1 00:00:05,918 --> 00:00:10,834 [a „Risky Business” szól Zhutól] 2 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 TAJPEJ 3 00:00:17,668 --> 00:00:20,501 [Mama Sun:] Tegnap este a Bokszerek akcióba lendültek. 4 00:00:20,501 --> 00:00:22,376 Egy koordinált támadás során 5 00:00:22,376 --> 00:00:25,876 rajtaütöttek a tajpeji triádok maradék hat vezetőjén: 6 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 a Szellemeken. 7 00:00:27,251 --> 00:00:30,334 [kisgyerek mandarinul:] Szopjál le, vénember! 8 00:00:30,334 --> 00:00:32,376 - Rohadt béna vagy! - [mandarinul] Baszd meg! 9 00:00:32,376 --> 00:00:33,293 FECSEGŐ XU 10 00:00:36,001 --> 00:00:36,918 [késsuhanás] 11 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 VIGYORI SHU 12 00:00:49,543 --> 00:00:51,543 [folytatódik a zene] 13 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 NARANCS LEE 14 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 GÖNDÖR HAJÚ ZHOU 15 00:01:14,334 --> 00:01:16,834 [Mama Sun:] De a Bokszereket nagy meglepetés várta. 16 00:01:17,334 --> 00:01:18,334 [felkiált a nő] 17 00:01:21,751 --> 00:01:22,959 - [felkiált] - [felkiált] 18 00:01:26,626 --> 00:01:28,584 [mandarinul] A gonoszt ki kell irtani. 19 00:01:29,084 --> 00:01:30,168 [késsuhanás] 20 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 [Mama Sun:] Értesítettem a Szellemeket a fenyegetésről. 21 00:01:35,709 --> 00:01:37,751 És mikor rájuk támadtak a Bokszerek, 22 00:01:37,751 --> 00:01:40,376 az öregemberek a maguk módján reagáltak. 23 00:01:41,126 --> 00:01:42,834 Az egyik segítséget kért, 24 00:01:42,834 --> 00:01:44,293 így odaküldtem June-t. 25 00:01:44,793 --> 00:01:47,043 Kértem, hogy kezelje figyelmesen a helyzetet. 26 00:01:47,043 --> 00:01:50,876 [kiabál a férfi] 27 00:01:53,834 --> 00:01:54,709 [elhalkul a zene] 28 00:01:55,293 --> 00:01:57,501 Várj! E... elmentél Tajvanra... 29 00:01:57,501 --> 00:02:00,001 ezt megcsináltad, és visszajöttél? 30 00:02:00,001 --> 00:02:01,376 Hoztam nektek... 31 00:02:02,376 --> 00:02:04,418 Spring Mountain zöld teát. 32 00:02:04,418 --> 00:02:05,834 Vámmentesen. 33 00:02:06,543 --> 00:02:08,918 [Charles:] Honnan tudták, hogy kiket támadjanak? 34 00:02:08,918 --> 00:02:11,543 Csak te és Bruce tudtátok az összes Szellem nevét. 35 00:02:11,543 --> 00:02:13,043 [halk játékos zene] 36 00:02:13,043 --> 00:02:14,459 Elárultad valakinek? 37 00:02:21,418 --> 00:02:22,459 [távoli kutyaugatás] 38 00:02:22,459 --> 00:02:23,376 Mi? 39 00:02:23,876 --> 00:02:24,709 Nem. 40 00:02:25,376 --> 00:02:26,459 Hogy tettem volna? 41 00:02:26,459 --> 00:02:27,751 Hacsak... 42 00:02:27,751 --> 00:02:30,709 nem voltak velünk John Cho házában, és nem voltak. 43 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Nyilván. 44 00:02:37,209 --> 00:02:38,168 [elhalkul a zene] 45 00:02:38,168 --> 00:02:40,834 [sóhajt] Az nem számít, hogy miképp jöttek rá. 46 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Az számít, hogy szívességet tettem a Szellemeknek, 47 00:02:44,918 --> 00:02:48,793 amivel párhuzamosan kiiktattam a Bokszerek legjobb bérgyilkosait. 48 00:02:48,793 --> 00:02:49,751 [Xing:] Hm! 49 00:02:49,751 --> 00:02:51,126 Te jó ég! 50 00:02:51,126 --> 00:02:54,751 A Bokszerek vezetője nyilván nagyon pipa. 51 00:02:55,334 --> 00:02:58,584 Ünnepeljük ezt az előttünk lévő jószerencse-tállal! 52 00:02:59,418 --> 00:03:00,584 A Szellemek megúszták. 53 00:03:01,209 --> 00:03:03,376 És épp Los Angelesbe tartanak. 54 00:03:03,376 --> 00:03:04,376 [baljós zene] 55 00:03:04,376 --> 00:03:05,293 Ez most komoly? 56 00:03:07,793 --> 00:03:10,334 Nem tudom, mikor gyűltek össze legutóbb egy helyen. 57 00:03:10,334 --> 00:03:13,751 Negyvenegy éve, amikor új Sárkányfejet választottak. 58 00:03:14,418 --> 00:03:15,251 Pontosan. 59 00:03:15,959 --> 00:03:18,584 Ööö... mi az a Sárkányfej? 60 00:03:18,584 --> 00:03:20,626 Az összes triád fő vezetője. 61 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Minden főnök főnöke. 62 00:03:22,584 --> 00:03:25,126 Ő felel a területek kihasításáért, 63 00:03:25,126 --> 00:03:26,543 a viták rendezéséért, 64 00:03:27,043 --> 00:03:28,293 őrzi a békét, 65 00:03:28,293 --> 00:03:29,376 háborút deklarál. 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,751 Csakhogy az előző 20 évvel ezelőtti halála óta nem volt. 67 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Ba a megválasztás ellen volt, mert nem volt garancia arra, hogy ő lesz. 68 00:03:36,793 --> 00:03:39,334 Én garantálom, hogy ez nem lesz probléma. 69 00:03:39,918 --> 00:03:42,418 Mert elintézem, hogy megválasszanak... 70 00:03:42,418 --> 00:03:43,334 engem. 71 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Anya, mire célzol? Még jobban bele akarsz folyni ebbe? 72 00:03:47,834 --> 00:03:50,709 Tovább nem maradhatok árnyékban. 73 00:03:50,709 --> 00:03:52,043 [TK:] Faszomat! 74 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 Ez az, csajszi! Mutasd meg nekik! 75 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 Vagy... vagy ne mutassa meg nekik! 76 00:03:56,793 --> 00:03:58,293 Elég, csajszi! 77 00:03:58,293 --> 00:04:02,293 Vagy legalább várj, csajszi, hogy megbeszélhessük családi körben! 78 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 A Szellemek sosem mennek bele. 79 00:04:05,001 --> 00:04:07,959 Már többen jelezték, hogy támogatni fognak: 80 00:04:07,959 --> 00:04:09,584 azok, akik ismernek, 81 00:04:09,584 --> 00:04:12,334 és azok, akik nem félnek, hogy egy nőre hallgassanak. 82 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 És a többiek? 83 00:04:14,376 --> 00:04:16,334 [sóhajt] 84 00:04:16,334 --> 00:04:18,334 Nehéz lesz őket meggyőzni. 85 00:04:20,751 --> 00:04:21,959 De... [krákog] 86 00:04:24,334 --> 00:04:29,709 Ha Charles Sun, Da Sun elsőszülöttje elismer engem, 87 00:04:29,709 --> 00:04:31,709 mint a Sun família fejét, 88 00:04:31,709 --> 00:04:34,001 és érdemesnek tart Sárkányfejnek, 89 00:04:35,084 --> 00:04:36,918 a maradék is beáll a sorba. 90 00:04:38,918 --> 00:04:40,043 [sóhajt] 91 00:04:40,043 --> 00:04:41,043 [mandarinul] Fiam, 92 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 minden rajtad áll. 93 00:04:45,459 --> 00:04:47,168 - [feszültségkeltő zene] - [sóhajt] 94 00:04:57,043 --> 00:04:58,251 [elhallgat a zene] 95 00:04:58,251 --> 00:04:59,834 [mandarinul] Támogatni foglak. 96 00:05:02,918 --> 00:05:05,959 [baljós zene] 97 00:05:05,959 --> 00:05:08,251 [baljós, sejtelmes zene] 98 00:05:10,793 --> 00:05:15,584 {\an8}A SUN FIVÉREK 99 00:05:15,584 --> 00:05:16,834 [elhallgat a zene] 100 00:05:21,668 --> 00:05:26,001 {\an8}[magyarul] Hé, hé! Nem ültetheted Göndör hajú Zhout Fecsegő Xu mellé! 101 00:05:26,834 --> 00:05:27,959 Acsarkodnak. 102 00:05:28,501 --> 00:05:29,543 Miért? 103 00:05:29,543 --> 00:05:31,043 Nő állt közéjük? 104 00:05:31,043 --> 00:05:33,709 Zhou elvesztette Fecsegő macskáját. 105 00:05:33,709 --> 00:05:35,584 [sóhajt] Rakd át a végére! 106 00:05:35,584 --> 00:05:37,584 {\an8}De ne a keletre néző székbe! 107 00:05:37,584 --> 00:05:39,626 {\an8}Az mindenképp Frank Mát illeti. 108 00:05:39,626 --> 00:05:42,918 [sóhajt] És ne feledd átszűrni a teáját! 109 00:05:43,459 --> 00:05:45,793 Ha egy tealevelet is talál benne, 110 00:05:45,793 --> 00:05:51,126 menten rákezd az unalmas meséire a főtt levelek evéséről. 111 00:05:51,126 --> 00:05:52,543 - [sóhajt] - [TK:] Haver! 112 00:05:55,459 --> 00:05:59,918 Ugye leesett, hogy nemsokára a családod lesz minden Szellem ura? 113 00:06:01,334 --> 00:06:02,626 Amikor belépsz a szobába, 114 00:06:02,626 --> 00:06:05,334 Casper, a zöld hólyag a Szellemirtókból, 115 00:06:05,334 --> 00:06:07,626 meg a karácsonyiak azt fogják suttogni, hogy: 116 00:06:08,126 --> 00:06:09,251 „Tűnés innen! 117 00:06:09,251 --> 00:06:11,209 Itt van a valódi szellem.” 118 00:06:11,209 --> 00:06:14,168 [sóhajt] Én csak abban bíztam, hogy ezt elkerülhetjük. 119 00:06:14,668 --> 00:06:16,376 Figyelj, Bruce, gondolkodtam. 120 00:06:16,376 --> 00:06:20,501 [sóhajt] Esetleg szólhatnál néhány jó szót az érdekemben. 121 00:06:21,084 --> 00:06:23,668 A... azért szereztem pár jó pontot nálatok. 122 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 És nyilván nem vagyok kínai, de... 123 00:06:26,751 --> 00:06:28,334 mintha a testvérem lennél. 124 00:06:28,834 --> 00:06:30,334 Lehetne saját bandánk. 125 00:06:30,334 --> 00:06:32,709 Be... bevennénk Jonathan haveromat, miután szabadul. 126 00:06:33,334 --> 00:06:36,626 Olyanok, mint te és Charles, csak jóképű koreaiban. 127 00:06:40,168 --> 00:06:43,251 - E... ez téged miért érdekel? - Miért ne érdekelne? 128 00:06:44,209 --> 00:06:45,668 Mert tök béna vagy. 129 00:06:46,959 --> 00:06:48,001 Bagoly mondja. 130 00:06:48,001 --> 00:06:50,001 Én vagyok a gengszterek Elton Johnja. 131 00:06:50,001 --> 00:06:52,751 Egy igazi túlélő. És még állok. 132 00:06:53,459 --> 00:06:56,376 [sóhajt, keresi a szavakat] 133 00:06:56,376 --> 00:07:00,168 Az elmúlt tíz napban fecsegtél a zsaruknak... 134 00:07:00,668 --> 00:07:03,126 [sóhajt] ...megtörtél kínzás alatt, 135 00:07:03,626 --> 00:07:05,501 búcsút mondtál a hüvelykujjaidnak, 136 00:07:06,126 --> 00:07:09,751 és golflabdákkal ütögettek, amíg össze nem hugyoztad magad. 