1
00:00:14,793 --> 00:00:17,668
TAJPEJ
2
00:00:17,668 --> 00:00:20,418
Tegnap éjjel a Bokszerek akcióba léptek.
3
00:00:20,418 --> 00:00:25,876
Egy összehangolt támadásban rajtaütöttek
a tajpeji triádok hat megmaradt fején.
4
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
A szellemeken.
5
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Szopjál le, vénember! Rohadt béna vagy!
6
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
TÉSZTASZÁJÚ XU
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
VIGYORI SHU
8
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
GERINCES MA
9
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
NARANCS LEE
10
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
BODROS ZHOU
11
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
De a Bokszerekre várt egy meglepetés.
12
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
A gonoszt ki kell irtani.
13
00:01:32,418 --> 00:01:35,001
Figyelmeztettem a szellemeket a támadásra.
14
00:01:35,501 --> 00:01:40,334
És amikor a Bokszerek támadtak, hagytam,
hogy az öregek maguk intézzék el őket.
15
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
Az egyikük segítséget kért,
hozzá elküldtem June-t,
16
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
akit kértem, hogy legyen kíméletes.
17
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Várj, elmentél Tajvanra,
18
00:01:57,209 --> 00:02:00,001
ezt mind elintézted,
aztán simán visszajöttél?
19
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
És sikerült vennem
20
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
Spring Mountain zöld teát!
21
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Vámmentesen.
22
00:02:06,543 --> 00:02:11,543
Honnan tudták a Bokszerek, kit támadjanak?
Csak te és Bruce ismertétek a neveket.
23
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Elmondtad valakinek?
24
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Mi?
25
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Nem! Mégis hogy mondtam volna?
26
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Hacsak nem voltak ott John Cho házában,
márpedig nem voltak.
27
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Nyilván.
28
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Az nem fontos, honnan tudták.
29
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Csak az számít, hogy a szellemek
a lekötelezettjeim lettek,
30
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
közben pedig kiiktatták
a Bokszerek legjobb bérgyilkosait.
31
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Uramisten!
32
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
A Bokszerek feje most biztos állati pipa.
33
00:02:55,334 --> 00:02:58,543
Ünnepeljük meg a jó szerencsénket!
34
00:02:59,376 --> 00:03:03,376
A szellemek biztonságban vannak,
és mindannyian Los Angelesbe jönnek.
35
00:03:04,459 --> 00:03:05,293
Ez komoly?
36
00:03:07,668 --> 00:03:10,376
Nem is emlékszem,
mikor gyűltek össze utoljára.
37
00:03:10,376 --> 00:03:13,751
Amikor 41 éve
új sárkányfejet választottak.
38
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Pontosan.
39
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Mi az a sárkányfej?
40
00:03:18,376 --> 00:03:20,793
Az összes triád legfőbb vezetője.
41
00:03:20,793 --> 00:03:22,584
A főnökök főnöke.
42
00:03:22,584 --> 00:03:25,168
Ő felel a területek kijelöléséért,
43
00:03:25,168 --> 00:03:26,751
a viták elrendezéséért,
44
00:03:26,751 --> 00:03:29,334
a béke megőrzéséért, és ő hirdet háborút.
45
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
De nincs sárkányfej,
mióta az előző 20 éve meghalt.
46
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Bá nem akart újat választani,
mert nem volt biztos, hogy ő lesz az.
47
00:03:36,793 --> 00:03:39,293
Elintézem, hogy ez ne legyen gond,
48
00:03:39,834 --> 00:03:41,918
mert meg fogom választatni
49
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
magam.
50
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Anya, miről beszélsz?
Még jobban bele akarsz mászni?
51
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Nem bujkálok többé az árnyékban.
52
00:03:50,584 --> 00:03:54,084
Azt a rohadt, hajrá!
Szerezze meg, ami a magáé!
53
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
Vagy ne!
54
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Állj le!
55
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
Vagy legalábbis lassíts,
hogy családként átbeszélhessük!
56
00:04:03,418 --> 00:04:07,834
- A szellemek sose mennek bele.
- Néhányan már jelezték, hogy támogatnak.
57
00:04:07,834 --> 00:04:12,334
Azok, akik ismernek, és azok,
akik nem félnek egy nőre hallgatni.
58
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
És a többiek?
59
00:04:16,293 --> 00:04:18,293
Nehéz lesz meggyőzni őket.
60
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
De...
61
00:04:23,834 --> 00:04:25,334
ha Charles Sun,
62
00:04:25,834 --> 00:04:28,126
Da Sun elsőszülött fia
63
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
elismer a Sun család fejeként,
64
00:04:31,709 --> 00:04:33,751
és méltó sárkányfejnek tart,
65
00:04:34,959 --> 00:04:36,751
a többiek is beállnak a sorba.
66
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Fiam,
67
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
minden rajtad áll.
68
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Támogatni foglak.
69
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}A SUN FIVÉREK
70
00:05:21,584 --> 00:05:25,918
{\an8}Hé, nem ültetheted Bodros Zhout
Tésztaszájú Xu mellé.
71
00:05:26,709 --> 00:05:30,834
{\an8}- Túl nagy köztük az ellentét.
- Miért? Közéjük állt egy nő?
72
00:05:30,834 --> 00:05:33,459
{\an8}Nem. Zhou elvesztette
Tésztaszájú macskáját.
73
00:05:33,959 --> 00:05:37,418
{\an8}Ültesd őt hátrébb,
de ne a keletre néző székre, jó?
74
00:05:37,418 --> 00:05:39,418
{\an8}Az Gerinces Mát illeti.
75
00:05:40,126 --> 00:05:42,876
És ne felejtsd el leszűrni a teáját!
76
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
Ha egyetlen tealevelet is talál benne,
77
00:05:45,751 --> 00:05:48,959
előadja a soha véget nem érő,
unalmas sztoriját arról,
78
00:05:48,959 --> 00:05:50,959
hogy főtt levelet evett.
79
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Haver!
80
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
Felfogtad, hogy a családod
minden szellemek szelleme lesz?
81
00:06:01,168 --> 00:06:05,001
Amikor beléptek a terembe,
Casper, a zöld izé a Szellemirtókból,
82
00:06:05,001 --> 00:06:08,001
meg a sok szellem
a karácsonyi filmből felkiált:
83
00:06:08,001 --> 00:06:11,209
„Félre az útból!
Megérkeztek az igazi szellemek.”
84
00:06:11,876 --> 00:06:14,251
Azt reméltem, kevesebb ilyen lesz.
85
00:06:14,793 --> 00:06:16,543
Figyelj, Bruce, gondolkoztam.
86
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Talán szólhatnál
pár jó szót értem a családodnál.
