1
00:00:05,918 --> 00:00:10,834
[a „Risky Business” szól Zhutól]
2
00:00:14,793 --> 00:00:17,668
TAJPEJ
3
00:00:17,668 --> 00:00:20,501
[Mama Sun:] Tegnap este
a Bokszerek akcióba lendültek.
4
00:00:20,501 --> 00:00:22,376
Egy koordinált támadás során
5
00:00:22,376 --> 00:00:25,876
rajtaütöttek a tajpeji triádok maradék hat vezetőjén:
6
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
a Szellemeken.
7
00:00:27,251 --> 00:00:30,334
[kisgyerek mandarinul:]
Szopjál le, vénember!
8
00:00:30,334 --> 00:00:32,376
- Rohadt béna vagy!
- [mandarinul] Baszd meg!
9
00:00:32,376 --> 00:00:33,293
FECSEGŐ XU
10
00:00:36,001 --> 00:00:36,918
[késsuhanás]
11
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
VIGYORI SHU
12
00:00:49,543 --> 00:00:51,543
[folytatódik a zene]
13
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
NARANCS LEE
14
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
GÖNDÖR HAJÚ ZHOU
15
00:01:14,334 --> 00:01:16,834
[Mama Sun:]
De a Bokszereket nagy meglepetés várta.
16
00:01:17,334 --> 00:01:18,334
[felkiált a nő]
17
00:01:21,751 --> 00:01:22,959
- [felkiált]
- [felkiált]
18
00:01:26,626 --> 00:01:28,584
[mandarinul] A gonoszt ki kell irtani.
19
00:01:29,084 --> 00:01:30,168
[késsuhanás]
20
00:01:32,459 --> 00:01:35,709
[Mama Sun:] Értesítettem
a Szellemeket a fenyegetésről.
21
00:01:35,709 --> 00:01:37,751
És mikor rájuk támadtak a Bokszerek,
22
00:01:37,751 --> 00:01:40,376
az öregemberek a maguk módján reagáltak.
23
00:01:41,126 --> 00:01:42,834
Az egyik segítséget kért,
24
00:01:42,834 --> 00:01:44,293
így odaküldtem June-t.
25
00:01:44,793 --> 00:01:47,043
Kértem,
hogy kezelje figyelmesen a helyzetet.
26
00:01:47,043 --> 00:01:50,876
[kiabál a férfi]
27
00:01:53,834 --> 00:01:54,709
[elhalkul a zene]
28
00:01:55,293 --> 00:01:57,501
Várj! E... elmentél Tajvanra...
29
00:01:57,501 --> 00:02:00,001
ezt megcsináltad, és visszajöttél?
30
00:02:00,001 --> 00:02:01,376
Hoztam nektek...
31
00:02:02,376 --> 00:02:04,418
Spring Mountain zöld teát.
32
00:02:04,418 --> 00:02:05,834
Vámmentesen.
33
00:02:06,543 --> 00:02:08,918
[Charles:]
Honnan tudták, hogy kiket támadjanak?
34
00:02:08,918 --> 00:02:11,543
Csak te és Bruce
tudtátok az összes Szellem nevét.
35
00:02:11,543 --> 00:02:13,043
[halk játékos zene]
36
00:02:13,043 --> 00:02:14,459
Elárultad valakinek?
37
00:02:21,418 --> 00:02:22,459
[távoli kutyaugatás]
38
00:02:22,459 --> 00:02:23,376
Mi?
39
00:02:23,876 --> 00:02:24,709
Nem.
40
00:02:25,376 --> 00:02:26,459
Hogy tettem volna?
41
00:02:26,459 --> 00:02:27,751
Hacsak...
42
00:02:27,751 --> 00:02:30,709
nem voltak velünk John Cho házában,
és nem voltak.
43
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Nyilván.
44
00:02:37,209 --> 00:02:38,168
[elhalkul a zene]
45
00:02:38,168 --> 00:02:40,834
[sóhajt] Az nem számít,
hogy miképp jöttek rá.
46
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Az számít,
hogy szívességet tettem a Szellemeknek,
47
00:02:44,918 --> 00:02:48,793
amivel párhuzamosan kiiktattam
a Bokszerek legjobb bérgyilkosait.
48
00:02:48,793 --> 00:02:49,751
[Xing:] Hm!
49
00:02:49,751 --> 00:02:51,126
Te jó ég!
50
00:02:51,126 --> 00:02:54,751
A Bokszerek vezetője nyilván nagyon pipa.
51
00:02:55,334 --> 00:02:58,584
Ünnepeljük ezt
az előttünk lévő jószerencse-tállal!
52
00:02:59,418 --> 00:03:00,584
A Szellemek megúszták.
53
00:03:01,209 --> 00:03:03,376
És épp Los Angelesbe tartanak.
54
00:03:03,376 --> 00:03:04,376
[baljós zene]
55
00:03:04,376 --> 00:03:05,293
Ez most komoly?
56
00:03:07,793 --> 00:03:10,334
Nem tudom,
mikor gyűltek össze legutóbb egy helyen.
57
00:03:10,334 --> 00:03:13,751
Negyvenegy éve,
amikor új Sárkányfejet választottak.
58
00:03:14,418 --> 00:03:15,251
Pontosan.
59
00:03:15,959 --> 00:03:18,584
Ööö... mi az a Sárkányfej?
60
00:03:18,584 --> 00:03:20,626
Az összes triád fő vezetője.
61
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Minden főnök főnöke.
62
00:03:22,584 --> 00:03:25,126
Ő felel a területek kihasításáért,
63
00:03:25,126 --> 00:03:26,543
a viták rendezéséért,
64
00:03:27,043 --> 00:03:28,293
őrzi a békét,
65
00:03:28,293 --> 00:03:29,376
háborút deklarál.
66
00:03:29,376 --> 00:03:32,751
Csakhogy az előző
20 évvel ezelőtti halála óta nem volt.
67
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Ba a megválasztás ellen volt,
mert nem volt garancia arra, hogy ő lesz.
68
00:03:36,793 --> 00:03:39,334
Én garantálom, hogy ez nem lesz probléma.
69
00:03:39,918 --> 00:03:42,418
Mert elintézem, hogy megválasszanak...
70
00:03:42,418 --> 00:03:43,334
engem.
71
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Anya, mire célzol?
Még jobban bele akarsz folyni ebbe?
72
00:03:47,834 --> 00:03:50,709
Tovább nem maradhatok árnyékban.
73
00:03:50,709 --> 00:03:52,043
[TK:] Faszomat!
74
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
Ez az, csajszi! Mutasd meg nekik!
75
00:03:54,209 --> 00:03:56,793
Vagy... vagy ne mutassa meg nekik!
76
00:03:56,793 --> 00:03:58,293
Elég, csajszi!
77
00:03:58,293 --> 00:04:02,293
Vagy legalább várj, csajszi,
hogy megbeszélhessük családi körben!
78
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
A Szellemek sosem mennek bele.
79
00:04:05,001 --> 00:04:07,959
Már többen jelezték,
hogy támogatni fognak:
80
00:04:07,959 --> 00:04:09,584
azok, akik ismernek,
81
00:04:09,584 --> 00:04:12,334
és azok, akik nem félnek,
hogy egy nőre hallgassanak.
82
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
És a többiek?
83
00:04:14,376 --> 00:04:16,334
[sóhajt]
84
00:04:16,334 --> 00:04:18,334
Nehéz lesz őket meggyőzni.
85
00:04:20,751 --> 00:04:21,959
De... [krákog]
86
00:04:24,334 --> 00:04:29,709
Ha Charles Sun,
Da Sun elsőszülöttje elismer engem,
87
00:04:29,709 --> 00:04:31,709
mint a Sun família fejét,
88
00:04:31,709 --> 00:04:34,001
és érdemesnek tart Sárkányfejnek,
89
00:04:35,084 --> 00:04:36,918
a maradék is beáll a sorba.
90
00:04:38,918 --> 00:04:40,043
[sóhajt]
91
00:04:40,043 --> 00:04:41,043
[mandarinul] Fiam,
92
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
minden rajtad áll.
93
00:04:45,459 --> 00:04:47,168
- [feszültségkeltő zene]
- [sóhajt]
94
00:04:57,043 --> 00:04:58,251
[elhallgat a zene]
95
00:04:58,251 --> 00:04:59,834
[mandarinul] Támogatni foglak.
96
00:05:02,918 --> 00:05:05,959
[baljós zene]
97
00:05:05,959 --> 00:05:08,251
[baljós, sejtelmes zene]
98
00:05:10,793 --> 00:05:15,584
{\an8}A SUN FIVÉREK
99
00:05:15,584 --> 00:05:16,834
[elhallgat a zene]
100
00:05:21,668 --> 00:05:26,001
{\an8}[magyarul] Hé, hé! Nem ültetheted
Göndör hajú Zhout Fecsegő Xu mellé!
101
00:05:26,834 --> 00:05:27,959
Acsarkodnak.
102
00:05:28,501 --> 00:05:29,543
Miért?
103
00:05:29,543 --> 00:05:31,043
Nő állt közéjük?