137 00:07:10,751 --> 00:07:14,043 Nyilván azért még eléggé új vagyok a bűn világában, 138 00:07:14,043 --> 00:07:17,834 de abban 100%-ig biztos vagyok, hogy te vagy a legrosszabb gengszter, 139 00:07:17,834 --> 00:07:20,168 akinek marha nagy mázlija van, hogy még él. 140 00:07:21,918 --> 00:07:23,334 Szóljak az érdekedben? 141 00:07:24,626 --> 00:07:25,459 És mit? 142 00:07:26,084 --> 00:07:27,001 Hogy gyáva vagy? 143 00:07:28,876 --> 00:07:29,834 Inkompetens? 144 00:07:30,834 --> 00:07:31,668 Lúzer? 145 00:07:33,668 --> 00:07:35,126 Ja. [sóhajt] 146 00:07:35,126 --> 00:07:36,084 Ja. Ez a jó szó. 147 00:07:36,709 --> 00:07:37,584 [Charles:] Bruce! 148 00:07:38,834 --> 00:07:39,668 Elég! 149 00:07:40,751 --> 00:07:41,584 [Bruce:] Nem! 150 00:07:42,168 --> 00:07:45,001 Hogyha ez a család szintet akar lépni, akkor nem lesz helye... 151 00:07:45,584 --> 00:07:47,376 ilyen portyázó lúzer alaknak, 152 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 aki lejárat minket, és veszélybe sodor. 153 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Na takarodj, kisember! 154 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Tűnés! 155 00:07:58,876 --> 00:08:02,043 [sóhajt] Értesíteni fogunk, hogyha valamit el kell szúrni. 156 00:08:05,751 --> 00:08:08,209 [kiabál] Azt mondtam, húzz a faszba! 157 00:08:12,751 --> 00:08:13,584 [szipog] 158 00:08:19,043 --> 00:08:20,209 [TK sóhajt] 159 00:08:24,626 --> 00:08:26,334 [sóhajt] 160 00:08:28,876 --> 00:08:29,709 [ajtónyitódás] 161 00:08:30,251 --> 00:08:31,084 [ajtócsukódás] 162 00:08:32,126 --> 00:08:33,168 Hé, Bruce! 163 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Jó barátja vagy. 164 00:08:36,876 --> 00:08:38,334 Ezért gyűlölni fog. 165 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Legalább az egyikünk életben marad. 166 00:08:43,251 --> 00:08:44,709 Már eleget szenvedett. 167 00:08:48,084 --> 00:08:49,334 [sóhajt] 168 00:08:49,334 --> 00:08:50,251 Oké. 169 00:08:51,251 --> 00:08:53,959 Nagyon fontos, hogy pontban nyolckor kezdjünk. 170 00:08:55,043 --> 00:08:55,876 Ühüm. 171 00:09:00,584 --> 00:09:02,084 Aggódsz az öcséd miatt. 172 00:09:05,626 --> 00:09:08,251 Aggódom, mi lesz vele, amikor te Tajpejbe mész, 173 00:09:08,251 --> 00:09:09,709 és ő magára marad. 174 00:09:10,959 --> 00:09:12,168 Nem érheti baj. 175 00:09:16,459 --> 00:09:18,126 [sóhajt] 176 00:09:19,334 --> 00:09:20,709 Talán maradnom kéne. 177 00:09:20,709 --> 00:09:21,709 Védeni... 178 00:09:23,751 --> 00:09:25,126 az érdekeltségeinket. 179 00:09:26,584 --> 00:09:27,418 És Bruce-t. 180 00:09:29,001 --> 00:09:29,834 Kezd... 181 00:09:31,084 --> 00:09:32,168 bejönni a város. 182 00:09:32,709 --> 00:09:35,251 - [melankolikus zene] - [sóhajt] 183 00:09:38,793 --> 00:09:39,626 És egy... 184 00:09:40,876 --> 00:09:43,918 pékség, ugye, nagyszerű hely a pénzmosásra. 185 00:09:46,584 --> 00:09:47,418 [Mama Sun nevet] 186 00:09:50,668 --> 00:09:52,084 - [puffanás] - [csörgés] 187 00:09:52,084 --> 00:09:54,668 [baljós zene] 188 00:09:55,168 --> 00:09:56,043 [kutyaugatás] 189 00:09:56,043 --> 00:09:57,209 [Bruce:] Mi történik? 190 00:09:57,209 --> 00:09:59,001 A Bokszerek azok? Ó, istenem! 191 00:09:59,001 --> 00:10:00,001 [kopogás] 192 00:10:00,001 --> 00:10:03,334 [drámai zene] 193 00:10:07,959 --> 00:10:08,793 [ajtócsukódás] 194 00:10:15,584 --> 00:10:16,543 [elhalkuló zene] 195 00:10:17,126 --> 00:10:19,501 - [nevetnek] - [Charles mandarinul beszél] 196 00:10:20,959 --> 00:10:23,126 - [férfi:] Mi újság? - [nevetés] 197 00:10:23,709 --> 00:10:25,793 Öhm... Mi történik? 198 00:10:25,793 --> 00:10:28,084 [nevetnek, örömükben kiabálnak] 199 00:10:28,084 --> 00:10:29,709 - Cimbora! - Charles! 200 00:10:30,293 --> 00:10:31,584 Te ismered őket? 201 00:10:31,584 --> 00:10:33,418 Ezek a tajvani xiong dijaim. 202 00:10:33,418 --> 00:10:34,501 A Wang fivérek. 203 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin és JC Wang. 204 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 Nem rokonok egyébként. 205 00:10:39,918 --> 00:10:41,376 De nem tudom, miért jöttek. 206 00:10:42,251 --> 00:10:43,543 Várjunk! Miért jöttetek? 207 00:10:43,543 --> 00:10:44,751 Utasítottak. 208 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 Na de ki utasított? 209 00:10:49,959 --> 00:10:51,918 [drámai zene] 210 00:10:51,918 --> 00:10:52,959 [ajtócsukódás] 211 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 [mandarinul] Apa! 212 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Hogyan? 213 00:11:02,876 --> 00:11:06,043 [mandarinul] A golyó átment rajtam. 214 00:11:06,751 --> 00:11:07,751 [nevet] 215 00:11:07,751 --> 00:11:10,126 Pár nap a kórházban. Nem nagy ügy. 216 00:11:10,126 --> 00:11:11,668 Azt hittem, kómában vagy. 217 00:11:11,668 --> 00:11:12,626 [Nagy Sun sóhajt] 218 00:11:13,251 --> 00:11:17,001 Néha meg kell nézned, hogy reagálnak az ellenségeid, 219 00:11:17,001 --> 00:11:18,793 ha azt hiszik, gyenge vagy. 220 00:11:19,959 --> 00:11:22,334 [fennhangon] Rengeteget megtudtam az ellenségeimről. 221 00:11:22,334 --> 00:11:24,876 [baljós zene] 222 00:11:24,876 --> 00:11:25,959 És... 223 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 mindannyiótokról hallottam. Xing mindenről beszámolt. 224 00:11:34,209 --> 00:11:36,251 [magyarul] Mindvégig tudtad, hogy jól van? 225 00:11:36,251 --> 00:11:38,001 Parancsba kapta, hogy ne szóljon. 226 00:11:38,001 --> 00:11:39,751 [feszültségkeltő zene] 227 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Hűséges katonámnak... 228 00:11:50,918 --> 00:11:51,918 hálám jeléül. 229 00:11:56,168 --> 00:11:57,293 [mandarinul] Köszönöm, főnök! 230 00:12:07,709 --> 00:12:09,168 És szeretett feleségemnek. 231 00:12:10,126 --> 00:12:12,626 [halk feszültségkeltő zene] 232 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 Nincsenek szavak, 233 00:12:22,876 --> 00:12:25,584 amik kifejeznék, mit érzek most irántad. 234 00:12:34,168 --> 00:12:35,584 [magyarul] Nagyon szép vagy. 235 00:12:42,459 --> 00:12:43,626 [mandarinul] Jól megnőttél! 236 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Ekkora voltál, mikor utoljára láttalak. 237 00:12:49,668 --> 00:12:52,793 [nevet] Már jóval magasabb vagy. Tizenöt éve vártam ezt a napot. 238 00:12:55,293 --> 00:12:56,126 [sóhajt] 239 00:12:56,126 --> 00:12:58,376 [magyarul] Sok mesélnivalónk van egymásnak. 240 00:13:01,251 --> 00:13:02,918 [nevet] 241 00:13:03,543 --> 00:13:07,626 [halk baljós zene] 242 00:13:07,626 --> 00:13:09,876 [mandarinul] Jól van, mindenki csomagoljon! 243 00:13:09,876 --> 00:13:11,168 Jobb helyre megyünk. 244 00:13:12,501 --> 00:13:13,501 [magyarul] Bruce! 245 00:13:14,418 --> 00:13:15,793 Lennél a sofőrünk? 246 00:13:15,793 --> 00:13:17,084 [keresi a szavakat] 247 00:13:17,084 --> 00:13:18,626 Ö... öh, hogyne. 248 00:13:18,626 --> 00:13:19,543 Ja, de... 249 00:13:20,126 --> 00:13:22,126 a kocsim csak négyszemélyes. 250 00:13:22,126 --> 00:13:24,751 - [játékos, sejtelmes zene] - [nevet] 251 00:13:24,751 --> 00:13:27,376 Valójában csak kétszemélyes. 252 00:13:29,418 --> 00:13:31,001 [a „Going Off” szól P-Lótól] 253 00:13:31,001 --> 00:13:32,376 [mandarinul] Egy kis apróság. 254 00:13:34,209 --> 00:13:36,293 {\an8}Ez... ez... ez az enyém? 255 00:13:36,293 --> 00:13:37,334 {\an8}RSSZFIÚ 256 00:13:37,334 --> 00:13:38,293 {\an8}[Nagy Sun nevet] 257 00:13:38,293 --> 00:13:40,126 [Bruce:] Ez... ez a kocsi... 258 00:13:41,209 --> 00:13:43,251 - Ez az álomautóm! - [Nagy Sun nevet] 259 00:13:43,834 --> 00:13:45,418 [magyarul] El is vihetnél egy körre. 260 00:13:47,209 --> 00:13:48,709 [Bruce:] Öh... oké. Igen. 261 00:13:50,584 --> 00:13:52,501 - [Bruce:] Jól van. - [felbőg a motor] 262 00:14:00,918 --> 00:14:02,126 [fékcsikorgás] 263 00:14:02,126 --> 00:14:03,668 [keresi a szavakat] 264 00:14:04,793 --> 00:14:05,751 Ez meg mi volt? 265 00:14:06,334 --> 00:14:08,001 [elhallgat a zene] 266 00:14:08,001 --> 00:14:10,376 ALEXIS KONG HELYETTES ÁLLAMÜGYÉSZ 267 00:14:11,543 --> 00:14:13,293 [Eric:] Ó, hát itt van! 268 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Nem tudtam, hogy még itt dolgozik. 269 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Ezt miért mondja? 270 00:14:17,751 --> 00:14:22,876 Azért, mert most beszéltem a triádgyilkosságokon dolgozó nyomozóval. 271 00:14:23,418 --> 00:14:28,001 Tájékoztatott, hogy arra utasította, hogy ne tartóztassa le Charles Sunt. 272 00:14:28,793 --> 00:14:33,376 Azok után, hogy parancsba adtam magának, hogy tartóztassa le azt a bűnözőt. 273 00:14:33,376 --> 00:14:34,709 Szóval... [köhint] 274 00:14:34,709 --> 00:14:37,001 ...feltételezem, így üzente meg, 275 00:14:37,001 --> 00:14:40,626 hogy kapjam be, mert felmond, és Mexikóba költözik. 276 00:14:41,334 --> 00:14:45,293 Elhamarkodott lett volna lecsukni. Nem áll biztos lábon az ügy. És ha... 277 00:14:45,293 --> 00:14:48,126 Szemben azzal, amire az arckifejezése folyton utal, 278 00:14:48,126 --> 00:14:49,376 nem vagyok ostoba. 279 00:14:49,959 --> 00:14:52,834 Tudom, hogy Sun felhívta, miközben megfigyelte. 280 00:14:53,584 --> 00:14:55,501 Szorosabb kapcsolatban állnak. 281 00:14:56,001 --> 00:14:57,126 Félreérti a helyzetet. 