1 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 TAJPEJ 2 00:00:17,668 --> 00:00:20,418 Tegnap éjjel a Bokszerek akcióba léptek. 3 00:00:20,418 --> 00:00:25,876 Egy összehangolt támadásban rajtaütöttek a tajpeji triádok hat megmaradt fején. 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 A szellemeken. 5 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Szopjál le, vénember! Rohadt béna vagy! 6 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 TÉSZTASZÁJÚ XU 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 VIGYORI SHU 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 GERINCES MA 9 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 NARANCS LEE 10 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 BODROS ZHOU 11 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 De a Bokszerekre várt egy meglepetés. 12 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 A gonoszt ki kell irtani. 13 00:01:32,418 --> 00:01:35,001 Figyelmeztettem a szellemeket a támadásra. 14 00:01:35,501 --> 00:01:40,334 És amikor a Bokszerek támadtak, hagytam, hogy az öregek maguk intézzék el őket. 15 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 Az egyikük segítséget kért, hozzá elküldtem June-t, 16 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 akit kértem, hogy legyen kíméletes. 17 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Várj, elmentél Tajvanra, 18 00:01:57,209 --> 00:02:00,001 ezt mind elintézted, aztán simán visszajöttél? 19 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 És sikerült vennem 20 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 Spring Mountain zöld teát! 21 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Vámmentesen. 22 00:02:06,543 --> 00:02:11,543 Honnan tudták a Bokszerek, kit támadjanak? Csak te és Bruce ismertétek a neveket. 23 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Elmondtad valakinek? 24 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Mi? 25 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Nem! Mégis hogy mondtam volna? 26 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Hacsak nem voltak ott John Cho házában, márpedig nem voltak. 27 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Nyilván. 28 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Az nem fontos, honnan tudták. 29 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Csak az számít, hogy a szellemek a lekötelezettjeim lettek, 30 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 közben pedig kiiktatták a Bokszerek legjobb bérgyilkosait. 31 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Uramisten! 32 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 A Bokszerek feje most biztos állati pipa. 33 00:02:55,334 --> 00:02:58,543 Ünnepeljük meg a jó szerencsénket! 34 00:02:59,376 --> 00:03:03,376 A szellemek biztonságban vannak, és mindannyian Los Angelesbe jönnek. 35 00:03:04,459 --> 00:03:05,293 Ez komoly? 36 00:03:07,668 --> 00:03:10,376 Nem is emlékszem, mikor gyűltek össze utoljára. 37 00:03:10,376 --> 00:03:13,751 Amikor 41 éve új sárkányfejet választottak. 38 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Pontosan. 39 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Mi az a sárkányfej? 40 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 Az összes triád legfőbb vezetője. 41 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 A főnökök főnöke. 42 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 Ő felel a területek kijelöléséért, 43 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 a viták elrendezéséért, 44 00:03:26,751 --> 00:03:29,334 a béke megőrzéséért, és ő hirdet háborút. 45 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 De nincs sárkányfej, mióta az előző 20 éve meghalt. 46 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Bá nem akart újat választani, mert nem volt biztos, hogy ő lesz az. 47 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 Elintézem, hogy ez ne legyen gond, 48 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 mert meg fogom választatni 49 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 magam. 50 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Anya, miről beszélsz? Még jobban bele akarsz mászni? 51 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Nem bujkálok többé az árnyékban. 52 00:03:50,584 --> 00:03:54,084 Azt a rohadt, hajrá! Szerezze meg, ami a magáé! 53 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 Vagy ne! 54 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Állj le! 55 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 Vagy legalábbis lassíts, hogy családként átbeszélhessük! 56 00:04:03,418 --> 00:04:07,834 - A szellemek sose mennek bele. - Néhányan már jelezték, hogy támogatnak. 57 00:04:07,834 --> 00:04:12,334 Azok, akik ismernek, és azok, akik nem félnek egy nőre hallgatni. 58 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 És a többiek? 59 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 Nehéz lesz meggyőzni őket. 60 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 De... 61 00:04:23,834 --> 00:04:25,334 ha Charles Sun, 62 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 Da Sun elsőszülött fia 63 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 elismer a Sun család fejeként, 64 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 és méltó sárkányfejnek tart, 65 00:04:34,959 --> 00:04:36,751 a többiek is beállnak a sorba. 66 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Fiam, 67 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 minden rajtad áll. 68 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Támogatni foglak. 69 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}A SUN FIVÉREK 70 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}Hé, nem ültetheted Bodros Zhout Tésztaszájú Xu mellé. 71 00:05:26,709 --> 00:05:30,834 {\an8}- Túl nagy köztük az ellentét. - Miért? Közéjük állt egy nő? 72 00:05:30,834 --> 00:05:33,459 {\an8}Nem. Zhou elvesztette Tésztaszájú macskáját. 73 00:05:33,959 --> 00:05:37,418 {\an8}Ültesd őt hátrébb, de ne a keletre néző székre, jó? 74 00:05:37,418 --> 00:05:39,418 {\an8}Az Gerinces Mát illeti. 75 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 És ne felejtsd el leszűrni a teáját! 76 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 Ha egyetlen tealevelet is talál benne, 77 00:05:45,751 --> 00:05:48,959 előadja a soha véget nem érő, unalmas sztoriját arról, 78 00:05:48,959 --> 00:05:50,959 hogy főtt levelet evett. 79 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Haver! 80 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 Felfogtad, hogy a családod minden szellemek szelleme lesz? 81 00:06:01,168 --> 00:06:05,001 Amikor beléptek a terembe, Casper, a zöld izé a Szellemirtókból, 82 00:06:05,001 --> 00:06:08,001 meg a sok szellem a karácsonyi filmből felkiált: 83 00:06:08,001 --> 00:06:11,209 „Félre az útból! Megérkeztek az igazi szellemek.” 84 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 Azt reméltem, kevesebb ilyen lesz. 85 00:06:14,793 --> 00:06:16,543 Figyelj, Bruce, gondolkoztam. 86 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Talán szólhatnál pár jó szót értem a családodnál. 87 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Eleget bizonyítottam már nektek. 88 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 És tudom, hogy nem vagyok kínai, de attól még mintha a tesóm lennél. 89 00:06:28,876 --> 00:06:32,709 Saját bandánk lehetne. Bevehetem Jonathan bratyómat, ha kiengedik. 