104
00:05:31,043 --> 00:05:33,709
Zhou elvesztette Fecsegő macskáját.
105
00:05:33,709 --> 00:05:35,584
[sóhajt] Rakd át a végére!
106
00:05:35,584 --> 00:05:37,584
{\an8}De ne a keletre néző székbe!
107
00:05:37,584 --> 00:05:39,626
{\an8}Az mindenképp Frank Mát illeti.
108
00:05:39,626 --> 00:05:42,918
[sóhajt] És ne feledd átszűrni a teáját!
109
00:05:43,459 --> 00:05:45,793
Ha egy tealevelet is talál benne,
110
00:05:45,793 --> 00:05:51,126
menten rákezd az unalmas meséire
a főtt levelek evéséről.
111
00:05:51,126 --> 00:05:52,543
- [sóhajt]
- [TK:] Haver!
112
00:05:55,459 --> 00:05:59,918
Ugye leesett, hogy nemsokára
a családod lesz minden Szellem ura?
113
00:06:01,334 --> 00:06:02,626
Amikor belépsz a szobába,
114
00:06:02,626 --> 00:06:05,334
Casper, a zöld hólyag a Szellemirtókból,
115
00:06:05,334 --> 00:06:07,626
meg a karácsonyiak
azt fogják suttogni, hogy:
116
00:06:08,126 --> 00:06:09,251
„Tűnés innen!
117
00:06:09,251 --> 00:06:11,209
Itt van a valódi szellem.”
118
00:06:11,209 --> 00:06:14,168
[sóhajt] Én csak abban bíztam,
hogy ezt elkerülhetjük.
119
00:06:14,668 --> 00:06:16,376
Figyelj, Bruce, gondolkodtam.
120
00:06:16,376 --> 00:06:20,501
[sóhajt] Esetleg
szólhatnál néhány jó szót az érdekemben.
121
00:06:21,084 --> 00:06:23,668
A... azért szereztem pár jó pontot nálatok.
122
00:06:23,668 --> 00:06:26,001
És nyilván nem vagyok kínai, de...
123
00:06:26,751 --> 00:06:28,334
mintha a testvérem lennél.
124
00:06:28,834 --> 00:06:30,334
Lehetne saját bandánk.
125
00:06:30,334 --> 00:06:32,709
Be... bevennénk Jonathan haveromat,
miután szabadul.
126
00:06:33,334 --> 00:06:36,626
Olyanok,
mint te és Charles, csak jóképű koreaiban.
127
00:06:40,168 --> 00:06:43,251
- E... ez téged miért érdekel?
- Miért ne érdekelne?
128
00:06:44,209 --> 00:06:45,668
Mert tök béna vagy.
129
00:06:46,959 --> 00:06:48,001
Bagoly mondja.
130
00:06:48,001 --> 00:06:50,001
Én vagyok a gengszterek Elton Johnja.
131
00:06:50,001 --> 00:06:52,751
Egy igazi túlélő. És még állok.
132
00:06:53,459 --> 00:06:56,376
[sóhajt, keresi a szavakat]
133
00:06:56,376 --> 00:07:00,168
Az elmúlt tíz napban
fecsegtél a zsaruknak...
134
00:07:00,668 --> 00:07:03,126
[sóhajt] ...megtörtél kínzás alatt,
135
00:07:03,626 --> 00:07:05,501
búcsút mondtál a hüvelykujjaidnak,
136
00:07:06,126 --> 00:07:09,751
és golflabdákkal ütögettek,
amíg össze nem hugyoztad magad.
137
00:07:10,751 --> 00:07:14,043
Nyilván azért még
eléggé új vagyok a bűn világában,
138
00:07:14,043 --> 00:07:17,834
de abban 100%-ig biztos vagyok,
hogy te vagy a legrosszabb gengszter,
139
00:07:17,834 --> 00:07:20,168
akinek marha nagy mázlija van,
hogy még él.
140
00:07:21,918 --> 00:07:23,334
Szóljak az érdekedben?
141
00:07:24,626 --> 00:07:25,459
És mit?
142
00:07:26,084 --> 00:07:27,001
Hogy gyáva vagy?
143
00:07:28,876 --> 00:07:29,834
Inkompetens?
144
00:07:30,834 --> 00:07:31,668
Lúzer?
145
00:07:33,668 --> 00:07:35,126
Ja. [sóhajt]
146
00:07:35,126 --> 00:07:36,084
Ja. Ez a jó szó.
147
00:07:36,709 --> 00:07:37,584
[Charles:] Bruce!
148
00:07:38,834 --> 00:07:39,668
Elég!
149
00:07:40,751 --> 00:07:41,584
[Bruce:] Nem!
150
00:07:42,168 --> 00:07:45,001
Hogyha ez a család
szintet akar lépni, akkor nem lesz helye...
151
00:07:45,584 --> 00:07:47,376
ilyen portyázó lúzer alaknak,
152
00:07:48,043 --> 00:07:50,168
aki lejárat minket, és veszélybe sodor.
153
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Na takarodj, kisember!
154
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Tűnés!
155
00:07:58,876 --> 00:08:02,043
[sóhajt] Értesíteni fogunk,
hogyha valamit el kell szúrni.
156
00:08:05,751 --> 00:08:08,209
[kiabál] Azt mondtam, húzz a faszba!
157
00:08:12,751 --> 00:08:13,584
[szipog]
158
00:08:19,043 --> 00:08:20,209
[TK sóhajt]
159
00:08:24,626 --> 00:08:26,334
[sóhajt]
160
00:08:28,876 --> 00:08:29,709
[ajtónyitódás]
161
00:08:30,251 --> 00:08:31,084
[ajtócsukódás]
162
00:08:32,126 --> 00:08:33,168
Hé, Bruce!
163
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Jó barátja vagy.
164
00:08:36,876 --> 00:08:38,334
Ezért gyűlölni fog.
165
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Legalább az egyikünk életben marad.
166
00:08:43,251 --> 00:08:44,709
Már eleget szenvedett.
167
00:08:48,084 --> 00:08:49,334
[sóhajt]
168
00:08:49,334 --> 00:08:50,251
Oké.
169
00:08:51,251 --> 00:08:53,959
Nagyon fontos,
hogy pontban nyolckor kezdjünk.
170
00:08:55,043 --> 00:08:55,876
Ühüm.
171
00:09:00,584 --> 00:09:02,084
Aggódsz az öcséd miatt.
172
00:09:05,626 --> 00:09:08,251
Aggódom, mi lesz vele,
amikor te Tajpejbe mész,
173
00:09:08,251 --> 00:09:09,709
és ő magára marad.
174
00:09:10,959 --> 00:09:12,168
Nem érheti baj.
175
00:09:16,459 --> 00:09:18,126
[sóhajt]
176
00:09:19,334 --> 00:09:20,709
Talán maradnom kéne.
177
00:09:20,709 --> 00:09:21,709
Védeni...
178
00:09:23,751 --> 00:09:25,126
az érdekeltségeinket.
179
00:09:26,584 --> 00:09:27,418
És Bruce-t.
180
00:09:29,001 --> 00:09:29,834
Kezd...
181
00:09:31,084 --> 00:09:32,168
bejönni a város.
182
00:09:32,709 --> 00:09:35,251
- [melankolikus zene]
- [sóhajt]
183
00:09:38,793 --> 00:09:39,626
És egy...
184
00:09:40,876 --> 00:09:43,918
pékség, ugye,
nagyszerű hely a pénzmosásra.
185
00:09:46,584 --> 00:09:47,418
[Mama Sun nevet]
186
00:09:50,668 --> 00:09:52,084
- [puffanás]
- [csörgés]
187
00:09:52,084 --> 00:09:54,668
[baljós zene]
188
00:09:55,168 --> 00:09:56,043
[kutyaugatás]
189
00:09:56,043 --> 00:09:57,209
[Bruce:] Mi történik?
190
00:09:57,209 --> 00:09:59,001
A Bokszerek azok? Ó, istenem!
191
00:09:59,001 --> 00:10:00,001
[kopogás]
192
00:10:00,001 --> 00:10:03,334
[drámai zene]
193
00:10:07,959 --> 00:10:08,793
[ajtócsukódás]
194
00:10:15,584 --> 00:10:16,543
[elhalkuló zene]
195
00:10:17,126 --> 00:10:19,501
- [nevetnek]
- [Charles mandarinul beszél]
196
00:10:20,959 --> 00:10:23,126
- [férfi:] Mi újság?
- [nevetés]
197
00:10:23,709 --> 00:10:25,793
Öhm... Mi történik?
198
00:10:25,793 --> 00:10:28,084
[nevetnek, örömükben kiabálnak]
199
00:10:28,084 --> 00:10:29,709
- Cimbora!
- Charles!
200
00:10:30,293 --> 00:10:31,584
Te ismered őket?
201
00:10:31,584 --> 00:10:33,418
Ezek a tajvani xiong dijaim.
202
00:10:33,418 --> 00:10:34,501
A Wang fivérek.
203
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin és JC Wang.