87
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Eleget bizonyítottam már nektek.
88
00:06:23,543 --> 00:06:27,959
És tudom, hogy nem vagyok kínai,
de attól még mintha a tesóm lennél.
89
00:06:28,876 --> 00:06:32,709
Saját bandánk lehetne. Bevehetem
Jonathan bratyómat, ha kiengedik.
90
00:06:32,709 --> 00:06:36,584
Olyanok leszünk, mint te és Charles,
csak koreaiak és jóképűbbek.
91
00:06:40,084 --> 00:06:42,668
- Miért akarod ezt?
- Ki ne akarná?
92
00:06:44,126 --> 00:06:45,668
Az, aki pocsék benne?
93
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Az a te bajod.
94
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Én a gengszterek Elton Johnja vagyok.
Egy igazi túlélő.
95
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Még mindig itt vagyok.
96
00:06:56,376 --> 00:06:57,709
Az elmúlt tíz napban
97
00:06:58,584 --> 00:06:59,959
fecsegtél a zsaruknak,
98
00:07:01,168 --> 00:07:02,668
megtörtél a kínzás alatt,
99
00:07:03,459 --> 00:07:05,459
szétzúzták a hüvelykujjaidat,
100
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
és addig ütöttek golflabdákkal,
míg összepisáltad magad.
101
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Igaz, hogy nem vagyok
túl régóta a bűn világában,
102
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
de az 100 százalék,
hogy te vagy a legrosszabb gengszter,
103
00:07:17,793 --> 00:07:20,376
aki valamiért akkora mázlista,
hogy még él.
104
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
Szóljak pár szót?
105
00:07:24,543 --> 00:07:25,376
Miket?
106
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Gyáva?
107
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
Alkalmatlan?
108
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
Lúzer?
109
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Ja, ez jó lesz.
110
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Bruce!
111
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
Fejezd be!
112
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Nem!
113
00:07:41,793 --> 00:07:45,001
Ha a család szintet lép,
nem lesz benne hely
114
00:07:45,001 --> 00:07:49,084
lébecoló lúzer szarcsimbókoknak,
akik rossz fényt vetnek ránk,
115
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
és veszélyt jelentenek.
116
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Ideje elmenned, kisember.
117
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Tűnj el!
118
00:07:59,084 --> 00:08:01,459
Majd hívunk, ha valamit el kell cseszni.
119
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Azt mondtam, tűnj el!
120
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Bruce!
121
00:08:34,209 --> 00:08:35,418
Jó barátja vagy,
122
00:08:36,876 --> 00:08:38,334
de ezért gyűlölni fog.
123
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Legalább egyikünk túlélheti.
124
00:08:43,251 --> 00:08:44,668
Csak ne essen újra baja.
125
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Oké.
126
00:08:51,084 --> 00:08:54,001
Nagyon fontos,
hogy pontban este nyolckor kezdjük.
127
00:09:00,501 --> 00:09:01,918
Aggódsz az öcséd miatt.
128
00:09:05,459 --> 00:09:09,709
Aggódom, hogy mi lesz vele,
ha Tajpejbe mész, és ő itt marad egyedül.
129
00:09:10,876 --> 00:09:12,084
Nem lesz semmi baja.
130
00:09:19,251 --> 00:09:21,251
Talán maradnom kellene...
131
00:09:23,668 --> 00:09:25,543
megvédeni az itteni üzletet.
132
00:09:26,501 --> 00:09:27,584
Megvédeni Bruce-t.
133
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
És...
134
00:09:30,959 --> 00:09:32,209
szeretek itt lenni.
135
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
Tudod,
136
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
egy pékség kiváló pénzmosoda lenne.
137
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
Most mi van?
138
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
A Bokszerek? Istenem!
139
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Mizu?
140
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Mi történik?
141
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- Haver!
- Charles!
142
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
Ismered őket?
143
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
Ők a tajvani társaim.
144
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
A Wang fivérek.
145
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin és JC Wang.
146
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
Nem rokonok.
147
00:10:39,918 --> 00:10:41,418
Nem tudtam, hogy jönnek.
148
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- De miért vagytok itt?
- Parancsba kaptuk.
149
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
Kitől?
150
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Apa!
151
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Hogyan?
152
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
A golyó átment rajtam.
153
00:11:07,751 --> 00:11:11,584
- Pár nap a kórházban. Nem nagy ügy,
- Azt hittem, kómában vagy.
154
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Néha meg kell nézned,
hogy reagálnak az ellenségeid,
155
00:11:17,001 --> 00:11:18,793
ha azt hiszik, gyenge vagy.
156
00:11:20,001 --> 00:11:22,334
Rengeteget megtudtam az ellenségeimről.
157
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
És...
158
00:11:26,709 --> 00:11:30,209
mindannyiótokról hallottam.
Xing mindenről beszámolt.
159
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
Végig tudtad, hogy jól van?
160
00:11:36,126 --> 00:11:38,168
Parancsba kapta, hogy ne szóljon.
161
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Hűséges katonámnak
162
00:11:50,834 --> 00:11:51,918
hálám jeléül.
163
00:11:56,168 --> 00:11:57,126
Köszönöm, főnök!
164
00:12:07,668 --> 00:12:09,209
És szeretett feleségemnek.
165
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
Nincsenek szavak,
166
00:12:22,876 --> 00:12:25,584
amik kifejeznék, mit érzek most irántad.
167
00:12:34,126 --> 00:12:35,293
Annyira gyönyörű.
168
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
Jól megnőttél.
169
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Ahogy emlékszem, ekkora voltál.
170
00:12:50,209 --> 00:12:52,793
Magasabb vagy annál. Tizenöt évet vártam.
171
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Sok mindent kell megbeszélnünk.
172
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Jól van, mindenki csomagoljon!
173
00:13:09,876 --> 00:13:11,168
Jobb helyre megyünk.
174
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
Bruce,
175
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
elvinnél minket, kérlek?
176
00:13:17,584 --> 00:13:19,334
Persze! Igen.
177
00:13:20,043 --> 00:13:22,168
De csak négyen férünk be a kocsimba.
178
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
Igazából csak ketten férnek be az autódba.
179
00:13:31,209 --> 00:13:32,168
Egy kis ajándék.
180
00:13:34,168 --> 00:13:36,293
{\an8}Ez az enyém?
181
00:13:36,293 --> 00:13:37,334
{\an8}RSSZFIÚ
182
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Ez az az autó!
183
00:13:41,209 --> 00:13:42,709
Ez az álomkocsim!
184
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Vigyél el egy körre!
185
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
Oké! Jó.
186
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Jól van.
187
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
Mi a fene volt ez?