90 00:06:32,709 --> 00:06:36,584 Olyanok leszünk, mint te és Charles, csak koreaiak és jóképűbbek. 91 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - Miért akarod ezt? - Ki ne akarná? 92 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 Az, aki pocsék benne? 93 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Az a te bajod. 94 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Én a gengszterek Elton Johnja vagyok. Egy igazi túlélő. 95 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Még mindig itt vagyok. 96 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 Az elmúlt tíz napban 97 00:06:58,584 --> 00:06:59,959 fecsegtél a zsaruknak, 98 00:07:01,168 --> 00:07:02,668 megtörtél a kínzás alatt, 99 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 szétzúzták a hüvelykujjaidat, 100 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 és addig ütöttek golflabdákkal, míg összepisáltad magad. 101 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Igaz, hogy nem vagyok túl régóta a bűn világában, 102 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 de az 100 százalék, hogy te vagy a legrosszabb gengszter, 103 00:07:17,793 --> 00:07:20,376 aki valamiért akkora mázlista, hogy még él. 104 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 Szóljak pár szót? 105 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 Miket? 106 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Gyáva? 107 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 Alkalmatlan? 108 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 Lúzer? 109 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Ja, ez jó lesz. 110 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Bruce! 111 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 Fejezd be! 112 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Nem! 113 00:07:41,793 --> 00:07:45,001 Ha a család szintet lép, nem lesz benne hely 114 00:07:45,001 --> 00:07:49,084 lébecoló lúzer szarcsimbókoknak, akik rossz fényt vetnek ránk, 115 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 és veszélyt jelentenek. 116 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Ideje elmenned, kisember. 117 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Tűnj el! 118 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 Majd hívunk, ha valamit el kell cseszni. 119 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Azt mondtam, tűnj el! 120 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Bruce! 121 00:08:34,209 --> 00:08:35,418 Jó barátja vagy, 122 00:08:36,876 --> 00:08:38,334 de ezért gyűlölni fog. 123 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Legalább egyikünk túlélheti. 124 00:08:43,251 --> 00:08:44,668 Csak ne essen újra baja. 125 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Oké. 126 00:08:51,084 --> 00:08:54,001 Nagyon fontos, hogy pontban este nyolckor kezdjük. 127 00:09:00,501 --> 00:09:01,918 Aggódsz az öcséd miatt. 128 00:09:05,459 --> 00:09:09,709 Aggódom, hogy mi lesz vele, ha Tajpejbe mész, és ő itt marad egyedül. 129 00:09:10,876 --> 00:09:12,084 Nem lesz semmi baja. 130 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 Talán maradnom kellene... 131 00:09:23,668 --> 00:09:25,543 megvédeni az itteni üzletet. 132 00:09:26,501 --> 00:09:27,584 Megvédeni Bruce-t. 133 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 És... 134 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 szeretek itt lenni. 135 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 Tudod, 136 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 egy pékség kiváló pénzmosoda lenne. 137 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 Most mi van? 138 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 A Bokszerek? Istenem! 139 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Mizu? 140 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Mi történik? 141 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - Haver! - Charles! 142 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 Ismered őket? 143 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 Ők a tajvani társaim. 144 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 A Wang fivérek. 145 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin és JC Wang. 146 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 Nem rokonok. 147 00:10:39,918 --> 00:10:41,418 Nem tudtam, hogy jönnek. 148 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - De miért vagytok itt? - Parancsba kaptuk. 149 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 Kitől? 150 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Apa! 151 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Hogyan? 152 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 A golyó átment rajtam. 153 00:11:07,751 --> 00:11:11,584 - Pár nap a kórházban. Nem nagy ügy, - Azt hittem, kómában vagy. 154 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Néha meg kell nézned, hogy reagálnak az ellenségeid, 155 00:11:17,001 --> 00:11:18,793 ha azt hiszik, gyenge vagy. 156 00:11:20,001 --> 00:11:22,334 Rengeteget megtudtam az ellenségeimről. 157 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 És... 158 00:11:26,709 --> 00:11:30,209 mindannyiótokról hallottam. Xing mindenről beszámolt. 159 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 Végig tudtad, hogy jól van? 160 00:11:36,126 --> 00:11:38,168 Parancsba kapta, hogy ne szóljon. 161 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Hűséges katonámnak 162 00:11:50,834 --> 00:11:51,918 hálám jeléül. 163 00:11:56,168 --> 00:11:57,126 Köszönöm, főnök! 164 00:12:07,668 --> 00:12:09,209 És szeretett feleségemnek. 165 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 Nincsenek szavak, 166 00:12:22,876 --> 00:12:25,584 amik kifejeznék, mit érzek most irántad. 167 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 Annyira gyönyörű. 168 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 Jól megnőttél. 169 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Ahogy emlékszem, ekkora voltál. 170 00:12:50,209 --> 00:12:52,793 Magasabb vagy annál. Tizenöt évet vártam. 171 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Sok mindent kell megbeszélnünk. 172 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Jól van, mindenki csomagoljon! 173 00:13:09,876 --> 00:13:11,168 Jobb helyre megyünk. 174 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 Bruce, 175 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 elvinnél minket, kérlek? 176 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 Persze! Igen. 177 00:13:20,043 --> 00:13:22,168 De csak négyen férünk be a kocsimba. 178 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Igazából csak ketten férnek be az autódba. 179 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 Egy kis ajándék. 180 00:13:34,168 --> 00:13:36,293 {\an8}Ez az enyém? 181 00:13:36,293 --> 00:13:37,334 {\an8}RSSZFIÚ 182 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Ez az az autó! 183 00:13:41,209 --> 00:13:42,709 Ez az álomkocsim! 184 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Vigyél el egy körre! 185 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 Oké! Jó. 186 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Jól van. 187 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 Mi a fene volt ez? 188 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 ALEXIS KONG HELYETTES ÁLLAMÜGYÉSZ 189 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 Hát itt vagy. 190 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Nem tudtam, hogy még itt dolgozol-e. 191 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Mégis miért? 