204
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
Nem rokonok egyébként.
205
00:10:39,918 --> 00:10:41,376
De nem tudom, miért jöttek.
206
00:10:42,251 --> 00:10:43,543
Várjunk! Miért jöttetek?
207
00:10:43,543 --> 00:10:44,751
Utasítottak.
208
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
Na de ki utasított?
209
00:10:49,959 --> 00:10:51,918
[drámai zene]
210
00:10:51,918 --> 00:10:52,959
[ajtócsukódás]
211
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
[mandarinul] Apa!
212
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Hogyan?
213
00:11:02,876 --> 00:11:06,043
[mandarinul] A golyó átment rajtam.
214
00:11:06,751 --> 00:11:07,751
[nevet]
215
00:11:07,751 --> 00:11:10,126
Pár nap a kórházban. Nem nagy ügy.
216
00:11:10,126 --> 00:11:11,668
Azt hittem, kómában vagy.
217
00:11:11,668 --> 00:11:12,626
[Nagy Sun sóhajt]
218
00:11:13,251 --> 00:11:17,001
Néha meg kell nézned,
hogy reagálnak az ellenségeid,
219
00:11:17,001 --> 00:11:18,793
ha azt hiszik, gyenge vagy.
220
00:11:19,959 --> 00:11:22,334
[fennhangon]
Rengeteget megtudtam az ellenségeimről.
221
00:11:22,334 --> 00:11:24,876
[baljós zene]
222
00:11:24,876 --> 00:11:25,959
És...
223
00:11:26,751 --> 00:11:30,084
mindannyiótokról hallottam.
Xing mindenről beszámolt.
224
00:11:34,209 --> 00:11:36,251
[magyarul] Mindvégig tudtad, hogy jól van?
225
00:11:36,251 --> 00:11:38,001
Parancsba kapta, hogy ne szóljon.
226
00:11:38,001 --> 00:11:39,751
[feszültségkeltő zene]
227
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Hűséges katonámnak...
228
00:11:50,918 --> 00:11:51,918
hálám jeléül.
229
00:11:56,168 --> 00:11:57,293
[mandarinul] Köszönöm, főnök!
230
00:12:07,709 --> 00:12:09,168
És szeretett feleségemnek.
231
00:12:10,126 --> 00:12:12,626
[halk feszültségkeltő zene]
232
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
Nincsenek szavak,
233
00:12:22,876 --> 00:12:25,584
amik kifejeznék, mit érzek most irántad.
234
00:12:34,168 --> 00:12:35,584
[magyarul] Nagyon szép vagy.
235
00:12:42,459 --> 00:12:43,626
[mandarinul] Jól megnőttél!
236
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Ekkora voltál, mikor utoljára láttalak.
237
00:12:49,668 --> 00:12:52,793
[nevet] Már jóval magasabb vagy.
Tizenöt éve vártam ezt a napot.
238
00:12:55,293 --> 00:12:56,126
[sóhajt]
239
00:12:56,126 --> 00:12:58,376
[magyarul]
Sok mesélnivalónk van egymásnak.
240
00:13:01,251 --> 00:13:02,918
[nevet]
241
00:13:03,543 --> 00:13:07,626
[halk baljós zene]
242
00:13:07,626 --> 00:13:09,876
[mandarinul]
Jól van, mindenki csomagoljon!
243
00:13:09,876 --> 00:13:11,168
Jobb helyre megyünk.
244
00:13:12,501 --> 00:13:13,501
[magyarul] Bruce!
245
00:13:14,418 --> 00:13:15,793
Lennél a sofőrünk?
246
00:13:15,793 --> 00:13:17,084
[keresi a szavakat]
247
00:13:17,084 --> 00:13:18,626
Ö... öh, hogyne.
248
00:13:18,626 --> 00:13:19,543
Ja, de...
249
00:13:20,126 --> 00:13:22,126
a kocsim csak négyszemélyes.
250
00:13:22,126 --> 00:13:24,751
- [játékos, sejtelmes zene]
- [nevet]
251
00:13:24,751 --> 00:13:27,376
Valójában csak kétszemélyes.
252
00:13:29,418 --> 00:13:31,001
[a „Going Off” szól P-Lótól]
253
00:13:31,001 --> 00:13:32,376
[mandarinul] Egy kis apróság.
254
00:13:34,209 --> 00:13:36,293
{\an8}Ez... ez... ez az enyém?
255
00:13:36,293 --> 00:13:37,334
{\an8}RSSZFIÚ
256
00:13:37,334 --> 00:13:38,293
{\an8}[Nagy Sun nevet]
257
00:13:38,293 --> 00:13:40,126
[Bruce:] Ez... ez a kocsi...
258
00:13:41,209 --> 00:13:43,251
- Ez az álomautóm!
- [Nagy Sun nevet]
259
00:13:43,834 --> 00:13:45,418
[magyarul] El is vihetnél egy körre.
260
00:13:47,209 --> 00:13:48,709
[Bruce:] Öh... oké. Igen.
261
00:13:50,584 --> 00:13:52,501
- [Bruce:] Jól van.
- [felbőg a motor]
262
00:14:00,918 --> 00:14:02,126
[fékcsikorgás]
263
00:14:02,126 --> 00:14:03,668
[keresi a szavakat]
264
00:14:04,793 --> 00:14:05,751
Ez meg mi volt?
265
00:14:06,334 --> 00:14:08,001
[elhallgat a zene]
266
00:14:08,001 --> 00:14:10,376
ALEXIS KONG
HELYETTES ÁLLAMÜGYÉSZ
267
00:14:11,543 --> 00:14:13,293
[Eric:] Ó, hát itt van!
268
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Nem tudtam, hogy még itt dolgozik.
269
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Ezt miért mondja?
270
00:14:17,751 --> 00:14:22,876
Azért, mert most beszéltem
a triádgyilkosságokon dolgozó nyomozóval.
271
00:14:23,418 --> 00:14:28,001
Tájékoztatott, hogy arra utasította,
hogy ne tartóztassa le Charles Sunt.
272
00:14:28,793 --> 00:14:33,376
Azok után, hogy parancsba adtam magának,
hogy tartóztassa le azt a bűnözőt.
273
00:14:33,376 --> 00:14:34,709
Szóval... [köhint]
274
00:14:34,709 --> 00:14:37,001
...feltételezem, így üzente meg,
275
00:14:37,001 --> 00:14:40,626
hogy kapjam be,
mert felmond, és Mexikóba költözik.
276
00:14:41,334 --> 00:14:45,293
Elhamarkodott lett volna lecsukni.
Nem áll biztos lábon az ügy. És ha...
277
00:14:45,293 --> 00:14:48,126
Szemben azzal,
amire az arckifejezése folyton utal,
278
00:14:48,126 --> 00:14:49,376
nem vagyok ostoba.
279
00:14:49,959 --> 00:14:52,834
Tudom,
hogy Sun felhívta, miközben megfigyelte.
280
00:14:53,584 --> 00:14:55,501
Szorosabb kapcsolatban állnak.
281
00:14:56,001 --> 00:14:57,126
Félreérti a helyzetet.
282
00:14:57,126 --> 00:14:59,168
Nagyon remélem, hogy tudja, mit csinál.
283
00:14:59,168 --> 00:15:03,209
- Éppúgy el akarom kapni, mint bárki más.
- Akkor mi tartja vissza?
284
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Valami nagy dolog van készülőben.
285
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
A Charles Suntól
szerzett információk révén
286
00:15:14,418 --> 00:15:17,959
állítottam össze
a triádfőnökök profiljait.
287
00:15:18,459 --> 00:15:21,209
Többen is vannak,
akiket az Interpollal egyeztettem,
288
00:15:21,209 --> 00:15:23,709
és most mindegyikük Los Angelesbe tart.
289
00:15:25,376 --> 00:15:27,418
Visszakozom, egyelőre.
290
00:15:28,501 --> 00:15:32,126
Csak tudja,
Charles Sun szabadon kockázatot jelent.
291
00:15:32,126 --> 00:15:33,043
Tudom.
292
00:15:33,043 --> 00:15:38,001
Tudja? Mert ha történik valami,
ami polgári áldozattal jár,
293
00:15:38,001 --> 00:15:41,251
és ránk verik,
mert tudatosan hagyjuk őt járni-kelni,
294
00:15:41,251 --> 00:15:44,334
akkor gondoskodom arról,
hogy maga vigye el a balhét.
295
00:15:47,626 --> 00:15:48,459
Jó.
296
00:15:51,793 --> 00:15:56,251
[sejtelmes zene]
297
00:15:56,251 --> 00:16:01,376
[lendületes zene]
298
00:16:09,876 --> 00:16:13,751
Ó, te jó ég! Ez az anyag olyan,
mintha angyalok csókolgatnák a testemet.
299
00:16:13,751 --> 00:16:14,709
[nevet]
300
00:16:14,709 --> 00:16:17,668
Odahaza mi így nyomjuk.
301
00:16:18,168 --> 00:16:19,293
Csak a legjobb...
302
00:16:20,084 --> 00:16:21,168
ruha...