188
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
ALEXIS KONG
HELYETTES ÁLLAMÜGYÉSZ
189
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
Hát itt vagy.
190
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Nem tudtam, hogy még itt dolgozol-e.
191
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Mégis miért?
192
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Most beszéltem a triádgyilkosságokat
vizsgáló vezető nyomozóval.
193
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
Azt mondta, hogy arra utasítottad:
ne tartóztassa le Charles Sunt.
194
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Azok után, hogy kifejezett parancsot
adtam Charles Sun letartóztatására.
195
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Szóval gondoltam,
ezzel mondtad el, hogy bekaphatom,
196
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
felmondasz, és elhúzol Mexikóba.
197
00:14:41,209 --> 00:14:43,084
Korai lenne most letartóztatni.
198
00:14:43,084 --> 00:14:45,126
Az ügy még nem teljes. Ha...
199
00:14:45,126 --> 00:14:49,709
Annak ellenére, ami általában lerí
az arcodról, nem vagyok ostoba.
200
00:14:49,709 --> 00:14:53,043
Tudom, hogy Charles Sun felhívott,
mikor megfigyeltétek.
201
00:14:53,543 --> 00:14:55,626
Közelebb álltok, mint azt bevallod.
202
00:14:56,126 --> 00:14:59,168
- Nem az, aminek hiszed.
- Ugye tudod, mit csinálsz?
203
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Én is el akarom kapni.
- Akkor miért akadályozod?
204
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Valami nagy dolog van készülőben, Eric.
205
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
A Charles Suntól megszerzett infók alapján
206
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
ki tudtam dolgozni
a triádvezérek profilját.
207
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Egyeztettem pár gyanúsítottról
az Interpollal,
208
00:15:21,084 --> 00:15:24,209
és úgy tűnik,
hogy mindannyian Los Angelesbe jönnek.
209
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Egyelőre leállok.
210
00:15:28,376 --> 00:15:31,668
De én mondom,
kockázatos Charles Sunt szabadon hagyni.
211
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Tudom.
- Tényleg?
212
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
De ha valami történik,
és megsérül egy civil, vagy rosszabb,
213
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
és az egész visszaüt ránk,
mert tudatosan szabadlábon hagytuk,
214
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
az hétszentség, hogy a te nyakadba varrom.
215
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Jó.
216
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Uramisten! Olyan ez az anyag,
mintha angyalok csókolgatnának.
217
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Otthon mi így nyomatjuk.
218
00:16:18,168 --> 00:16:19,376
Mindenből a legjobb.
219
00:16:19,918 --> 00:16:23,168
Ruhák, étel, autók.
220
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Csúcs.
221
00:16:24,959 --> 00:16:27,043
Mindig adni kell a megjelenésre.
222
00:16:28,668 --> 00:16:32,168
Az mutatja a világnak,
hogy te vagy a legjobb. A legerősebb.
223
00:16:34,626 --> 00:16:36,418
Beszéljen az öltöny helyetted!
224
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Aha.
225
00:16:39,918 --> 00:16:42,543
Eddig a legdrágább ruhám
226
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
egy Banana Republic-os pulcsi volt.
227
00:16:45,626 --> 00:16:46,834
A mintaboltból.
228
00:16:46,834 --> 00:16:48,709
És akciósan vettem.
229
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Gyönyörű pulóver volt.
- Tudom. Nem mondtam, hogy nem.
230
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Szép volt.
- Kiérdemelted ezt.
231
00:16:56,001 --> 00:16:57,543
Állítólag őstehetség vagy.
232
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Csak megteszem, amit tudok,
hogy megvédjem a családot.
233
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Nézd anyád elképesztő munkáját!
234
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Nagyon alapos.
235
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Mindig is kiválóan látta a teljes képet.
236
00:17:23,793 --> 00:17:27,626
Egyetlen dolgon sem változtatnék, kivéve...
237
00:17:28,959 --> 00:17:31,084
hogy ő legyen a sárkányfej.
238
00:17:34,459 --> 00:17:35,793
Arra nem kerülhet sor.
239
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Miért nem?
240
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Hogy téged válasszanak meg?
241
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
A legkevésbé rád van most
szüksége a triádoknak.
242
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Idejétmúlt vagy, elavult ötletekkel.
243
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Igazad van,
244
00:17:54,584 --> 00:17:55,793
mint mindig, drágám.
245
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Nem én kellek.
246
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Hanem...
247
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Charles.
248
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Charles nem akar sárkányfej lenni.
249
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
Baromság.
250
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Hogyne akarna.
251
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Erre lett nevelve, nem másra.
252
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
És a mostani egészségügyi problémám
felnyitotta a szemem.
253
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Friss vér kell.
254
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
De olyan, ami Sun vér.
255
00:18:47,876 --> 00:18:50,793
Apa, megtisztelsz.
256
00:18:50,793 --> 00:18:52,626
Nem erre számítottam.
257
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Megkedvelted anyádat.
258
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Ahogy az várható volt.
259
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
De én ezt akarom.
260
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
Értetted?
261
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Igen.
262
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Jó.
263
00:19:36,251 --> 00:19:37,459
Akkor megbeszéltük.
264
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
Utána Charles visszatér Tajvanra.
265
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Nagyszerű sárkányfej leszel.
266
00:19:57,001 --> 00:19:57,834
Apa!
267
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Nagy S... Jó, bocsánat!
268
00:20:06,959 --> 00:20:09,084
Nem akarok Charles nevében beszélni,
269
00:20:09,584 --> 00:20:11,709
de nem hiszem, hogy ő...
270
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruce!
271
00:20:14,584 --> 00:20:16,251
Te a második fiú vagy,
272
00:20:16,876 --> 00:20:17,793
ahogy én is.
273
00:20:19,043 --> 00:20:20,709
Te is velünk jössz Tajpejbe.
274
00:20:21,959 --> 00:20:24,334
A Jáde Sárkányok komolyan érdekelt
275
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
az otthoni filmiparban.
276
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
Nem.
277
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce az USA-ban marad,
és befejezi a tanulmányait.
278
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Nem kaphatod meg mindkettőt.
279
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Ez Bruce-on múlik.
280
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
Nem.
281
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
Hanem rajtam.
282
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Ha megbocsátotok, elfáradtam. Lepihenek.
283
00:21:03,834 --> 00:21:04,793
Hé!
284
00:21:04,793 --> 00:21:06,084
Charles, tudnánk...
285
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
esetleg...
286
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Hé!
287
00:21:09,709 --> 00:21:12,293
Nem akarsz kiszállni ebből az egészből?
288
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
Mármint
289
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
akarsz egyáltalán nagysárkány lenni?
290
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Az nem számít.
