 92 00:05:06,043 --> 00:05:08,043 [ernste Musik] 93 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}THE BROTHERS SUN KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK 94 00:05:16,918 --> 00:05:18,209 [entferntes Zirpen] 95 00:05:21,626 --> 00:05:24,001 {\an8}[auf Deutsch] Hey, Moment, du kannst Lockenkopf Zhou 96 00:05:24,001 --> 00:05:26,043 {\an8}nicht neben Nudellippe setzen. 97 00:05:26,793 --> 00:05:28,001 Zu viel böses Blut. 98 00:05:28,501 --> 00:05:30,918 Wieso? War 'ne Frau im Weg? 99 00:05:30,918 --> 00:05:33,459 Nein, es ging um Nudellippes Katze. 100 00:05:34,043 --> 00:05:35,584 Vielleicht ans andere Ende. 101 00:05:35,584 --> 00:05:39,459 {\an8}Aber nicht der Platz mit Blick nach Osten. Die Ehre gebührt allein Frank Ma. 102 00:05:40,543 --> 00:05:42,834 Und vergiss nicht, seinen Tee durchzuseihen. 103 00:05:43,334 --> 00:05:45,834 Wenn er auch nur ein einziges Teeblatt findet, 104 00:05:45,834 --> 00:05:48,376 beginnt er seinen endlosen Monolog darüber, 105 00:05:48,376 --> 00:05:51,168 dass er gekochte Teeblätter essen musste. 106 00:05:51,168 --> 00:05:52,543 - [murrt] - [TK] Alter... 107 00:05:55,501 --> 00:06:00,501 Dir ist schon klar, dass deine Verwandten sehr bald die Könige aller Geister sind? 108 00:06:01,126 --> 00:06:02,626 Wenn ihr irgendwo reinkommt, 109 00:06:02,626 --> 00:06:05,126 dann wird Casper, der grüne Typ aus Ghostbusters 110 00:06:05,126 --> 00:06:08,001 und all die anderen Geister aus den Weihnachtsfilmen flüstern: 111 00:06:08,001 --> 00:06:11,209 "Geht beiseite, die wahren Geister treffen ein." 112 00:06:11,959 --> 00:06:14,293 Ich hatte gehofft, wir würden uns davon verabschieden. 113 00:06:14,793 --> 00:06:16,293 Hör mal, ich habe nachgedacht. 114 00:06:17,043 --> 00:06:18,501 Vielleicht könntest du... 115 00:06:18,501 --> 00:06:21,084 'n gutes Wort für mich bei deiner Familie einlegen. 116 00:06:21,084 --> 00:06:23,501 Ich habe mir 'n bisschen was bei euch verdient. 117 00:06:23,501 --> 00:06:26,668 Ok, ich weiß, ich bin kein Chinese, aber... 118 00:06:26,668 --> 00:06:28,334 Du bist wie 'n Bruder für mich. 119 00:06:29,001 --> 00:06:30,584 Wir starten unser eigenes Team. 120 00:06:30,584 --> 00:06:33,293 Mein Bruder Jonathan macht sicher mit nach dem Knast. 121 00:06:33,293 --> 00:06:37,084 Wir wären wie du und Charles, nur ähm, koreanisch und viel schöner. [lacht] 122 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - Warum willst du unbedingt dabei sein? - Wer würd's nicht? 123 00:06:44,209 --> 00:06:45,668 Jemand, der's nicht draufhat. 124 00:06:46,959 --> 00:06:47,959 Du vielleicht. 125 00:06:47,959 --> 00:06:50,084 Ich bin der Elton John der Gangster, ja. 126 00:06:50,084 --> 00:06:51,543 'n Stehaufmännchen. 127 00:06:51,543 --> 00:06:52,751 I'm still standing. 128 00:06:54,584 --> 00:06:55,959 [atmet tief ein] 129 00:06:56,459 --> 00:06:58,043 In den letzten zehn Tagen 130 00:06:58,709 --> 00:07:00,334 hast du den Bullen alles verraten, 131 00:07:01,126 --> 00:07:02,626 unter Folter gestanden, 132 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 fast deine Scheiß-Daumen verloren, 133 00:07:06,709 --> 00:07:09,834 Golfbälle in die Fresse bekommen und dich eingepisst dabei. 134 00:07:10,834 --> 00:07:13,959 Also, ich kenne diese Halbwelt der Kriminellen wirklich nicht gut, 135 00:07:13,959 --> 00:07:15,834 aber ich bin 100 Prozent sicher, 136 00:07:15,834 --> 00:07:18,293 dass du der wahrscheinlich schlechteste Gangster bist, 137 00:07:18,293 --> 00:07:20,209 der je das Glück hatte zu überleben! 138 00:07:21,918 --> 00:07:23,334 'n gutes Wort einlegen für dich? 139 00:07:24,668 --> 00:07:27,001 Welches Wort? Clown? 140 00:07:28,876 --> 00:07:29,876 Stümper? 141 00:07:30,876 --> 00:07:31,876 Loser? 142 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Ja. [lacht] Ich denke, das ist das Richtige. 143 00:07:36,668 --> 00:07:37,626 [Charles] Bruce. 144 00:07:38,793 --> 00:07:39,668 Mach Schluss. 145 00:07:40,793 --> 00:07:41,959 Nein! 146 00:07:41,959 --> 00:07:44,043 Wenn diese Familie wirklich aufsteigen will, 147 00:07:44,043 --> 00:07:47,418 dann ist kein Platz mehr für Vollpfosten, die hier rumhängen, 148 00:07:47,418 --> 00:07:50,334 uns schlecht aussehen lassen und unser Leben in Gefahr bringen. 149 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Zeit zu gehen, kleiner Mann. 150 00:07:56,876 --> 00:07:57,876 Raus hier. 151 00:07:59,043 --> 00:08:02,043 Wir rufen dich an, wenn wir einen brauchen, der's vermasselt. 152 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Ich sagte, hau ab! 153 00:08:13,251 --> 00:08:14,126 [schnieft] 154 00:08:18,501 --> 00:08:19,834 [TK atmet zittrig] 155 00:08:25,501 --> 00:08:26,334 Mhm. 156 00:08:28,376 --> 00:08:29,543 [Tür wird geöffnet] 157 00:08:30,251 --> 00:08:31,209 [Tür fällt zu] 158 00:08:32,126 --> 00:08:34,209 - Hey, Bruce... - [Bruce seufzt tief] 159 00:08:34,209 --> 00:08:35,876 Ich weiß, du willst ihm helfen, 160 00:08:36,876 --> 00:08:38,543 aber er wird dich dafür hassen. 161 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Wenigstens einer, der das hier alles überlebt. 162 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Er soll nicht noch mehr abkriegen. 163 00:08:48,168 --> 00:08:49,418 [atmet tief ein] 164 00:08:49,418 --> 00:08:50,459 Ok. 165 00:08:51,209 --> 00:08:53,834 Es ist wirklich wichtig, dass wir genau um acht anfangen. 166 00:08:55,043 --> 00:08:55,918 Mh-hm. 167 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 [Charles seufzt] 168 00:09:00,501 --> 00:09:02,251 Du sorgst dich um deinen Bruder. 169 00:09:05,501 --> 00:09:08,209 Ich mache mir Sorgen, was passiert, wenn du nach Taipeh gehst, 170 00:09:08,209 --> 00:09:09,709 und er hier ganz allein ist. 171 00:09:10,959 --> 00:09:12,334 Ihm wird nichts passieren. 172 00:09:16,543 --> 00:09:18,251 [holt tief Luft] 173 00:09:19,334 --> 00:09:21,293 Vielleicht sollte ich noch hierbleiben. 174 00:09:23,709 --> 00:09:25,543 Ich vertrete die Familie hier und 175 00:09:26,543 --> 00:09:27,626 beschütze Bruce. 176 00:09:28,834 --> 00:09:29,709 Ich... 177 00:09:31,043 --> 00:09:32,209 ...mag's hier irgendwie. 178 00:09:34,084 --> 00:09:35,251 [seufzt] 179 00:09:35,251 --> 00:09:37,001 [getragene Musik] 180 00:09:38,834 --> 00:09:39,751 Na ja, 181 00:09:40,751 --> 00:09:43,918 eine Bäckerei ist eine gute Möglichkeit, Geld zu waschen. 182 00:09:46,626 --> 00:09:47,459 [schmunzelt] 183 00:09:48,334 --> 00:09:49,418 [Charles lacht sanft] 184 00:09:50,709 --> 00:09:51,959 [Klirren] 185 00:09:51,959 --> 00:09:53,959 [bedrohliche Musik] 186 00:09:55,751 --> 00:09:56,751 [Bruce] Was ist los? 187 00:09:57,293 --> 00:09:59,001 Sind das die Boxer? Oh Gott! 188 00:09:59,001 --> 00:10:00,001 [heftiges Klopfen] 189 00:10:07,959 --> 00:10:09,293 [Tür fällt zu] 190 00:10:16,126 --> 00:10:17,293 [Musik verklingt] 191 00:10:17,293 --> 00:10:19,501 - [Charles spricht Mandarin] - [lacht] 192 00:10:20,959 --> 00:10:23,126 - [Mann] Was geht, Alter? - [Männer lachen] 193 00:10:23,126 --> 00:10:25,793 [flüsternd] Äh, was ist das jetzt, wie...? 194 00:10:25,793 --> 00:10:28,918 - [beide murrend] Ah! - Mein Mann! 195 00:10:28,918 --> 00:10:31,084 Charles, kennst du diese Typen? 196 00:10:31,084 --> 00:10:33,334 Das sind mein Xiong di aus Taiwan. 197 00:10:33,334 --> 00:10:34,501 Die Wang Bros. 198 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin und JC Wang. 199 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 Nicht verwandt miteinander. 200 00:10:39,918 --> 00:10:41,668 Ich wusste nicht, dass sie hier sind. 201 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Wartet, warum seid hier? - Wir wurden herbeordert. 202 00:10:45,584 --> 00:10:47,293 Äh... Von wem? 203 00:10:49,959 --> 00:10:51,209 [dramatische Musik] 204 00:10:51,959 --> 00:10:52,959 [Tür fällt zu] 205 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 [auf Mandarin] Papa... 206 00:11:00,918 --> 00:11:01,834 Wie? 207 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 Die Kugel ist direkt durch mich durchgegangen. 208 00:11:06,751 --> 00:11:07,751 [lacht] 209 00:11:07,751 --> 00:11:11,668 - Fünf Tage Krankenhaus, kein Ding. - Ich dachte, du liegst im Koma. 210 00:11:11,668 --> 00:11:12,626 [Big Sun seufzt] 211 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Manchmal musst du sehen, wie deine Feinde reagieren, 212 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 wenn sie denken, du seist schwach. 213 00:11:19,959 --> 00:11:22,293 Ich habe viel über meine Feinde gelernt. 