303
00:16:21,168 --> 00:16:22,126
étel...
304
00:16:22,626 --> 00:16:23,459
autó.
305
00:16:24,168 --> 00:16:25,001
Zsír!
306
00:16:25,001 --> 00:16:27,084
[Nagy Sun mandarinul:]
Mindig adj a megjelenésre!
307
00:16:27,709 --> 00:16:28,626
[elhallgat a zene]
308
00:16:28,626 --> 00:16:31,959
Az mutatja a világnak,
hogy te vagy a legjobb. A legerősebb.
309
00:16:34,626 --> 00:16:36,126
Beszéljen az öltöny helyetted!
310
00:16:36,876 --> 00:16:37,709
[nevet]
311
00:16:38,293 --> 00:16:39,918
Igen. [nevet]
312
00:16:39,918 --> 00:16:41,751
Eddig a legdrágább ruhadarabom
313
00:16:41,751 --> 00:16:45,084
talán egy pulóver volt
a Banana Republictól.
314
00:16:45,709 --> 00:16:46,751
Az egy ruhamárka.
315
00:16:47,251 --> 00:16:48,959
Azt is akciósan vettem.
316
00:16:49,668 --> 00:16:51,168
Az szép pulóver volt.
317
00:16:51,168 --> 00:16:53,084
[hebeg] Én is tudom.
Nem mondtam, hogy nem.
318
00:16:53,084 --> 00:16:54,334
[hebeg] Tényleg szép volt.
319
00:16:54,334 --> 00:16:56,043
- [magyarul] Ezt kiérdemelted.
- Hm?
320
00:16:56,043 --> 00:16:57,501
Hallom, őstehetség vagy.
321
00:16:59,293 --> 00:17:01,418
Én csak... mindent megteszek...
322
00:17:02,001 --> 00:17:03,918
hogy megvédjem a... a családot.
323
00:17:03,918 --> 00:17:05,126
[Nagy Sun nevet]
324
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
[mandarinul]
Nézd anyád elképesztő munkáját!
325
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Nagyon alapos.
326
00:17:20,501 --> 00:17:23,084
Mindig is kiválóan látta a teljes képet.
327
00:17:23,793 --> 00:17:25,334
Egyetlen dolgon sem változtatnék...
328
00:17:26,709 --> 00:17:27,626
kivéve...
329
00:17:28,959 --> 00:17:31,084
hogy ő legyen a Sárkányfej.
330
00:17:34,459 --> 00:17:35,584
Arra nem kerülhet sor.
331
00:17:36,834 --> 00:17:38,001
[mandarinul] Miért nem?
332
00:17:38,709 --> 00:17:40,626
Hogy téged válasszanak meg?
333
00:17:41,626 --> 00:17:44,959
A legkevésbé rád van most szüksége
a triádoknak.
334
00:17:45,751 --> 00:17:48,293
Idejétmúlt vagy, elavult ötletekkel.
335
00:17:52,334 --> 00:17:53,168
Igazad van,
336
00:17:54,584 --> 00:17:55,668
mint mindig, drágám.
337
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Nem én kellek.
338
00:17:59,001 --> 00:18:01,043
[halk feszültségkeltő zene]
339
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Hanem...
340
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Charles.
341
00:18:19,918 --> 00:18:23,251
- Charles nem akar Sárkányfej lenni.
- [nevet]
342
00:18:24,043 --> 00:18:25,126
Baromság!
343
00:18:26,293 --> 00:18:27,209
Hogyne akarna?
344
00:18:28,251 --> 00:18:30,834
Erre lett nevelve, nem másra.
345
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
És a mostani egészségügyi problémám
felnyitotta a szemem.
346
00:18:37,376 --> 00:18:40,376
Eljött a vérfrissítés ideje.
347
00:18:42,001 --> 00:18:44,959
Persze, a Sun-vérvonalból kell valaki.
348
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
[mandarinul] Apa...
349
00:18:49,543 --> 00:18:50,793
megtisztelsz.
350
00:18:50,793 --> 00:18:52,626
Nem erre számítottam.
351
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Megkedvelted anyádat.
352
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Ahogy az várható volt.
353
00:19:07,376 --> 00:19:08,209
De én...
354
00:19:09,251 --> 00:19:11,001
ezt akarom.
355
00:19:11,834 --> 00:19:14,459
[erősödő feszültségkeltő zene]
356
00:19:14,459 --> 00:19:15,543
Értetted?
357
00:19:28,584 --> 00:19:29,418
Igen.
358
00:19:30,168 --> 00:19:32,251
[elhallgat a zene]
359
00:19:35,209 --> 00:19:36,251
[Nagy Sun:] Jó.
360
00:19:36,251 --> 00:19:37,459
Akkor megbeszéltük.
361
00:19:38,834 --> 00:19:41,084
Utána Charles visszatér Tajvanra.
362
00:19:44,293 --> 00:19:45,293
[sóhajt]
363
00:19:48,501 --> 00:19:49,334
[ciccent]
364
00:19:50,709 --> 00:19:52,793
Nagyszerű Sárkányfej leszel.
365
00:19:56,043 --> 00:19:57,834
Öh... [krákog] Apa?
366
00:19:58,918 --> 00:20:00,001
Öh...
367
00:20:00,001 --> 00:20:01,626
Nagy S... Aú! Oké, bocsi.
368
00:20:05,043 --> 00:20:05,876
Öh...
369
00:20:07,084 --> 00:20:09,084
Én nem akarok Charles nevében beszélni...
370
00:20:09,668 --> 00:20:12,709
- De... nem hiszem, hogy ő igazából...
- [magyarul] Jól van.
371
00:20:12,709 --> 00:20:13,626
Hm?
372
00:20:14,584 --> 00:20:16,334
Te második fiú vagy.
373
00:20:17,043 --> 00:20:17,876
Akárcsak én.
374
00:20:19,209 --> 00:20:20,709
Visszajössz velünk Tajpejbe.
375
00:20:22,168 --> 00:20:24,501
A Jáde Sárkányoknak van érdekeltsége
376
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
az ottani filmgyártásban.
377
00:20:26,876 --> 00:20:31,626
[magyarul] Nem.
Bruce Amerikában marad, és lediplomázik.
378
00:20:32,834 --> 00:20:34,709
Nem kaphatod meg mindkettőt.
379
00:20:36,376 --> 00:20:37,626
[Nagy Sun nevet]
380
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
[mandarinul] Ez Bruce-on múlik.
381
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
[Mama Sun mandarinul:] Nem.
382
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
Hanem rajtam.
383
00:20:52,751 --> 00:20:54,709
Ha megbocsátotok, elfáradtam.
384
00:20:55,209 --> 00:20:56,043
Lepihenek.
385
00:21:02,126 --> 00:21:03,001
[ajtónyitódás]
386
00:21:03,793 --> 00:21:05,293
- [ajtócsukódás]
- Hé! Öh... Charles!
387
00:21:05,293 --> 00:21:06,584
Szabad?
388
00:21:06,584 --> 00:21:08,168
Gyere csak! Jó? Hé!
389
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Na!
390
00:21:09,793 --> 00:21:12,334
Figyelj,
te nem akarsz kiszállni ebből az egészből?
391
00:21:13,293 --> 00:21:14,126
Akarsz...
392
00:21:14,626 --> 00:21:16,709
egyáltalán a Nagy Sárkány lenni?
393
00:21:20,376 --> 00:21:21,543
Az nem számít.
394
00:21:25,793 --> 00:21:28,918
- [a háttérben szól a tévé]
- [a Wang fivérek nevetnek]
395
00:21:29,876 --> 00:21:31,043
[Justin:] Ó, baszd meg!
396
00:21:31,543 --> 00:21:33,584
Kemény a csávó. Annyira állat!
397
00:21:33,584 --> 00:21:35,168
Aú! A faszomat!
398
00:21:35,168 --> 00:21:36,418
[nevetnek]
399
00:21:36,418 --> 00:21:38,251
- [visít]
- [nevetnek]
400
00:21:38,251 --> 00:21:39,751
[Lance:] Pont, mint ő! [nevet]
401
00:21:41,709 --> 00:21:43,251
Ez meg mi a franc akar lenni?
402
00:21:43,959 --> 00:21:44,876
A Gymkata.
403
00:21:45,459 --> 00:21:47,668
Minden idők legjobb akciófilmje.
404
00:21:47,668 --> 00:21:50,459
Ő Cabot,
aki beszáll egy élet-halál játékba,
405
00:21:50,459 --> 00:21:52,293
amit még senki nem nyert meg.
406
00:21:53,168 --> 00:21:55,501
Az egyik jelenetben
csinál egy olyan rúgást,
407
00:21:55,501 --> 00:21:57,084
hogy 20 csávót terít le egyszerre.
408
00:21:57,084 --> 00:21:58,959
- Menőbbet életemben nem láttam.
- Jogos. Igen.
409
00:21:58,959 --> 00:22:01,751
- [Justin:] Az kurva élet.
- Azóta próbálkozom vele.
410
00:22:01,751 --> 00:22:04,209
- Ó, basszus! Kuss!