291
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Azt a rohadt!
292
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Ez állat, haver! Nagyon állat.
293
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Bassza meg!
294
00:21:36,001 --> 00:21:37,084
Nézd a malackákat!
295
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
Pont, mint ő.
296
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Mi a franc ez?
297
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
A Gymkata.
298
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Minden idők legjobb akciófilmje.
299
00:21:47,584 --> 00:21:52,293
Ő Cabot. Beszáll egy halálos játékba,
amit még senki nem tudott megnyerni.
300
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
És csinál egy lólengéses rúgást,
301
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
amivel kiüt egyszerre vagy 20 csávót.
Sosem láttam ennél menőbbet.
302
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Azóta próbálom bevetni egy harcban.
303
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Azt a rohadt, most jön. Pofa be!
- Aha.
304
00:22:09,751 --> 00:22:11,459
Ez annyira állat! Így csinál...
305
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Állat!
306
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
A ’80-as évek
sokkal jobbak voltak. Sokkal.
307
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Hogyhogy nem láttam másban ezt a színészt?
308
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Azért, mert ő nem színész, barom.
309
00:22:27,376 --> 00:22:29,668
Ő egy olimpiai tornász, Kurt Thomas.
310
00:22:29,668 --> 00:22:33,584
Kibaszott legenda.
És erre a szerepre született, vágod?
311
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
Gym, mint a gimnasztikában,
312
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
és kata, mint a...
313
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
a karatéban. Érted?
314
00:22:42,709 --> 00:22:46,168
Akkor nem inkább Gym-raténak kéne hívni?
315
00:22:46,168 --> 00:22:47,126
Gymrate?
316
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Kar... Karnasztika?
317
00:22:50,751 --> 00:22:52,251
Több értelme lenne, nem?
318
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
Tökfej!
319
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Mi a franc?
320
00:23:01,376 --> 00:23:02,584
Hé, ez a Gymkata!
321
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Ja, emlékszem.
322
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Hé, Charles!
323
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Nem néznéd inkább a főzőcsatornát?
324
00:23:24,501 --> 00:23:25,668
Dehogy.
325
00:23:25,668 --> 00:23:26,834
A Gymkata megy.
326
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Igen, tesó.
- Ja.
327
00:23:30,834 --> 00:23:33,459
Tudom, hogy rokonok vagytok,
meg minden, de...
328
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
Bruce egy kis pöcs.
329
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
Ez az, haver!
330
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Tudod, mit, Justin?
331
00:23:50,709 --> 00:23:52,501
Te meg egy hatalmas pöcs vagy.
332
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
Mi a faszt mondtál?
333
00:24:07,918 --> 00:24:08,751
Hallottad,
334
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
te pöcs.
335
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
Jó rég nem öltem meg senkit, szarházikám.
336
00:24:26,209 --> 00:24:28,543
Meccseljük le, kis gennygombóc!
337
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Üss meg!
338
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Ne!
339
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Ide nézz, pöcs!
340
00:24:35,043 --> 00:24:37,876
Ez csak rám és rád tartozik, igaz?
Küzdjünk meg!
341
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Jól van. Ebből elég!
- Húzz a francba!
342
00:24:47,584 --> 00:24:49,584
- Beszari. Beszari picsa.
- Ne már!
343
00:24:49,584 --> 00:24:51,293
- Tűnj a francba!
- Ne sírj!
344
00:24:51,293 --> 00:24:52,834
Akkora seggfejek.
345
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
Minden tajvani seggfej ilyen rossz,
vagy ők ott is kiemelkednek?
346
00:24:57,918 --> 00:25:00,918
Vissza sem tudom idézni,
hányszor mentettek meg.
347
00:25:01,418 --> 00:25:05,918
Egy nagy esemény előtt mindig ilyenek.
Segít koncentrálni és összpontosítani.
348
00:25:06,501 --> 00:25:10,626
Totál arra összpontosítanak,
hogy kolosszális baromarcok legyenek.
349
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Ne!
350
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
Oké, talán túl messzire mentek.
351
00:25:14,626 --> 00:25:17,376
Csak adj nekik időt, jó?
Megkedveled majd őket.
352
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Gázosak.
353
00:25:21,668 --> 00:25:22,918
És tudod, mi gáz még?
354
00:25:23,918 --> 00:25:25,584
Ahogy körülöttük viselkedsz.
355
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
Hé, gyere vissza, sárkányfasz!
356
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Sárkányfasz! Ez hatalmas!
357
00:25:49,209 --> 00:25:50,543
Hoztam Bruce-nak enni.
358
00:25:54,001 --> 00:25:55,334
Gondoltam, éhes lehet.
359
00:26:01,293 --> 00:26:02,418
Nem tudod legyőzni.
360
00:26:07,626 --> 00:26:09,418
Biztos ezt akarod?
361
00:26:10,793 --> 00:26:11,918
A fia vagyok.
362
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
Ő ezt akarja.
363
00:26:17,876 --> 00:26:19,584
De te nem erre vágysz.
364
00:26:23,959 --> 00:26:25,876
Nem régóta ismerjük egymást.
365
00:26:27,001 --> 00:26:28,418
Nem tudsz rólam mindent.
366
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Annyit tudok,
hogy megváltoztál, mióta itt vagy,
367
00:26:34,876 --> 00:26:35,751
Láttam.
368
00:26:37,084 --> 00:26:40,084
Az emberek változhatnak
évek vagy napok alatt is.
369
00:26:40,876 --> 00:26:45,376
Az első esetben a változás állandó,
a második olyan, mint egy nyaralás.
370
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Kérlek!
371
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Anya!
372
00:26:51,084 --> 00:26:53,793
Charles, mindkettőtöknek könyörgök.
373
00:26:54,793 --> 00:26:58,168
Ha az ő útját követjük, mind meghalunk.
374
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
Nem kellenek az öltönyök meg az autók.
375
00:27:02,834 --> 00:27:04,543
Nem ezt akarjuk!
376
00:27:05,126 --> 00:27:06,751
- Nem igazán.
- „Akarjuk?”
377
00:27:08,001 --> 00:27:10,418
Mióta vagy része ennek? Egy hete?
378
00:27:12,459 --> 00:27:14,168
Nem elég régóta, hogy ismerd.
379
00:27:14,668 --> 00:27:18,376
És nyilván nem elég rég, hogy tudd:
az „akar” egy hiábavaló szó.
380
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
Megteszed, amit kell
381
00:27:22,043 --> 00:27:22,959
a családért.
382
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Bá parancsot adott nekünk.
383
00:27:26,209 --> 00:27:29,084
Akár tetszik, akár nem, követni fogjuk.