192 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Most beszéltem a triádgyilkosságokat vizsgáló vezető nyomozóval. 193 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 Azt mondta, hogy arra utasítottad: ne tartóztassa le Charles Sunt. 194 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Azok után, hogy kifejezett parancsot adtam Charles Sun letartóztatására. 195 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Szóval gondoltam, ezzel mondtad el, hogy bekaphatom, 196 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 felmondasz, és elhúzol Mexikóba. 197 00:14:41,209 --> 00:14:43,084 Korai lenne most letartóztatni. 198 00:14:43,084 --> 00:14:45,126 Az ügy még nem teljes. Ha... 199 00:14:45,126 --> 00:14:49,709 Annak ellenére, ami általában lerí az arcodról, nem vagyok ostoba. 200 00:14:49,709 --> 00:14:53,043 Tudom, hogy Charles Sun felhívott, mikor megfigyeltétek. 201 00:14:53,543 --> 00:14:55,626 Közelebb álltok, mint azt bevallod. 202 00:14:56,126 --> 00:14:59,168 - Nem az, aminek hiszed. - Ugye tudod, mit csinálsz? 203 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Én is el akarom kapni. - Akkor miért akadályozod? 204 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Valami nagy dolog van készülőben, Eric. 205 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 A Charles Suntól megszerzett infók alapján 206 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 ki tudtam dolgozni a triádvezérek profilját. 207 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Egyeztettem pár gyanúsítottról az Interpollal, 208 00:15:21,084 --> 00:15:24,209 és úgy tűnik, hogy mindannyian Los Angelesbe jönnek. 209 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Egyelőre leállok. 210 00:15:28,376 --> 00:15:31,668 De én mondom, kockázatos Charles Sunt szabadon hagyni. 211 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Tudom. - Tényleg? 212 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 De ha valami történik, és megsérül egy civil, vagy rosszabb, 213 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 és az egész visszaüt ránk, mert tudatosan szabadlábon hagytuk, 214 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 az hétszentség, hogy a te nyakadba varrom. 215 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Jó. 216 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Uramisten! Olyan ez az anyag, mintha angyalok csókolgatnának. 217 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Otthon mi így nyomatjuk. 218 00:16:18,168 --> 00:16:19,376 Mindenből a legjobb. 219 00:16:19,918 --> 00:16:23,168 Ruhák, étel, autók. 220 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Csúcs. 221 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 Mindig adni kell a megjelenésre. 222 00:16:28,668 --> 00:16:32,168 Az mutatja a világnak, hogy te vagy a legjobb. A legerősebb. 223 00:16:34,626 --> 00:16:36,418 Beszéljen az öltöny helyetted! 224 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Aha. 225 00:16:39,918 --> 00:16:42,543 Eddig a legdrágább ruhám 226 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 egy Banana Republic-os pulcsi volt. 227 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 A mintaboltból. 228 00:16:46,834 --> 00:16:48,709 És akciósan vettem. 229 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Gyönyörű pulóver volt. - Tudom. Nem mondtam, hogy nem. 230 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Szép volt. - Kiérdemelted ezt. 231 00:16:56,001 --> 00:16:57,543 Állítólag őstehetség vagy. 232 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Csak megteszem, amit tudok, hogy megvédjem a családot. 233 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Nézd anyád elképesztő munkáját! 234 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Nagyon alapos. 235 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Mindig is kiválóan látta a teljes képet. 236 00:17:23,793 --> 00:17:27,626 Egyetlen dolgon sem változtatnék, kivéve... 237 00:17:28,959 --> 00:17:31,084 hogy ő legyen a sárkányfej. 238 00:17:34,459 --> 00:17:35,793 Arra nem kerülhet sor. 239 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Miért nem? 240 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Hogy téged válasszanak meg? 241 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 A legkevésbé rád van most szüksége a triádoknak. 242 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Idejétmúlt vagy, elavult ötletekkel. 243 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Igazad van, 244 00:17:54,584 --> 00:17:55,793 mint mindig, drágám. 245 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Nem én kellek. 246 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Hanem... 247 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Charles. 248 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Charles nem akar sárkányfej lenni. 249 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 Baromság. 250 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Hogyne akarna. 251 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Erre lett nevelve, nem másra. 252 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 És a mostani egészségügyi problémám felnyitotta a szemem. 253 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Friss vér kell. 254 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 De olyan, ami Sun vér. 255 00:18:47,876 --> 00:18:50,793 Apa, megtisztelsz. 256 00:18:50,793 --> 00:18:52,626 Nem erre számítottam. 257 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Megkedvelted anyádat. 258 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Ahogy az várható volt. 259 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 De én ezt akarom. 260 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 Értetted? 261 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Igen. 262 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Jó. 263 00:19:36,251 --> 00:19:37,459 Akkor megbeszéltük. 264 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 Utána Charles visszatér Tajvanra. 265 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Nagyszerű sárkányfej leszel. 266 00:19:57,001 --> 00:19:57,834 Apa! 267 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Nagy S... Jó, bocsánat! 268 00:20:06,959 --> 00:20:09,084 Nem akarok Charles nevében beszélni, 269 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 de nem hiszem, hogy ő... 270 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruce! 271 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 Te a második fiú vagy, 272 00:20:16,876 --> 00:20:17,793 ahogy én is. 273 00:20:19,043 --> 00:20:20,709 Te is velünk jössz Tajpejbe. 274 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 A Jáde Sárkányok komolyan érdekelt 275 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 az otthoni filmiparban. 276 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 Nem. 277 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce az USA-ban marad, és befejezi a tanulmányait. 278 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Nem kaphatod meg mindkettőt. 279 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Ez Bruce-on múlik. 280 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 Nem. 281 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 Hanem rajtam. 282 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Ha megbocsátotok, elfáradtam. Lepihenek. 