214 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Außerdem 215 00:11:26,709 --> 00:11:28,751 habe ich viel von euch gehört. 216 00:11:28,751 --> 00:11:30,376 Xing hat mich informiert. 217 00:11:34,001 --> 00:11:36,209 [auf Deutsch] Du wusstest, er liegt nicht im Koma? 218 00:11:36,209 --> 00:11:38,251 [auf Mandarin] Ich befahl ihr, zu schweigen. 219 00:11:44,251 --> 00:11:46,293 [pulsierende, spannende Musik] 220 00:11:47,501 --> 00:11:49,209 Für einen meiner treuesten Soldaten. 221 00:11:50,918 --> 00:11:51,918 Ein Dankeschön. 222 00:11:56,168 --> 00:11:57,126 Danke, Boss. 223 00:12:02,751 --> 00:12:04,084 [Klirren] 224 00:12:07,709 --> 00:12:09,209 Für meine geliebte Frau. 225 00:12:16,251 --> 00:12:18,251 [Musik wird beklemmend] 226 00:12:20,834 --> 00:12:22,126 Es gibt keine Worte, 227 00:12:22,876 --> 00:12:25,626 die beschreiben, was ich gerade für dich empfinde. 228 00:12:34,293 --> 00:12:35,668 [auf Deutsch] So bezaubernd. 229 00:12:41,959 --> 00:12:43,543 [auf Mandarin] Du bist so groß. 230 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Du warst doch gerade noch so klein. 231 00:12:48,209 --> 00:12:49,043 [lacht leise] 232 00:12:49,626 --> 00:12:52,793 [lacht] Du bist groß. Ich habe 15 Jahre auf diesen Tag gewartet. 233 00:12:55,709 --> 00:12:57,959 [auf Deutsch] Wir haben so viel nachzuholen. 234 00:13:01,334 --> 00:13:02,918 [lacht lauthals] 235 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 [auf Mandarin] Ok, Leute, packt eure Taschen. 236 00:13:09,876 --> 00:13:11,168 Wir rüsten auf. 237 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 [auf Deutsch] Bruce, 238 00:13:14,376 --> 00:13:15,793 würdest du uns bitte fahren? 239 00:13:15,793 --> 00:13:17,501 Äh, äh... 240 00:13:17,501 --> 00:13:19,459 Äh, sicher. Ja, aber... 241 00:13:20,001 --> 00:13:22,209 In mein Auto passen nur vier. 242 00:13:22,709 --> 00:13:24,793 [lacht] 243 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Eigentlich ist nur Platz für zwei. 244 00:13:29,418 --> 00:13:31,001 ["Going Off" von P-Lo] 245 00:13:31,001 --> 00:13:32,459 [auf Mandarin] Eine kleine Geste. 246 00:13:34,209 --> 00:13:36,293 [auf Deutsch] Der... Der... Der ist für mich? 247 00:13:36,293 --> 00:13:37,293 {\an8}UNGEZOGENER JUNGE 248 00:13:37,293 --> 00:13:40,084 - [Big Sun lacht] - [Bruce, auf Deutsch] Das... Die Farbe! 249 00:13:41,209 --> 00:13:43,251 - Das ist mein Traumauto. - [Big Sun lacht] 250 00:13:43,834 --> 00:13:45,418 Dann lass uns eine Runde fahren. 251 00:13:46,709 --> 00:13:48,459 Äh... Ok, ja. 252 00:13:50,543 --> 00:13:52,501 - [Motor wird gestartet] - [Bruce] Alles klar. 253 00:13:53,168 --> 00:13:54,001 [seufzt] 254 00:14:00,418 --> 00:14:01,418 [Motor heult auf] 255 00:14:02,584 --> 00:14:04,043 [atmet scharf ein] Wa... Wo... 256 00:14:04,918 --> 00:14:06,251 Was war das denn? [seufzt] 257 00:14:06,251 --> 00:14:08,001 [Musik verklingt] 258 00:14:08,001 --> 00:14:10,376 STELLVERTRETENDE BEZIRKSSTAATSANWÄLTIN 259 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Oh, da bist du ja. 260 00:14:14,334 --> 00:14:16,751 Ich war nicht sicher, ob du noch hier arbeitest. 261 00:14:16,751 --> 00:14:17,751 Wieso nicht? 262 00:14:17,751 --> 00:14:21,126 Na ja, ich habe gerade mit dem leitenden Ermittler gesprochen, 263 00:14:21,126 --> 00:14:22,834 wegen der Triaden-Morde. 264 00:14:23,376 --> 00:14:25,584 Und er sagte mir, du hättest ihn instruiert, 265 00:14:25,584 --> 00:14:27,834 Charles Sun nicht festzunehmen. 266 00:14:28,501 --> 00:14:31,626 Nachdem ich dir ausdrücklich befohlen hatte, 267 00:14:31,626 --> 00:14:33,543 Charles Sun festzunehmen. 268 00:14:33,543 --> 00:14:34,626 Also... [lacht] 269 00:14:34,626 --> 00:14:38,251 ...dachte ich, das wäre deine Art, mir zu sagen, ich kann mich verpissen, 270 00:14:38,251 --> 00:14:40,626 du kündigst und ziehst nach Mexiko. 271 00:14:41,209 --> 00:14:43,251 Ihn jetzt festzunehmen, wäre übereilt. 272 00:14:43,251 --> 00:14:45,209 Wir sind noch nicht so weit. Wenn wir jetzt... 273 00:14:45,209 --> 00:14:48,793 Auch wenn dein Gesichtsausdruck mir regelmäßig das Gegenteil vermittelt, 274 00:14:48,793 --> 00:14:49,834 bin ich nicht blöd. 275 00:14:49,834 --> 00:14:53,543 Ich weiß, dass Charles Sun dich während der Observierung angerufen hat. 276 00:14:53,543 --> 00:14:55,543 Du hast verschwiegen, wie nah ihr euch steht. 277 00:14:56,043 --> 00:14:59,168 - Es ist nicht, wie du denkst. - Ich hoffe, du weißt, was du da anstellst. 278 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Ich will ihn rankriegen wie alle anderen. - Und was hält dich dann davon ab? 279 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Irgendwo passiert was Großes, Eric. 280 00:15:11,668 --> 00:15:15,043 Basierend auf den Informationen, die wir über Charles Sun sammeln konnten, 281 00:15:15,043 --> 00:15:17,876 konnte ich ein Profil der Triaden-Bosse anfertigen. 282 00:15:18,376 --> 00:15:21,168 Ich habe mehrere Verdächtige zusammen mit Interpol überprüft, 283 00:15:21,168 --> 00:15:24,168 und sie scheinen alle auf dem Weg nach Los Angeles zu sein. 284 00:15:25,168 --> 00:15:27,376 Ich mache 'nen Rückzieher, vorläufig. 285 00:15:28,501 --> 00:15:32,126 Aber Charles Sun frei rumlaufen zu lassen, bleibt ein Risiko. 286 00:15:32,126 --> 00:15:33,626 - Ich weiß. - [Eric] Wirklich? 287 00:15:34,376 --> 00:15:38,001 Denn, wenn irgendwas passiert und dabei Zivilisten zu Schaden kommen, 288 00:15:38,001 --> 00:15:39,209 und uns vorgeworfen wird, 289 00:15:39,209 --> 00:15:41,751 wir hätten ihn absichtlich weiter frei rumlaufen lassen, 290 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 sorge ich dafür, dass du den ganzen Scheiß abbekommst. 291 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Ja. 292 00:15:56,334 --> 00:15:58,334 [mitreißende Musik] 293 00:16:09,834 --> 00:16:12,126 Oh mein Gott, dieser Stoff, das fühlt sich an, 294 00:16:12,126 --> 00:16:14,709 als würden einen Engel abknutschen. [lacht] 295 00:16:14,709 --> 00:16:17,668 Bei uns zu Hause läuft das so. 296 00:16:18,168 --> 00:16:19,334 Nur das Beste. 297 00:16:20,043 --> 00:16:21,876 Kleidung. Essen. 298 00:16:22,584 --> 00:16:23,543 Autos. 299 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Nice. 300 00:16:24,959 --> 00:16:27,334 [Big Sun, auf Mandarin] Du musst immer gut aussehen. 301 00:16:27,334 --> 00:16:28,626 [Musik verklingt] 302 00:16:28,626 --> 00:16:32,084 So sieht die Welt, dass du der Beste bist. Der Mächtigste. 303 00:16:34,626 --> 00:16:36,293 Lass den Anzug für dich sprechen. 304 00:16:36,834 --> 00:16:38,251 [lacht] 305 00:16:38,251 --> 00:16:39,918 [auf Deutsch] Ja. 306 00:16:39,918 --> 00:16:42,334 Das teuerste Stück Kleidung, das ich je hatte, 307 00:16:42,334 --> 00:16:45,251 war ein Sweater von Banana Republic. 308 00:16:45,751 --> 00:16:46,876 Vom Outlet. 309 00:16:46,876 --> 00:16:49,584 - Und, und, äh... Er war heruntergesetzt, ja. - [Big Sun lacht] 310 00:16:49,584 --> 00:16:51,168 Es war ein wunderschöner Sweater. 311 00:16:51,168 --> 00:16:53,084 Nein, ich weiß, ich habe ja nichts gesagt. 312 00:16:53,084 --> 00:16:55,626 - Der war... Der war schön. Sehr schön. - Du hast es verdient. 313 00:16:55,626 --> 00:16:57,668 - Hm? - Bist 'n Naturtalent, hörte ich. 314 00:16:58,668 --> 00:17:01,543 Ja, ich tu, was ich kann, um die... 315 00:17:02,043 --> 00:17:03,918 äh, Familie zu be... beschützen. 316 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 [Big Sun lacht] 317 00:17:10,418 --> 00:17:11,376 [seufzt] 318 00:17:14,001 --> 00:17:16,126 [auf Mandarin] Schau, was deine Mutter geleistet hat. 319 00:17:17,293 --> 00:17:18,543 So gründlich. 320 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Ihr Talent war immer, das große Ganze zu sehen. 321 00:17:23,793 --> 00:17:27,626 Mir fällt nichts ein, was ich ändern würde, außer... 322 00:17:28,959 --> 00:17:31,334 ...dass sie zum Drachenhaupt gewählt wird. 323 00:17:34,459 --> 00:17:35,709 Daraus wird nichts. 324 00:17:36,834 --> 00:17:37,834 Warum? 325 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Damit sie stattdessen dich wählen? 326 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 Du bist genau das, was die Triaden jetzt nicht brauchen. 327 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Altmodisch. Mit langweiligen Ideen. 328 00:17:49,918 --> 00:17:51,793 [angespannte Musik] 329 00:17:52,293 --> 00:17:53,293 Du hast recht. 330 00:17:54,584 --> 00:17:55,834 Wie immer, Schatz. 331 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Ich eigne mich nicht. 