384
00:27:47,084 --> 00:27:48,584
Ez lesz a legjobb, anya.
385
00:27:49,501 --> 00:27:55,001
Így legalább talán visszatérhetünk a régi,
megszokott életünkhöz.
386
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
Nem illünk ebbe a világba.
387
00:28:00,834 --> 00:28:02,334
Semmiben sem hasonlítunk.
388
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Ez az egész az én művem.
389
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
Az új sárkányfej megválasztása
390
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
és az összes apró részlet.
391
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
Még a Bokszerek támadását is
én szerveztem meg a szellemek ellen.
392
00:28:15,709 --> 00:28:18,084
Tudtad, hogy a Bokszerek támadni fognak?
393
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Honnan?
394
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Vajon miért adtam meg neked a neveket?
395
00:28:22,668 --> 00:28:27,584
Tudtam, hogy a Bokszerek célba vesznek,
és végül mindent kiteregetsz.
396
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Te...
397
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
azt hiszed...
398
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
hogy gyenge vagyok.
399
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Nem gyenge, hanem jó.
400
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
És emiatt kiszámítható vagy.
401
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Anya!
402
00:28:45,584 --> 00:28:46,584
Kérlek! Na jó...
403
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Fogjuk magunkat, és menjünk haza!
404
00:28:51,918 --> 00:28:56,209
Abbahagyom az imprót.
Csakis az iskolára koncentrálok.
405
00:28:56,209 --> 00:28:57,543
Az lesz, amit akarsz.
406
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Kérlek!
- Mindig olyan rendes vagy, Bruce.
407
00:29:02,418 --> 00:29:05,251
Megértelek, de sajnálom!
408
00:29:05,251 --> 00:29:06,751
Ebben nem te döntesz.
409
00:29:28,168 --> 00:29:29,668
Ez egy visszalépés.
410
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Nincs támogatottsága.
411
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Tudom jól.
412
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
De akkor is még...
413
00:29:43,418 --> 00:29:44,501
Fogadd el!
414
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Vesztettél.
415
00:29:56,709 --> 00:29:58,834
Járhatsz két lépéssel a világ előtt,
416
00:30:00,959 --> 00:30:03,209
én mindig egy lépéssel előtted leszek.
417
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Sosem volt olyan fájdalomküszöböd,
mint nekem. Én meg sem érzem.
418
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Akkor sem, ha egy tűvel szúrnak meg.
419
00:30:15,126 --> 00:30:17,459
Az a képességem, hogy nem érzek semmit.
420
00:30:22,001 --> 00:30:23,334
Én sosem
421
00:30:25,043 --> 00:30:26,834
hagytam volna el a családomat.
422
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Az otthonomat.
423
00:30:32,543 --> 00:30:36,459
Az egyetlen húgomat sem hagytam volna
egyedül meghalni.
424
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
Egy kiváltságos,
elkényeztetett fruska voltál.
425
00:30:56,751 --> 00:31:02,084
És elhitettem, hogy egy nagyobb cél
érdekében hozol áldozatot.
426
00:31:07,126 --> 00:31:09,251
De az egyetlen cél, amit szolgáltál,
427
00:31:09,959 --> 00:31:11,084
az én voltam.
428
00:31:23,793 --> 00:31:28,626
Nem is rossz egy vidéki fiútól, nem igaz?
429
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Igazad van.
430
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
Mindenben.
431
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
Vesztettem,
432
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
és te nyertél.
433
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Csak egy dolgot kérek.
434
00:31:47,459 --> 00:31:49,251
Hadd csináltassam meg a hajam!
435
00:31:49,251 --> 00:31:50,251
Csak tessék!
436
00:31:50,793 --> 00:31:51,709
Semmi akadálya.
437
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han!
438
00:32:01,251 --> 00:32:02,876
Megtarthatod a szépségedet.
439
00:32:05,001 --> 00:32:10,084
És szívesen látlak az otthonunkban,
ha tudsz viselkedni.
440
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
Túl jó vagy hozzám.
441
00:32:41,334 --> 00:32:42,418
Elállnál az útból?
442
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Szia, Grace!
443
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Jó látni téged.
444
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
Őszintén meglep, hogy volt bátorságod
még az életben kimerészkedni az utcára.
445
00:32:53,251 --> 00:32:55,459
Vágod, hogy ki fogunk csinálni, ugye?
446
00:32:57,043 --> 00:33:00,918
Ezért akartam,
hogy egy ekkora nyílt téren találj rám,
447
00:33:00,918 --> 00:33:02,168
ahol sok az ember.
448
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Azt hiszed, nem szarom le,
ha az utcán kell megölnöm?
449
00:33:15,459 --> 00:33:19,293
Most, hogy mondod,
tényleg nem volt egy okos döntés.
450
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
Ráadásul innen raboltak el múlt héten.
451
00:33:24,376 --> 00:33:28,459
De látnom kellett téged.
452
00:33:30,501 --> 00:33:33,001
Tudom, hogy lehetne kiiktatni a triádokat.
453
00:33:33,001 --> 00:33:38,126
Én csak azt akarom, hogy kipurcanj, Bruce.
Lehetőleg nagy fájdalmak közepette.
454
00:33:38,126 --> 00:33:41,043
Nem én voltam, hanem anya. Esküszöm.
455
00:33:41,626 --> 00:33:42,584
Átvert téged.
456
00:33:43,209 --> 00:33:44,043
És engem is!
457
00:33:44,584 --> 00:33:48,293
Tudom, hogy ennél jobban ismersz.
Senkit sem bírnék elárulni.
458
00:33:49,459 --> 00:33:54,168
Légyszi, ugyanazt akarjuk.
Csak hallgass végig!
459
00:33:55,418 --> 00:33:56,668
Húsz másodperced van.
460
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Kezdd!
461
00:34:00,834 --> 00:34:04,918
Az összes szellem
itt van most Los Angelesben.
462
00:34:06,251 --> 00:34:11,084
Ma este egy korszakos találkozót tartanak,
hogy új sárkánykirályt válasszanak.
463
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Mármint sárkányfejet.
464
00:34:14,084 --> 00:34:14,918
Igen.
465
00:34:15,501 --> 00:34:16,418
Sárkányfejet.
466
00:34:18,168 --> 00:34:20,543
Elárulhatom a találkozó helyszínét.
467
00:34:21,584 --> 00:34:23,293
Ki akarod irtani a triádokat.
468
00:34:23,293 --> 00:34:28,043
Én a családomat akarom kimenekíteni.
Mindkettő sikerülhet, ha kifüstöljük őket.
469
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Ezúttal miért higgyek neked?