282 00:14:57,126 --> 00:14:59,168 Nagyon remélem, hogy tudja, mit csinál. 283 00:14:59,168 --> 00:15:03,209 - Éppúgy el akarom kapni, mint bárki más. - Akkor mi tartja vissza? 284 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Valami nagy dolog van készülőben. 285 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 A Charles Suntól szerzett információk révén 286 00:15:14,418 --> 00:15:17,959 állítottam össze a triádfőnökök profiljait. 287 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 Többen is vannak, akiket az Interpollal egyeztettem, 288 00:15:21,209 --> 00:15:23,709 és most mindegyikük Los Angelesbe tart. 289 00:15:25,376 --> 00:15:27,418 Visszakozom, egyelőre. 290 00:15:28,501 --> 00:15:32,126 Csak tudja, Charles Sun szabadon kockázatot jelent. 291 00:15:32,126 --> 00:15:33,043 Tudom. 292 00:15:33,043 --> 00:15:38,001 Tudja? Mert ha történik valami, ami polgári áldozattal jár, 293 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 és ránk verik, mert tudatosan hagyjuk őt járni-kelni, 294 00:15:41,251 --> 00:15:44,334 akkor gondoskodom arról, hogy maga vigye el a balhét. 295 00:15:47,626 --> 00:15:48,459 Jó. 296 00:15:51,793 --> 00:15:56,251 [sejtelmes zene] 297 00:15:56,251 --> 00:16:01,376 [lendületes zene] 298 00:16:09,876 --> 00:16:13,751 Ó, te jó ég! Ez az anyag olyan, mintha angyalok csókolgatnák a testemet. 299 00:16:13,751 --> 00:16:14,709 [nevet] 300 00:16:14,709 --> 00:16:17,668 Odahaza mi így nyomjuk. 301 00:16:18,168 --> 00:16:19,293 Csak a legjobb... 302 00:16:20,084 --> 00:16:21,168 ruha... 303 00:16:21,168 --> 00:16:22,126 étel... 304 00:16:22,626 --> 00:16:23,459 autó. 305 00:16:24,168 --> 00:16:25,001 Zsír! 306 00:16:25,001 --> 00:16:27,084 [Nagy Sun mandarinul:] Mindig adj a megjelenésre! 307 00:16:27,709 --> 00:16:28,626 [elhallgat a zene] 308 00:16:28,626 --> 00:16:31,959 Az mutatja a világnak, hogy te vagy a legjobb. A legerősebb. 309 00:16:34,626 --> 00:16:36,126 Beszéljen az öltöny helyetted! 310 00:16:36,876 --> 00:16:37,709 [nevet] 311 00:16:38,293 --> 00:16:39,918 Igen. [nevet] 312 00:16:39,918 --> 00:16:41,751 Eddig a legdrágább ruhadarabom 313 00:16:41,751 --> 00:16:45,084 talán egy pulóver volt a Banana Republictól. 314 00:16:45,709 --> 00:16:46,751 Az egy ruhamárka. 315 00:16:47,251 --> 00:16:48,959 Azt is akciósan vettem. 316 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 Az szép pulóver volt. 317 00:16:51,168 --> 00:16:53,084 [hebeg] Én is tudom. Nem mondtam, hogy nem. 318 00:16:53,084 --> 00:16:54,334 [hebeg] Tényleg szép volt. 319 00:16:54,334 --> 00:16:56,043 - [magyarul] Ezt kiérdemelted. - Hm? 320 00:16:56,043 --> 00:16:57,501 Hallom, őstehetség vagy. 321 00:16:59,293 --> 00:17:01,418 Én csak... mindent megteszek... 322 00:17:02,001 --> 00:17:03,918 hogy megvédjem a... a családot. 323 00:17:03,918 --> 00:17:05,126 [Nagy Sun nevet] 324 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 [mandarinul] Nézd anyád elképesztő munkáját! 325 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Nagyon alapos. 326 00:17:20,501 --> 00:17:23,084 Mindig is kiválóan látta a teljes képet. 327 00:17:23,793 --> 00:17:25,334 Egyetlen dolgon sem változtatnék... 328 00:17:26,709 --> 00:17:27,626 kivéve... 329 00:17:28,959 --> 00:17:31,084 hogy ő legyen a Sárkányfej. 330 00:17:34,459 --> 00:17:35,584 Arra nem kerülhet sor. 331 00:17:36,834 --> 00:17:38,001 [mandarinul] Miért nem? 332 00:17:38,709 --> 00:17:40,626 Hogy téged válasszanak meg? 333 00:17:41,626 --> 00:17:44,959 A legkevésbé rád van most szüksége a triádoknak. 334 00:17:45,751 --> 00:17:48,293 Idejétmúlt vagy, elavult ötletekkel. 335 00:17:52,334 --> 00:17:53,168 Igazad van, 336 00:17:54,584 --> 00:17:55,668 mint mindig, drágám. 337 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Nem én kellek. 338 00:17:59,001 --> 00:18:01,043 [halk feszültségkeltő zene] 339 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Hanem... 340 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Charles. 341 00:18:19,918 --> 00:18:23,251 - Charles nem akar Sárkányfej lenni. - [nevet] 342 00:18:24,043 --> 00:18:25,126 Baromság! 343 00:18:26,293 --> 00:18:27,209 Hogyne akarna? 344 00:18:28,251 --> 00:18:30,834 Erre lett nevelve, nem másra. 345 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 És a mostani egészségügyi problémám felnyitotta a szemem. 346 00:18:37,376 --> 00:18:40,376 Eljött a vérfrissítés ideje. 347 00:18:42,001 --> 00:18:44,959 Persze, a Sun-vérvonalból kell valaki. 348 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 [mandarinul] Apa... 349 00:18:49,543 --> 00:18:50,793 megtisztelsz. 350 00:18:50,793 --> 00:18:52,626 Nem erre számítottam. 351 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Megkedvelted anyádat. 352 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Ahogy az várható volt. 353 00:19:07,376 --> 00:19:08,209 De én... 354 00:19:09,251 --> 00:19:11,001 ezt akarom. 355 00:19:11,834 --> 00:19:14,459 [erősödő feszültségkeltő zene] 356 00:19:14,459 --> 00:19:15,543 Értetted? 357 00:19:28,584 --> 00:19:29,418 Igen. 358 00:19:30,168 --> 00:19:32,251 [elhallgat a zene] 359 00:19:35,209 --> 00:19:36,251 [Nagy Sun:] Jó. 360 00:19:36,251 --> 00:19:37,459 Akkor megbeszéltük. 361 00:19:38,834 --> 00:19:41,084 Utána Charles visszatér Tajvanra. 362 00:19:44,293 --> 00:19:45,293 [sóhajt] 363 00:19:48,501 --> 00:19:49,334 [ciccent] 364 00:19:50,709 --> 00:19:52,793 Nagyszerű Sárkányfej leszel. 365 00:19:56,043 --> 00:19:57,834 Öh... [krákog] Apa? 366 00:19:58,918 --> 00:20:00,001 Öh... 367 00:20:00,001 --> 00:20:01,626 Nagy S... Aú! Oké, bocsi. 368 00:20:05,043 --> 00:20:05,876 Öh... 369 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 Én nem akarok Charles nevében beszélni... 370 00:20:09,668 --> 00:20:12,709 - De... nem hiszem, hogy ő igazából... - [magyarul] Jól van. 371 00:20:12,709 --> 00:20:13,626 Hm? 372 00:20:14,584 --> 00:20:16,334 Te második fiú vagy. 373 00:20:17,043 --> 00:20:17,876 Akárcsak én. 374 00:20:19,209 --> 00:20:20,709 Visszajössz velünk Tajpejbe. 375 00:20:22,168 --> 00:20:24,501 A Jáde Sárkányoknak van érdekeltsége 376 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 az ottani filmgyártásban. 377 00:20:26,876 --> 00:20:31,626 [magyarul] Nem. Bruce Amerikában marad, és lediplomázik. 378 00:20:32,834 --> 00:20:34,709 Nem kaphatod meg mindkettőt. 379 00:20:36,376 --> 00:20:37,626 [Nagy Sun nevet] 380 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 [mandarinul] Ez Bruce-on múlik. 381 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 [Mama Sun mandarinul:] Nem. 382 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 Hanem rajtam. 383 00:20:52,751 --> 00:20:54,709 Ha megbocsátotok, elfáradtam. 384 00:20:55,209 --> 00:20:56,043 Lepihenek. 385 00:21:02,126 --> 00:21:03,001 [ajtónyitódás] 386 00:21:03,793 --> 00:21:05,293 - [ajtócsukódás] - Hé! Öh... Charles! 387 00:21:05,293 --> 00:21:06,584 Szabad? 388 00:21:06,584 --> 00:21:08,168 Gyere csak! Jó? Hé! 389 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Na! 390 00:21:09,793 --> 00:21:12,334 Figyelj, te nem akarsz kiszállni ebből az egészből? 391 00:21:13,293 --> 00:21:14,126 Akarsz... 392 00:21:14,626 --> 00:21:16,709 egyáltalán a Nagy Sárkány lenni? 393 00:21:20,376 --> 00:21:21,543 Az nem számít. 394 00:21:25,793 --> 00:21:28,918 - [a háttérben szól a tévé] - [a Wang fivérek nevetnek] 395 00:21:29,876 --> 00:21:31,043 [Justin:] Ó, baszd meg! 396 00:21:31,543 --> 00:21:33,584 Kemény a csávó. Annyira állat! 397 00:21:33,584 --> 00:21:35,168 Aú! A faszomat! 398 00:21:35,168 --> 00:21:36,418 [nevetnek] 399 00:21:36,418 --> 00:21:38,251 - [visít] - [nevetnek] 400 00:21:38,251 --> 00:21:39,751 [Lance:] Pont, mint ő! [nevet] 401 00:21:41,709 --> 00:21:43,251 Ez meg mi a franc akar lenni? 402 00:21:43,959 --> 00:21:44,876 A Gymkata. 403 00:21:45,459 --> 00:21:47,668 Minden idők legjobb akciófilmje. 404 00:21:47,668 --> 00:21:50,459 Ő Cabot, aki beszáll egy élet-halál játékba, 405 00:21:50,459 --> 00:21:52,293 amit még senki nem nyert meg. 406 00:21:53,168 --> 00:21:55,501 Az egyik jelenetben csinál egy olyan rúgást, 407 00:21:55,501 --> 00:21:57,084 hogy 20 csávót terít le egyszerre. 408 00:21:57,084 --> 00:21:58,959 - Menőbbet életemben nem láttam. - Jogos. Igen. 409 00:21:58,959 --> 00:22:01,751 - [Justin:] Az kurva élet. - Azóta próbálkozom vele. 410 00:22:01,751 --> 00:22:04,209 - Ó, basszus! Kuss! - Most jön. Mindenki fogja be! 411 00:22:08,959 --> 00:22:12,626 - [üvöltöznek] - [Lance utánozza a rúgások hangját] 412 00:22:12,626 --> 00:22:14,709 - [üvöltöznek] - [nevetnek] 413 00:22:14,709 --> 00:22:16,293 - [nevet] - [Justin:] Haver! 414 00:22:16,293 --> 00:22:19,751 [Justin:] A ’80-as évek mindenben jobb volt. Annyival jobb! 415 00:22:19,751 --> 00:22:22,793 Jó, de hogyhogy sosem láttam a színészt semmiben sem? 416 00:22:23,376 --> 00:22:25,626 Úgy, hogy ő nem színész, te faszomöccse! 417 00:22:25,626 --> 00:22:27,793 [nevetnek] 418 00:22:27,793 --> 00:22:29,709 Ő egy tornászolimpikon, Kurt Thomas, 419 00:22:29,709 --> 00:22:33,084 egy kibaszott legenda. Szó szerint erre a szerepre született. 