332 00:18:02,751 --> 00:18:04,043 Daher sollte es... 333 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 ...Charles sein. 334 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Charles will nicht Drachenhaupt sein. 335 00:18:22,668 --> 00:18:23,918 [lacht] 336 00:18:23,918 --> 00:18:25,168 Schwachsinn. 337 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Natürlich will er das. 338 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Dafür wurde er ausgebildet, und zwar nur dafür. 339 00:18:31,418 --> 00:18:35,668 Das Attentat auf mich hat mir Klarheit verschafft. 340 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Es ist Zeit für frisches Blut. 341 00:18:41,959 --> 00:18:45,001 Frisches Blut, aber nach wie vor Sun-Blut. 342 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Papa. 343 00:18:49,543 --> 00:18:52,626 Ich fühle mich geehrt. Das hatte ich nicht erwartet. 344 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Du hast deine Mutter liebgewonnen. 345 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Das war zu erwarten. 346 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Aber es ist das, was ich will. 347 00:19:14,543 --> 00:19:15,709 Verstehst du? 348 00:19:19,709 --> 00:19:21,626 [Musik schwillt düster an] 349 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Ja. 350 00:19:30,168 --> 00:19:32,251 [Musik verklingt allmählich] 351 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 [Big Sun] Gut. 352 00:19:36,251 --> 00:19:37,751 Dann wäre das geklärt. 353 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 Wenn er gewählt ist, geht Charles nach Taiwan. 354 00:19:44,293 --> 00:19:45,293 [seufzt] 355 00:19:48,501 --> 00:19:50,209 [schnalzt, schmunzelt] 356 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Du wirst ein gutes Drachenhaupt. 357 00:19:56,043 --> 00:19:57,834 [räuspert sich, auf Deutsch] Ähm... Dad? 358 00:19:58,918 --> 00:20:00,001 Äh... 359 00:20:00,001 --> 00:20:01,626 Big S... Au! Ok, ok, 'tschuldigung. 360 00:20:01,626 --> 00:20:02,793 [seufzt] 361 00:20:05,126 --> 00:20:06,418 Ähm... [schnalzt] 362 00:20:07,001 --> 00:20:08,959 Ich will nicht für Charles sprechen, 363 00:20:09,459 --> 00:20:11,626 aber ich glaube nicht, dass er... 364 00:20:11,626 --> 00:20:12,709 [auf Mandarin] Bruce. 365 00:20:12,709 --> 00:20:13,668 Hm? 366 00:20:14,584 --> 00:20:16,876 [auf Deutsch] Du magst der Zweitgeborene sein, 367 00:20:16,876 --> 00:20:18,168 doch das war ich auch. 368 00:20:19,168 --> 00:20:21,293 Du wirst mit uns nach Taipeh zurückgehen. 369 00:20:22,001 --> 00:20:26,543 Die Jadedrachen sind daheim schwer im Filmgeschäft tätig. 370 00:20:27,043 --> 00:20:28,001 [Mutter] Nein. 371 00:20:28,626 --> 00:20:31,626 Bruce bleibt und beendet sein Medizinstudium. 372 00:20:33,084 --> 00:20:34,709 Du kannst sie nicht beide haben. 373 00:20:36,376 --> 00:20:37,626 [Big Sun lacht] 374 00:20:38,334 --> 00:20:40,168 [auf Mandarin] Das muss Bruce entscheiden. 375 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 [Mutter] Nein. 376 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 Das entscheide ich. 377 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Entschuldigt mich, ich bin müde. Ich gehe mich ausruhen. 378 00:21:02,126 --> 00:21:04,793 - [Tür geht auf, fällt zu] - [flüsternd, auf Deutsch] Hey, äh... 379 00:21:04,793 --> 00:21:06,168 Charles, kann ich... 380 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 Kann ich kurz... [zischt] St! 381 00:21:08,168 --> 00:21:09,418 Hey. 382 00:21:09,418 --> 00:21:12,668 Du wolltest doch eigentlich wegkommen von der ganzen Sache hier? 383 00:21:13,418 --> 00:21:17,084 Ich meine, willst du wirklich der Große Drache werden? 384 00:21:18,043 --> 00:21:19,709 [Charles seufzt tief] 385 00:21:20,251 --> 00:21:21,543 Darum geht es nicht. 386 00:21:26,584 --> 00:21:28,918 [Wang Bros lachen amüsiert] 387 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 [Justin] Oh, Scheiße. 388 00:21:31,584 --> 00:21:33,501 Badass, Alter. Das ist so badass. 389 00:21:33,501 --> 00:21:34,584 Ah, Fuck. 390 00:21:35,251 --> 00:21:38,084 [lachend] Und die Ferkel! 391 00:21:38,084 --> 00:21:39,751 - [Lance] Genau wie er! - [Gelächter] 392 00:21:40,751 --> 00:21:43,251 W... Was für 'n Quatsch ist das überhaupt? 393 00:21:43,793 --> 00:21:44,876 Das ist Gymkata. 394 00:21:44,876 --> 00:21:47,001 Das ist der größte Actionfilm aller Zeiten. 395 00:21:47,668 --> 00:21:49,168 Das ist Cabot, das ist 'n Agent, 396 00:21:49,168 --> 00:21:52,293 der bei diesem Überlebensspiel mitmacht, das nie einer gewonnen hat. 397 00:21:53,209 --> 00:21:57,126 Gleich macht er den irren Seitpferd-Kick und haut damit 20 Leute auf einmal um. 398 00:21:57,126 --> 00:21:59,459 - Das Coolste, was ich je gesehen habe. - [JC] Ja. Genau! 399 00:21:59,459 --> 00:22:01,668 Ich würde das gern mal in 'nem Kampf versuchen. 400 00:22:01,668 --> 00:22:03,709 - Scheiße, es geht los, ruhig! - Saubere Scheiße! 401 00:22:03,709 --> 00:22:05,293 - Oh... - [Stimmengewirr über TV] 402 00:22:08,043 --> 00:22:09,668 [Wang Bros jauchzen] 403 00:22:10,668 --> 00:22:13,376 - [brüllt] - Ja, ihr Fucker, ihr habt keine Chance! 404 00:22:13,376 --> 00:22:14,709 [Wang Bros lachen] 405 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 Super, oder? 406 00:22:15,709 --> 00:22:18,876 [Justin] Alter, die 80er waren einfach so viel geiler, verstehst du? 407 00:22:18,876 --> 00:22:20,084 - So viel geiler. - Wa... 408 00:22:20,084 --> 00:22:22,376 Wieso habe ich den Schauspieler noch nie gesehen? 409 00:22:22,876 --> 00:22:25,418 Weil er kein Schauspieler ist, du blöder Schwachkopf. 410 00:22:25,418 --> 00:22:27,793 [alle lachen] 411 00:22:27,793 --> 00:22:30,543 Das ist Kunstturner Kurt Thomas, 'ne Legende, Bro. 412 00:22:30,543 --> 00:22:33,168 Und das ist genau die Rolle, für die er geboren wurde. 413 00:22:33,668 --> 00:22:36,459 "Gym" so wie Gymnastik, 414 00:22:36,959 --> 00:22:38,543 und "kata" so wie, na... 415 00:22:39,043 --> 00:22:39,876 Äh... 416 00:22:39,876 --> 00:22:41,293 Na, Karate! Kapierst du? 417 00:22:41,293 --> 00:22:42,626 [beide ächzen] 418 00:22:42,626 --> 00:22:44,376 Pa... Passt nicht besser: 419 00:22:44,376 --> 00:22:47,126 Gym-rate? Gymrate. [lacht] 420 00:22:47,751 --> 00:22:49,876 Kara... Karanastik? 421 00:22:50,751 --> 00:22:52,626 [leise] Macht mehr Sinn, richtig? 422 00:22:52,626 --> 00:22:54,709 [triumphierende Musik über TV] 423 00:22:56,918 --> 00:22:58,876 - [auf Mandarin] Schweinekopf! - Ah! [ächzt] 424 00:22:58,876 --> 00:23:01,251 - [auf Deutsch] Mann, verdammt! - [Gelächter] 425 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 Hey, Gymkata! 426 00:23:02,626 --> 00:23:03,793 [Wang Bros jauchzen] 427 00:23:03,793 --> 00:23:05,043 [JC] Alter! 428 00:23:05,043 --> 00:23:07,168 - [brüllt kampflustig] - [Charles ächzt] 429 00:23:07,168 --> 00:23:08,918 - [schreit] - [Gelächter] 430 00:23:08,918 --> 00:23:11,084 - [Justin] Voll erwischt, Mann! - [Gelächter] 431 00:23:11,084 --> 00:23:12,584 - [Lance] Geil, Alter! - [lacht] 432 00:23:15,001 --> 00:23:16,626 [Wang Bros lachen amüsiert] 433 00:23:16,626 --> 00:23:17,709 Hey, Charles. 434 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Willst du nicht lieber 'ne Kochsendung gucken? 435 00:23:24,459 --> 00:23:25,668 Fuck, nein. 436 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 Gymkata läuft. 437 00:23:26,834 --> 00:23:28,793 - Ja! - [Wang Bros lachen] 438 00:23:29,751 --> 00:23:30,793 [Justin] Ich weiß... 439 00:23:30,793 --> 00:23:33,918 Ich weiß, ihr seid verwandt und so, aber... [lacht] 440 00:23:34,418 --> 00:23:37,918 - Bruce hier ist 'n kleiner Wichser! - Oh! 441 00:23:37,918 --> 00:23:40,793 - [JC lachend] Oh! - [alle lachen] 442 00:23:40,793 --> 00:23:42,626 [Justin quietscht vor Lachen] 443 00:23:42,626 --> 00:23:44,543 - Der weint gleich. - [Wang Bros lachen] 444 00:23:46,168 --> 00:23:47,501 Weißt du, was, Justin? 445 00:23:49,251 --> 00:23:50,209 [stöhnt genervt] 446 00:23:50,709 --> 00:23:52,501 Du bist 'n Riesen-Wichser. 447 00:23:53,751 --> 00:23:55,209 - [JC] Oh... - [lacht] 448 00:23:57,751 --> 00:23:58,918 [schnieft] 449 00:23:58,918 --> 00:24:00,001 [räuspert sich] 450 00:24:00,001 --> 00:24:02,126 - Verdammt, was hast du gesagt? - [JC lacht] 451 00:24:08,001 --> 00:24:09,001 Hast mich gehört. 452 00:24:09,543 --> 00:24:11,584 - Wichser. - [JC lacht] 453 00:24:14,334 --> 00:24:15,168 [Justin] Mhm. 454 00:24:20,834 --> 00:24:22,793 [lässt Finger knacken] Weißt du, was? 455 00:24:22,793 --> 00:24:25,751 Ich habe schon lange keinen mehr gekillt, du mieser Ficker. 456 00:24:26,251 --> 00:24:28,501 Also lass uns loslegen, du kleiner Wichsfleck. 