470
00:34:32,376 --> 00:34:35,626
A bátyám egyszer azt mondta,
ki kell állnom a családért,
471
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
ezért próbálom megvédeni őket
saját maguktól.
472
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Látniuk kell,
hogy máshogy is élhetnék az életüket,
473
00:34:45,001 --> 00:34:48,709
és nyilvánvalóan csak én gondolom úgy,
hogy ez a helyes dolog.
474
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
De bárhogy is alakuljon,
475
00:34:53,709 --> 00:34:54,793
ennek legyen vége!
476
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Ma este.
477
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Oké.
478
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Oké?
479
00:35:08,918 --> 00:35:13,126
De felejtsd el a „Mama Sun és Charles
ússzák meg ép bőrrel” dumát!
480
00:35:13,126 --> 00:35:15,709
Kőkeményen lecsapunk a találkozóra.
481
00:35:15,709 --> 00:35:16,709
Kíméletlenül.
482
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Mindenki célpont. Nem gond?
483
00:35:19,584 --> 00:35:22,376
Anyánál nem számít, mert nem lesz ott.
484
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
És Charles?
485
00:35:26,834 --> 00:35:28,168
Ő tud magára vigyázni.
486
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- Biztos?
- Dehogy biztos.
487
00:35:35,668 --> 00:35:38,168
Így legalább van esély arra, hogy túlélje.
488
00:35:38,834 --> 00:35:42,876
De ha nem teszem meg,
akkor biztos, hogy örökre elveszítem.
489
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Készen állunk.
490
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Azta!
491
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
Itt az FBI, a DEA, a helyi rendőrség,
az Interpol, és nem tudom, mi a durvább,
492
00:36:18,376 --> 00:36:21,584
hogy így összehoztál
minden ügynökséget egy akcióra,
493
00:36:21,584 --> 00:36:23,918
vagy hogy egy pontot kell bámulniuk,
494
00:36:23,918 --> 00:36:27,418
miközben valami triádtalálkozót várnak
a megérzésed miatt.
495
00:36:27,918 --> 00:36:29,001
Ez nem megérzés.
496
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
Az FBI megerősítette,
hogy triádvezetők érkeztek a városba.
497
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
Nem véletlenül jöttek.
498
00:36:34,543 --> 00:36:39,376
Ennyi ügynökség egy rakáson eredményt vár.
Ki viszi el a balhét, ha csődöt mondunk?
499
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Miből hiszi, hogy ma tartják a találkozót?
500
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Mert nyolcadika van.
A kínai kultúrában az egy szerencseszám.
501
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- A számmisztika miatt vagyunk itt?
- Igen, hát persze.
502
00:36:51,376 --> 00:36:54,834
A találkozót a számmisztika alapján
tervezték meg:
503
00:36:54,834 --> 00:36:57,168
a napot, az időpont és a helyszínt is.
504
00:36:57,168 --> 00:37:00,251
Ezért tudom,
hogy pontban nyolckor veszi kezdetét.
505
00:37:00,251 --> 00:37:03,126
A találkozó ma lesz.
Csak az a kérdés, hogy hol.
506
00:37:03,126 --> 00:37:04,834
És hogy találjuk meg?
507
00:37:04,834 --> 00:37:06,084
Kártyát vetünk?
508
00:37:08,668 --> 00:37:09,668
Az is egy opció,
509
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
vagy használhatjuk a GPS-nyomkövetőt is,
amit Charles mobiljába tettem.
510
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Még a Langham Hotelben van,
511
00:37:16,834 --> 00:37:21,584
de amint elindul a találkozóra, követjük,
majd SWAT-osokat küldünk a helyszínre,
512
00:37:21,584 --> 00:37:23,209
és mindenkit lecsukatunk.
513
00:37:24,334 --> 00:37:26,043
De amíg az a pont nem mozdul,
514
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
várakozunk.
515
00:37:45,751 --> 00:37:47,376
Sajnálom, hogy nem jöhetsz.
516
00:37:50,751 --> 00:37:52,584
Menjünk el inkább churrózni!
517
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
Mi?
518
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Te és én. Menjünk...
519
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
el!
520
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Ugye csak hülyülsz?
521
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
Mi a baj?
522
00:38:10,376 --> 00:38:11,626
Valami böki a csőröd?
523
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
Nem késhetünk el.
A találkozó pontban nyolckor kezdődik.
524
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Indulás!
525
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Sok szerencsét!
526
00:38:45,084 --> 00:38:48,376
Nem hagyom,
hogy Wangék többé csesztessenek. Ígérem.
527
00:38:50,668 --> 00:38:51,543
Ne izgulj!
528
00:38:52,376 --> 00:38:55,084
A ma este után minden a helyére kerül.
529
00:38:56,168 --> 00:39:01,793
Lehetsz orvos, imprózhatsz,
vagy egész nap hereverézhetsz.
530
00:39:02,959 --> 00:39:08,126
Annyi pénzt küldök, hogy úgy élhetsz majd,
mint John Cho és Joe Tsai szerelemgyereke.
531
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Eljött a pillanat, öcskös.
532
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Te és én?
533
00:39:15,334 --> 00:39:16,418
Mindenünk meglesz.
534
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
Hol van Charles?
535
00:42:10,334 --> 00:42:13,043
Hé! Befelé! Kezdenek!
536
00:42:21,043 --> 00:42:24,376
...Hotel a legjobb üdülésélményt nyújtja
Dél-Kaliforniában...
537
00:42:24,376 --> 00:42:26,793
{\an8}...ez a második csőtörés két hónap alatt.
538
00:42:26,793 --> 00:42:28,459
{\an8}Megpróbálhatjuk.
539
00:42:29,709 --> 00:42:34,418
Mark remekül teljesített. Idén ő tette meg
a legnagyobb utat a cukrászok közül.
540
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Nagyon rosszul kezdett,
de ahogy teltek-múltak a hetek,
541
00:42:38,626 --> 00:42:40,334
úgy lett egyre jobb
542
00:42:40,334 --> 00:42:45,918
és jobb.
543
00:42:45,918 --> 00:42:47,668
Nagy kár, hogy most távozik.
544
00:42:58,918 --> 00:42:59,751
Halló?
545
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Bruce Sun vagyok.
546
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Igen, tudom, ne haragudj!
Na jó, ez kicsit furán fog hangzani,
547
00:43:09,793 --> 00:43:13,293
de ide tudnál jönni
a Langham Hotelbe most azonnal?
548
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
És hozd az egész fegyverarzenálodat!
549
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
Együnk!
550
00:44:10,293 --> 00:44:11,293
Van B terved?
551
00:44:45,043 --> 00:44:46,459
- Szia!
- Mi a fene van?
552
00:44:46,459 --> 00:44:48,126
Iszonyatos jetlagem van.