420 00:22:33,084 --> 00:22:36,501 Vágod? „Gym”, mint ugye a... gimnasztika, 421 00:22:37,001 --> 00:22:38,668 és „kata”, mint ugye a... 422 00:22:39,751 --> 00:22:41,293 a... karate! 423 00:22:41,293 --> 00:22:42,626 - Érted? - [kiabálnak] 424 00:22:42,626 --> 00:22:46,209 [hebeg] Nincs több értelme a „gymraténak”? 425 00:22:46,209 --> 00:22:47,126 „Gymrate”? 426 00:22:48,001 --> 00:22:49,876 Vagy... „karnasztika”? 427 00:22:50,876 --> 00:22:52,209 Úgy... úgy értelmesebb, nem? 428 00:22:56,918 --> 00:22:59,418 - [mandarinul] Tökfej! - [nevetnek] 429 00:22:59,418 --> 00:23:01,418 - [nevetnek] - [JC kiabál] 430 00:23:01,418 --> 00:23:02,709 Hé, a Gymkata! 431 00:23:02,709 --> 00:23:04,709 - [ujjonganak] - [nevetnek] 432 00:23:04,709 --> 00:23:08,334 - [kiabálnak] - [nevetnek] 433 00:23:08,334 --> 00:23:10,584 [nevetnek] 434 00:23:10,584 --> 00:23:12,584 [Justin:] Így kell ezt csinálni, baszd meg! 435 00:23:12,584 --> 00:23:14,918 [csattogás, kiabálás hallatszik a tévéből] 436 00:23:14,918 --> 00:23:16,626 [nevetnek] 437 00:23:16,626 --> 00:23:17,709 Hé, Charles! 438 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Nem nézzük a gasztrocsatornát? 439 00:23:24,626 --> 00:23:25,709 A faszomba! 440 00:23:25,709 --> 00:23:26,834 A Gymkata megy. 441 00:23:26,834 --> 00:23:31,043 [nevetnek] 442 00:23:31,043 --> 00:23:33,626 Tudom, hogy rokonok vagytok, de... [nevet] 443 00:23:34,501 --> 00:23:37,918 - Ez a Bruce gyerek egy picsa! - [nevetnek] 444 00:23:37,918 --> 00:23:40,293 [nevetnek] 445 00:23:40,293 --> 00:23:43,668 - [nevetnek, kiabálnak] - [Justin:] Nincs igazam? 446 00:23:43,668 --> 00:23:46,168 - [nevetnek] - [Justin:] Ó! 447 00:23:46,168 --> 00:23:47,626 Mondjak valamit, Justin? 448 00:23:50,709 --> 00:23:52,501 Te kurva nagy picsa vagy. 449 00:23:54,418 --> 00:23:56,501 [nevet] 450 00:23:57,876 --> 00:23:59,418 [sóhajt] 451 00:24:00,126 --> 00:24:01,584 Mi a faszt mondtál? 452 00:24:08,043 --> 00:24:08,876 Hallottad. 453 00:24:10,001 --> 00:24:12,168 - Picsa. - [JC nevet] 454 00:24:15,168 --> 00:24:16,293 [Lance:] Ühüm! 455 00:24:20,751 --> 00:24:22,043 [ujjropogás] 456 00:24:22,043 --> 00:24:25,584 Csak mondom, hogy egy ideje nem nyírtam ki senkit, geci. 457 00:24:26,293 --> 00:24:28,459 Gyere, játsszuk le kettesben, fitymaragya! 458 00:24:29,334 --> 00:24:30,293 Van sallerod? 459 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Nem, nem, nem, nem, nem! 460 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 A szemembe nézz, pronyó! 461 00:24:35,251 --> 00:24:36,709 Ez kettőnk dolga, nem? 462 00:24:36,709 --> 00:24:37,793 Játsszuk le! 463 00:24:42,584 --> 00:24:43,751 - [suhanás] - [Bruce felnyög] 464 00:24:43,751 --> 00:24:46,668 - Kis szaros! Takarodj a picsába! - Oké, oké, ebből elég! 465 00:24:47,626 --> 00:24:48,834 - Kis punci! - Ugyan már! 466 00:24:48,834 --> 00:24:51,501 - Puncifejű picsa. - Húzz a vérbe, rinyagép! 467 00:24:51,501 --> 00:24:52,959 Ezek mekkora köcsögök! 468 00:24:52,959 --> 00:24:54,376 [nevetnek] 469 00:24:54,376 --> 00:24:58,126 Tajvanon az összes ennyire gáz, vagy ezek itt tényleg a krém? 470 00:24:58,126 --> 00:25:00,626 Megszámolni sem tudom, hányszor mentettek meg. 471 00:25:01,501 --> 00:25:05,959 És a nagy események előtt mindig ilyenek. Segít nekik koncentrálni a feladatra. 472 00:25:05,959 --> 00:25:07,084 [kiabálás a háttérben] 473 00:25:07,084 --> 00:25:10,709 Csak arra koncentrálnak, hogy hogy lehetnek kolosszális tahók. 474 00:25:10,709 --> 00:25:11,793 [kiabálnak] 475 00:25:11,793 --> 00:25:14,876 - Oké, talán túl messzire mentek. - [halk melankolikus zene] 476 00:25:14,876 --> 00:25:17,334 Adj egy kis időt nekik! Megkedveled őket. 477 00:25:19,293 --> 00:25:20,168 Gáz arcok. 478 00:25:21,834 --> 00:25:22,918 És tudod, még mi gáz? 479 00:25:24,084 --> 00:25:25,334 Ahogy viselkedsz előttük. 480 00:25:25,334 --> 00:25:30,209 [erősödő melankolikus zene] 481 00:25:32,751 --> 00:25:34,459 [Justin:] Gyere már vissza, sárkányfasz! 482 00:25:34,459 --> 00:25:38,043 - [nevetnek] - [Justin:] Sárkányfasz! 483 00:25:38,043 --> 00:25:43,126 [folytatódik a melankolikus zene] 484 00:25:45,584 --> 00:25:47,334 [elhallgat a zene] 485 00:25:49,209 --> 00:25:51,084 [Charles:] Adtam Bruce-nak kaját. 486 00:25:54,126 --> 00:25:55,418 Gondoltam, éhes lehet. 487 00:25:55,418 --> 00:25:56,959 [sóhajt] 488 00:26:01,501 --> 00:26:02,543 Nem győzheted le. 489 00:26:07,709 --> 00:26:09,543 És biztos, hogy ezt akarod? 490 00:26:10,876 --> 00:26:12,001 A fia vagyok. 491 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Ezt ő akarja. 492 00:26:18,001 --> 00:26:19,501 [Bruce:] De te nem ezt akarod. 493 00:26:24,043 --> 00:26:25,876 Csak pár perce találkoztunk. 494 00:26:27,043 --> 00:26:28,168 Ne hidd, hogy ismersz! 495 00:26:29,668 --> 00:26:31,293 Ismerlek annyira, hogy tudjam. 496 00:26:31,793 --> 00:26:33,459 Megváltoztál, mióta itt vagy. 497 00:26:34,959 --> 00:26:35,918 Tanúja voltam. 498 00:26:37,251 --> 00:26:40,168 Változunk az évek során, de napok során is. 499 00:26:40,876 --> 00:26:42,168 Előbbi maradandó, 500 00:26:43,084 --> 00:26:45,376 de utóbbi olyan, mintha csak nyaralnál. 501 00:26:47,418 --> 00:26:48,251 Légyszi! 502 00:26:49,334 --> 00:26:50,168 Anya! 503 00:26:51,168 --> 00:26:52,001 Charles! 504 00:26:52,001 --> 00:26:54,209 [hebeg] Mindkettőtöknek könyörgök. 505 00:26:54,793 --> 00:26:58,376 Figyeljetek, hogyha ezt tovább folytatjuk, akkor csak mind meghalunk. 506 00:27:00,084 --> 00:27:02,834 Nincs szükségünk öltönyre meg kocsikra. 507 00:27:02,834 --> 00:27:05,001 [hebeg] Mi... mi nem ezt akarjuk. 508 00:27:05,001 --> 00:27:05,918 Tényleg nem. 509 00:27:05,918 --> 00:27:06,959 Ki az a mi? 510 00:27:08,168 --> 00:27:10,459 Te mióta vagy a része? Egy hete? 511 00:27:12,584 --> 00:27:14,168 Csak mert még szart sem tudsz. 512 00:27:14,751 --> 00:27:18,334 Azt sem tudod, hogy az, hogy mit akarsz, nem jelent semmit. 513 00:27:19,418 --> 00:27:21,418 Megteszed, amit meg kell tenni. 514 00:27:22,126 --> 00:27:23,126 A családért. 515 00:27:24,459 --> 00:27:26,209 Ba utasításokat adott, 516 00:27:26,793 --> 00:27:29,209 és ha tetszik, ha nem, azokat követjük. 517 00:27:32,959 --> 00:27:37,793 [melankolikus zene] 518 00:27:45,001 --> 00:27:45,834 [sóhajt] 519 00:27:46,376 --> 00:27:48,376 [sóhajt] Így lesz a legjobb. 520 00:27:49,626 --> 00:27:50,959 Legalábbis most így... 521 00:27:51,626 --> 00:27:55,043 Most így visszatérhetünk a normális életünkhöz. 522 00:27:56,209 --> 00:27:57,376 Mi nem erre születtünk. 523 00:27:59,418 --> 00:28:00,251 [nevet] 524 00:28:01,001 --> 00:28:02,334 Mi mások vagyunk. 525 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 És én felelek a történtekért. 526 00:28:05,293 --> 00:28:08,126 Az új Sárkányfej választásáért, 527 00:28:08,126 --> 00:28:09,668 minden kis részletért, 528 00:28:10,168 --> 00:28:12,793 még a Bokszerek Szellemek elleni támadását is 529 00:28:12,793 --> 00:28:14,209 én szerveztem meg. 530 00:28:15,751 --> 00:28:18,209 Te tudtad, hogy a Bokszerek támadni fognak? 531 00:28:19,043 --> 00:28:20,293 - Hogy? - Hm! 532 00:28:20,293 --> 00:28:22,793 Mi másért adtam meg neked a neveket? 533 00:28:22,793 --> 00:28:25,084 Mert tudtam, hogy téged vesznek célba. 534 00:28:25,084 --> 00:28:27,543 És hogy te végül mindent fel fogsz adni. 535 00:28:29,918 --> 00:28:30,751 Te... 536 00:28:31,876 --> 00:28:33,001 Te azt hiszed... 537 00:28:34,293 --> 00:28:36,376 [sóhajt] ...hogy én gyenge vagyok? 538 00:28:36,376 --> 00:28:37,334 Nem gyenge. 539 00:28:37,334 --> 00:28:38,626 Csak jó. 540 00:28:39,793 --> 00:28:42,043 - Ami pedig kiszámíthatóvá tesz. - [sóhajt] 541 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Anya! 542 00:28:45,668 --> 00:28:46,501 Légyszi! 543 00:28:46,501 --> 00:28:48,668 Oké... [hebeg] 544 00:28:48,668 --> 00:28:49,834 Inkább... 545 00:28:49,834 --> 00:28:52,126 Inkább lépjünk le, és... és menjünk haza, oké? 546 00:28:52,126 --> 00:28:54,126 [hebeg] Én pedig leállok az impróval. 547 00:28:54,626 --> 00:28:56,334 Hogy a sulira koncentráljak. 548 00:28:56,334 --> 00:28:57,543 Amit csak akarsz. 549 00:28:58,084 --> 00:29:01,293 - Légyszi! - Mindig olyan édes vagy, Bruce. 550 00:29:01,918 --> 00:29:03,543 [nevet] Megértelek. 551 00:29:04,126 --> 00:29:05,376 De sajnálom. 552 00:29:05,376 --> 00:29:06,751 Erről nem te döntesz. 553 00:29:08,709 --> 00:29:13,293 [erősödő melankolikus zene] 554 00:29:13,293 --> 00:29:14,209 [sóhajt] 555 00:29:28,209 --> 00:29:30,043 [mandarinul] Ez még nem jelent semmit. 556 00:29:30,668 --> 00:29:31,543 [nevet] 557 00:29:31,543 --> 00:29:32,918 Nincs támogatottsága. 558 00:29:32,918 --> 00:29:35,043 [elhalkul a zene] 559 00:29:35,043 --> 00:29:36,126 Tudom. 560 00:29:37,043 --> 00:29:38,376 De ettől még... 561 00:29:39,251 --> 00:29:40,209 [sóhajt] 562 00:29:43,501 --> 00:29:44,876 [Nagy Sun mandarinul:] Fogadd el! 563 00:29:45,376 --> 00:29:46,376 Vesztettél. 564 00:29:51,043 --> 00:29:54,043 [halk melankolikus, baljós zene] 565 00:29:56,751 --> 00:29:58,709 Járhatsz két lépéssel a világ előtt, 566 00:30:01,001 --> 00:30:03,084 de én mindig egy lépéssel előtted leszek. 567 00:30:04,626 --> 00:30:08,459 Sosem volt olyan fájdalomküszöböd, mint nekem. Ha kell, meg se rezzenek. 