457 00:24:29,293 --> 00:24:30,293 Los, schlag einfach. 458 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Nein, nein, nein. 459 00:24:32,834 --> 00:24:34,209 Augen zu mir, Wichser. 460 00:24:35,126 --> 00:24:37,876 Das läuft nur zwischen uns beiden. Also leg los. 461 00:24:38,376 --> 00:24:40,668 [Fernseher läuft weiter] 462 00:24:42,584 --> 00:24:43,751 [jammert] 463 00:24:43,751 --> 00:24:45,126 Verfickte Scheißfresse! 464 00:24:45,126 --> 00:24:47,626 - Ok, ok, ok, das reicht. - [Justin] Verpiss dich, Mann. 465 00:24:49,459 --> 00:24:50,459 Weichei! 466 00:24:50,459 --> 00:24:52,834 - [Justin] Verpiss dich zu Mutti. - Solche Arschlöcher. 467 00:24:52,834 --> 00:24:54,376 [Wang Bros machen sich lustig] 468 00:24:54,376 --> 00:24:57,959 Sind alle Ärsche in Taiwan so blöd, oder stechen die Kerle aus der Menge raus? 469 00:24:57,959 --> 00:25:00,918 Die haben mir so oft das Leben gerettet, dass ich's vergessen habe. 470 00:25:01,418 --> 00:25:03,251 Die sind immer so vor 'ner großen Sache, 471 00:25:03,251 --> 00:25:05,668 so kriegen sie 'n klaren Kopf und so, weißt du? 472 00:25:06,168 --> 00:25:07,668 [Wang Bros albern herum] 473 00:25:07,668 --> 00:25:10,751 Ja, die proben gerade ihre Rollen als kolossale Dumpfbacken. 474 00:25:11,751 --> 00:25:14,334 Ok, vielleicht sind sie 'n bisschen zu weit gegangen. 475 00:25:14,834 --> 00:25:17,376 Lass ihnen etwas Zeit, ok? Du wirst sie schon noch mögen. 476 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Ach, ist doch scheiße. 477 00:25:21,834 --> 00:25:23,209 Weißt du, was mich ankotzt? 478 00:25:24,126 --> 00:25:25,584 Wie du dich gerade verhältst. 479 00:25:25,584 --> 00:25:27,668 [bedrückende Musik] 480 00:25:31,584 --> 00:25:32,668 [seufzt tief] 481 00:25:32,668 --> 00:25:34,543 Schieb deinen Arsch rüber, Drachenpimmel! 482 00:25:34,543 --> 00:25:36,501 [alle lachen schallend] 483 00:25:36,501 --> 00:25:38,043 [JC] Drachenpimmel! 484 00:25:44,959 --> 00:25:46,959 [Musik verklingt allmählich] 485 00:25:49,209 --> 00:25:51,584 [Charles] Ich habe Bruce was zu essen mitgebracht. 486 00:25:54,084 --> 00:25:56,959 - Dachte, er hat wahrscheinlich Hunger. - [atmet tief durch] 487 00:26:01,376 --> 00:26:02,668 Du kannst nicht gewinnen. 488 00:26:07,668 --> 00:26:09,543 Bist du sicher, dass du das willst? 489 00:26:10,876 --> 00:26:12,001 Ich bin sein Sohn. 490 00:26:13,293 --> 00:26:14,543 Und er will es so. 491 00:26:16,126 --> 00:26:16,959 [seufzt] 492 00:26:17,876 --> 00:26:19,334 [Bruce] Aber du willst es nicht. 493 00:26:24,043 --> 00:26:26,084 Wir kennen uns quasi seit zwei Minuten. 494 00:26:27,084 --> 00:26:28,626 Du kannst mich nicht verstehen. 495 00:26:29,668 --> 00:26:33,459 Es ist nicht schwer zu sehen, dass sich was verändert hat bei dir. 496 00:26:34,918 --> 00:26:36,043 Ich hab's miterlebt. 497 00:26:37,251 --> 00:26:40,376 Menschen verändern sich über die Jahre, oder in ein paar Tagen. 498 00:26:40,918 --> 00:26:42,376 Veränderung braucht Zeit. 499 00:26:43,126 --> 00:26:45,376 Das andere sind nur flüchtige Momentaufnahmen. 500 00:26:47,418 --> 00:26:48,334 Bitte. 501 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Mom? 502 00:26:51,168 --> 00:26:53,709 Charles. Ich flehe euch beide an. 503 00:26:54,834 --> 00:26:58,251 Wenn wir diesen Weg weitergehen, werden wir sicher alle sterben. 504 00:27:00,668 --> 00:27:02,834 Wir brauchen die Anzüge und die Autos nicht. 505 00:27:02,834 --> 00:27:04,668 D... Das ist nicht, was wir wollen. 506 00:27:05,168 --> 00:27:06,668 - Nicht tief im Innern. -"Wir"? 507 00:27:08,084 --> 00:27:10,376 Wie lange bist du jetzt dabei? 'ne Woche? 508 00:27:12,001 --> 00:27:14,293 Das reicht leider nicht, denn du weißt 'nen Scheiß. 509 00:27:14,793 --> 00:27:15,918 Du kapierst es nicht. 510 00:27:15,918 --> 00:27:18,376 Was wir wollen, ist ganz und gar unwichtig. 511 00:27:19,293 --> 00:27:21,501 Du tust, was getan werden muss. 512 00:27:22,251 --> 00:27:23,543 Für die Familie. 513 00:27:24,501 --> 00:27:26,209 Ba hat gesagt, was zu tun ist. 514 00:27:26,793 --> 00:27:29,459 Ob's uns gefällt oder nicht, genau das werden wir tun. 515 00:27:30,876 --> 00:27:32,168 [getragene Musik] 516 00:27:32,168 --> 00:27:33,168 [seufzt irritiert] 517 00:27:34,001 --> 00:27:35,001 [atmet tief aus] 518 00:27:39,459 --> 00:27:40,418 [atmet zittrig] 519 00:27:45,001 --> 00:27:46,043 [seufzt] 520 00:27:47,001 --> 00:27:48,501 Vielleicht ist es gut so, Mom. 521 00:27:49,584 --> 00:27:51,084 Jetzt kehren wir vielleicht 522 00:27:51,584 --> 00:27:55,168 endlich zurück zu unserem normalen regulären Leben. 523 00:27:55,668 --> 00:27:57,584 Wir sind für diese Welt nicht gemacht. 524 00:27:59,334 --> 00:28:00,376 [lacht sanft] 525 00:28:01,043 --> 00:28:03,251 Wir sind uns so gar nicht ähnlich. 526 00:28:03,251 --> 00:28:05,293 Ich habe das alles von langer Hand geplant. 527 00:28:05,293 --> 00:28:08,043 Die Wahl eines neuen Drachenhaupts, 528 00:28:08,043 --> 00:28:12,209 die wichtigen Details, sogar die Boxer mit ihren Angriffen auf die Geister, 529 00:28:12,209 --> 00:28:14,209 das lief alles genau nach meinem Plan. 530 00:28:15,834 --> 00:28:18,251 Warte, du wusstest, dass die Boxer angreifen würden? 531 00:28:18,834 --> 00:28:20,251 - Woher? Wie... - [lacht] 532 00:28:20,251 --> 00:28:22,709 Glaubst du, ich hätte dir sonst die Namen gegeben? 533 00:28:22,709 --> 00:28:25,043 Ich war überzeugt, dass die Boxer dich aufspüren, 534 00:28:25,043 --> 00:28:27,793 und du am Ende aufgibst und ihnen alles verrätst. 535 00:28:30,209 --> 00:28:31,126 Du... 536 00:28:32,126 --> 00:28:33,084 Du denkst... 537 00:28:34,293 --> 00:28:36,501 [lacht ungläubig] ...ich bin so schwach? 538 00:28:36,501 --> 00:28:39,043 Nicht schwach, nur gut. 539 00:28:39,918 --> 00:28:42,251 - Und gute Menschen sind vorhersehbar. - [seufzt] 540 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Mom. 541 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 Bitte, ok... 542 00:28:47,126 --> 00:28:48,084 [seufzt tief] 543 00:28:48,626 --> 00:28:52,084 Lass uns weggehen und einfach wieder nach Hause gehen, ok? 544 00:28:52,084 --> 00:28:54,459 Ich... Ich... Ich höre auch auf mit Improv. 545 00:28:54,459 --> 00:28:56,293 Ich konzentriere mich aufs Studium. 546 00:28:56,293 --> 00:28:57,543 Alles, was du willst. 547 00:28:58,126 --> 00:29:00,876 - Bitte. - Du bist immer so nett, Bruce. 548 00:29:01,751 --> 00:29:03,584 [seufzt] Ich verstehe das. 549 00:29:04,084 --> 00:29:06,876 Aber es tut mir leid, du hast das nicht zu entscheiden. 550 00:29:08,668 --> 00:29:10,668 [Musik wird düster] 551 00:29:22,001 --> 00:29:22,959 [seufzt] 552 00:29:28,168 --> 00:29:30,168 [auf Mandarin] Es ist nur ein Rückschlag. 553 00:29:30,668 --> 00:29:31,501 [lacht] 554 00:29:31,501 --> 00:29:33,376 Er hat keine Unterstützung. 555 00:29:35,126 --> 00:29:36,209 Ich weiß. 556 00:29:37,043 --> 00:29:38,376 Wir können noch... 557 00:29:39,293 --> 00:29:40,459 [seufzt tief] 558 00:29:43,418 --> 00:29:44,584 [Big Sun] Gib es zu. 559 00:29:45,334 --> 00:29:46,418 Du hast verloren. 560 00:29:56,709 --> 00:29:58,959 Du bist der Welt zwei Schritte voraus, 561 00:30:01,001 --> 00:30:03,168 aber ich bin dir immer einen Schritt voraus. 562 00:30:04,626 --> 00:30:08,751 Weil du nie meine Schmerztoleranz hattest, um keine Reaktion zu zeigen. 563 00:30:10,209 --> 00:30:12,668 Ich reagiere selbst bei einem Nadelstich nicht. 564 00:30:15,126 --> 00:30:17,209 Meine Fähigkeit, nichts zu fühlen. 565 00:30:21,459 --> 00:30:23,251 [seufzt] Ich hätte nie... 566 00:30:25,043 --> 00:30:26,751 ...meine Familie verlassen. 567 00:30:27,959 --> 00:30:29,084 Mein Zuhause. 568 00:30:32,543 --> 00:30:36,501 Hätte niemals meine einzige Schwester ihrem Tod überlassen. 569 00:30:46,043 --> 00:30:47,168 [Big Sun schnieft] 570 00:30:48,376 --> 00:30:50,251 [uriniert] 571 00:30:50,251 --> 00:30:55,209 Du warst eine privilegierte, verwöhnte Göre. 572 00:30:56,793 --> 00:31:01,959 Ich habe dich überzeugt, dass du dich für einen höheren Zweck opferst. 573 00:31:07,168 --> 00:31:10,959 Aber in Wirklichkeit hast du nur mir gedient. 574 00:31:15,293 --> 00:31:17,293 [Toilette spült] 575 00:31:23,751 --> 00:31:28,668 Nicht schlecht für einen Jungen vom Land, oder? 576 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 [Mutter schnauft] 577 00:31:32,418 --> 00:31:33,293 Du hast recht. 578 00:31:34,918 --> 00:31:36,209 Mit allem. 579 00:31:38,084 --> 00:31:39,084 Ich habe verloren. 580 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 Du hast gewonnen. 581 00:31:43,376 --> 00:31:44,876 Ich habe nur eine Bitte. 