283 00:21:03,834 --> 00:21:04,793 Hé! 284 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Charles, tudnánk... 285 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 esetleg... 286 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Hé! 287 00:21:09,709 --> 00:21:12,293 Nem akarsz kiszállni ebből az egészből? 288 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 Mármint 289 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 akarsz egyáltalán nagysárkány lenni? 290 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Az nem számít. 291 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Azt a rohadt! 292 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Ez állat, haver! Nagyon állat. 293 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Bassza meg! 294 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 Nézd a malackákat! 295 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 Pont, mint ő. 296 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Mi a franc ez? 297 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 A Gymkata. 298 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Minden idők legjobb akciófilmje. 299 00:21:47,584 --> 00:21:52,293 Ő Cabot. Beszáll egy halálos játékba, amit még senki nem tudott megnyerni. 300 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 És csinál egy lólengéses rúgást, 301 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 amivel kiüt egyszerre vagy 20 csávót. Sosem láttam ennél menőbbet. 302 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Azóta próbálom bevetni egy harcban. 303 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Azt a rohadt, most jön. Pofa be! - Aha. 304 00:22:09,751 --> 00:22:11,459 Ez annyira állat! Így csinál... 305 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Állat! 306 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 A ’80-as évek sokkal jobbak voltak. Sokkal. 307 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Hogyhogy nem láttam másban ezt a színészt? 308 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Azért, mert ő nem színész, barom. 309 00:22:27,376 --> 00:22:29,668 Ő egy olimpiai tornász, Kurt Thomas. 310 00:22:29,668 --> 00:22:33,584 Kibaszott legenda. És erre a szerepre született, vágod? 311 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 Gym, mint a gimnasztikában, 312 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 és kata, mint a... 313 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 a karatéban. Érted? 314 00:22:42,709 --> 00:22:46,168 Akkor nem inkább Gym-raténak kéne hívni? 315 00:22:46,168 --> 00:22:47,126 Gymrate? 316 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Kar... Karnasztika? 317 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 Több értelme lenne, nem? 318 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 Tökfej! 319 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Mi a franc? 320 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 Hé, ez a Gymkata! 321 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Ja, emlékszem. 322 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Hé, Charles! 323 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Nem néznéd inkább a főzőcsatornát? 324 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 Dehogy. 325 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 A Gymkata megy. 326 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Igen, tesó. - Ja. 327 00:23:30,834 --> 00:23:33,459 Tudom, hogy rokonok vagytok, meg minden, de... 328 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 Bruce egy kis pöcs. 329 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 Ez az, haver! 330 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Tudod, mit, Justin? 331 00:23:50,709 --> 00:23:52,501 Te meg egy hatalmas pöcs vagy. 332 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 Mi a faszt mondtál? 333 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 Hallottad, 334 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 te pöcs. 335 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 Jó rég nem öltem meg senkit, szarházikám. 336 00:24:26,209 --> 00:24:28,543 Meccseljük le, kis gennygombóc! 337 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Üss meg! 338 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Ne! 339 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Ide nézz, pöcs! 340 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 Ez csak rám és rád tartozik, igaz? Küzdjünk meg! 341 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Jól van. Ebből elég! - Húzz a francba! 342 00:24:47,584 --> 00:24:49,584 - Beszari. Beszari picsa. - Ne már! 343 00:24:49,584 --> 00:24:51,293 - Tűnj a francba! - Ne sírj! 344 00:24:51,293 --> 00:24:52,834 Akkora seggfejek. 345 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 Minden tajvani seggfej ilyen rossz, vagy ők ott is kiemelkednek? 346 00:24:57,918 --> 00:25:00,918 Vissza sem tudom idézni, hányszor mentettek meg. 347 00:25:01,418 --> 00:25:05,918 Egy nagy esemény előtt mindig ilyenek. Segít koncentrálni és összpontosítani. 348 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 Totál arra összpontosítanak, hogy kolosszális baromarcok legyenek. 349 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Ne! 350 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 Oké, talán túl messzire mentek. 351 00:25:14,626 --> 00:25:17,376 Csak adj nekik időt, jó? Megkedveled majd őket. 352 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 Gázosak. 353 00:25:21,668 --> 00:25:22,918 És tudod, mi gáz még? 354 00:25:23,918 --> 00:25:25,584 Ahogy körülöttük viselkedsz. 355 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 Hé, gyere vissza, sárkányfasz! 356 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Sárkányfasz! Ez hatalmas! 357 00:25:49,209 --> 00:25:50,543 Hoztam Bruce-nak enni. 358 00:25:54,001 --> 00:25:55,334 Gondoltam, éhes lehet. 359 00:26:01,293 --> 00:26:02,418 Nem tudod legyőzni. 360 00:26:07,626 --> 00:26:09,418 Biztos ezt akarod? 361 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 A fia vagyok. 362 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 Ő ezt akarja. 363 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 De te nem erre vágysz. 364 00:26:23,959 --> 00:26:25,876 Nem régóta ismerjük egymást. 365 00:26:27,001 --> 00:26:28,418 Nem tudsz rólam mindent. 366 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Annyit tudok, hogy megváltoztál, mióta itt vagy, 367 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 Láttam. 368 00:26:37,084 --> 00:26:40,084 Az emberek változhatnak évek vagy napok alatt is. 369 00:26:40,876 --> 00:26:45,376 Az első esetben a változás állandó, a második olyan, mint egy nyaralás. 370 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Kérlek! 371 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Anya! 372 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 Charles, mindkettőtöknek könyörgök. 373 00:26:54,793 --> 00:26:58,168 Ha az ő útját követjük, mind meghalunk. 374 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 Nem kellenek az öltönyök meg az autók. 375 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 Nem ezt akarjuk! 376 00:27:05,126 --> 00:27:06,751 - Nem igazán. - „Akarjuk?” 377 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 Mióta vagy része ennek? Egy hete? 378 00:27:12,459 --> 00:27:14,168 Nem elég régóta, hogy ismerd. 