568 00:30:10,209 --> 00:30:12,334 Még akkor sem, ha megszúrnak egy tűvel. 569 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 Én képes vagyok kizárni a fájdalmat. 570 00:30:20,501 --> 00:30:23,251 [sóhajt] Én sosem... 571 00:30:25,043 --> 00:30:26,668 hagytam volna el a családomat. 572 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Az otthonomat. 573 00:30:32,543 --> 00:30:36,459 Az egyetlen húgomat sem hagytam volna egyedül meghalni. 574 00:30:42,376 --> 00:30:46,084 [halk melankolikus zene] 575 00:30:46,084 --> 00:30:47,043 [Nagy Sun szipog] 576 00:30:48,376 --> 00:30:50,251 [vizelés hangja] 577 00:30:50,251 --> 00:30:55,168 Egy kiváltságos, elkényeztetett fruska voltál. 578 00:30:56,834 --> 00:30:58,126 És elhitettem veled, 579 00:30:59,293 --> 00:31:02,084 hogy egy nagyobb cél érdekében hozol áldozatot. 580 00:31:07,168 --> 00:31:09,293 De az egyetlen dolog, amit ezzel szolgáltál, 581 00:31:09,959 --> 00:31:11,084 az az én érdekem volt. 582 00:31:15,293 --> 00:31:17,959 [vécéöblítés hangja] 583 00:31:23,793 --> 00:31:28,626 Nem is rossz egy vidéki fiútól, nem igaz? 584 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 [Mama Sun fújtat] 585 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Igazad van. 586 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 Mindenben. 587 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 Vesztettem, 588 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 te nyertél. 589 00:31:43,376 --> 00:31:44,876 Csak egy dolgot kérek. 590 00:31:47,459 --> 00:31:49,251 Hadd csináltassam meg a hajam! 591 00:31:49,251 --> 00:31:50,251 Csak tessék! 592 00:31:50,793 --> 00:31:51,709 Semmi akadálya. 593 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han! 594 00:32:01,251 --> 00:32:02,751 Megőrizheted a szépségedet. 595 00:32:02,751 --> 00:32:04,918 [baljós zene] 596 00:32:04,918 --> 00:32:10,084 És szívesen látlak az otthonunkban, ha tudsz viselkedni. 597 00:32:20,084 --> 00:32:21,126 Túl jó vagy hozzám. 598 00:32:27,709 --> 00:32:29,626 - [elhalkul a zene] - [madárcsicsergés] 599 00:32:39,168 --> 00:32:40,001 [felkiált] 600 00:32:41,418 --> 00:32:42,418 Azért folytathatom? 601 00:32:43,918 --> 00:32:44,834 Szia, Grace! 602 00:32:45,834 --> 00:32:47,459 De jó, hogy látlak! 603 00:32:47,459 --> 00:32:51,418 Komolyan meglep, hogy van képed az utcára merészkedni. 604 00:32:51,418 --> 00:32:52,459 Bátor vagy. 605 00:32:53,459 --> 00:32:55,168 Ugye tudod, hogy meg fogunk ölni? 606 00:32:57,251 --> 00:32:59,334 Ezért mentem biztosra, hogy csakis egy... 607 00:32:59,876 --> 00:33:02,459 nyilvános helyen legyek, ahol emberek vannak. 608 00:33:02,459 --> 00:33:03,376 [Grace nevet] 609 00:33:03,376 --> 00:33:06,668 Gondolod, hogy nem leszarom, hogy nyilvános helyen öllek meg? 610 00:33:08,834 --> 00:33:13,876 [baljós zene] 611 00:33:15,626 --> 00:33:17,751 Most, hogy mondod, tudatosult bennem, hogy... 612 00:33:17,751 --> 00:33:19,459 nem a legokosabb húzás volt. 613 00:33:20,168 --> 00:33:23,668 [ciccent] Végül is... innen raboltak el a múlt héten. 614 00:33:24,376 --> 00:33:28,709 [zihál] De most muszáj volt beszélnünk. 615 00:33:29,293 --> 00:33:30,126 [sóhajt] 616 00:33:30,626 --> 00:33:33,001 Figyelj! Tudom, hogy iktathatnátok ki a triádokat. 617 00:33:33,001 --> 00:33:34,751 Csak egyvalamit akarok tőled. 618 00:33:34,751 --> 00:33:36,334 Azt, hogy meghalj. 619 00:33:36,334 --> 00:33:38,126 Fájdalmas halállal. 620 00:33:38,126 --> 00:33:40,543 Minden az anyám műve volt. 621 00:33:40,543 --> 00:33:41,626 Esküszöm. 622 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 Csőbe húzott. 623 00:33:43,126 --> 00:33:44,543 [hebeg] Engem is. 624 00:33:44,543 --> 00:33:48,293 Ennél jobban ismersz engem. Képtelen lennék elárulni bárkit is. 625 00:33:49,459 --> 00:33:50,459 Kérlek! 626 00:33:50,459 --> 00:33:54,168 Mindketten ugyanazt akarjuk. Csak hallgass végig! 627 00:33:55,501 --> 00:33:56,584 Van fél perced. 628 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Mondd! 629 00:34:00,209 --> 00:34:03,834 [sóhajt] Az összes Szellem Los Angelesben van. 630 00:34:03,834 --> 00:34:04,918 Éppen most. 631 00:34:06,418 --> 00:34:09,376 És egy korszakos találkozójuk lesz ma este, 632 00:34:09,376 --> 00:34:11,084 hogy sárkánykirályt válasszanak. 633 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Mármint Sárkányfejet? 634 00:34:14,168 --> 00:34:15,001 Igen. 635 00:34:15,584 --> 00:34:16,709 Sárkányfejet. 636 00:34:18,293 --> 00:34:20,543 Megadhatom a találkozójuk helyszínét. 637 00:34:21,626 --> 00:34:23,293 Ki akarod irtani a triádokat. 638 00:34:23,293 --> 00:34:25,001 Én meg a családomat védem. 639 00:34:25,001 --> 00:34:28,043 [sóhajt] Ehhez pedig le kell csapni a Szellemekre. 640 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Ezúttal miért higgyek neked? 641 00:34:31,209 --> 00:34:32,459 [ciccent, sóhajt] 642 00:34:32,459 --> 00:34:35,668 A bátyám egyszer azt mondta nekem, hogy ki kell állnom a családért. 643 00:34:36,168 --> 00:34:38,084 Úgyhogy próbálom megóvni őket. 644 00:34:38,084 --> 00:34:39,001 Önmaguktól. 645 00:34:40,543 --> 00:34:42,543 Muszáj lenne látniuk, 646 00:34:43,168 --> 00:34:45,084 hogy másképp is élhetik az életüket, 647 00:34:45,084 --> 00:34:48,668 és valamiért egyedül én hiszem azt, hogy ez a helyes lépés. 648 00:34:48,668 --> 00:34:50,459 [sóhajt] De... 649 00:34:51,543 --> 00:34:52,834 akár így, akár úgy... 650 00:34:53,751 --> 00:34:54,793 ennek véget vetünk. 651 00:34:55,918 --> 00:34:56,876 Ma este. 652 00:35:05,668 --> 00:35:06,501 Oké. 653 00:35:08,543 --> 00:35:09,418 Oké? 654 00:35:09,418 --> 00:35:13,126 De akkor sajnos el kell felejtened Mama Sun és Charles megvédését. 655 00:35:13,126 --> 00:35:15,418 Kíméletlenül lecsapunk a találkozóra. 656 00:35:15,918 --> 00:35:16,793 Nincs kegyelem. 657 00:35:17,626 --> 00:35:19,584 Mindenki szabad préda. Megfelel? 658 00:35:19,584 --> 00:35:21,084 Anya kapcsán mindegy. 659 00:35:21,584 --> 00:35:22,501 Úgysem lesz ott. 660 00:35:23,459 --> 00:35:24,584 És Charles? 661 00:35:27,043 --> 00:35:28,001 Majd vigyáz magára. 662 00:35:29,418 --> 00:35:30,251 Biztos? 663 00:35:30,876 --> 00:35:31,876 Nyilván nem biztos. 664 00:35:35,668 --> 00:35:38,126 És így legalább van esélye arra, hogy megússza. 665 00:35:38,959 --> 00:35:39,793 De... 666 00:35:40,501 --> 00:35:43,459 hogyha ezt nem teszem meg, akkor biztos, hogy elveszítem őt. 667 00:35:49,293 --> 00:35:52,334 [melankolikus zene] 668 00:35:57,334 --> 00:35:59,459 [baljós zene] 669 00:35:59,459 --> 00:36:02,918 - [drámai zene] - [zsivaj] 670 00:36:08,418 --> 00:36:09,334 Minden a helyén. 671 00:36:10,584 --> 00:36:11,668 [Mark sóhajt] 672 00:36:11,668 --> 00:36:12,584 [Mark:] Ejha! 673 00:36:13,084 --> 00:36:17,043 Itt az FBI, a drogosztag, a helyi rendőrség, Interpol. 674 00:36:17,584 --> 00:36:18,876 Nem tudom, melyik a lenyűgözőbb: 675 00:36:18,876 --> 00:36:21,709 hogy ilyen rövid idő alatt összerántott egy közös műveletet, 676 00:36:21,709 --> 00:36:23,918 vagy hogy egy villódzó pontot bámulva 677 00:36:23,918 --> 00:36:27,126 egy triádtalálkozót várnak egy megérzésre alapozva. 678 00:36:27,959 --> 00:36:29,001 Ez nem megérzés. 679 00:36:29,001 --> 00:36:32,043 Az FBI megerősítette, hogy triádvezetők érkeztek. 680 00:36:32,043 --> 00:36:34,043 [sóhajt] Minden bizonnyal okkal. 681 00:36:34,543 --> 00:36:36,793 A betűszavas ügynökségek eredményt várnak el. 682 00:36:36,793 --> 00:36:39,209 Kit fognak hibáztatni, ha kudarcot vallunk? 683 00:36:40,293 --> 00:36:43,084 Miért gondolja, hogy ma kerül sor a találkozóra? 684 00:36:43,084 --> 00:36:46,584 Mert nyolcadika van. Az szerencseszám a kínai kultúrában. 685 00:36:48,126 --> 00:36:49,709 Numerológiára alapoz? 686 00:36:49,709 --> 00:36:51,376 [nevet] Ahogy mondja. 687 00:36:51,376 --> 00:36:55,043 A találkozó kapcsán minden, a dátum, az idő, a helyszín 688 00:36:55,043 --> 00:36:57,251 csakis szerencseszámokra épül. 689 00:36:57,251 --> 00:37:00,043 Ezért tudom, hogy pontban nyolckor veszi kezdetét. 690 00:37:00,543 --> 00:37:03,168 A találkozó ma lesz, csak az a kérdés, hogy hol. 691 00:37:03,168 --> 00:37:04,959 És hogy derítjük ki? 692 00:37:04,959 --> 00:37:06,251 Tarot-kártyával? 693 00:37:07,293 --> 00:37:08,126 [sóhajt] 694 00:37:08,834 --> 00:37:09,668 Akár. 695 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 Vagy a nyomkövetővel, amit Charles Sun mobiljába tettem. 696 00:37:15,043 --> 00:37:16,834 Még mindig a Langham Hotelben van. 697 00:37:16,834 --> 00:37:19,668 De amint elindul a találkára, követjük. 698 00:37:19,668 --> 00:37:23,334 Kommandósokat küldtünk a helyszínre, és mindenkit letartóztatunk. 699 00:37:24,334 --> 00:37:26,168 De amíg nem mozdul a pont... 700 00:37:27,543 --> 00:37:28,376 várunk. 701 00:37:29,751 --> 00:37:32,376 [pittyegés] 702 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 [elhalkul a zene] 703 00:37:39,626 --> 00:37:40,793 [Bruce ciccent, sóhajt] 704 00:37:45,876 --> 00:37:47,251 Sajnálom, hogy nem jöhetsz. 705 00:37:50,918 --> 00:37:52,459 Menjünk inkább churrost enni! 706 00:37:53,876 --> 00:37:54,709 Mi? 707 00:37:56,584 --> 00:37:58,584 Mi ketten. Menjünk, és... hát... 708 00:37:58,584 --> 00:37:59,959 [sóhajt] 709 00:37:59,959 --> 00:38:00,959 ...együnk! 