582 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Ich möchte zum Friseur. 583 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Natürlich. 584 00:31:50,793 --> 00:31:51,793 Kein Problem. 585 00:31:54,709 --> 00:31:55,668 Hsiao Han. 586 00:32:01,251 --> 00:32:02,959 Du wirst deine Schönheit bewahren. 587 00:32:05,001 --> 00:32:10,168 Du bist willkommen in unserem Zuhause, wenn du dich benehmen kannst. 588 00:32:20,043 --> 00:32:21,501 Du bist zu gut zu mir. 589 00:32:27,709 --> 00:32:29,709 [Vogelgezwitscher] 590 00:32:38,751 --> 00:32:40,126 [auf Deutsch] Au, Scheiße! 591 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Ich haue dich um, ok? 592 00:32:43,918 --> 00:32:44,876 Hey, Grace. 593 00:32:45,834 --> 00:32:47,459 Ist, ähm... schön, dich zu sehen. 594 00:32:47,459 --> 00:32:49,293 Ehrlich, Bruce, es überrascht mich, 595 00:32:49,293 --> 00:32:52,584 dass du den Nerv hast, hier überhaupt noch mal aufzutauchen. 596 00:32:53,334 --> 00:32:55,459 Dir ist klar, dass wir dich umbringen werden, hm? 597 00:32:57,126 --> 00:33:01,126 Deswegen wollte ich ja, dass wir uns hier an einem öffentlichen Ort treffen. 598 00:33:01,126 --> 00:33:03,376 - Wo uns alle sehen können. - [lacht] 599 00:33:03,376 --> 00:33:06,668 Glaubst du wirklich, es macht mir was aus, dich vor anderen umzubringen? 600 00:33:08,793 --> 00:33:10,918 [finstere Klänge] 601 00:33:13,793 --> 00:33:16,209 [atmet scharf ein] Jetzt, wo du's sagst: 602 00:33:16,209 --> 00:33:19,834 Ja, ich merke gerade, das war vermutlich nicht besonders schlau von mir. 603 00:33:20,334 --> 00:33:23,584 Ich meine, ich wurde hier letzte Woche schon entführt. 604 00:33:24,876 --> 00:33:26,584 Aber ich... Ich... 605 00:33:26,584 --> 00:33:28,668 Ich musste dich treffen. 606 00:33:30,626 --> 00:33:33,001 Ich weiß, wie du die Triaden doch ausschalten kannst. 607 00:33:33,001 --> 00:33:35,876 Das Einzige, was ich mir für dich wünsche, ist dein Tod, 608 00:33:36,376 --> 00:33:38,126 am besten unter großen Schmerzen. 609 00:33:38,126 --> 00:33:39,209 Es war... 610 00:33:39,209 --> 00:33:41,209 Es war meine Mom, ich schwör's. 611 00:33:41,709 --> 00:33:44,126 Sie hat dich betrogen. Und... Und mich. 612 00:33:44,668 --> 00:33:48,293 Ich weiß, dass du mich besser kennst. Ich könnte niemals jemanden verraten. 613 00:33:49,584 --> 00:33:50,501 Bitte. 614 00:33:50,501 --> 00:33:54,168 Wir wollen doch dasselbe, nur hör mir zu. 615 00:33:55,501 --> 00:33:56,668 Zwanzig Sekunden. 616 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Los. 617 00:33:58,584 --> 00:33:59,668 [seufzt tief] 618 00:34:00,959 --> 00:34:05,001 Alle Geister sind hier in Los Angeles, jetzt gerade. 619 00:34:06,251 --> 00:34:11,084 Heute Abend wählen sie beim ersten Treffen seit 40 Jahren den neuen Drachenkönig. 620 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Du meinst Drachenhaupt? 621 00:34:14,168 --> 00:34:15,043 Ja. 622 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 Drachenhaupt. 623 00:34:17,334 --> 00:34:18,209 [atmet tief aus] 624 00:34:18,209 --> 00:34:20,543 Ich kann dir den Ort des Treffens verraten. 625 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 Du willst die Triaden auslöschen, 626 00:34:23,293 --> 00:34:25,043 ich will meine Familie retten. 627 00:34:25,626 --> 00:34:28,043 Sprengen wir das Treffen heute, erreichen wir beides. 628 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Warum sollte ich dir diesmal glauben? 629 00:34:32,543 --> 00:34:35,668 Mein Bruder hat mal gesagt, ich sollte für die Familie kämpfen. 630 00:34:36,209 --> 00:34:39,001 Also werde ich sie beschützen, vor sich selbst. 631 00:34:40,709 --> 00:34:42,459 Ich will, dass sie merken, 632 00:34:43,126 --> 00:34:46,709 dass es einen anderen Weg zu leben gibt, und anscheinend bin ich der Einzige, 633 00:34:46,709 --> 00:34:49,168 der denkt, es so zu versuchen, sei das Richtige. 634 00:34:49,168 --> 00:34:50,501 [seufzt] Aber... 635 00:34:51,543 --> 00:34:53,751 Wie dem auch sei... [schnieft] 636 00:34:53,751 --> 00:34:55,251 ...jetzt ist Schluss. 637 00:34:55,959 --> 00:34:56,876 Heute Abend. 638 00:35:05,668 --> 00:35:06,584 Ok. 639 00:35:08,418 --> 00:35:09,418 Ok? 640 00:35:09,418 --> 00:35:12,084 Aber diesen "verschone Mama Sun und Charles"-Quatsch 641 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 will ich nicht mehr hören, ok? 642 00:35:13,626 --> 00:35:16,876 Wir greifen dieses Treffen an und machen ernst. Keine Gnade. 643 00:35:17,626 --> 00:35:19,584 Die sind Freiwild. Hast du verstanden? 644 00:35:19,584 --> 00:35:22,626 Kein Problem für meine Mutter. Sie wird nicht dabei sein. 645 00:35:23,459 --> 00:35:24,584 Und Charles? 646 00:35:26,876 --> 00:35:28,418 Ich denke, er schafft's allein. 647 00:35:29,543 --> 00:35:32,001 - Sicher? - Nein, natürlich nicht. 648 00:35:35,751 --> 00:35:38,293 So hat er wenigstens die Chance, davonzukommen. 649 00:35:38,834 --> 00:35:39,793 Aber... 650 00:35:40,376 --> 00:35:43,418 wenn ich's nicht tu, ist es sicher, dass ich ihn für immer verliere. 651 00:35:49,293 --> 00:35:51,293 [düstere Musik] 652 00:35:57,376 --> 00:35:59,459 [finstere Klänge] 653 00:35:59,459 --> 00:36:01,543 [spannungsvolle Musik] 654 00:36:08,418 --> 00:36:09,543 Wir sind so weit. 655 00:36:10,584 --> 00:36:12,251 [Mark seufzt] Wow. 656 00:36:13,209 --> 00:36:16,834 Da sind FBI, DEA, LAPD, Interpol. 657 00:36:17,334 --> 00:36:19,293 Ich bin beeindruckt, dass du's geschafft hast, 658 00:36:19,293 --> 00:36:21,834 schnell eine über-behördliche Sondereinheit aufzustellen, 659 00:36:21,834 --> 00:36:24,209 nur glotzen jetzt alle auf 'n blinkenden Punkt 660 00:36:24,209 --> 00:36:27,293 und warten auf ein Triadentreffen, weil du so 'n Gefühl hattest. 661 00:36:27,918 --> 00:36:29,001 Es ist kein Gefühl. 662 00:36:29,001 --> 00:36:32,209 Das FBI sagt, es sind definitiv Triadenköpfe in Los Angeles. 663 00:36:32,709 --> 00:36:34,459 Die sind nicht nur zum Spaß hier. 664 00:36:34,459 --> 00:36:37,084 Wenn du so viele hohe Tiere holst, erwarten sie Ergebnisse. 665 00:36:37,084 --> 00:36:39,334 Wer kriegt das wohl ab, wen das schiefläuft? 666 00:36:40,334 --> 00:36:43,126 Also, warum sind Sie sich so sicher, dass da heute was passiert? 667 00:36:43,126 --> 00:36:46,584 Weil heute der achte ist. Ist 'ne Glückszahl für die Chinesen. 668 00:36:47,168 --> 00:36:49,584 [seufzt] Das alles wegen Numerologie? 669 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Ja, selbstverständlich. 670 00:36:51,376 --> 00:36:54,918 Alles an diesem Treffen, der Tag, die Zeit, der Treffpunkt... 671 00:36:54,918 --> 00:36:57,126 All das wurde aufgrund von Glückszahlen geplant. 672 00:36:57,126 --> 00:37:00,126 Deshalb weiß ich auch, dass es genau um acht losgeht. 673 00:37:00,626 --> 00:37:02,793 Das Treffen passiert heute, die Frage ist nur, wo. 674 00:37:03,293 --> 00:37:04,918 Und wie finden wir es? 675 00:37:04,918 --> 00:37:06,251 Tarotkarten? 676 00:37:07,334 --> 00:37:09,501 [seufzt lachend] Bitte, gern. 677 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 Oder wir verfolgen den GPS-Sender, den ich in Suns Handy versteckt habe. 678 00:37:14,293 --> 00:37:16,834 Bis jetzt ist er immer noch im Langham Hotel. 679 00:37:16,834 --> 00:37:20,168 Aber sobald er sich auf den Weg zum Treffen macht, verfolgen wir ihn, 680 00:37:20,168 --> 00:37:23,834 schicken SWAT-Teams zum Treffpunkt und nehmen dort alle Anwesenden fest. 681 00:37:24,334 --> 00:37:26,376 Aber bis sich der Punkt bewegt, 682 00:37:27,584 --> 00:37:28,584 warten wir. 683 00:37:29,751 --> 00:37:30,751 [Signal piept] 684 00:37:32,459 --> 00:37:34,459 [Musik verklingt allmählich] 685 00:37:40,793 --> 00:37:41,751 [Bruce seufzt] 686 00:37:44,918 --> 00:37:47,626 [atmet tief aus] Sorry, dass du nicht mitkommen darfst. 687 00:37:50,834 --> 00:37:52,584 Lass uns doch lieber Churros holen. 688 00:37:53,793 --> 00:37:54,709 Was? 689 00:37:56,501 --> 00:37:57,668 Du und ich. La... 690 00:37:57,668 --> 00:37:58,918 Lass uns einfach... 691 00:37:59,918 --> 00:38:00,918 ...gehen. 692 00:38:02,126 --> 00:38:03,168 Ist 'n Scherz, oder? 693 00:38:05,918 --> 00:38:06,918 Was ist los? 694 00:38:10,459 --> 00:38:11,668 Willst du was loswerden? 695 00:38:12,459 --> 00:38:13,709 [leises Stimmengewirr] 696 00:38:14,209 --> 00:38:16,001 [Bruce atmet tief] 697 00:38:17,584 --> 00:38:18,793 [Tür fällt zu] 698 00:38:18,793 --> 00:38:20,001 [Schritte nähern sich] 699 00:38:21,501 --> 00:38:24,918 [auf Mandarin] Wir dürfen nicht spät sein. Die Zeremonie beginnt um Punkt acht. 700 00:38:26,543 --> 00:38:27,501 Gehen wir. 701 00:38:30,001 --> 00:38:31,001 [Tür wird geöffnet] 702 00:38:39,376 --> 00:38:40,876 [Bruce, auf Deutsch] Viel Glück. 