379 00:27:14,668 --> 00:27:18,376 És nyilván nem elég rég, hogy tudd: az „akar” egy hiábavaló szó. 380 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 Megteszed, amit kell 381 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 a családért. 382 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Bá parancsot adott nekünk. 383 00:27:26,209 --> 00:27:29,084 Akár tetszik, akár nem, követni fogjuk. 384 00:27:47,084 --> 00:27:48,584 Ez lesz a legjobb, anya. 385 00:27:49,501 --> 00:27:55,001 Így legalább talán visszatérhetünk a régi, megszokott életünkhöz. 386 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 Nem illünk ebbe a világba. 387 00:28:00,834 --> 00:28:02,334 Semmiben sem hasonlítunk. 388 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Ez az egész az én művem. 389 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 Az új sárkányfej megválasztása 390 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 és az összes apró részlet. 391 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 Még a Bokszerek támadását is én szerveztem meg a szellemek ellen. 392 00:28:15,709 --> 00:28:18,084 Tudtad, hogy a Bokszerek támadni fognak? 393 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Honnan? 394 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Vajon miért adtam meg neked a neveket? 395 00:28:22,668 --> 00:28:27,584 Tudtam, hogy a Bokszerek célba vesznek, és végül mindent kiteregetsz. 396 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Te... 397 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 azt hiszed... 398 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 hogy gyenge vagyok. 399 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Nem gyenge, hanem jó. 400 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 És emiatt kiszámítható vagy. 401 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Anya! 402 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 Kérlek! Na jó... 403 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Fogjuk magunkat, és menjünk haza! 404 00:28:51,918 --> 00:28:56,209 Abbahagyom az imprót. Csakis az iskolára koncentrálok. 405 00:28:56,209 --> 00:28:57,543 Az lesz, amit akarsz. 406 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Kérlek! - Mindig olyan rendes vagy, Bruce. 407 00:29:02,418 --> 00:29:05,251 Megértelek, de sajnálom! 408 00:29:05,251 --> 00:29:06,751 Ebben nem te döntesz. 409 00:29:28,168 --> 00:29:29,668 Ez egy visszalépés. 410 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Nincs támogatottsága. 411 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Tudom jól. 412 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 De akkor is még... 413 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Fogadd el! 414 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Vesztettél. 415 00:29:56,709 --> 00:29:58,834 Járhatsz két lépéssel a világ előtt, 416 00:30:00,959 --> 00:30:03,209 én mindig egy lépéssel előtted leszek. 417 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Sosem volt olyan fájdalomküszöböd, mint nekem. Én meg sem érzem. 418 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Akkor sem, ha egy tűvel szúrnak meg. 419 00:30:15,126 --> 00:30:17,459 Az a képességem, hogy nem érzek semmit. 420 00:30:22,001 --> 00:30:23,334 Én sosem 421 00:30:25,043 --> 00:30:26,834 hagytam volna el a családomat. 422 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Az otthonomat. 423 00:30:32,543 --> 00:30:36,459 Az egyetlen húgomat sem hagytam volna egyedül meghalni. 424 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 Egy kiváltságos, elkényeztetett fruska voltál. 425 00:30:56,751 --> 00:31:02,084 És elhitettem, hogy egy nagyobb cél érdekében hozol áldozatot. 426 00:31:07,126 --> 00:31:09,251 De az egyetlen cél, amit szolgáltál, 427 00:31:09,959 --> 00:31:11,084 az én voltam. 428 00:31:23,793 --> 00:31:28,626 Nem is rossz egy vidéki fiútól, nem igaz? 429 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Igazad van. 430 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 Mindenben. 431 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 Vesztettem, 432 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 és te nyertél. 433 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 Csak egy dolgot kérek. 434 00:31:47,459 --> 00:31:49,251 Hadd csináltassam meg a hajam! 435 00:31:49,251 --> 00:31:50,251 Csak tessék! 436 00:31:50,793 --> 00:31:51,709 Semmi akadálya. 437 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han! 438 00:32:01,251 --> 00:32:02,876 Megtarthatod a szépségedet. 439 00:32:05,001 --> 00:32:10,084 És szívesen látlak az otthonunkban, ha tudsz viselkedni. 440 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 Túl jó vagy hozzám. 441 00:32:41,334 --> 00:32:42,418 Elállnál az útból? 442 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Szia, Grace! 443 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Jó látni téged. 444 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 Őszintén meglep, hogy volt bátorságod még az életben kimerészkedni az utcára. 445 00:32:53,251 --> 00:32:55,459 Vágod, hogy ki fogunk csinálni, ugye? 446 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 Ezért akartam, hogy egy ekkora nyílt téren találj rám, 447 00:33:00,918 --> 00:33:02,168 ahol sok az ember. 448 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Azt hiszed, nem szarom le, ha az utcán kell megölnöm? 449 00:33:15,459 --> 00:33:19,293 Most, hogy mondod, tényleg nem volt egy okos döntés. 450 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 Ráadásul innen raboltak el múlt héten. 451 00:33:24,376 --> 00:33:28,459 De látnom kellett téged. 452 00:33:30,501 --> 00:33:33,001 Tudom, hogy lehetne kiiktatni a triádokat. 453 00:33:33,001 --> 00:33:38,126 Én csak azt akarom, hogy kipurcanj, Bruce. Lehetőleg nagy fájdalmak közepette. 454 00:33:38,126 --> 00:33:41,043 Nem én voltam, hanem anya. Esküszöm. 455 00:33:41,626 --> 00:33:42,584 Átvert téged. 456 00:33:43,209 --> 00:33:44,043 És engem is! 457 00:33:44,584 --> 00:33:48,293 Tudom, hogy ennél jobban ismersz. Senkit sem bírnék elárulni. 458 00:33:49,459 --> 00:33:54,168 Légyszi, ugyanazt akarjuk. Csak hallgass végig! 459 00:33:55,418 --> 00:33:56,668 Húsz másodperced van. 460 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Kezdd! 461 00:34:00,834 --> 00:34:04,918 Az összes szellem itt van most Los Angelesben. 462 00:34:06,251 --> 00:34:11,084 Ma este egy korszakos találkozót tartanak, hogy új sárkánykirályt válasszanak. 463 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Mármint sárkányfejet. 464 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 Igen. 465 00:34:15,501 --> 00:34:16,418 Sárkányfejet. 466 00:34:18,168 --> 00:34:20,543 Elárulhatom a találkozó helyszínét. 467 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 Ki akarod irtani a triádokat. 468 00:34:23,293 --> 00:34:28,043 Én a családomat akarom kimenekíteni. Mindkettő sikerülhet, ha kifüstöljük őket. 469 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Ezúttal miért higgyek neked? 470 00:34:32,376 --> 00:34:35,626 A bátyám egyszer azt mondta, ki kell állnom a családért, 471 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 ezért próbálom megvédeni őket saját maguktól. 472 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Látniuk kell, hogy máshogy is élhetnék az életüket, 473 00:34:45,001 --> 00:34:48,709 és nyilvánvalóan csak én gondolom úgy, hogy ez a helyes dolog. 