553
00:44:49,209 --> 00:44:51,834
Innál egy kávét, vagy mást?
Vagy nem kérsz?
554
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Na jó, valami rossz dolog történt.
555
00:44:56,793 --> 00:44:59,584
Nincs igazán felelős,
de tennünk kell valamit,
556
00:44:59,584 --> 00:45:02,376
különben Charles valószínűleg meghal.
557
00:45:05,043 --> 00:45:07,001
Grace a Bokszerek vezetője,
558
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
és kikotyogtam,
hogy lesz egy nagy triádtalálkozó,
559
00:45:10,584 --> 00:45:12,959
ők pedig mindenkit ki fognak nyírni.
560
00:45:13,876 --> 00:45:18,709
Szóval a nővérem gyilkosait üldöztük,
te pedig eközben a főnöküket kefélted?
561
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
Ami azt illeti, nem jutottunk el odáig,
562
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
és most már biztos, hogy nem is fogunk.
563
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Oké, induljunk!
564
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
Tényleg?
565
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Ilyen simán?
566
00:45:29,418 --> 00:45:31,543
Ja, ha megölhetem a barátnődet.
567
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
Szerintem lesz rá lehetőség.
568
00:45:39,584 --> 00:45:40,959
Nem ez az egyetlen oka.
569
00:45:42,334 --> 00:45:44,251
Ti vagytok az egyetlen családom.
570
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Baszki!
571
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Nyomás!
- Várjatok!
572
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
Jaj, ne már!
573
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
Menj az útból, TK!
Ott kellene lennem valahol.
574
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Nem! Hallgass meg!
575
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce, tudom, miért küldtél el a fenébe.
576
00:46:10,376 --> 00:46:12,209
Mindenki lenéz a bratyóm miatt,
577
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
és mert néha berezelek meg sírok,
de ne felejtsd el,
578
00:46:15,459 --> 00:46:17,959
én vezettelek bele ebbe az életbe,
579
00:46:17,959 --> 00:46:21,084
és mégis valamiért mindig
én maradok jutalom nélkül.
580
00:46:22,668 --> 00:46:23,501
Segíthetek.
581
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
Amire készülök, az túl veszélyes, TK.
582
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
Nem jöhetsz!
583
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Ez esetben...
584
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Mi a...
585
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Itt maradok!
586
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Ha golyófogó akar lenni, hagyd neki!
587
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Pont erről beszélek!
588
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Nem tudsz megvédeni, haver!
589
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Egy rakás füvet szívok,
szar kajákat eszem,
590
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
és folyton chatelek vezetés közben.
591
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Ha meghalok, hát meghalok.
592
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Haladj már, seggfej!
593
00:46:54,584 --> 00:46:56,543
Jól van, legyen!
594
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Mi? Tényleg mehetek?
595
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Addig tuti nem,
míg a dagadt segged elállja az utat.
596
00:47:01,959 --> 00:47:03,668
Ha jössz, csipkedd magad!
597
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Gyere már!
598
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Baszki!
599
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Jó, mássz rám! Gyere...
Ülj rám! Jó, ülj már...
600
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Szállj már be!
601
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Mehetsz!
602
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Elindult!
603
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- Jól van, elindult!
- Menjünk!
604
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Nyomás!
605
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Faszom!
606
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Oké...
607
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
Nem fedem fel a szervezet titkait.
608
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Még a szüleimnek,
a fivéreimnek vagy a feleségemnek sem.
609
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Pénzért sosem fedem fel a titkokat.
610
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Kardok sokasága végezzen velem,
ha megteszem.
611
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Soha nem árulom el
a felesküdött fivéreimet.
612
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Ha az egyik fivéremet miattam fogják el,
613
00:48:31,543 --> 00:48:33,126
azonnal szabadíttassam ki.
614
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Ha megszegem ezt az esküt,
villámok sújtsanak le rám.
615
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Francba, nem látok semmit.
- Bruce!
616
00:49:06,251 --> 00:49:07,834
- Mit kerestek itt?
- Szia!
617
00:49:07,834 --> 00:49:10,626
- Hála istennek, megvagy.
- Nem lehettek itt.
618
00:49:10,626 --> 00:49:13,209
Igazad volt. El kell mondanom valamit.
619
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- El kell...
- Gyere vissza! Kezdődik a szavazás.
620
00:49:17,001 --> 00:49:18,751
Bármi is az, várnia kell.
621
00:49:18,751 --> 00:49:20,251
- Menj!
- El kell tűnnöd!
622
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Fivéreim!
623
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Régóta járjuk már a saját utunkat,
624
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
és a saját önző céljainkat hajszoljuk.
625
00:49:43,751 --> 00:49:44,709
Ennek eredménye,
626
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
hogy zavaros és nyugtalan időket élünk.
627
00:49:54,626 --> 00:49:56,168
Ember tervez, Isten végez.
628
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Az őseink jutnak eszembe,
akik ellenálltak a zsarnok császároknak!
629
00:50:03,751 --> 00:50:07,084
Bölcsességgel és bátorsággal
verték vissza az ellenséget.
630
00:50:08,376 --> 00:50:10,168
És mi szólt egyedül mellettük?
631
00:50:12,876 --> 00:50:14,251
Hogy egységesek voltak.
632
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Itt az idő, hogy tanuljunk a hibáinkból,
tisztelegjünk őseink előtt,
633
00:50:19,834 --> 00:50:21,126
és egyesüljünk.
634
00:50:21,126 --> 00:50:22,543
Igen, igaza van.
635
00:50:23,668 --> 00:50:25,834
Új sárkányfejet kell választanunk.
636
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
És szerencsénkre
637
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
a sors egy tökéletes jelöltet
adott nekünk.
638
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jiant.
639
00:50:42,251 --> 00:50:44,876
Mindenki csak
egy erőszakos harcosnak tartja.
640
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Viszont okkal kovácsolódott
az erőszak tüzében.
641
00:50:50,543 --> 00:50:52,793
Hogy az életét adva a vezetőnk legyen.
642
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian
643
00:50:57,918 --> 00:50:59,543
az egyetlen választás.
644
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Ha nincs ellenvetés,
645
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
javaslom,
646
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
szavazzuk meg.
647
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Tiltakozom.
648
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Inkább engem kellene megválasztani.
649
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Mi a fenét keres itt?
650
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
Itt nincs jogod felszólalni.
651
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
Adj neki egy esélyt!
652
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Kíváncsi vagyok a mondandójára.
653
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Gerinces Ma
az egyik legelőkelőbb vendégünk.
654
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Ilyenformán tiszteletben kell tartanunk
a véleményét.