703 00:38:43,959 --> 00:38:45,084 [Charles seufzt] 704 00:38:45,084 --> 00:38:47,043 Ich sorge dafür, dass die Wangs aufhören. 705 00:38:47,543 --> 00:38:48,543 Versprochen. 706 00:38:50,751 --> 00:38:51,751 Keine Sorge. 707 00:38:52,501 --> 00:38:55,293 Ab morgen wird alles wieder gut werden. 708 00:38:56,209 --> 00:38:58,543 Du kannst Arzt werden... 709 00:38:58,543 --> 00:39:01,876 [lachend] ...oder dein Improv machen oder den ganzen Tag abhängen. 710 00:39:03,043 --> 00:39:05,876 Ich werde dir so viel Geld schicken, Mann, du kannst leben wie... 711 00:39:05,876 --> 00:39:08,251 John-Cho-Querstrich-Joe-Tsai. 712 00:39:09,459 --> 00:39:12,001 Jetzt geht's los, kleiner Bruder. 713 00:39:13,084 --> 00:39:14,334 Wir beide... 714 00:39:14,334 --> 00:39:16,418 [schmunzelt] ...wir bekommen alles. 715 00:39:25,668 --> 00:39:26,793 [Tür wird geöffnet] 716 00:39:29,876 --> 00:39:30,959 [Tür fällt zu] 717 00:39:32,126 --> 00:39:33,543 [seufzt tief] 718 00:39:37,126 --> 00:39:39,126 ["Esther" von Tzusing] 719 00:39:58,418 --> 00:39:59,418 [Musik dauert an] 720 00:40:03,459 --> 00:40:04,418 [Signal piept] 721 00:40:10,834 --> 00:40:12,834 ["Hourglass" von S U R V I V E] 722 00:40:24,168 --> 00:40:25,168 [Musik dauert an] 723 00:40:40,668 --> 00:40:41,668 [Musik dauert an] 724 00:40:48,751 --> 00:40:50,751 [Musik überlagert die Szene] 725 00:40:56,501 --> 00:40:58,501 [Musik überlagert die Szene] 726 00:41:19,918 --> 00:41:21,918 [Musik überlagert die Szene] 727 00:41:26,668 --> 00:41:28,668 [Musik überlagert die Szene] 728 00:41:55,376 --> 00:41:57,376 [Musik verklingt allmählich] 729 00:41:59,751 --> 00:42:00,959 [auf Mandarin] Wo ist Charles? 730 00:42:02,834 --> 00:42:04,543 [düstere Musik] 731 00:42:10,376 --> 00:42:13,084 [auf Deutsch] Hey! Jetzt komm schon. Sie fangen an. 732 00:42:20,293 --> 00:42:21,251 [Mann] Zwei bis drei... 733 00:42:21,251 --> 00:42:24,376 [Frau] Dieses Hotel lässt Sie echte südkalifornische Gastfreundschaft... 734 00:42:24,376 --> 00:42:26,793 [Frau 2] Der Rohrbruch war bereits der zweite in zwei... 735 00:42:26,793 --> 00:42:28,459 Wir könnten's versuchen. 736 00:42:28,459 --> 00:42:30,209 Danke, Paul. Danke schön. 737 00:42:30,209 --> 00:42:32,834 [Mann 3] Mark war großartig, er hat von allen Bäcker*innen 738 00:42:32,834 --> 00:42:35,293 in diesem Jahr die größte Entwicklung durchgemacht. 739 00:42:35,293 --> 00:42:38,751 Er hat ziemlich schwach angefangen, aber dann, als die Wochen verstrichen, 740 00:42:38,751 --> 00:42:41,584 wurde er besser und besser und besser. 741 00:42:41,584 --> 00:42:44,876 [verzerrt] Besser und besser und besser. 742 00:42:44,876 --> 00:42:46,418 [hallt nach] Besser. Besser. Besser. 743 00:42:46,418 --> 00:42:49,293 Es ist schade, dass er gehen muss. Ich wünsche dir alles Gute. 744 00:42:49,293 --> 00:42:51,126 [Mark] Ich backe zu Hause weiter, klar. 745 00:42:54,459 --> 00:42:56,459 [Musik wird spannend] 746 00:42:57,251 --> 00:42:58,834 [Wählton] 747 00:42:58,834 --> 00:42:59,751 [Bruce] Äh, hallo? 748 00:43:00,418 --> 00:43:02,626 [räuspert sich] Äh, hier ist, äh... 749 00:43:02,626 --> 00:43:04,043 Bruce Sun. 750 00:43:05,459 --> 00:43:07,709 Äh, ja, klar. Ich, ähm... 'tschuldigung, ähm... 751 00:43:07,709 --> 00:43:10,459 Hör zu, ich weiß, das klingt blöd irgendwie, 752 00:43:10,459 --> 00:43:13,668 aber ich fahre gleich ins Langham Hotel, kannst du mich da treffen? 753 00:43:14,876 --> 00:43:18,001 Oh, und, ähm... Bringe alle Waffen mit, die du hast. 754 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 ["Future Starts Slow" von The Kills] 755 00:43:23,834 --> 00:43:25,209 [Musik überlagert die Szene] 756 00:43:28,168 --> 00:43:29,251 [auf Mandarin] Essen wir. 757 00:43:31,043 --> 00:43:33,043 [Musik überlagert die Szene] 758 00:43:34,876 --> 00:43:35,709 [Kamera klickt] 759 00:43:54,543 --> 00:43:56,543 [sanfte, traditionelle Musik] 760 00:43:58,626 --> 00:44:00,209 [düstere Klänge] 761 00:44:01,251 --> 00:44:03,168 [spannungsgeladene Musik] 762 00:44:03,668 --> 00:44:05,376 [leises Stimmengewirr] 763 00:44:09,626 --> 00:44:11,751 [seufzt, auf Deutsch] Hast du 'nen Plan B? 764 00:44:16,376 --> 00:44:17,209 [Signal piept] 765 00:44:17,709 --> 00:44:19,709 ["Cost" von boler mani] 766 00:44:40,543 --> 00:44:41,876 [atmet tief ein] 767 00:44:41,876 --> 00:44:42,793 [Klopfen] 768 00:44:42,793 --> 00:44:43,751 Scheiße. 769 00:44:45,084 --> 00:44:46,418 - Hey! - Was ist los? 770 00:44:46,418 --> 00:44:48,126 - Oh... - Ich habe 'nen Monster-Jetlag. 771 00:44:48,126 --> 00:44:49,084 Ähm... 772 00:44:49,084 --> 00:44:50,959 Willst du 'nen Kaffee oder irgendwas? 773 00:44:50,959 --> 00:44:52,418 - Alles gut? - Nein. 774 00:44:53,126 --> 00:44:54,668 [seufzend] Ja... Ok. 775 00:44:54,668 --> 00:44:56,418 Äh, es ist was Schlimmes passiert. 776 00:44:56,418 --> 00:45:00,334 Ähm, niemand trägt die Schuld, aber wir müssen was unternehmen oder, äh... 777 00:45:00,334 --> 00:45:02,959 Charles wird vermutlich dabei draufgehen. 778 00:45:03,793 --> 00:45:05,126 [düstere Musik] 779 00:45:05,126 --> 00:45:07,209 Grace ist das Oberhaupt der Boxer. 780 00:45:07,209 --> 00:45:10,751 Und ich habe ihr quasi gesagt, dass hier das große Triadentreffen läuft. 781 00:45:10,751 --> 00:45:12,834 Und sie wollen dort alle umbringen. 782 00:45:13,918 --> 00:45:16,293 Wir jagen die Arschlöcher, die meine Schwester töteten, 783 00:45:16,293 --> 00:45:18,709 und in der Zwischenzeit fickst du deren Boss? 784 00:45:18,709 --> 00:45:21,709 W... W... Wir haben's noch nicht, äh, getrieben oder so. 785 00:45:21,709 --> 00:45:24,084 Und ich denke, das wird jetzt definitiv nichts mehr. 786 00:45:24,084 --> 00:45:25,501 - Aber... - Ok, los geht's. 787 00:45:26,209 --> 00:45:27,418 W... Wirklich? 788 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Einfach so? 789 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 Ja, wenn ich dafür deine Freundin töten darf. 790 00:45:33,876 --> 00:45:37,709 Ich glaube, diese Möglichkeit besteht durchaus. [schnalzt] 791 00:45:37,709 --> 00:45:38,751 Mh-hm. 792 00:45:39,709 --> 00:45:41,334 Das ist nicht der einzige Grund. 793 00:45:42,501 --> 00:45:44,334 Ihr seid die einzige Familie, die ich habe. 794 00:45:50,376 --> 00:45:51,418 [sanft] Oh... 795 00:45:51,418 --> 00:45:52,501 Scheiße. 796 00:45:52,501 --> 00:45:54,043 [dynamische Musik] 797 00:45:56,501 --> 00:45:57,584 Dann los. 798 00:45:57,584 --> 00:45:58,876 Stopp! [keucht] 799 00:45:58,876 --> 00:46:00,251 Was zum... 800 00:46:00,251 --> 00:46:03,126 Geh aus dem Weg, TK. Ich hab's gerade eilig, verdammt noch mal! 801 00:46:03,126 --> 00:46:05,334 Nein! Du musst mir zuhören. 802 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce, ich weiß, warum du das gestern gesagt hast, ok? 803 00:46:09,751 --> 00:46:12,209 Alle machen mich runter, nur wegen meinem Bruder, 804 00:46:12,209 --> 00:46:13,918 und weil ich Schiss habe und heule. 805 00:46:13,918 --> 00:46:17,793 Aber du darfst nicht vergessen, ich habe dir das alles hier erst gezeigt. 806 00:46:17,793 --> 00:46:20,876 Und jetzt bin ich derjenige, der 'nen Scheiß davon abkriegt? 807 00:46:21,834 --> 00:46:23,501 [schnauft] Ich kann euch helfen. 808 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 Was wir jetzt vorhaben, ist viel zu gefährlich, TK. 809 00:46:27,418 --> 00:46:28,418 Ich kann's nicht! 810 00:46:29,668 --> 00:46:30,668 Bitte... 811 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Wa... 812 00:46:35,376 --> 00:46:36,876 Ich bewege mich nicht! 813 00:46:36,876 --> 00:46:39,251 Wenn der Kerl Kanonenfutter sein will, kann er mit. 814 00:46:39,251 --> 00:46:40,751 Das ist der springende Punkt! 815 00:46:40,751 --> 00:46:43,334 - Mir doch egal. - [TK] Du kannst mich nicht beschützen. 816 00:46:43,334 --> 00:46:45,959 Ich rauche 'nen Haufen Gras, ich esse nur Scheiß 817 00:46:45,959 --> 00:46:48,168 und ich hänge am Handy beim Fahren. 818 00:46:48,168 --> 00:46:50,793 - Ich werde also eh irgendwann draufgehen. - [Autos hupen] 819 00:46:51,668 --> 00:46:53,334 - Ach, F... - Lass uns los. 820 00:46:53,334 --> 00:46:54,626 [Hupen dauert an] 821 00:46:54,626 --> 00:46:56,709 Ok, bitte! Na los! 822 00:46:57,293 --> 00:46:58,668 Wa... Ich... Ich kann mit? 823 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Wie soll ich denn losfahren, dein Scheiß-Fettarsch blockiert alles! 824 00:47:01,959 --> 00:47:03,876 Also beeile dich, verdammte Scheiße! 