474 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 De bárhogy is alakuljon, 475 00:34:53,709 --> 00:34:54,793 ennek legyen vége! 476 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Ma este. 477 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Oké. 478 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Oké? 479 00:35:08,918 --> 00:35:13,126 De felejtsd el a „Mama Sun és Charles ússzák meg ép bőrrel” dumát! 480 00:35:13,126 --> 00:35:15,709 Kőkeményen lecsapunk a találkozóra. 481 00:35:15,709 --> 00:35:16,709 Kíméletlenül. 482 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Mindenki célpont. Nem gond? 483 00:35:19,584 --> 00:35:22,376 Anyánál nem számít, mert nem lesz ott. 484 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 És Charles? 485 00:35:26,834 --> 00:35:28,168 Ő tud magára vigyázni. 486 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - Biztos? - Dehogy biztos. 487 00:35:35,668 --> 00:35:38,168 Így legalább van esély arra, hogy túlélje. 488 00:35:38,834 --> 00:35:42,876 De ha nem teszem meg, akkor biztos, hogy örökre elveszítem. 489 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Készen állunk. 490 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Azta! 491 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 Itt az FBI, a DEA, a helyi rendőrség, az Interpol, és nem tudom, mi a durvább, 492 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 hogy így összehoztál minden ügynökséget egy akcióra, 493 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 vagy hogy egy pontot kell bámulniuk, 494 00:36:23,918 --> 00:36:27,418 miközben valami triádtalálkozót várnak a megérzésed miatt. 495 00:36:27,918 --> 00:36:29,001 Ez nem megérzés. 496 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 Az FBI megerősítette, hogy triádvezetők érkeztek a városba. 497 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 Nem véletlenül jöttek. 498 00:36:34,543 --> 00:36:39,376 Ennyi ügynökség egy rakáson eredményt vár. Ki viszi el a balhét, ha csődöt mondunk? 499 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Miből hiszi, hogy ma tartják a találkozót? 500 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Mert nyolcadika van. A kínai kultúrában az egy szerencseszám. 501 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - A számmisztika miatt vagyunk itt? - Igen, hát persze. 502 00:36:51,376 --> 00:36:54,834 A találkozót a számmisztika alapján tervezték meg: 503 00:36:54,834 --> 00:36:57,168 a napot, az időpont és a helyszínt is. 504 00:36:57,168 --> 00:37:00,251 Ezért tudom, hogy pontban nyolckor veszi kezdetét. 505 00:37:00,251 --> 00:37:03,126 A találkozó ma lesz. Csak az a kérdés, hogy hol. 506 00:37:03,126 --> 00:37:04,834 És hogy találjuk meg? 507 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 Kártyát vetünk? 508 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 Az is egy opció, 509 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 vagy használhatjuk a GPS-nyomkövetőt is, amit Charles mobiljába tettem. 510 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Még a Langham Hotelben van, 511 00:37:16,834 --> 00:37:21,584 de amint elindul a találkozóra, követjük, majd SWAT-osokat küldünk a helyszínre, 512 00:37:21,584 --> 00:37:23,209 és mindenkit lecsukatunk. 513 00:37:24,334 --> 00:37:26,043 De amíg az a pont nem mozdul, 514 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 várakozunk. 515 00:37:45,751 --> 00:37:47,376 Sajnálom, hogy nem jöhetsz. 516 00:37:50,751 --> 00:37:52,584 Menjünk el inkább churrózni! 517 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 Mi? 518 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Te és én. Menjünk... 519 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 el! 520 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Ugye csak hülyülsz? 521 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 Mi a baj? 522 00:38:10,376 --> 00:38:11,626 Valami böki a csőröd? 523 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 Nem késhetünk el. A találkozó pontban nyolckor kezdődik. 524 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Indulás! 525 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Sok szerencsét! 526 00:38:45,084 --> 00:38:48,376 Nem hagyom, hogy Wangék többé csesztessenek. Ígérem. 527 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 Ne izgulj! 528 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 A ma este után minden a helyére kerül. 529 00:38:56,168 --> 00:39:01,793 Lehetsz orvos, imprózhatsz, vagy egész nap hereverézhetsz. 530 00:39:02,959 --> 00:39:08,126 Annyi pénzt küldök, hogy úgy élhetsz majd, mint John Cho és Joe Tsai szerelemgyereke. 531 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Eljött a pillanat, öcskös. 532 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Te és én? 533 00:39:15,334 --> 00:39:16,418 Mindenünk meglesz. 534 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 Hol van Charles? 535 00:42:10,334 --> 00:42:13,043 Hé! Befelé! Kezdenek! 536 00:42:21,043 --> 00:42:24,376 ...Hotel a legjobb üdülésélményt nyújtja Dél-Kaliforniában... 537 00:42:24,376 --> 00:42:26,793 {\an8}...ez a második csőtörés két hónap alatt. 538 00:42:26,793 --> 00:42:28,459 {\an8}Megpróbálhatjuk. 539 00:42:29,709 --> 00:42:34,418 Mark remekül teljesített. Idén ő tette meg a legnagyobb utat a cukrászok közül. 540 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Nagyon rosszul kezdett, de ahogy teltek-múltak a hetek, 541 00:42:38,626 --> 00:42:40,334 úgy lett egyre jobb 542 00:42:40,334 --> 00:42:45,918 és jobb. 543 00:42:45,918 --> 00:42:47,668 Nagy kár, hogy most távozik. 544 00:42:58,918 --> 00:42:59,751 Halló? 545 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Bruce Sun vagyok. 546 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Igen, tudom, ne haragudj! Na jó, ez kicsit furán fog hangzani, 547 00:43:09,793 --> 00:43:13,293 de ide tudnál jönni a Langham Hotelbe most azonnal? 548 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 És hozd az egész fegyverarzenálodat! 549 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 Együnk! 550 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 Van B terved? 551 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - Szia! - Mi a fene van? 552 00:44:46,459 --> 00:44:48,126 Iszonyatos jetlagem van. 553 00:44:49,209 --> 00:44:51,834 Innál egy kávét, vagy mást? Vagy nem kérsz? 554 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Na jó, valami rossz dolog történt. 555 00:44:56,793 --> 00:44:59,584 Nincs igazán felelős, de tennünk kell valamit, 556 00:44:59,584 --> 00:45:02,376 különben Charles valószínűleg meghal. 557 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 Grace a Bokszerek vezetője, 558 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 és kikotyogtam, hogy lesz egy nagy triádtalálkozó, 559 00:45:10,584 --> 00:45:12,959 ők pedig mindenkit ki fognak nyírni. 560 00:45:13,876 --> 00:45:18,709 Szóval a nővérem gyilkosait üldöztük, te pedig eközben a főnöküket kefélted? 561 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 Ami azt illeti, nem jutottunk el odáig, 562 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 és most már biztos, hogy nem is fogunk. 563 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Oké, induljunk! 564 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 Tényleg? 565 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Ilyen simán? 566 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 Ja, ha megölhetem a barátnődet. 567 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 Szerintem lesz rá lehetőség. 