- Most jön. Mindenki fogja be!
411
00:22:08,959 --> 00:22:12,626
- [üvöltöznek]
- [Lance utánozza a rúgások hangját]
412
00:22:12,626 --> 00:22:14,709
- [üvöltöznek]
- [nevetnek]
413
00:22:14,709 --> 00:22:16,293
- [nevet]
- [Justin:] Haver!
414
00:22:16,293 --> 00:22:19,751
[Justin:] A ’80-as évek
mindenben jobb volt. Annyival jobb!
415
00:22:19,751 --> 00:22:22,793
Jó, de hogyhogy
sosem láttam a színészt semmiben sem?
416
00:22:23,376 --> 00:22:25,626
Úgy, hogy ő nem színész, te faszomöccse!
417
00:22:25,626 --> 00:22:27,793
[nevetnek]
418
00:22:27,793 --> 00:22:29,709
Ő egy tornászolimpikon, Kurt Thomas,
419
00:22:29,709 --> 00:22:33,084
egy kibaszott legenda.
Szó szerint erre a szerepre született.
420
00:22:33,084 --> 00:22:36,501
Vágod? „Gym”, mint ugye a... gimnasztika,
421
00:22:37,001 --> 00:22:38,668
és „kata”, mint ugye a...
422
00:22:39,751 --> 00:22:41,293
a... karate!
423
00:22:41,293 --> 00:22:42,626
- Érted?
- [kiabálnak]
424
00:22:42,626 --> 00:22:46,209
[hebeg] Nincs több értelme a „gymraténak”?
425
00:22:46,209 --> 00:22:47,126
„Gymrate”?
426
00:22:48,001 --> 00:22:49,876
Vagy... „karnasztika”?
427
00:22:50,876 --> 00:22:52,209
Úgy... úgy értelmesebb, nem?
428
00:22:56,918 --> 00:22:59,418
- [mandarinul] Tökfej!
- [nevetnek]
429
00:22:59,418 --> 00:23:01,418
- [nevetnek]
- [JC kiabál]
430
00:23:01,418 --> 00:23:02,709
Hé, a Gymkata!
431
00:23:02,709 --> 00:23:04,709
- [ujjonganak]
- [nevetnek]
432
00:23:04,709 --> 00:23:08,334
- [kiabálnak]
- [nevetnek]
433
00:23:08,334 --> 00:23:10,584
[nevetnek]
434
00:23:10,584 --> 00:23:12,584
[Justin:]
Így kell ezt csinálni, baszd meg!
435
00:23:12,584 --> 00:23:14,918
[csattogás, kiabálás hallatszik a tévéből]
436
00:23:14,918 --> 00:23:16,626
[nevetnek]
437
00:23:16,626 --> 00:23:17,709
Hé, Charles!
438
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Nem nézzük a gasztrocsatornát?
439
00:23:24,626 --> 00:23:25,709
A faszomba!
440
00:23:25,709 --> 00:23:26,834
A Gymkata megy.
441
00:23:26,834 --> 00:23:31,043
[nevetnek]
442
00:23:31,043 --> 00:23:33,626
Tudom, hogy rokonok vagytok, de... [nevet]
443
00:23:34,501 --> 00:23:37,918
- Ez a Bruce gyerek egy picsa!
- [nevetnek]
444
00:23:37,918 --> 00:23:40,293
[nevetnek]
445
00:23:40,293 --> 00:23:43,668
- [nevetnek, kiabálnak]
- [Justin:] Nincs igazam?
446
00:23:43,668 --> 00:23:46,168
- [nevetnek]
- [Justin:] Ó!
447
00:23:46,168 --> 00:23:47,626
Mondjak valamit, Justin?
448
00:23:50,709 --> 00:23:52,501
Te kurva nagy picsa vagy.
449
00:23:54,418 --> 00:23:56,501
[nevet]
450
00:23:57,876 --> 00:23:59,418
[sóhajt]
451
00:24:00,126 --> 00:24:01,584
Mi a faszt mondtál?
452
00:24:08,043 --> 00:24:08,876
Hallottad.
453
00:24:10,001 --> 00:24:12,168
- Picsa.
- [JC nevet]
454
00:24:15,168 --> 00:24:16,293
[Lance:] Ühüm!
455
00:24:20,751 --> 00:24:22,043
[ujjropogás]
456
00:24:22,043 --> 00:24:25,584
Csak mondom, hogy egy ideje
nem nyírtam ki senkit, geci.
457
00:24:26,293 --> 00:24:28,459
Gyere, játsszuk le kettesben, fitymaragya!
458
00:24:29,334 --> 00:24:30,293
Van sallerod?
459
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Nem, nem, nem, nem, nem!
460
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
A szemembe nézz, pronyó!
461
00:24:35,251 --> 00:24:36,709
Ez kettőnk dolga, nem?
462
00:24:36,709 --> 00:24:37,793
Játsszuk le!
463
00:24:42,584 --> 00:24:43,751
- [suhanás]
- [Bruce felnyög]
464
00:24:43,751 --> 00:24:46,668
- Kis szaros! Takarodj a picsába!
- Oké, oké, ebből elég!
465
00:24:47,626 --> 00:24:48,834
- Kis punci!
- Ugyan már!
466
00:24:48,834 --> 00:24:51,501
- Puncifejű picsa.
- Húzz a vérbe, rinyagép!
467
00:24:51,501 --> 00:24:52,959
Ezek mekkora köcsögök!
468
00:24:52,959 --> 00:24:54,376
[nevetnek]
469
00:24:54,376 --> 00:24:58,126
Tajvanon az összes ennyire gáz,
vagy ezek itt tényleg a krém?
470
00:24:58,126 --> 00:25:00,626
Megszámolni sem tudom,
hányszor mentettek meg.
471
00:25:01,501 --> 00:25:05,959
És a nagy események előtt mindig ilyenek.
Segít nekik koncentrálni a feladatra.
472
00:25:05,959 --> 00:25:07,084
[kiabálás a háttérben]
473
00:25:07,084 --> 00:25:10,709
Csak arra koncentrálnak,
hogy hogy lehetnek kolosszális tahók.
474
00:25:10,709 --> 00:25:11,793
[kiabálnak]
475
00:25:11,793 --> 00:25:14,876
- Oké, talán túl messzire mentek.
- [halk melankolikus zene]
476
00:25:14,876 --> 00:25:17,334
Adj egy kis időt nekik! Megkedveled őket.
477
00:25:19,293 --> 00:25:20,168
Gáz arcok.
478
00:25:21,834 --> 00:25:22,918
És tudod, még mi gáz?
479
00:25:24,084 --> 00:25:25,334
Ahogy viselkedsz előttük.
480
00:25:25,334 --> 00:25:30,209
[erősödő melankolikus zene]
481
00:25:32,751 --> 00:25:34,459
[Justin:] Gyere már vissza, sárkányfasz!
482
00:25:34,459 --> 00:25:38,043
- [nevetnek]
- [Justin:] Sárkányfasz!
483
00:25:38,043 --> 00:25:43,126
[folytatódik a melankolikus zene]
484
00:25:45,584 --> 00:25:47,334
[elhallgat a zene]
485
00:25:49,209 --> 00:25:51,084
[Charles:] Adtam Bruce-nak kaját.
486
00:25:54,126 --> 00:25:55,418
Gondoltam, éhes lehet.
487
00:25:55,418 --> 00:25:56,959
[sóhajt]
488
00:26:01,501 --> 00:26:02,543
Nem győzheted le.
489
00:26:07,709 --> 00:26:09,543
És biztos, hogy ezt akarod?
490
00:26:10,876 --> 00:26:12,001
A fia vagyok.
491
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Ezt ő akarja.
492
00:26:18,001 --> 00:26:19,501
[Bruce:] De te nem ezt akarod.
493
00:26:24,043 --> 00:26:25,876
Csak pár perce találkoztunk.
494
00:26:27,043 --> 00:26:28,168
Ne hidd, hogy ismersz!
495
00:26:29,668 --> 00:26:31,293
Ismerlek annyira, hogy tudjam.
496
00:26:31,793 --> 00:26:33,459
Megváltoztál, mióta itt vagy.
497
00:26:34,959 --> 00:26:35,918
Tanúja voltam.
498
00:26:37,251 --> 00:26:40,168
Változunk az évek során,
de napok során is.
499
00:26:40,876 --> 00:26:42,168
Előbbi maradandó,
500
00:26:43,084 --> 00:26:45,376
de utóbbi olyan, mintha csak nyaralnál.
501
00:26:47,418 --> 00:26:48,251
Légyszi!
502
00:26:49,334 --> 00:26:50,168
Anya!
503
00:26:51,168 --> 00:26:52,001
Charles!
504
00:26:52,001 --> 00:26:54,209
[hebeg] Mindkettőtöknek könyörgök.
505
00:26:54,793 --> 00:26:58,376
Figyeljetek, hogyha ezt tovább folytatjuk,
akkor csak mind meghalunk.
506
00:27:00,084 --> 00:27:02,834
Nincs szükségünk öltönyre meg kocsikra.