710 00:38:02,084 --> 00:38:03,043 Ugye csak viccelsz? 711 00:38:05,918 --> 00:38:06,751 Mi a baj? 712 00:38:10,459 --> 00:38:11,543 Valamit tudnom kell? 713 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 [ajtócsukódás] 714 00:38:21,501 --> 00:38:24,834 [mandarinul] Nem késhetünk el. A találkozó pontban nyolckor kezdődik. 715 00:38:26,584 --> 00:38:27,418 Indulás! 716 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 [ajtónyitódás] 717 00:38:39,376 --> 00:38:40,626 [Bruce:] Sok szerencsét! 718 00:38:45,168 --> 00:38:47,043 Nem hagyom, hogy Wangék piszkáljanak. 719 00:38:47,543 --> 00:38:48,459 Ígérem. 720 00:38:50,751 --> 00:38:51,668 Ne aggódj! 721 00:38:52,168 --> 00:38:53,001 A ma este után... 722 00:38:54,001 --> 00:38:55,251 minden rendbe jön. 723 00:38:56,209 --> 00:38:58,918 Lehetsz orvos, vagy... 724 00:38:58,918 --> 00:39:02,293 imprózhatsz, vagy akár henyélhetsz egész nap. 725 00:39:03,043 --> 00:39:05,293 Annyi pénzt fogok küldeni, hogy úgy élsz majd, 726 00:39:05,293 --> 00:39:08,334 mint John Cho és Joe Tsai gyereke. 727 00:39:09,626 --> 00:39:11,668 Ezzel vége, kisöcsi. 728 00:39:13,043 --> 00:39:13,959 Kettőnknek... 729 00:39:15,459 --> 00:39:16,418 mindene meglesz. 730 00:39:19,459 --> 00:39:20,751 [keresi a szavakat] 731 00:39:25,709 --> 00:39:26,668 [ajtónyitódás] 732 00:39:29,959 --> 00:39:30,959 [ajtócsukódás] 733 00:39:30,959 --> 00:39:33,543 [sóhajt] 734 00:39:37,168 --> 00:39:43,084 [az „Esther” szól Tzusingtól] 735 00:40:03,376 --> 00:40:05,543 [pittyegés] 736 00:40:10,834 --> 00:40:15,043 [az „Hourglass” szól a S U R V I V E-tól] 737 00:41:58,376 --> 00:41:59,668 [elhalkul a zene] 738 00:41:59,668 --> 00:42:00,918 [mandarinul] Hol van Charles? 739 00:42:03,293 --> 00:42:06,834 [baljós zene] 740 00:42:10,418 --> 00:42:13,209 Hé! Gyere már! Elkezdenék. 741 00:42:20,293 --> 00:42:21,209 [elhallgat a zene] 742 00:42:21,209 --> 00:42:24,459 [nő 1:] ...hotel Dél-Kaliforniában az első számú wellnesskikapcsolódási... 743 00:42:24,459 --> 00:42:27,209 [nő 2:] A második csőtörésre került sor az elmúlt két hónapban. 744 00:42:27,209 --> 00:42:28,251 Megpróbálhatjuk. 745 00:42:29,126 --> 00:42:30,418 Köszönöm, Paul, köszönöm. 746 00:42:30,418 --> 00:42:33,876 [Paul:] Mark eddig nagyszerű volt, és szerintem az itteni versenyzők közül 747 00:42:33,876 --> 00:42:35,834 ő tette meg idén a legnagyobb utat. 748 00:42:36,376 --> 00:42:39,834 Elég rosszul kezdett, de minden héten továbbjutott, 749 00:42:39,834 --> 00:42:40,959 és egyre jobb... 750 00:42:41,543 --> 00:42:43,959 [lassítva hallatszik] ...és jobb és jobb... 751 00:42:43,959 --> 00:42:46,418 [visszhangzik] ...és jobb és jobb... 752 00:42:46,418 --> 00:42:48,959 és jobb lett. Szomorú vagyok, hogy távozik. 753 00:42:49,459 --> 00:42:54,376 [halk feszültségkeltő zene] 754 00:42:57,251 --> 00:42:58,168 [tárcsahang] 755 00:42:58,918 --> 00:42:59,751 [Bruce:] Öh... halló? 756 00:43:00,376 --> 00:43:01,209 [krákog] 757 00:43:01,209 --> 00:43:04,043 [hebeg] Öh, én vagyok az, Bruce... Sun. 758 00:43:05,626 --> 00:43:07,376 Öh, igen, tudom, és... és bocs. 759 00:43:07,876 --> 00:43:10,418 Hát én... én tudom, hogy ez most furán hangzik majd, 760 00:43:10,418 --> 00:43:13,501 de találkozni szeretnék veled a Langham Hotelben mihamarabb. 761 00:43:14,918 --> 00:43:18,001 Ó, és, öh... hozz minél több fegyvert magaddal! 762 00:43:18,709 --> 00:43:23,751 [a „Future Starts Slow” szól a The Killstől] 763 00:43:28,168 --> 00:43:29,043 [mandarinul] Együnk! 764 00:43:34,876 --> 00:43:35,709 [zárhang] 765 00:43:53,293 --> 00:43:54,543 [elhallgat a zene] 766 00:43:54,543 --> 00:43:58,543 [halk tradicionális zene szól a háttérben] 767 00:44:01,251 --> 00:44:03,584 - [drámai zene] - [pittyegés] 768 00:44:09,626 --> 00:44:11,334 [sóhajt] Van B terve? 769 00:44:11,334 --> 00:44:16,251 [baljós, feszültségkeltő zene] 770 00:44:16,251 --> 00:44:17,626 [pittyegés] 771 00:44:17,626 --> 00:44:19,709 [a „Cost” szól boler manitól] 772 00:44:42,084 --> 00:44:43,376 [kopogás] 773 00:44:43,376 --> 00:44:45,001 [sóhajt] 774 00:44:45,001 --> 00:44:46,501 - Helló! - Mi a franc van? 775 00:44:46,501 --> 00:44:48,168 Kikészít a jetlag. 776 00:44:48,168 --> 00:44:49,209 Öh... 777 00:44:49,209 --> 00:44:51,834 Kérsz esetleg kávét, vagy mondjuk, hát... 778 00:44:51,834 --> 00:44:52,793 [June sóhajt] 779 00:44:52,793 --> 00:44:53,751 [Bruce sóhajt] 780 00:44:53,751 --> 00:44:54,918 Oké. [sóhajt] 781 00:44:54,918 --> 00:44:56,959 Öh... Valami rossz dolog történt. 782 00:44:56,959 --> 00:44:59,709 Senki sem hibázott, de tennünk kell valamit, 783 00:44:59,709 --> 00:45:02,376 mert Charles nagy valószínűséggel meghal. 784 00:45:05,168 --> 00:45:07,084 Grace a Bokszerek vezetője, 785 00:45:07,084 --> 00:45:10,668 és beszéltem neki erről a nagy triádtalálkozóról, és... 786 00:45:10,668 --> 00:45:13,126 hát, öhm... mindenkit meg akarnak ölni. 787 00:45:14,001 --> 00:45:17,126 Szóval míg üldöztük a seggfejeket, akik megölték a testvéremet, 788 00:45:17,126 --> 00:45:18,709 te a főnöküket dugtad? 789 00:45:18,709 --> 00:45:21,001 Hát... még... még nem jutottunk el addig, 790 00:45:21,001 --> 00:45:24,084 és azt hiszem, hogy erre már nem is fog sor kerülni, de... 791 00:45:24,084 --> 00:45:25,418 Oké. Menjünk! 792 00:45:26,209 --> 00:45:27,376 Mi? Tényleg? 793 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Ilyen simán? 794 00:45:29,418 --> 00:45:32,126 Igen. Csak ha megölhetem a barátnődet. 795 00:45:33,793 --> 00:45:37,209 Azt hiszem, hogy lesz rá lehetőséged. 796 00:45:37,209 --> 00:45:38,293 [sóhajt] Ühüm. 797 00:45:39,709 --> 00:45:40,918 Nem ez az egyetlen ok. 798 00:45:42,376 --> 00:45:43,959 Rajtatok kívül nincs senkim. 799 00:45:43,959 --> 00:45:48,084 [halk melankolikus zene] 800 00:45:50,334 --> 00:45:52,084 Ó! Baszki! 801 00:45:52,584 --> 00:45:55,834 [játékos, feszültségkeltő zene] 802 00:45:56,543 --> 00:45:58,376 - Nyomás! - Állj! 803 00:45:58,959 --> 00:45:59,876 Mi a franc? 804 00:46:00,501 --> 00:46:03,126 Menj már a picsába, TK! Nagyon sietek valahova. 805 00:46:03,126 --> 00:46:05,334 Nem! Végig kell hallgatnod. 806 00:46:05,834 --> 00:46:07,543 - [elhalkul a zene] - Bruce! 807 00:46:07,543 --> 00:46:09,751 Tudom, miért csináltad azt, amit, oké? 808 00:46:10,334 --> 00:46:12,209 Engem mindenki lenéz a bátyám miatt, 809 00:46:12,209 --> 00:46:14,418 és mert beszari vagyok, meg olykor sírok. 810 00:46:14,418 --> 00:46:15,668 De ne feledd! 811 00:46:15,668 --> 00:46:18,084 Én hoztalak be téged ebbe a világba. 812 00:46:18,084 --> 00:46:20,793 És pont nekem jut belőle egy nagy lófasz? 813 00:46:20,793 --> 00:46:22,543 [keresi a szavakat] 814 00:46:22,543 --> 00:46:23,501 Segíthetek neked. 815 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 Figyelj, amit elterveztem, az túl veszélyes, TK. 816 00:46:27,376 --> 00:46:28,209 Nem lehet. 817 00:46:29,793 --> 00:46:30,668 Hát... 818 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Hé... 819 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Nem mozdulok! 820 00:46:37,293 --> 00:46:39,251 Ha ágyútöltelék akar lenni, hát legyen! 821 00:46:39,251 --> 00:46:40,793 Pont erre céloztam. 822 00:46:40,793 --> 00:46:42,668 - [TK:] Nem tudsz megvédeni, tesó. - Hagyd már! 823 00:46:43,501 --> 00:46:48,251 Egy tonna füvet szívok, szart eszek, és vezetés közben mobilozok. 824 00:46:48,251 --> 00:46:49,876 Úgy halok meg, ahogy. 825 00:46:49,876 --> 00:46:50,793 [dudálás] 826 00:46:50,793 --> 00:46:52,126 - [dudálás] - Basszus! 827 00:46:52,126 --> 00:46:53,334 Menjünk inkább! 828 00:46:54,709 --> 00:46:56,751 Oké, rendben! Jól van! 829 00:46:57,834 --> 00:46:58,668 Akkor mehetek? 830 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Hát, nem tudok elindulni, amíg a dagadt seggeddel elállod az utat. 831 00:47:01,959 --> 00:47:04,543 - De ha jönni akarsz, akkor siess! - [nevet] 832 00:47:04,543 --> 00:47:06,126 [felerősödik a zene] 833 00:47:06,126 --> 00:47:07,043 Gyere! 834 00:47:07,543 --> 00:47:09,918 [TK magában szitkozódik] 835 00:47:09,918 --> 00:47:12,209 - Igyekezz már! Szorít minket az idő. - [TK szitkozódik] 836 00:47:12,209 --> 00:47:14,126 [mindketten motyognak, szitkozódnak] 837 00:47:14,126 --> 00:47:15,501 - [June:] Gyerünk! - [TK nyög] 838 00:47:15,501 --> 00:47:17,001 [TK nyög] 839 00:47:17,001 --> 00:47:18,376 Nyomás! Nyomás! 840 00:47:19,251 --> 00:47:21,668 - [felbőg a motor] - [kerékcsikorgás] 841 00:47:23,251 --> 00:47:24,543 [pittyegés] 842 00:47:24,543 --> 00:47:25,543 Elindult. 843 00:47:26,918 --> 00:47:29,334 [férfi 1:] Mozgásban a célpont. Készültség! 844 00:47:29,334 --> 00:47:30,709 [férfi 2:] Gyerünk! Gyerünk! 845 00:47:35,709 --> 00:47:39,959 [kerékcsikorgás] 846 00:47:44,959 --> 00:47:45,793 [TK felnyög] 847 00:47:46,876 --> 00:47:47,876 [felkiált] 848 00:47:51,501 --> 00:47:52,626 [elhallgat a zene] 849 00:47:52,626 --> 00:47:53,543 [sóhajt] 850 00:47:54,043 --> 00:47:56,168 [halk tradicionális zene szól a háttérben] 851 00:48:02,709 --> 00:48:05,209 [mandarinul] Nem fedem fel a szervezet titkait. 