568 00:45:39,584 --> 00:45:40,959 Nem ez az egyetlen oka. 569 00:45:42,334 --> 00:45:44,251 Ti vagytok az egyetlen családom. 570 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Baszki! 571 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Nyomás! - Várjatok! 572 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 Jaj, ne már! 573 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 Menj az útból, TK! Ott kellene lennem valahol. 574 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Nem! Hallgass meg! 575 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce, tudom, miért küldtél el a fenébe. 576 00:46:10,376 --> 00:46:12,209 Mindenki lenéz a bratyóm miatt, 577 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 és mert néha berezelek meg sírok, de ne felejtsd el, 578 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 én vezettelek bele ebbe az életbe, 579 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 és mégis valamiért mindig én maradok jutalom nélkül. 580 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 Segíthetek. 581 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 Amire készülök, az túl veszélyes, TK. 582 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 Nem jöhetsz! 583 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Ez esetben... 584 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Mi a... 585 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Itt maradok! 586 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Ha golyófogó akar lenni, hagyd neki! 587 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Pont erről beszélek! 588 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Nem tudsz megvédeni, haver! 589 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Egy rakás füvet szívok, szar kajákat eszem, 590 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 és folyton chatelek vezetés közben. 591 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Ha meghalok, hát meghalok. 592 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Haladj már, seggfej! 593 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 Jól van, legyen! 594 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Mi? Tényleg mehetek? 595 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Addig tuti nem, míg a dagadt segged elállja az utat. 596 00:47:01,959 --> 00:47:03,668 Ha jössz, csipkedd magad! 597 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Gyere már! 598 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Baszki! 599 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Jó, mássz rám! Gyere... Ülj rám! Jó, ülj már... 600 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Szállj már be! 601 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Mehetsz! 602 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Elindult! 603 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - Jól van, elindult! - Menjünk! 604 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Nyomás! 605 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Faszom! 606 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Oké... 607 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 Nem fedem fel a szervezet titkait. 608 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Még a szüleimnek, a fivéreimnek vagy a feleségemnek sem. 609 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Pénzért sosem fedem fel a titkokat. 610 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Kardok sokasága végezzen velem, ha megteszem. 611 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Soha nem árulom el a felesküdött fivéreimet. 612 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Ha az egyik fivéremet miattam fogják el, 613 00:48:31,543 --> 00:48:33,126 azonnal szabadíttassam ki. 614 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Ha megszegem ezt az esküt, villámok sújtsanak le rám. 615 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Francba, nem látok semmit. - Bruce! 616 00:49:06,251 --> 00:49:07,834 - Mit kerestek itt? - Szia! 617 00:49:07,834 --> 00:49:10,626 - Hála istennek, megvagy. - Nem lehettek itt. 618 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 Igazad volt. El kell mondanom valamit. 619 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - El kell... - Gyere vissza! Kezdődik a szavazás. 620 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 Bármi is az, várnia kell. 621 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - Menj! - El kell tűnnöd! 622 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Fivéreim! 623 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Régóta járjuk már a saját utunkat, 624 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 és a saját önző céljainkat hajszoljuk. 625 00:49:43,751 --> 00:49:44,709 Ennek eredménye, 626 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 hogy zavaros és nyugtalan időket élünk. 627 00:49:54,626 --> 00:49:56,168 Ember tervez, Isten végez. 628 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Az őseink jutnak eszembe, akik ellenálltak a zsarnok császároknak! 629 00:50:03,751 --> 00:50:07,084 Bölcsességgel és bátorsággal verték vissza az ellenséget. 630 00:50:08,376 --> 00:50:10,168 És mi szólt egyedül mellettük? 631 00:50:12,876 --> 00:50:14,251 Hogy egységesek voltak. 632 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Itt az idő, hogy tanuljunk a hibáinkból, tisztelegjünk őseink előtt, 633 00:50:19,834 --> 00:50:21,126 és egyesüljünk. 634 00:50:21,126 --> 00:50:22,543 Igen, igaza van. 635 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 Új sárkányfejet kell választanunk. 636 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 És szerencsénkre 637 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 a sors egy tökéletes jelöltet adott nekünk. 638 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jiant. 639 00:50:42,251 --> 00:50:44,876 Mindenki csak egy erőszakos harcosnak tartja. 640 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Viszont okkal kovácsolódott az erőszak tüzében. 641 00:50:50,543 --> 00:50:52,793 Hogy az életét adva a vezetőnk legyen. 642 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian 643 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 az egyetlen választás. 644 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Ha nincs ellenvetés, 645 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 javaslom, 646 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 szavazzuk meg. 647 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Tiltakozom. 648 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Inkább engem kellene megválasztani. 649 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Mi a fenét keres itt? 650 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 Itt nincs jogod felszólalni. 651 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 Adj neki egy esélyt! 652 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Kíváncsi vagyok a mondandójára. 653 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Gerinces Ma az egyik legelőkelőbb vendégünk. 654 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Ilyenformán tiszteletben kell tartanunk a véleményét. 655 00:52:20,709 --> 00:52:22,918 Ám ez egy tradicionális találkozó. 656 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Csak a szervezet tagjainak... 657 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 áll jogában szólni. 658 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 Minő véletlen! 