825 00:47:06,293 --> 00:47:07,459 [setzt an] Ok. 826 00:47:10,001 --> 00:47:12,209 - Mann, mach schon. Wir wollen los. - Los, komm. 827 00:47:12,209 --> 00:47:14,126 - [TK] Ja, Moment. - Stell dich nicht so an. 828 00:47:14,126 --> 00:47:15,501 [TK stöhnt angestrengt] 829 00:47:16,668 --> 00:47:18,751 - Au, mein Bein! - [June] Los. Los! 830 00:47:18,751 --> 00:47:19,668 [Motor startet] 831 00:47:19,668 --> 00:47:20,834 [Reifen quietschen] 832 00:47:23,251 --> 00:47:24,543 [Signal piept] 833 00:47:24,543 --> 00:47:25,793 Er ist unterwegs. 834 00:47:25,793 --> 00:47:27,876 [aufgeregtes Stimmengewirr] 835 00:47:35,709 --> 00:47:37,209 [Reifen quietschen] 836 00:47:44,584 --> 00:47:45,501 [TK] Fuck! 837 00:47:46,001 --> 00:47:47,293 [jammert] 838 00:47:49,376 --> 00:47:50,543 [TK ächzt] 839 00:47:51,459 --> 00:47:52,459 [Musik verklingt] 840 00:47:54,043 --> 00:47:56,043 [sanfte, traditionelle Musik] 841 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 [auf Mandarin] Ich verrate keine Geheimnisse der Gesellschaft. 842 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Nicht einmal meinen Eltern, Brüdern oder meiner Frau. 843 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Ich verrate die Geheimnisse niemals für Geld. 844 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Wenn ich das doch tue, sollen mich unzählige Schwerter töten. 845 00:48:19,084 --> 00:48:21,084 [spannungsgeladene Musik] 846 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 - [traditionelle Musik] - Ich werde meine Blutsbrüder nie verraten. 847 00:48:27,918 --> 00:48:33,126 Wird ein Bruder meinetwegen verhaftet, sorge ich für seine sofortige Freilassung. 848 00:48:33,126 --> 00:48:35,209 [spannungsgeladene Musik] 849 00:48:36,876 --> 00:48:38,834 Wenn ich diesen Eid breche, 850 00:48:38,834 --> 00:48:41,501 soll ich von Blitzen niedergestreckt werden. 851 00:48:53,293 --> 00:48:55,001 [Charles atmet tief ein] 852 00:48:56,959 --> 00:48:58,959 [düstere Musik] 853 00:49:01,626 --> 00:49:03,459 [June, auf Deutsch] Ich sehe gar nichts! 854 00:49:03,459 --> 00:49:04,793 - [Tür öffnet] - [Charles] Bruce! 855 00:49:06,293 --> 00:49:07,793 - Was treibt ihr hier? - Charles. 856 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - Gut, dass du da bist. - [Charles] Du darfst nicht hier sein. 857 00:49:10,626 --> 00:49:11,834 Du hattest recht. 858 00:49:11,834 --> 00:49:13,168 Ich muss dir was sagen. 859 00:49:13,793 --> 00:49:16,876 - Du musst hier... - Komm zurück. Sie wollen jetzt wählen. 860 00:49:16,876 --> 00:49:18,543 Egal, was. Das muss jetzt warten. 861 00:49:18,543 --> 00:49:20,251 - Los! - Du musst... Du musst hier raus. 862 00:49:24,834 --> 00:49:25,834 [TK seufzt] 863 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 [auf Mandarin] Brüder. 864 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 So lange ist jeder von uns seinen eigenen Weg gegangen 865 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 und hat eigene, egoistische Ziele verfolgt. 866 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 Demzufolge 867 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 befinden wir uns heute in zerrütteten, turbulenten Zeiten. 868 00:49:51,959 --> 00:49:52,959 [seufzt] 869 00:49:54,626 --> 00:49:56,459 Menschen sind fehlbar, der Himmel nicht. 870 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Das erinnert mich an unsere Vorfahren, die sich selbst Kaisern widersetzten. 871 00:50:03,751 --> 00:50:06,668 Sie haben Armeen mit Weisheit und Kühnheit zurückgedrängt. 872 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 Ihr einziger Vorteil? 873 00:50:12,876 --> 00:50:14,126 Sie waren vereint. 874 00:50:15,709 --> 00:50:18,251 Es wird Zeit, aus unseren Fehlern zu lernen, 875 00:50:18,251 --> 00:50:21,209 unsere Vorfahren zu ehren und uns zu vereinen. 876 00:50:21,209 --> 00:50:22,793 [stimmt auf Mandarin zu] 877 00:50:23,668 --> 00:50:26,168 [Big Sun] Wir müssen ein neues Drachenhaupt wählen. 878 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 Und wir haben Glück, 879 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 denn das Schicksal hat uns den perfekten Kandidaten geschickt. 880 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jian. 881 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Alle halten ihn für einen gewalttätigen Kämpfer. 882 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Aber er wurde aus einem Grund mit so viel Gewalt ausgebildet. 883 00:50:50,543 --> 00:50:52,793 Um uns anzuführen. Er wird uns mit Stolz dienen. 884 00:50:55,543 --> 00:50:56,459 Yi Jian 885 00:50:57,918 --> 00:50:59,501 ist die einzige Wahl. 886 00:51:00,001 --> 00:51:01,918 [leises Stimmengewirr] 887 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Wenn es keine Einwände gibt, 888 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 würde ich sagen, 889 00:51:09,251 --> 00:51:10,459 machen wir es offiziell. 890 00:51:14,709 --> 00:51:16,376 [Musik schwillt allmählich an] 891 00:51:19,376 --> 00:51:20,876 [Mutter] Ich habe Einwände. 892 00:51:22,876 --> 00:51:24,876 [dramatische Musik] 893 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Stattdessen solltet ihr mich wählen. 894 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 [auf Deutsch] Was macht sie hier? 895 00:51:49,751 --> 00:51:51,876 [auf Mandarin] Du hast hier kein Rederecht. 896 00:51:52,959 --> 00:51:54,709 [Mann] Gib ihr eine Chance. 897 00:51:58,709 --> 00:52:00,584 [auf Deutsch] Ich möchte es gern hören. 898 00:52:02,793 --> 00:52:04,293 [Musik wird spannend] 899 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 [auf Mandarin] Frank Ma ist einer unserer angesehensten Gäste. 900 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Als solcher sollte ihm Respekt entgegengebracht werden. 901 00:52:20,709 --> 00:52:22,918 Aber dieses Treffen basiert auf Tradition. 902 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Nur Mitglieder der Gesellschaft... 903 00:52:28,334 --> 00:52:29,793 ...haben hier Rederecht. 904 00:52:33,043 --> 00:52:33,918 Ha... 905 00:52:35,834 --> 00:52:37,209 [Frank] Was für ein Zufall. 906 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 [auf Deutsch] Wie überaus günstig, dass ich vorher Sun Tai Tai getroffen habe 907 00:52:44,043 --> 00:52:48,209 und sie zu einem Weißen Papierfächer meiner Organisation erklärt habe. 908 00:52:48,793 --> 00:52:51,043 Damit erhält sie die Ehrenmitgliedschaft 909 00:52:51,043 --> 00:52:54,293 und damit das Recht, zu uns allen zu sprechen. 910 00:52:58,168 --> 00:52:59,293 [auf Mandarin] Mrs. Sun. 911 00:53:17,751 --> 00:53:22,084 [auf Deutsch] Yi Jian ist nicht der Richtige, um uns anzuführen. 912 00:53:23,126 --> 00:53:24,126 [Tür wird geöffnet] 913 00:53:38,293 --> 00:53:41,168 Yi Jian ist der bestausgebildete Soldat. 914 00:53:41,668 --> 00:53:44,543 Aber er wird immer nur das sein: ein Soldat. 915 00:53:45,043 --> 00:53:47,001 Auf ewig der Pflicht verbunden. 916 00:53:47,001 --> 00:53:49,084 [unverständliche Unterhaltung] 917 00:53:49,793 --> 00:53:53,668 Ihn zu wählen, ist dasselbe wie Da Sun zu wählen. 918 00:53:54,293 --> 00:53:57,709 Und ihr wisst alle, dass Da Sun nur einem Menschen dient. 919 00:53:58,709 --> 00:53:59,959 [Charles seufzt] 920 00:53:59,959 --> 00:54:01,293 Sich selbst. 921 00:54:01,793 --> 00:54:02,834 [Mutter seufzt tief] 922 00:54:05,001 --> 00:54:07,668 Wer sollte euch eher in die Zukunft führen? 923 00:54:07,668 --> 00:54:12,084 Jemand, der die boshaftesten Angriffe auf jeden von euch unterbinden konnte, 924 00:54:12,084 --> 00:54:15,751 oder ein selbstverliebter Dinosaurier, 925 00:54:15,751 --> 00:54:17,459 der sich im Schatten verkroch 926 00:54:17,459 --> 00:54:20,959 und so tat, als läge er im Koma, während der schrecklichen Attacken? 927 00:54:25,959 --> 00:54:27,459 [flüstert auf Mandarin] 928 00:54:29,043 --> 00:54:32,293 Nun, ich denke, wir sollten darüber abstimmen. 929 00:54:32,293 --> 00:54:34,459 - Mh-hm. - [stimmen auf Mandarin zu] 930 00:54:41,168 --> 00:54:42,793 Aber vorweg 931 00:54:43,918 --> 00:54:46,084 - erzähle ich eine kleine Geschichte. - [Seufzen] 932 00:54:46,084 --> 00:54:49,126 Denn wenn ich diese Blätter im Tee sehe, denke ich an meine Kindheit... 933 00:54:49,126 --> 00:54:51,209 [spannungsgeladene Musik] 934 00:55:05,168 --> 00:55:07,293 Hier geht's gleich richtig ab, das spüre ich. 935 00:55:07,293 --> 00:55:10,709 Wir müssen deiner Mom und Charles ein Zeichen geben und sie rausschaffen. 936 00:55:14,126 --> 00:55:16,001 - [Bruce] Sch, sch, sch. - [TK murmelt] 937 00:55:22,334 --> 00:55:23,584 [Signal piept] 938 00:55:24,876 --> 00:55:26,126 [Aktivierungston] 939 00:55:31,043 --> 00:55:34,043 - Aber... ich halte es kurz. - [friedliche Musik] 940 00:55:34,043 --> 00:55:35,251 [seufzt tief] 941 00:55:35,251 --> 00:55:37,043 Die Zeiten damals... 