852 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Még a szüleimnek, a fivéreimnek vagy a feleségemnek sem. 853 00:48:10,209 --> 00:48:12,793 Sosem fedem fel a titkokat pénzért. 854 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Kardok sokasága végezzen velem, ha megteszem! 855 00:48:19,084 --> 00:48:24,293 [drámai zene] 856 00:48:24,293 --> 00:48:27,918 - [halk tradicionális zene] - Sosem árulom el felesküdött fivéreimet. 857 00:48:27,918 --> 00:48:30,543 Ha az egyik fivéremet miattam fogják el, 858 00:48:31,543 --> 00:48:33,126 kötelességem kiszabadítani. 859 00:48:33,126 --> 00:48:36,793 [drámai zene] 860 00:48:36,793 --> 00:48:41,501 Ha megszegem ezt az esküt, villámok sújtsanak le rám! 861 00:48:41,501 --> 00:48:45,001 [halk tradicionális zene szól a háttérben] 862 00:48:56,959 --> 00:49:01,584 [halk baljós zene] 863 00:49:01,584 --> 00:49:03,334 [June:] Nem látom őket rendesen. 864 00:49:03,334 --> 00:49:04,793 - [ajtónyitódás] - [Charles:] Bruce! 865 00:49:06,334 --> 00:49:07,834 - Ti mit kerestek itt? - Charles! 866 00:49:07,834 --> 00:49:10,626 - De jó, hogy itt vagy! - [Charles:] Nem láthatnak meg titeket. 867 00:49:10,626 --> 00:49:13,001 Igazad volt. Valamit tudnod kell. 868 00:49:13,751 --> 00:49:16,709 - Azonnal el kell... - Gyere vissza! Kezdődik a szavazás. 869 00:49:17,209 --> 00:49:20,251 - Bármi is az, várnia kell. Menj! - Azonnal el kell tűnnöd. El kell tűnnöd! 870 00:49:20,251 --> 00:49:22,751 [erősödő baljós zene] 871 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 [mandarinul] Fivéreim! 872 00:49:32,668 --> 00:49:34,668 [elhalkul a zene] 873 00:49:35,293 --> 00:49:38,668 Régóta járjuk már a saját utunkat, 874 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 és a saját önző céljainkat hajszoljuk. 875 00:49:43,834 --> 00:49:44,668 Ennek eredménye, 876 00:49:45,543 --> 00:49:49,001 hogy zavaros és nyugtalan időket élünk. 877 00:49:51,959 --> 00:49:52,793 [sóhajt] 878 00:49:54,668 --> 00:49:56,001 Ember tervez, isten végez. 879 00:49:57,876 --> 00:49:59,543 Az őseink jutnak eszembe, 880 00:50:00,876 --> 00:50:02,876 akik ellenálltak a zsarnok császároknak. 881 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Bölcsességgel és bátorsággal verték vissza az ellenséget. 882 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 És miben rejlett az erejük? 883 00:50:12,876 --> 00:50:14,293 Abban, hogy összetartottak. 884 00:50:15,709 --> 00:50:19,418 Itt az idő, hogy tanuljunk a hibáinkból, tisztelegjünk őseink előtt, 885 00:50:19,918 --> 00:50:21,126 és egyesüljünk. 886 00:50:21,126 --> 00:50:22,668 [mandarinul] Igen, igaza van. 887 00:50:23,668 --> 00:50:25,918 [Nagy Sun:] Új Sárkányfejet kell választanunk. 888 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 És szerencsénkre 889 00:50:29,584 --> 00:50:32,418 a sors egy tökéletes jelöltet adott nekünk. 890 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jiant. 891 00:50:42,293 --> 00:50:44,626 Mindenki csak egy erőszakos harcosnak tartja. 892 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Viszont okkal kovácsolódott az erőszak tüzében. 893 00:50:50,543 --> 00:50:52,459 Hogy az életét adva a vezetőnk legyen. 894 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian... 895 00:50:57,918 --> 00:50:59,418 az egyetlen választás. 896 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Ha nincs ellenvetés, 897 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 javaslom, 898 00:51:09,251 --> 00:51:10,334 szavazzuk meg! 899 00:51:13,334 --> 00:51:16,793 [erősödő feszültségkeltő zene] 900 00:51:19,376 --> 00:51:21,751 - [Mama Sun mandarinul:] Nekem van. - [elhalkul a zene] 901 00:51:22,876 --> 00:51:25,876 [játékos, drámai zene] 902 00:51:25,876 --> 00:51:29,626 Engem kellene megválasztani. 903 00:51:42,084 --> 00:51:44,501 [elhalkul a zene] 904 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Ő meg mi a francot keres itt? 905 00:51:49,751 --> 00:51:51,876 [mandarinul] Itt nincs jogod felszólalni. 906 00:51:52,959 --> 00:51:54,709 [férfi mandarinul:] Hadd beszéljen! 907 00:51:58,751 --> 00:52:00,584 [magyarul] Érdekel, hogy mit akar mondani. 908 00:52:02,793 --> 00:52:05,709 [baljós zene] 909 00:52:09,668 --> 00:52:10,751 [elhalkul a zene] 910 00:52:10,751 --> 00:52:13,709 [mandarinul] Frank Ma az egyik legmagasabb rangú vendégünk. 911 00:52:14,209 --> 00:52:19,001 Ilyenformán tiszteletben kell tartanunk a véleményét. 912 00:52:20,709 --> 00:52:22,709 Ám ez egy tradicionális találkozó. 913 00:52:23,709 --> 00:52:25,334 Csak a szervezet tagjainak... 914 00:52:28,334 --> 00:52:29,668 áll jogában szólni. 915 00:52:33,043 --> 00:52:34,334 [Frank nevet] 916 00:52:35,459 --> 00:52:37,293 - [koppint] - [Frank mandarinul:] Minő véletlen! 917 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 [magyarul] Hogy a találkozó előtt épp összefutottam Sun Tai Taijal. 918 00:52:44,501 --> 00:52:47,959 És megtettem őt a szervezetem Fehér Legyezőjévé. 919 00:52:48,709 --> 00:52:51,043 Ezáltal tiszteletbeli tag lett, 920 00:52:51,043 --> 00:52:54,293 és jogot kapott, hogy felszólalhasson. 921 00:52:54,293 --> 00:52:56,459 [baljós zene] 922 00:52:58,251 --> 00:52:59,126 Sun Tai Tai! 923 00:53:17,876 --> 00:53:21,668 [magyarul] Yi Jian nem jó választás vezetőnek. 924 00:53:23,168 --> 00:53:24,001 [ajtónyitódás] 925 00:53:26,501 --> 00:53:31,668 [erősödő baljós zene] 926 00:53:38,876 --> 00:53:44,459 Yi Jian a legalkalmasabb katona, de ő mindig is csak az marad. Egy katona. 927 00:53:45,084 --> 00:53:47,001 Akit a kötelesség mozgat. 928 00:53:49,793 --> 00:53:53,126 Ha megválasztják őt, mintha Da Sunt választanák. 929 00:53:54,584 --> 00:53:57,709 És jól tudják, hogy Da Sun csak egyvalakit szolgál. 930 00:53:58,709 --> 00:53:59,918 [Charles sóhajt] 931 00:53:59,918 --> 00:54:01,084 Önmagát. 932 00:54:01,793 --> 00:54:03,043 [Mama Sun sóhajt] 933 00:54:04,918 --> 00:54:07,626 Mégis kire bíznák rá a jövőjüket? 934 00:54:07,626 --> 00:54:09,084 Aki segített kivédeni 935 00:54:09,084 --> 00:54:11,543 a maguk ellen irányult merényletkísérletet, 936 00:54:12,084 --> 00:54:15,751 vagy egy, csak magára gondoló őskövületet, 937 00:54:15,751 --> 00:54:20,959 aki árnyékban bujkál, és kómát színlel, míg ostrom alatt voltak? 938 00:54:26,001 --> 00:54:27,459 [mandarinul sutyorognak] 939 00:54:29,043 --> 00:54:30,251 [Frank:] Nos... 940 00:54:30,251 --> 00:54:32,293 Én azt mondom, hogy szavazzunk! 941 00:54:32,293 --> 00:54:34,459 - [mandarinul] Jó, szavazzunk! - [mandarinul] Igen. 942 00:54:38,376 --> 00:54:41,084 [feszültségkeltő zene] 943 00:54:41,084 --> 00:54:42,543 De előbb... 944 00:54:43,834 --> 00:54:45,709 elmesélnék egy történetet. 945 00:54:46,209 --> 00:54:49,126 A levelek a teámban a gyerekkoromat idézik fel. 946 00:54:49,126 --> 00:54:53,251 [baljós, drámai zene] 947 00:55:05,626 --> 00:55:07,543 Most fog sor kerülni rá, érzem. 948 00:55:07,543 --> 00:55:10,709 Jeleznünk kell anyukádnak és Charlesnak, hogy kijuttathassuk őket. 949 00:55:14,043 --> 00:55:16,001 - [Bruce:] Csss! - [TK:] Jól van, megyek már. 950 00:55:16,001 --> 00:55:17,918 [TK:] Ne lökdössél, baszki! Hagyjál már! 951 00:55:24,876 --> 00:55:26,043 [sípolás] 952 00:55:26,043 --> 00:55:28,459 [erősödő baljós zene] 953 00:55:31,043 --> 00:55:33,376 - [halk tradicionális zene] - De... elkalandoztam. 954 00:55:34,126 --> 00:55:35,251 [Frank sóhajt] 955 00:55:35,251 --> 00:55:36,418 Csodás idők voltak! 956 00:55:38,084 --> 00:55:39,418 [mandarinul] De egyben nehezek is. 957 00:55:40,209 --> 00:55:44,834 [drámai zene] 958 00:55:44,834 --> 00:55:48,001 [halk tradicionális zene] 959 00:55:48,001 --> 00:55:52,168 [drámai zene] 960 00:55:53,043 --> 00:55:55,418 [Frank magyarul:] Jól tudtuk, milyen nélkülözni. 961 00:55:56,043 --> 00:55:57,709 Nem volt pénzünk ételre. 962 00:55:57,709 --> 00:55:58,959 [sóhajtanak] 963 00:55:58,959 --> 00:56:01,334 Ezért olykor a testvéreimmel közösen... 964 00:56:02,918 --> 00:56:04,334 levelet ettünk. 965 00:56:05,459 --> 00:56:07,043 [mandarinul] Főtt levelet. 966 00:56:07,043 --> 00:56:10,834 [baljós zene] 967 00:56:18,834 --> 00:56:20,084 Az egy bomba! 968 00:56:20,084 --> 00:56:22,168 - [halk tradicionális zene] - [Bruce zihál] 969 00:56:24,918 --> 00:56:25,751 [Bruce zihál] 970 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 971 00:56:30,001 --> 00:56:32,376 [baljós zene] 972 00:56:32,376 --> 00:56:33,459 [TK:] Mit csinál? 973 00:56:41,668 --> 00:56:42,584 [Bruce:] Basszus! 974 00:56:45,084 --> 00:56:46,168 [zihál] Oké. 975 00:56:47,001 --> 00:56:47,834 Gyerünk! 976 00:56:48,543 --> 00:56:49,376 Bassza meg! 977 00:56:53,293 --> 00:56:54,626 Oké. Takarodjatok a picsába! 978 00:56:54,626 --> 00:56:55,543 Baszd meg! 979 00:56:55,543 --> 00:56:56,793 [zihál] 980 00:56:57,584 --> 00:56:58,501 [Mama Sun:] Bruce! 981 00:56:58,501 --> 00:57:00,501 - Mi az ördögöt keresel itt? - Mi a fasz? 982 00:57:00,501 --> 00:57:03,043 Van egy... egy... bom... bomba! 983 00:57:03,043 --> 00:57:04,209 [elhallgat a zene] 984 00:57:05,251 --> 00:57:06,709 [kongás] 985 00:57:07,459 --> 00:57:08,293 Hátra! 