659 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Pont szerencsém volt összefutni Sun asszonnyal a találkozó előtt, 660 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 és kineveztem a szervezetem fehér legyezőjévé, 661 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 tiszteletbeli tagsággal ruháztam fel, 662 00:52:50,959 --> 00:52:52,001 és jogot kapott, 663 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 hogy mindannyiunkhoz szóljon. 664 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Sun asszony! 665 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 Székláb nem jó választás a vezetőnknek. 666 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Székláb a legrátermettebb katona, de mindig is csak ennyi marad. 667 00:53:43,376 --> 00:53:47,001 Egy katona, aki örökké szolgálni köteles. 668 00:53:49,793 --> 00:53:53,251 Ha megválasztjuk, az olyan, mintha Nagy Sunt választanánk. 669 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 És mind tudjátok, hogy Nagy Sun csak egyvalakit szolgál. 670 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Saját magát. 671 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 Ki vezesse inkább a jövőtöket? 672 00:54:07,418 --> 00:54:11,543 Olyan, aki meghiúsította a legádázabb támadást ellenetek, 673 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 vagy egy egoista őskövület, 674 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 aki az árnyékban bujkált, 675 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 kómát színlelve, miközben megtámadtak titeket? 676 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 Úgy gondolom, 677 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 bocsássuk ezt szavazásra. 678 00:54:32,293 --> 00:54:34,459 - Jó, szavazzunk! - Igen. 679 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 De először 680 00:54:43,751 --> 00:54:45,251 elmesélek egy történetet. 681 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 A teámban lévő levelek a gyerekkoromra emlékeztetnek. 682 00:55:05,543 --> 00:55:07,459 Mindjárt megtörténik, érzem. 683 00:55:07,459 --> 00:55:10,709 Jeleznünk kell anyádéknak, és ki kell juttatnunk őket. 684 00:55:31,043 --> 00:55:33,376 De elkalandoztam. 685 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 Azok az idők... 686 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 Nehéz idők voltak. 687 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Jól tudjuk, mi az igazi küzdelem. 688 00:55:56,001 --> 00:55:57,459 Nem volt pénz ételre, 689 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 ezért néha a testvéreimmel 690 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 főtt levelet ettünk. 691 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 Főtt levelet! 692 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 Az egy bomba! 693 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 Ez itt egy... 694 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 695 00:56:53,126 --> 00:56:54,626 - Húzzunk a francba! - Hé! 696 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Bruce! 697 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 - Mit keresel itt? - Mi a fasz? 698 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Van odakint... egy bomba! 699 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 Vissza! 700 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruce! 701 00:57:23,251 --> 00:57:25,043 ARANYSÁRGA LEVES 702 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Fegyvereket eldobni! 703 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Kezeket fel! 704 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Hátra! Vissza! 705 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Mozgás! 706 00:57:39,418 --> 00:57:43,668 Azt mondtam, fegyvert eldobni! Hasra! Fegyvert eldobni! Le a földre! 707 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Senki se mozdul! 708 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Eldobni! 709 00:57:46,168 --> 00:57:47,709 Kérem, ne bántsanak! 710 00:57:48,209 --> 00:57:50,376 Ne bántsanak! Csak el akarok menni! 711 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 A gonoszt ki kell irtani. 712 00:57:58,209 --> 00:58:00,126 - Hé! Ne mozdulj! - Ne! 713 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Visszavonulás! - Hadd lőjék egymást! 714 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Bruce! 715 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 Gyerünk, fiúk! 716 00:59:05,918 --> 00:59:09,293 Xing! Az ölte meg Véres Csizmát! 717 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 Megcsináltam! 718 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 Sikerült a mozdulat! 719 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Gyerünk, siess! Nyomás! 720 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Gyere! - Vigyázz! 721 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Menj! 722 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Nyomás! 723 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Ott a kijárat! 724 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Ezt Mayért kapod! 725 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Gyere akkor! 726 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Nem számít. 727 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Megcsináltuk. 728 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 Legyőztük a triádokat. 729 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 Gratulálok! 730 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 Neked annyi! 731 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Menj! 732 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Oké, arra! 733 01:02:58,043 --> 01:03:01,543 Megállni! Két gyanúsított. Nyugati kijárat. 734 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Le a földre, mindketten! 735 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Tűnés! 736 01:03:50,918 --> 01:03:52,751 Még az áldozatokat összesítjük, 737 01:03:53,918 --> 01:03:58,459 de az már biztos, hogy ennyi triádtagot még sosem kaptak el Ázsián kívül. 738 01:03:59,084 --> 01:04:00,168 Ez óriási siker. 739 01:04:02,543 --> 01:04:03,751 A te sikered. 740 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 Most inkább a saját áldozatainkkal foglalkozzunk! 741 01:04:09,918 --> 01:04:11,709 Szerinted mi lett Charlesszal? 742 01:04:12,709 --> 01:04:13,959 Kizárt, hogy túlélte. 743 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 Mi a fasz történt? 744 01:04:42,834 --> 01:04:46,668 A Bokszerek és a rendőrség is megjelent. Honnan a picsából tudták? 745 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Bruce. 746 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 Próbált figyelmeztetni. 747 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Az anyád elárult minket. 748 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Bassza meg! 749 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Ez nem maradhat büntetlenül. 750 01:05:20,251 --> 01:05:21,668 Tudod, mi a dolgod. 751 01:05:23,251 --> 01:05:24,668 Nem ölöm meg az anyámat. 752 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Ez megbocsáthatatlan! 753 01:05:28,876 --> 01:05:30,834 A halállal megkegyelmeznénk neki! 754 01:05:32,793 --> 01:05:35,001 Annál sokkal rosszabb sorsot érdemel. 755 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 Elviselhetetlen fájdalom vár rá. 756 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Azt akarom, 757 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 hogy öld meg Bruce-t. 758 01:07:18,209 --> 01:07:21,126 A feliratot fordította: Rádóczki Attila