507
00:27:02,834 --> 00:27:05,001
[hebeg] Mi... mi nem ezt akarjuk.
508
00:27:05,001 --> 00:27:05,918
Tényleg nem.
509
00:27:05,918 --> 00:27:06,959
Ki az a mi?
510
00:27:08,168 --> 00:27:10,459
Te mióta vagy a része? Egy hete?
511
00:27:12,584 --> 00:27:14,168
Csak mert még szart sem tudsz.
512
00:27:14,751 --> 00:27:18,334
Azt sem tudod, hogy az,
hogy mit akarsz, nem jelent semmit.
513
00:27:19,418 --> 00:27:21,418
Megteszed, amit meg kell tenni.
514
00:27:22,126 --> 00:27:23,126
A családért.
515
00:27:24,459 --> 00:27:26,209
Ba utasításokat adott,
516
00:27:26,793 --> 00:27:29,209
és ha tetszik, ha nem, azokat követjük.
517
00:27:32,959 --> 00:27:37,793
[melankolikus zene]
518
00:27:45,001 --> 00:27:45,834
[sóhajt]
519
00:27:46,376 --> 00:27:48,376
[sóhajt] Így lesz a legjobb.
520
00:27:49,626 --> 00:27:50,959
Legalábbis most így...
521
00:27:51,626 --> 00:27:55,043
Most így visszatérhetünk
a normális életünkhöz.
522
00:27:56,209 --> 00:27:57,376
Mi nem erre születtünk.
523
00:27:59,418 --> 00:28:00,251
[nevet]
524
00:28:01,001 --> 00:28:02,334
Mi mások vagyunk.
525
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
És én felelek a történtekért.
526
00:28:05,293 --> 00:28:08,126
Az új Sárkányfej választásáért,
527
00:28:08,126 --> 00:28:09,668
minden kis részletért,
528
00:28:10,168 --> 00:28:12,793
még a Bokszerek
Szellemek elleni támadását is
529
00:28:12,793 --> 00:28:14,209
én szerveztem meg.
530
00:28:15,751 --> 00:28:18,209
Te tudtad,
hogy a Bokszerek támadni fognak?
531
00:28:19,043 --> 00:28:20,293
- Hogy?
- Hm!
532
00:28:20,293 --> 00:28:22,793
Mi másért adtam meg neked a neveket?
533
00:28:22,793 --> 00:28:25,084
Mert tudtam, hogy téged vesznek célba.
534
00:28:25,084 --> 00:28:27,543
És hogy te végül mindent fel fogsz adni.
535
00:28:29,918 --> 00:28:30,751
Te...
536
00:28:31,876 --> 00:28:33,001
Te azt hiszed...
537
00:28:34,293 --> 00:28:36,376
[sóhajt] ...hogy én gyenge vagyok?
538
00:28:36,376 --> 00:28:37,334
Nem gyenge.
539
00:28:37,334 --> 00:28:38,626
Csak jó.
540
00:28:39,793 --> 00:28:42,043
- Ami pedig kiszámíthatóvá tesz.
- [sóhajt]
541
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Anya!
542
00:28:45,668 --> 00:28:46,501
Légyszi!
543
00:28:46,501 --> 00:28:48,668
Oké... [hebeg]
544
00:28:48,668 --> 00:28:49,834
Inkább...
545
00:28:49,834 --> 00:28:52,126
Inkább lépjünk le, és...
és menjünk haza, oké?
546
00:28:52,126 --> 00:28:54,126
[hebeg] Én pedig leállok az impróval.
547
00:28:54,626 --> 00:28:56,334
Hogy a sulira koncentráljak.
548
00:28:56,334 --> 00:28:57,543
Amit csak akarsz.
549
00:28:58,084 --> 00:29:01,293
- Légyszi!
- Mindig olyan édes vagy, Bruce.
550
00:29:01,918 --> 00:29:03,543
[nevet] Megértelek.
551
00:29:04,126 --> 00:29:05,376
De sajnálom.
552
00:29:05,376 --> 00:29:06,751
Erről nem te döntesz.
553
00:29:08,709 --> 00:29:13,293
[erősödő melankolikus zene]
554
00:29:13,293 --> 00:29:14,209
[sóhajt]
555
00:29:28,209 --> 00:29:30,043
[mandarinul] Ez még nem jelent semmit.
556
00:29:30,668 --> 00:29:31,543
[nevet]
557
00:29:31,543 --> 00:29:32,918
Nincs támogatottsága.
558
00:29:32,918 --> 00:29:35,043
[elhalkul a zene]
559
00:29:35,043 --> 00:29:36,126
Tudom.
560
00:29:37,043 --> 00:29:38,376
De ettől még...
561
00:29:39,251 --> 00:29:40,209
[sóhajt]
562
00:29:43,501 --> 00:29:44,876
[Nagy Sun mandarinul:] Fogadd el!
563
00:29:45,376 --> 00:29:46,376
Vesztettél.
564
00:29:51,043 --> 00:29:54,043
[halk melankolikus, baljós zene]
565
00:29:56,751 --> 00:29:58,709
Járhatsz két lépéssel a világ előtt,
566
00:30:01,001 --> 00:30:03,084
de én mindig egy lépéssel előtted leszek.
567
00:30:04,626 --> 00:30:08,459
Sosem volt olyan fájdalomküszöböd,
mint nekem. Ha kell, meg se rezzenek.
568
00:30:10,209 --> 00:30:12,334
Még akkor sem, ha megszúrnak egy tűvel.
569
00:30:15,126 --> 00:30:17,126
Én képes vagyok kizárni a fájdalmat.
570
00:30:20,501 --> 00:30:23,251
[sóhajt] Én sosem...
571
00:30:25,043 --> 00:30:26,668
hagytam volna el a családomat.
572
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Az otthonomat.
573
00:30:32,543 --> 00:30:36,459
Az egyetlen húgomat sem hagytam volna
egyedül meghalni.
574
00:30:42,376 --> 00:30:46,084
[halk melankolikus zene]
575
00:30:46,084 --> 00:30:47,043
[Nagy Sun szipog]
576
00:30:48,376 --> 00:30:50,251
[vizelés hangja]
577
00:30:50,251 --> 00:30:55,168
Egy kiváltságos,
elkényeztetett fruska voltál.
578
00:30:56,834 --> 00:30:58,126
És elhitettem veled,
579
00:30:59,293 --> 00:31:02,084
hogy egy nagyobb cél érdekében
hozol áldozatot.
580
00:31:07,168 --> 00:31:09,293
De az egyetlen dolog,
amit ezzel szolgáltál,
581
00:31:09,959 --> 00:31:11,084
az az én érdekem volt.
582
00:31:15,293 --> 00:31:17,959
[vécéöblítés hangja]
583
00:31:23,793 --> 00:31:28,626
Nem is rossz egy vidéki fiútól, nem igaz?
584
00:31:30,418 --> 00:31:31,418
[Mama Sun fújtat]
585
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Igazad van.
586
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
Mindenben.
587
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
Vesztettem,
588
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
te nyertél.
589
00:31:43,376 --> 00:31:44,876
Csak egy dolgot kérek.
590
00:31:47,459 --> 00:31:49,251
Hadd csináltassam meg a hajam!
591
00:31:49,251 --> 00:31:50,251
Csak tessék!
592
00:31:50,793 --> 00:31:51,709
Semmi akadálya.
593
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han!
594
00:32:01,251 --> 00:32:02,751
Megőrizheted a szépségedet.
595
00:32:02,751 --> 00:32:04,918
[baljós zene]
596
00:32:04,918 --> 00:32:10,084
És szívesen látlak az otthonunkban,
ha tudsz viselkedni.
597
00:32:20,084 --> 00:32:21,126
Túl jó vagy hozzám.
598
00:32:27,709 --> 00:32:29,626
- [elhalkul a zene]
- [madárcsicsergés]
599
00:32:39,168 --> 00:32:40,001
[felkiált]
600
00:32:41,418 --> 00:32:42,418
Azért folytathatom?
601
00:32:43,918 --> 00:32:44,834
Szia, Grace!
602
00:32:45,834 --> 00:32:47,459
De jó, hogy látlak!
603
00:32:47,459 --> 00:32:51,418
Komolyan meglep,
hogy van képed az utcára merészkedni.
604
00:32:51,418 --> 00:32:52,459
Bátor vagy.
605
00:32:53,459 --> 00:32:55,168
Ugye tudod, hogy meg fogunk ölni?
606
00:32:57,251 --> 00:32:59,334
Ezért mentem biztosra, hogy csakis egy...
607
00:32:59,876 --> 00:33:02,459
nyilvános helyen legyek,
ahol emberek vannak.
608
00:33:02,459 --> 00:33:03,376
[Grace nevet]
609
00:33:03,376 --> 00:33:06,668
Gondolod, hogy nem leszarom,
hogy nyilvános helyen öllek meg?
610
00:33:08,834 --> 00:33:13,876
[baljós zene]
611
00:33:15,626 --> 00:33:17,751
Most, hogy mondod,
tudatosult bennem, hogy...