942 00:55:37,584 --> 00:55:39,209 [auf Mandarin] Es waren harte Zeiten. 943 00:55:40,209 --> 00:55:42,209 [spannungsgeladene Musik] 944 00:55:52,959 --> 00:55:55,584 [Frank, auf Deutsch] Wir wissen alle, was echte Armut ist. 945 00:55:56,168 --> 00:55:58,459 Es gab damals kein Geld für Nahrung, 946 00:55:58,459 --> 00:56:01,334 also mussten meine Brüder und Schwestern und ich... 947 00:56:02,709 --> 00:56:04,501 Wir aßen gekochte Teeblätter. 948 00:56:05,376 --> 00:56:07,043 [auf Mandarin] Gekochte Teeblätter. 949 00:56:07,043 --> 00:56:09,126 [unheilvolle Musik] 950 00:56:18,709 --> 00:56:20,084 [auf Deutsch] Das ist 'ne Bombe! 951 00:56:20,084 --> 00:56:21,543 [keucht] 952 00:56:22,709 --> 00:56:23,626 [ächzt] 953 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 954 00:56:31,334 --> 00:56:32,459 [TK] Scheiße... 955 00:56:32,959 --> 00:56:34,959 [Musik schwillt allmählich an] 956 00:56:46,793 --> 00:56:47,793 [ächzt nervös] 957 00:56:51,001 --> 00:56:51,959 [Bruce] Fuck! 958 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 Haut ab, verfickt noch mal! 959 00:56:55,209 --> 00:56:56,793 [keucht] 960 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 [Mutter] Bruce. 961 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 - Was hast du hier zu suchen? - Was soll das? 962 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Da ist 'ne... 'ne Bombe? 963 00:57:05,251 --> 00:57:06,376 [metallisches Klirren] 964 00:57:07,459 --> 00:57:08,626 Zurück! 965 00:57:08,626 --> 00:57:09,584 [Männer schreien] 966 00:57:09,584 --> 00:57:11,001 [Bruce schreit auf] 967 00:57:11,918 --> 00:57:13,334 Hey, was soll die Scheiße? 968 00:57:13,334 --> 00:57:14,626 - [Charles] Bruce! - Ihr Wichser! 969 00:57:14,626 --> 00:57:16,459 [alle reden durcheinander] 970 00:57:17,251 --> 00:57:19,376 [spannungsvoll anschwellende Musik] 971 00:57:25,834 --> 00:57:27,168 [Bruce wimmert] 972 00:57:27,168 --> 00:57:28,918 Los, los, los! Bewegt euch! 973 00:57:28,918 --> 00:57:31,793 Alle die Waffen runter. Legt euch auf den Boden. Sofort! 974 00:57:31,793 --> 00:57:34,293 Leck mich am Arsch, diese Scheiß-Drecksbullen! 975 00:57:34,293 --> 00:57:37,459 - [Mann 1] Waffen weg. Auf den Boden! - [Mann 2] Hände hoch! 976 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Los, los, los, raus! 977 00:57:38,834 --> 00:57:42,084 - Fick dich! Bewegung, Bewegung. - Ich habe gesagt: Waffen runter. 978 00:57:42,084 --> 00:57:43,668 Alle die Waffen runter! 979 00:57:44,418 --> 00:57:48,126 - Nehmt endlich die Waffen runter! - [Grace] Nein, bitte nicht schießen, ok? 980 00:57:48,126 --> 00:57:50,376 Bitte nicht schießen, ich will nur nach Hause. 981 00:57:50,376 --> 00:57:51,626 [seufzt] Bitte. 982 00:57:51,626 --> 00:57:53,459 [Musik wird unheilvoll] 983 00:57:56,168 --> 00:57:58,376 [auf Mandarin] Das Böse wird gründlich vernichtet. 984 00:57:58,376 --> 00:58:00,126 - [auf Deutsch] Keine Bewegung! - Nein! 985 00:58:05,751 --> 00:58:06,751 [Polizist ächzt] 986 00:58:07,834 --> 00:58:09,834 [aufgebrachtes Geschrei, Ächzen] 987 00:58:22,418 --> 00:58:24,793 - [Polizist 1] Lass sie. - [Polizist 2] Schützt euch! 988 00:58:25,584 --> 00:58:26,918 [Musik wird dramatisch] 989 00:58:34,043 --> 00:58:34,876 [Mutter] Bruce! 990 00:58:39,876 --> 00:58:41,918 - [brüllt] - Komm her! 991 00:58:42,543 --> 00:58:43,668 [schreit auf] 992 00:58:51,209 --> 00:58:52,834 [Musik wird spannungsgeladen] 993 00:59:05,918 --> 00:59:07,959 Xing! Xing! 994 00:59:07,959 --> 00:59:09,918 Der Kerl hat Blood Boots erschossen. 995 00:59:11,793 --> 00:59:12,626 [schreit] 996 00:59:13,334 --> 00:59:15,334 [erhabene Musik] 997 00:59:16,376 --> 00:59:18,126 - [Mann schreit auf] - [brüllt] 998 00:59:36,459 --> 00:59:38,459 [schreit] 999 00:59:41,459 --> 00:59:42,501 [ächzt] 1000 00:59:43,918 --> 00:59:45,959 [spannende Musik] 1001 00:59:45,959 --> 00:59:47,043 [Ächzen] 1002 01:00:02,251 --> 01:00:04,251 [Musik wird dramatisch] 1003 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 [auf Mandarin] Geschafft! 1004 01:00:11,251 --> 01:00:13,376 - [auf Deutsch] Ich habe den verfickten... - [ächzt] 1005 01:00:16,459 --> 01:00:17,293 [ächzt] 1006 01:00:25,126 --> 01:00:27,001 [Mutter] Schnell, schnell! Los, los, los! 1007 01:00:27,001 --> 01:00:29,876 - Vorsicht! Geh, geh, geh! - Komm schon. Los! 1008 01:00:29,876 --> 01:00:31,459 - [Bruce erschrickt] - Vorsicht! 1009 01:00:32,501 --> 01:00:34,501 - Weiter. Weiter! - [Bruce wimmert] 1010 01:00:35,293 --> 01:00:36,251 [Mutter] Weiter. 1011 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Los! 1012 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Da! Da ist der Ausgang. 1013 01:01:22,501 --> 01:01:23,793 [June keucht] 1014 01:01:25,376 --> 01:01:27,209 [spannungsgeladene Musik] 1015 01:01:31,084 --> 01:01:32,293 Das ist für May. 1016 01:01:32,793 --> 01:01:33,626 Fick dich! 1017 01:01:33,626 --> 01:01:34,709 [beide ächzen] 1018 01:02:17,584 --> 01:02:18,459 [Knochen knacken] 1019 01:02:21,084 --> 01:02:22,043 [scharfes Reißen] 1020 01:02:34,918 --> 01:02:36,918 [Musik ebbt ab] 1021 01:02:37,876 --> 01:02:39,376 Das macht nichts. 1022 01:02:39,376 --> 01:02:40,376 [schnieft] 1023 01:02:40,376 --> 01:02:41,334 Wir haben die... 1024 01:02:42,334 --> 01:02:44,168 Wir haben die Triaden zerstört. 1025 01:02:44,168 --> 01:02:46,584 Gratuliere. Du bist tot. 1026 01:02:46,584 --> 01:02:47,668 - [ächzt] - [schreit auf] 1027 01:02:49,626 --> 01:02:50,626 [atmet schwer] 1028 01:02:52,959 --> 01:02:53,918 [Bruce] Komm schon. 1029 01:02:54,543 --> 01:02:55,418 Komm, komm, komm! 1030 01:02:57,084 --> 01:02:58,043 Ok, da lang. 1031 01:02:58,043 --> 01:02:59,459 Keine Bewegung! 1032 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 Ich habe zwei Verdächtige. Westseite. 1033 01:03:01,543 --> 01:03:03,043 [leiser Funkspruch] 1034 01:03:03,043 --> 01:03:04,793 Ihr zwei, runter auf den Boden! 1035 01:03:05,459 --> 01:03:07,126 - [TK brüllt] - [dramatische Musik] 1036 01:03:07,126 --> 01:03:08,209 [beide ächzen] 1037 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 [aus vollem Hals] Los! 1038 01:03:18,501 --> 01:03:20,376 [Motor wird gestartet] 1039 01:03:20,376 --> 01:03:22,168 [Reifen quietschen] 1040 01:03:29,584 --> 01:03:31,418 [unheilvolle Musik] 1041 01:03:42,709 --> 01:03:44,709 [Musik schwillt spannend an] 1042 01:03:50,793 --> 01:03:53,084 [Mark] Wir zählen immer noch Tote und Verwundete. 1043 01:03:54,001 --> 01:03:55,293 Aber das hier ist definitiv 1044 01:03:55,293 --> 01:03:58,376 der größte Schlag gegen die Triadenbanden außerhalb Asiens. 1045 01:03:59,001 --> 01:04:00,209 Ist 'ne große Sache. 1046 01:04:02,459 --> 01:04:05,376 - Vor allem 'ne große Sache für dich. - [atmet schwer] 1047 01:04:05,376 --> 01:04:08,584 Gut, lass uns erst mal die Toten und Verwundeten versorgen, ok? 1048 01:04:10,001 --> 01:04:11,876 Was, glaubst du, ist mit Charles passiert? 1049 01:04:12,876 --> 01:04:14,334 Das hat er nicht überlebt, oder? 1050 01:04:15,918 --> 01:04:18,001 [dramatische Musik] 1051 01:04:40,168 --> 01:04:42,334 [auf Mandarin] Was zum Teufel ist passiert? 1052 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Die Boxer waren da! Und die Bullen! 1053 01:04:45,501 --> 01:04:46,751 Woher wussten sie es? 1054 01:04:48,876 --> 01:04:49,876 Bruce. 1055 01:04:50,709 --> 01:04:52,251 Er wollte mich warnen. 1056 01:04:53,668 --> 01:04:55,668 [düstere Musik] 1057 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Deine Mutter hat uns betrogen. 1058 01:05:14,334 --> 01:05:15,293 Scheiße! 1059 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Das bleibt nicht ungestraft. 1060 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 Du weißt, was zu tun ist. 1061 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Ich töte nicht meine Mutter. 1062 01:05:25,168 --> 01:05:26,501 Sie ist zu weit gegangen. 1063 01:05:28,918 --> 01:05:30,418 Sie zu töten, wäre zu milde. 1064 01:05:32,793 --> 01:05:34,543 Sie verdient was Schlimmeres. 1065 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 Ein Leben mit einem unerträglichen Verlust. 1066 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Ich will, 1067 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 dass du Bruce tötest. 1068 01:05:45,043 --> 01:05:47,043 [Musik schwillt dramatisch an] 1069 01:05:55,209 --> 01:05:57,126 [dynamische Musik] 1070 01:07:24,709 --> 01:07:25,709 [Musik verstummt]