655
00:52:20,709 --> 00:52:22,918
Ám ez egy tradicionális találkozó.
656
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Csak a szervezet tagjainak...
657
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
áll jogában szólni.
658
00:52:35,834 --> 00:52:36,959
Minő véletlen!
659
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Pont szerencsém volt összefutni
Sun asszonnyal a találkozó előtt,
660
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
és kineveztem a szervezetem
fehér legyezőjévé,
661
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
tiszteletbeli tagsággal ruháztam fel,
662
00:52:50,959 --> 00:52:52,001
és jogot kapott,
663
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
hogy mindannyiunkhoz szóljon.
664
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Sun asszony!
665
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
Székláb nem jó választás a vezetőnknek.
666
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Székláb a legrátermettebb katona,
de mindig is csak ennyi marad.
667
00:53:43,376 --> 00:53:47,001
Egy katona, aki örökké szolgálni köteles.
668
00:53:49,793 --> 00:53:53,251
Ha megválasztjuk, az olyan,
mintha Nagy Sunt választanánk.
669
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
És mind tudjátok,
hogy Nagy Sun csak egyvalakit szolgál.
670
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Saját magát.
671
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
Ki vezesse inkább a jövőtöket?
672
00:54:07,418 --> 00:54:11,543
Olyan, aki meghiúsította
a legádázabb támadást ellenetek,
673
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
vagy egy egoista őskövület,
674
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
aki az árnyékban bujkált,
675
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
kómát színlelve,
miközben megtámadtak titeket?
676
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
Úgy gondolom,
677
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
bocsássuk ezt szavazásra.
678
00:54:32,293 --> 00:54:34,459
- Jó, szavazzunk!
- Igen.
679
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
De először
680
00:54:43,751 --> 00:54:45,251
elmesélek egy történetet.
681
00:54:45,876 --> 00:54:49,126
A teámban lévő levelek
a gyerekkoromra emlékeztetnek.
682
00:55:05,543 --> 00:55:07,459
Mindjárt megtörténik, érzem.
683
00:55:07,459 --> 00:55:10,709
Jeleznünk kell anyádéknak,
és ki kell juttatnunk őket.
684
00:55:31,043 --> 00:55:33,376
De elkalandoztam.
685
00:55:35,334 --> 00:55:36,168
Azok az idők...
686
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
Nehéz idők voltak.
687
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Jól tudjuk, mi az igazi küzdelem.
688
00:55:56,001 --> 00:55:57,459
Nem volt pénz ételre,
689
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
ezért néha a testvéreimmel
690
00:56:02,834 --> 00:56:04,251
főtt levelet ettünk.
691
00:56:05,334 --> 00:56:06,584
Főtt levelet!
692
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
Az egy bomba!
693
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
Ez itt egy...
694
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
695
00:56:53,126 --> 00:56:54,626
- Húzzunk a francba!
- Hé!
696
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Bruce!
697
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
- Mit keresel itt?
- Mi a fasz?
698
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Van odakint... egy bomba!
699
00:57:07,459 --> 00:57:08,543
Vissza!
700
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruce!
701
00:57:23,251 --> 00:57:25,043
ARANYSÁRGA LEVES
702
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Fegyvereket eldobni!
703
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Kezeket fel!
704
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Hátra! Vissza!
705
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Mozgás!
706
00:57:39,418 --> 00:57:43,668
Azt mondtam, fegyvert eldobni!
Hasra! Fegyvert eldobni! Le a földre!
707
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Senki se mozdul!
708
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Eldobni!
709
00:57:46,168 --> 00:57:47,709
Kérem, ne bántsanak!
710
00:57:48,209 --> 00:57:50,376
Ne bántsanak! Csak el akarok menni!
711
00:57:56,168 --> 00:57:58,209
A gonoszt ki kell irtani.
712
00:57:58,209 --> 00:58:00,126
- Hé! Ne mozdulj!
- Ne!
713
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Visszavonulás!
- Hadd lőjék egymást!
714
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Bruce!
715
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
Gyerünk, fiúk!
716
00:59:05,918 --> 00:59:09,293
Xing! Az ölte meg Véres Csizmát!
717
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
Megcsináltam!
718
01:00:11,126 --> 01:00:12,668
Sikerült a mozdulat!
719
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Gyerünk, siess! Nyomás!
720
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Gyere!
- Vigyázz!
721
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Menj!
722
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Nyomás!
723
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Ott a kijárat!
724
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Ezt Mayért kapod!
725
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Gyere akkor!
726
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Nem számít.
727
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Megcsináltuk.
728
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
Legyőztük a triádokat.
729
01:02:44,251 --> 01:02:45,459
Gratulálok!
730
01:02:45,459 --> 01:02:46,501
Neked annyi!
731
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Menj!
732
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Oké, arra!
733
01:02:58,043 --> 01:03:01,543
Megállni! Két gyanúsított.
Nyugati kijárat.
734
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Le a földre, mindketten!
735
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Tűnés!
736
01:03:50,918 --> 01:03:52,751
Még az áldozatokat összesítjük,
737
01:03:53,918 --> 01:03:58,459
de az már biztos, hogy ennyi triádtagot
még sosem kaptak el Ázsián kívül.
738
01:03:59,084 --> 01:04:00,168
Ez óriási siker.
739
01:04:02,543 --> 01:04:03,751
A te sikered.
740
01:04:05,709 --> 01:04:08,543
Most inkább
a saját áldozatainkkal foglalkozzunk!
741
01:04:09,918 --> 01:04:11,709
Szerinted mi lett Charlesszal?
742
01:04:12,709 --> 01:04:13,959
Kizárt, hogy túlélte.
743
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
Mi a fasz történt?
744
01:04:42,834 --> 01:04:46,668
A Bokszerek és a rendőrség is megjelent.
Honnan a picsából tudták?
745
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Bruce.
746
01:04:50,709 --> 01:04:52,168
Próbált figyelmeztetni.
747
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Az anyád elárult minket.
748
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Bassza meg!
749
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Ez nem maradhat büntetlenül.
750
01:05:20,251 --> 01:05:21,668
Tudod, mi a dolgod.
751
01:05:23,251 --> 01:05:24,668
Nem ölöm meg az anyámat.
752
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Ez megbocsáthatatlan!
753
01:05:28,876 --> 01:05:30,834
A halállal megkegyelmeznénk neki!
754
01:05:32,793 --> 01:05:35,001
Annál sokkal rosszabb sorsot érdemel.
755
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
Elviselhetetlen fájdalom vár rá.
756
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Azt akarom,
757
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
hogy öld meg Bruce-t.
758
01:07:18,209 --> 01:07:21,126
A feliratot fordította: Rádóczki Attila