612
00:33:17,751 --> 00:33:19,459
nem a legokosabb húzás volt.
613
00:33:20,168 --> 00:33:23,668
[ciccent] Végül is...
innen raboltak el a múlt héten.
614
00:33:24,376 --> 00:33:28,709
[zihál] De most muszáj volt beszélnünk.
615
00:33:29,293 --> 00:33:30,126
[sóhajt]
616
00:33:30,626 --> 00:33:33,001
Figyelj! Tudom,
hogy iktathatnátok ki a triádokat.
617
00:33:33,001 --> 00:33:34,751
Csak egyvalamit akarok tőled.
618
00:33:34,751 --> 00:33:36,334
Azt, hogy meghalj.
619
00:33:36,334 --> 00:33:38,126
Fájdalmas halállal.
620
00:33:38,126 --> 00:33:40,543
Minden az anyám műve volt.
621
00:33:40,543 --> 00:33:41,626
Esküszöm.
622
00:33:41,626 --> 00:33:43,126
Csőbe húzott.
623
00:33:43,126 --> 00:33:44,543
[hebeg] Engem is.
624
00:33:44,543 --> 00:33:48,293
Ennél jobban ismersz engem.
Képtelen lennék elárulni bárkit is.
625
00:33:49,459 --> 00:33:50,459
Kérlek!
626
00:33:50,459 --> 00:33:54,168
Mindketten ugyanazt akarjuk.
Csak hallgass végig!
627
00:33:55,501 --> 00:33:56,584
Van fél perced.
628
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Mondd!
629
00:34:00,209 --> 00:34:03,834
[sóhajt]
Az összes Szellem Los Angelesben van.
630
00:34:03,834 --> 00:34:04,918
Éppen most.
631
00:34:06,418 --> 00:34:09,376
És egy korszakos találkozójuk lesz
ma este,
632
00:34:09,376 --> 00:34:11,084
hogy sárkánykirályt válasszanak.
633
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Mármint Sárkányfejet?
634
00:34:14,168 --> 00:34:15,001
Igen.
635
00:34:15,584 --> 00:34:16,709
Sárkányfejet.
636
00:34:18,293 --> 00:34:20,543
Megadhatom a találkozójuk helyszínét.
637
00:34:21,626 --> 00:34:23,293
Ki akarod irtani a triádokat.
638
00:34:23,293 --> 00:34:25,001
Én meg a családomat védem.
639
00:34:25,001 --> 00:34:28,043
[sóhajt]
Ehhez pedig le kell csapni a Szellemekre.
640
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Ezúttal miért higgyek neked?
641
00:34:31,209 --> 00:34:32,459
[ciccent, sóhajt]
642
00:34:32,459 --> 00:34:35,668
A bátyám egyszer azt mondta nekem,
hogy ki kell állnom a családért.
643
00:34:36,168 --> 00:34:38,084
Úgyhogy próbálom megóvni őket.
644
00:34:38,084 --> 00:34:39,001
Önmaguktól.
645
00:34:40,543 --> 00:34:42,543
Muszáj lenne látniuk,
646
00:34:43,168 --> 00:34:45,084
hogy másképp is élhetik az életüket,
647
00:34:45,084 --> 00:34:48,668
és valamiért egyedül én hiszem azt,
hogy ez a helyes lépés.
648
00:34:48,668 --> 00:34:50,459
[sóhajt] De...
649
00:34:51,543 --> 00:34:52,834
akár így, akár úgy...
650
00:34:53,751 --> 00:34:54,793
ennek véget vetünk.
651
00:34:55,918 --> 00:34:56,876
Ma este.
652
00:35:05,668 --> 00:35:06,501
Oké.
653
00:35:08,543 --> 00:35:09,418
Oké?
654
00:35:09,418 --> 00:35:13,126
De akkor sajnos el kell felejtened
Mama Sun és Charles megvédését.
655
00:35:13,126 --> 00:35:15,418
Kíméletlenül lecsapunk a találkozóra.
656
00:35:15,918 --> 00:35:16,793
Nincs kegyelem.
657
00:35:17,626 --> 00:35:19,584
Mindenki szabad préda. Megfelel?
658
00:35:19,584 --> 00:35:21,084
Anya kapcsán mindegy.
659
00:35:21,584 --> 00:35:22,501
Úgysem lesz ott.
660
00:35:23,459 --> 00:35:24,584
És Charles?
661
00:35:27,043 --> 00:35:28,001
Majd vigyáz magára.
662
00:35:29,418 --> 00:35:30,251
Biztos?
663
00:35:30,876 --> 00:35:31,876
Nyilván nem biztos.
664
00:35:35,668 --> 00:35:38,126
És így legalább van esélye arra,
hogy megússza.
665
00:35:38,959 --> 00:35:39,793
De...
666
00:35:40,501 --> 00:35:43,459
hogyha ezt nem teszem meg,
akkor biztos, hogy elveszítem őt.
667
00:35:49,293 --> 00:35:52,334
[melankolikus zene]
668
00:35:57,334 --> 00:35:59,459
[baljós zene]
669
00:35:59,459 --> 00:36:02,918
- [drámai zene]
- [zsivaj]
670
00:36:08,418 --> 00:36:09,334
Minden a helyén.
671
00:36:10,584 --> 00:36:11,668
[Mark sóhajt]
672
00:36:11,668 --> 00:36:12,584
[Mark:] Ejha!
673
00:36:13,084 --> 00:36:17,043
Itt az FBI, a drogosztag,
a helyi rendőrség, Interpol.
674
00:36:17,584 --> 00:36:18,876
Nem tudom, melyik a lenyűgözőbb:
675
00:36:18,876 --> 00:36:21,709
hogy ilyen rövid idő alatt
összerántott egy közös műveletet,
676
00:36:21,709 --> 00:36:23,918
vagy hogy egy villódzó pontot bámulva
677
00:36:23,918 --> 00:36:27,126
egy triádtalálkozót várnak
egy megérzésre alapozva.
678
00:36:27,959 --> 00:36:29,001
Ez nem megérzés.
679
00:36:29,001 --> 00:36:32,043
Az FBI megerősítette,
hogy triádvezetők érkeztek.
680
00:36:32,043 --> 00:36:34,043
[sóhajt] Minden bizonnyal okkal.
681
00:36:34,543 --> 00:36:36,793
A betűszavas ügynökségek
eredményt várnak el.
682
00:36:36,793 --> 00:36:39,209
Kit fognak hibáztatni,
ha kudarcot vallunk?
683
00:36:40,293 --> 00:36:43,084
Miért gondolja,
hogy ma kerül sor a találkozóra?
684
00:36:43,084 --> 00:36:46,584
Mert nyolcadika van.
Az szerencseszám a kínai kultúrában.
685
00:36:48,126 --> 00:36:49,709
Numerológiára alapoz?
686
00:36:49,709 --> 00:36:51,376
[nevet] Ahogy mondja.
687
00:36:51,376 --> 00:36:55,043
A találkozó kapcsán minden,
a dátum, az idő, a helyszín
688
00:36:55,043 --> 00:36:57,251
csakis szerencseszámokra épül.
689
00:36:57,251 --> 00:37:00,043
Ezért tudom,
hogy pontban nyolckor veszi kezdetét.
690
00:37:00,543 --> 00:37:03,168
A találkozó ma lesz,
csak az a kérdés, hogy hol.
691
00:37:03,168 --> 00:37:04,959
És hogy derítjük ki?
692
00:37:04,959 --> 00:37:06,251
Tarot-kártyával?
693
00:37:07,293 --> 00:37:08,126
[sóhajt]
694
00:37:08,834 --> 00:37:09,668
Akár.
695
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
Vagy a nyomkövetővel,
amit Charles Sun mobiljába tettem.
696
00:37:15,043 --> 00:37:16,834
Még mindig a Langham Hotelben van.
697
00:37:16,834 --> 00:37:19,668
De amint elindul a találkára, követjük.
698
00:37:19,668 --> 00:37:23,334
Kommandósokat küldtünk a helyszínre,
és mindenkit letartóztatunk.
699
00:37:24,334 --> 00:37:26,168
De amíg nem mozdul a pont...
700
00:37:27,543 --> 00:37:28,376
várunk.
701
00:37:29,751 --> 00:37:32,376
[pittyegés]
702
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
[elhalkul a zene]
703
00:37:39,626 --> 00:37:40,793
[Bruce ciccent, sóhajt]
704
00:37:45,876 --> 00:37:47,251
Sajnálom, hogy nem jöhetsz.
705
00:37:50,918 --> 00:37:52,459
Menjünk inkább churrost enni!
706
00:37:53,876 --> 00:37:54,709
Mi?
707
00:37:56,584 --> 00:37:58,584
Mi ketten. Menjünk, és... hát...
708
00:37:58,584 --> 00:37:59,959
[sóhajt]
709
00:37:59,959 --> 00:38:00,959
...együnk!
710
00:38:02,084 --> 00:38:03,043
Ugye csak viccelsz?
711
00:38:05,918 --> 00:38:06,751
Mi a baj?