986 00:57:08,293 --> 00:57:09,584 [felkiáltanak] 987 00:57:09,584 --> 00:57:11,209 [zsivaj, kiabálás] 988 00:57:11,209 --> 00:57:15,876 - [Mama Sun:] Bruce! - [káromkodás, kiabálás] 989 00:57:15,876 --> 00:57:18,251 - Hallgassatok! Jól van már! - [kiabálás] 990 00:57:18,251 --> 00:57:20,751 - [Frank:] Nyugalom! - [kiabálás] 991 00:57:20,751 --> 00:57:23,168 [erősödő drámai zene] 992 00:57:23,168 --> 00:57:25,043 ARANYSÁRGA LEVES 993 00:57:25,043 --> 00:57:27,168 [kommandós 1:] Mindenki befelé! Nyomás! Mozogjatok! 994 00:57:27,168 --> 00:57:28,793 [kiabálnak a kommandósok] 995 00:57:28,793 --> 00:57:31,251 Mindenki! Mindenki dobja el a fegyverét! 996 00:57:31,251 --> 00:57:32,376 Feküdjenek hasra! 997 00:57:32,376 --> 00:57:35,334 - [mindenki ordibál] - [kommandós 1:] Menjél! Menjél! 998 00:57:35,334 --> 00:57:36,959 [kommandós 2:] Dobjátok el a fegyvert! 999 00:57:36,959 --> 00:57:39,501 - [kommandós 1:] Gyere! - Szét fogunk titeket baszni, baszd meg! 1000 00:57:39,501 --> 00:57:42,584 Azt mondtam, fegyvert eldobni! Mindenki! Látni akarom. 1001 00:57:42,584 --> 00:57:44,334 Mindenki dobja el a fegyvert! 1002 00:57:44,334 --> 00:57:45,959 [mindenki egyszerre kiabál] 1003 00:57:45,959 --> 00:57:48,126 [Grace:] Jaj, kérem! Kérem, ne bántsanak! 1004 00:57:48,126 --> 00:57:50,376 Kérem, ne bántsanak! Csak el akarok menni. 1005 00:57:50,376 --> 00:57:51,626 [elhallgatnak] 1006 00:57:51,626 --> 00:57:56,043 [baljós zene] 1007 00:57:56,043 --> 00:57:57,626 [mandarinul] A gonoszt ki kell irtani. 1008 00:57:58,376 --> 00:58:00,126 - [kommandós 1:] Hé, maradjon, ahol van! - Ne! 1009 00:58:00,126 --> 00:58:01,959 [drámai zene] 1010 00:58:01,959 --> 00:58:03,459 [felkiált a férfi] 1011 00:58:03,459 --> 00:58:06,168 [zsivaj, kiabálás] 1012 00:58:06,168 --> 00:58:10,918 - [zsivaj, kiabálás] - [lövöldözés] 1013 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 [kommandós 1:] Vissza! Nem tüzelünk! Mindenki védje magát! 1014 00:58:24,209 --> 00:58:26,918 - [zsivaj, kiabálás] - [lövöldözés] 1015 00:58:34,043 --> 00:58:34,876 [Charles:] Bruce! 1016 00:58:34,876 --> 00:58:36,959 - [zsivaj, kiabálás] - [lövöldözés] 1017 00:58:39,834 --> 00:58:40,959 [felkiált] 1018 00:58:40,959 --> 00:58:41,918 Megöllek! 1019 00:58:42,584 --> 00:58:43,418 [Justin:] Geci! 1020 00:58:50,001 --> 00:58:51,126 [felkiált a férfi] 1021 00:58:51,126 --> 00:58:53,626 - [baljós drámai zene] - [lövöldözés] 1022 00:59:05,834 --> 00:59:06,918 [kiabálás] 1023 00:59:06,918 --> 00:59:09,293 Xing! Ő ölte meg Véres Csizmát! 1024 00:59:09,293 --> 00:59:11,043 - [kiabálás] - [lövöldözés] 1025 00:59:11,793 --> 00:59:12,626 [Xing felkiált] 1026 00:59:12,626 --> 00:59:14,709 - [kiabálás] - [epikus zene] 1027 00:59:16,584 --> 00:59:18,584 - [felkiált a férfi] - [Xing üvölt] 1028 00:59:20,168 --> 00:59:21,084 [felkiáltanak] 1029 00:59:23,918 --> 00:59:24,751 [fröccsenő hang] 1030 00:59:26,501 --> 00:59:27,834 [felkiált a férfi] 1031 00:59:29,168 --> 00:59:30,209 [felkiáltanak] 1032 00:59:31,418 --> 00:59:32,543 [felkiált a férfi] 1033 00:59:33,209 --> 00:59:34,626 [Xing felkiált] 1034 00:59:35,251 --> 00:59:40,126 [Xing felkiált, üvölt] 1035 00:59:40,126 --> 00:59:42,918 - [zsivaj, kiabálás] - [véget ér az epikus zene] 1036 00:59:42,918 --> 00:59:45,959 - [drámai zene] - [zsivaj, kiabálás] 1037 00:59:47,626 --> 00:59:48,543 [felkiált a férfi] 1038 00:59:49,709 --> 00:59:50,626 [felkiált a férfi] 1039 00:59:51,126 --> 00:59:51,959 [JC felkiált] 1040 00:59:52,543 --> 00:59:53,751 [férfi 1:] Vigyázz! Mögötted! 1041 00:59:53,751 --> 00:59:55,834 - [felkiáltanak] - [férfi 1:] Fordulj meg! 1042 00:59:57,459 --> 00:59:58,293 [férfi 1:] Jó! 1043 01:00:02,251 --> 01:00:04,418 - [erősödő drámai zene] - [zsivaj, kiabálás] 1044 01:00:06,209 --> 01:00:07,126 [felkiált a férfi] 1045 01:00:09,293 --> 01:00:10,626 [mandarinul] Megcsináltam! 1046 01:00:11,251 --> 01:00:13,543 - [magyarul] Pont, ahogy a filmb... - [fröccsenő hang] 1047 01:00:13,543 --> 01:00:16,918 - [zsivaj, kiabálás] - [lövöldözés] 1048 01:00:16,918 --> 01:00:17,834 [nyög] 1049 01:00:24,376 --> 01:00:26,501 [Mama Sun:] Gyorsan! Gyorsan! Gyere, gyere! 1050 01:00:26,501 --> 01:00:28,876 Menj! Menj! Menj! Menj! 1051 01:00:28,876 --> 01:00:31,959 - [zsivaj, kiabálás] - [lövöldözés, csörömpölés] 1052 01:00:31,959 --> 01:00:33,209 [Mama Sun:] Menj! Menj! 1053 01:00:36,751 --> 01:00:41,001 - [sejtelmes dallam a drámai zene alatt] - [zsivaj, kiabálás] 1054 01:00:43,501 --> 01:00:44,334 [felkiáltanak] 1055 01:00:46,793 --> 01:00:48,001 [felkiált] 1056 01:00:50,501 --> 01:00:52,834 [nyögnek, kiabálnak] 1057 01:01:05,168 --> 01:01:10,251 - [erősödő drámai zene] - [zsivaj, kiabálás] 1058 01:01:13,168 --> 01:01:14,626 Gyerünk! Menj! 1059 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 [zihál] Ott a kijárat! 1060 01:01:17,584 --> 01:01:19,876 [baljós zene] 1061 01:01:25,376 --> 01:01:29,293 - [drámai zene] - [nyögnek, kiabálnak] 1062 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Ezt Mayért kapod. 1063 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Jöhet! 1064 01:01:33,626 --> 01:01:36,834 [nyögnek, kiabálnak] 1065 01:01:53,501 --> 01:01:55,418 - [nyögnek] - [June felkiált] 1066 01:01:55,918 --> 01:01:57,334 [nyögnek, kiabálnak] 1067 01:01:59,251 --> 01:02:00,293 [nyög] 1068 01:02:01,751 --> 01:02:02,584 [nyög] 1069 01:02:04,918 --> 01:02:06,376 [nyög] 1070 01:02:07,834 --> 01:02:10,209 - [nyögnek, kiabálnak] - [csattanás] 1071 01:02:14,584 --> 01:02:15,501 [csattanás] 1072 01:02:16,043 --> 01:02:19,251 [nyögnek, kiabálnak] 1073 01:02:19,251 --> 01:02:20,293 [Grace felkiált] 1074 01:02:21,084 --> 01:02:23,084 - [nyögnek, kiabálnak] - [fröcsögő hang] 1075 01:02:26,376 --> 01:02:33,168 [nyögnek, kiabálnak] 1076 01:02:35,584 --> 01:02:37,793 - [zihálnak] - [elhalkul a zene] 1077 01:02:37,793 --> 01:02:39,209 Úgysem számít. 1078 01:02:40,459 --> 01:02:41,501 Megtettük. 1079 01:02:42,293 --> 01:02:44,168 Legyőztük a triádot. [zihál] 1080 01:02:44,168 --> 01:02:45,543 Gratulálok. 1081 01:02:45,543 --> 01:02:46,584 Meghaltál. 1082 01:02:46,584 --> 01:02:48,001 - [nyög] - [Grace felkiált] 1083 01:02:48,001 --> 01:02:49,543 [baljós zene] 1084 01:02:49,543 --> 01:02:52,876 [zihál] 1085 01:02:52,876 --> 01:02:54,876 [feszültségkeltő zene] 1086 01:02:54,876 --> 01:02:56,168 [Bruce:] Gyerünk, gyerünk! 1087 01:02:57,168 --> 01:02:58,043 Menjünk! Erre! 1088 01:02:58,626 --> 01:02:59,876 [FBI-os:] Megállni! 1089 01:02:59,876 --> 01:03:01,543 Két gyanúsított, nyugati kapu. 1090 01:03:01,543 --> 01:03:03,043 [csipog, recseg az adóvevő] 1091 01:03:03,043 --> 01:03:04,626 Feküdjenek hasra! 1092 01:03:05,459 --> 01:03:09,126 - [TK felkiált] - [epikus zene] 1093 01:03:10,543 --> 01:03:13,668 - [TK nyög] - [FBI-os:] Mi a faszt csinálsz, ember? 1094 01:03:14,293 --> 01:03:16,209 [kiabál] Nyomás! 1095 01:03:16,209 --> 01:03:18,209 [erősödő epikus zene] 1096 01:03:18,209 --> 01:03:20,376 [felbőg a motor] 1097 01:03:20,376 --> 01:03:22,168 [kerékcsikorgás] 1098 01:03:27,459 --> 01:03:29,459 [elhalkul a zene] 1099 01:03:30,626 --> 01:03:36,418 [baljós zene] 1100 01:03:38,584 --> 01:03:42,626 [sejtelmes dallam] 1101 01:03:44,876 --> 01:03:49,626 [erősödő drámai zene] 1102 01:03:49,626 --> 01:03:50,959 [elhallgat a zene] 1103 01:03:50,959 --> 01:03:53,001 [Mark:] Még számoljuk az áldozatokat. 1104 01:03:53,959 --> 01:03:58,251 De már most biztos, hogy ez a legnagyobb triádleszámolás Ázsián kívül. 1105 01:03:59,126 --> 01:04:00,168 Elég komoly. 1106 01:04:02,668 --> 01:04:04,043 Főleg magának az. 1107 01:04:05,793 --> 01:04:08,334 Szerintem előbb foglalkozzunk az áldozatokkal! 1108 01:04:09,709 --> 01:04:11,626 [ciccent] Mi történhetett Charlesszal? 1109 01:04:12,834 --> 01:04:14,209 Kizárt, hogy túlélte, nem? 1110 01:04:14,793 --> 01:04:18,001 [baljós zene] 1111 01:04:18,001 --> 01:04:24,418 [erősödő sejtelmes, baljós zene] 1112 01:04:39,001 --> 01:04:40,084 [elhalkul a zene] 1113 01:04:40,084 --> 01:04:42,334 [Nagy Sun mandarinul:] Mi a fasz történt? 1114 01:04:42,334 --> 01:04:45,418 - [ajtócsukódás] - A Bokszerek és a rendőrség is megjelent. 1115 01:04:45,418 --> 01:04:46,751 Honnan a picsából tudták? 1116 01:04:46,751 --> 01:04:48,751 [zihál] 1117 01:04:48,751 --> 01:04:49,793 [mandarinul] Bruce. 1118 01:04:50,751 --> 01:04:52,251 Próbált figyelmeztetni. 1119 01:04:53,668 --> 01:04:55,668 [halk baljós zene] 1120 01:04:57,668 --> 01:05:01,584 [erősödő baljós zene] 1121 01:05:10,834 --> 01:05:13,376 Az anyád elárult minket. 1122 01:05:14,334 --> 01:05:15,334 [kiabál] Bassza meg! 1123 01:05:17,668 --> 01:05:19,251 Ez nem maradhat büntetlenül. 1124 01:05:20,293 --> 01:05:21,459 Tudod, mi a dolgod. 1125 01:05:23,251 --> 01:05:24,501 Nem ölöm meg az anyámat. 1126 01:05:25,168 --> 01:05:26,251 Ez megbocsáthatatlan! 1127 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 A halállal megkegyelmeznénk neki! 1128 01:05:32,793 --> 01:05:34,668 Annál sokkal rosszabb sorsot érdemel. 1129 01:05:36,168 --> 01:05:37,876 Elviselhetetlen fájdalom vár rá. 1130 01:05:40,793 --> 01:05:41,668 Azt akarom, 1131 01:05:42,709 --> 01:05:44,084 hogy öld meg Bruce-t. 1132 01:05:45,043 --> 01:05:50,168 [erősödő baljós, feszültségkeltő zene] 1133 01:05:50,168 --> 01:05:51,876 [elhalkul a zene] 1134 01:05:51,876 --> 01:05:55,126 [lendületes zene] 1135 01:07:23,668 --> 01:07:25,126 [véget ér a zene]