712
00:38:10,459 --> 00:38:11,543
Valamit tudnom kell?
713
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
[ajtócsukódás]
714
00:38:21,501 --> 00:38:24,834
[mandarinul] Nem késhetünk el.
A találkozó pontban nyolckor kezdődik.
715
00:38:26,584 --> 00:38:27,418
Indulás!
716
00:38:30,293 --> 00:38:31,126
[ajtónyitódás]
717
00:38:39,376 --> 00:38:40,626
[Bruce:] Sok szerencsét!
718
00:38:45,168 --> 00:38:47,043
Nem hagyom, hogy Wangék piszkáljanak.
719
00:38:47,543 --> 00:38:48,459
Ígérem.
720
00:38:50,751 --> 00:38:51,668
Ne aggódj!
721
00:38:52,168 --> 00:38:53,001
A ma este után...
722
00:38:54,001 --> 00:38:55,251
minden rendbe jön.
723
00:38:56,209 --> 00:38:58,918
Lehetsz orvos, vagy...
724
00:38:58,918 --> 00:39:02,293
imprózhatsz,
vagy akár henyélhetsz egész nap.
725
00:39:03,043 --> 00:39:05,293
Annyi pénzt fogok küldeni,
hogy úgy élsz majd,
726
00:39:05,293 --> 00:39:08,334
mint John Cho és Joe Tsai gyereke.
727
00:39:09,626 --> 00:39:11,668
Ezzel vége, kisöcsi.
728
00:39:13,043 --> 00:39:13,959
Kettőnknek...
729
00:39:15,459 --> 00:39:16,418
mindene meglesz.
730
00:39:19,459 --> 00:39:20,751
[keresi a szavakat]
731
00:39:25,709 --> 00:39:26,668
[ajtónyitódás]
732
00:39:29,959 --> 00:39:30,959
[ajtócsukódás]
733
00:39:30,959 --> 00:39:33,543
[sóhajt]
734
00:39:37,168 --> 00:39:43,084
[az „Esther” szól Tzusingtól]
735
00:40:03,376 --> 00:40:05,543
[pittyegés]
736
00:40:10,834 --> 00:40:15,043
[az „Hourglass” szól a S U R V I V E-tól]
737
00:41:58,376 --> 00:41:59,668
[elhalkul a zene]
738
00:41:59,668 --> 00:42:00,918
[mandarinul] Hol van Charles?
739
00:42:03,293 --> 00:42:06,834
[baljós zene]
740
00:42:10,418 --> 00:42:13,209
Hé! Gyere már! Elkezdenék.
741
00:42:20,293 --> 00:42:21,209
[elhallgat a zene]
742
00:42:21,209 --> 00:42:24,459
[nő 1:] ...hotel Dél-Kaliforniában
az első számú wellnesskikapcsolódási...
743
00:42:24,459 --> 00:42:27,209
[nő 2:] A második csőtörésre került sor
az elmúlt két hónapban.
744
00:42:27,209 --> 00:42:28,251
Megpróbálhatjuk.
745
00:42:29,126 --> 00:42:30,418
Köszönöm, Paul, köszönöm.
746
00:42:30,418 --> 00:42:33,876
[Paul:] Mark eddig nagyszerű volt,
és szerintem az itteni versenyzők közül
747
00:42:33,876 --> 00:42:35,834
ő tette meg idén a legnagyobb utat.
748
00:42:36,376 --> 00:42:39,834
Elég rosszul kezdett,
de minden héten továbbjutott,
749
00:42:39,834 --> 00:42:40,959
és egyre jobb...
750
00:42:41,543 --> 00:42:43,959
[lassítva hallatszik] ...és jobb és jobb...
751
00:42:43,959 --> 00:42:46,418
[visszhangzik] ...és jobb és jobb...
752
00:42:46,418 --> 00:42:48,959
és jobb lett.
Szomorú vagyok, hogy távozik.
753
00:42:49,459 --> 00:42:54,376
[halk feszültségkeltő zene]
754
00:42:57,251 --> 00:42:58,168
[tárcsahang]
755
00:42:58,918 --> 00:42:59,751
[Bruce:] Öh... halló?
756
00:43:00,376 --> 00:43:01,209
[krákog]
757
00:43:01,209 --> 00:43:04,043
[hebeg] Öh, én vagyok az, Bruce... Sun.
758
00:43:05,626 --> 00:43:07,376
Öh, igen, tudom, és... és bocs.
759
00:43:07,876 --> 00:43:10,418
Hát én... én tudom,
hogy ez most furán hangzik majd,
760
00:43:10,418 --> 00:43:13,501
de találkozni szeretnék veled
a Langham Hotelben mihamarabb.
761
00:43:14,918 --> 00:43:18,001
Ó, és, öh...
hozz minél több fegyvert magaddal!
762
00:43:18,709 --> 00:43:23,751
[a „Future Starts Slow” szól
a The Killstől]
763
00:43:28,168 --> 00:43:29,043
[mandarinul] Együnk!
764
00:43:34,876 --> 00:43:35,709
[zárhang]
765
00:43:53,293 --> 00:43:54,543
[elhallgat a zene]
766
00:43:54,543 --> 00:43:58,543
[halk tradicionális zene szól a háttérben]
767
00:44:01,251 --> 00:44:03,584
- [drámai zene]
- [pittyegés]
768
00:44:09,626 --> 00:44:11,334
[sóhajt] Van B terve?
769
00:44:11,334 --> 00:44:16,251
[baljós, feszültségkeltő zene]
770
00:44:16,251 --> 00:44:17,626
[pittyegés]
771
00:44:17,626 --> 00:44:19,709
[a „Cost” szól boler manitól]
772
00:44:42,084 --> 00:44:43,376
[kopogás]
773
00:44:43,376 --> 00:44:45,001
[sóhajt]
774
00:44:45,001 --> 00:44:46,501
- Helló!
- Mi a franc van?
775
00:44:46,501 --> 00:44:48,168
Kikészít a jetlag.
776
00:44:48,168 --> 00:44:49,209
Öh...
777
00:44:49,209 --> 00:44:51,834
Kérsz esetleg kávét, vagy mondjuk, hát...
778
00:44:51,834 --> 00:44:52,793
[June sóhajt]
779
00:44:52,793 --> 00:44:53,751
[Bruce sóhajt]
780
00:44:53,751 --> 00:44:54,918
Oké. [sóhajt]
781
00:44:54,918 --> 00:44:56,959
Öh... Valami rossz dolog történt.
782
00:44:56,959 --> 00:44:59,709
Senki sem hibázott,
de tennünk kell valamit,
783
00:44:59,709 --> 00:45:02,376
mert Charles nagy valószínűséggel meghal.
784
00:45:05,168 --> 00:45:07,084
Grace a Bokszerek vezetője,
785
00:45:07,084 --> 00:45:10,668
és beszéltem neki
erről a nagy triádtalálkozóról, és...
786
00:45:10,668 --> 00:45:13,126
hát, öhm... mindenkit meg akarnak ölni.
787
00:45:14,001 --> 00:45:17,126
Szóval míg üldöztük a seggfejeket,
akik megölték a testvéremet,
788
00:45:17,126 --> 00:45:18,709
te a főnöküket dugtad?
789
00:45:18,709 --> 00:45:21,001
Hát... még... még nem jutottunk el addig,
790
00:45:21,001 --> 00:45:24,084
és azt hiszem,
hogy erre már nem is fog sor kerülni, de...
791
00:45:24,084 --> 00:45:25,418
Oké. Menjünk!
792
00:45:26,209 --> 00:45:27,376
Mi? Tényleg?
793
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Ilyen simán?
794
00:45:29,418 --> 00:45:32,126
Igen. Csak ha megölhetem a barátnődet.
795
00:45:33,793 --> 00:45:37,209
Azt hiszem, hogy lesz rá lehetőséged.
796
00:45:37,209 --> 00:45:38,293
[sóhajt] Ühüm.
797
00:45:39,709 --> 00:45:40,918
Nem ez az egyetlen ok.
798
00:45:42,376 --> 00:45:43,959
Rajtatok kívül nincs senkim.
799
00:45:43,959 --> 00:45:48,084
[halk melankolikus zene]
800
00:45:50,334 --> 00:45:52,084
Ó! Baszki!
801
00:45:52,584 --> 00:45:55,834
[játékos, feszültségkeltő zene]
802
00:45:56,543 --> 00:45:58,376
- Nyomás!
- Állj!
803
00:45:58,959 --> 00:45:59,876
Mi a franc?
804
00:46:00,501 --> 00:46:03,126
Menj már a picsába, TK!
Nagyon sietek valahova.
805
00:46:03,126 --> 00:46:05,334
Nem! Végig kell hallgatnod.
806
00:46:05,834 --> 00:46:07,543
- [elhalkul a zene]
- Bruce!
807
00:46:07,543 --> 00:46:09,751
Tudom, miért csináltad azt, amit, oké?
808
00:46:10,334 --> 00:46:12,209
Engem mindenki lenéz a bátyám miatt,
809
00:46:12,209 --> 00:46:14,418
és mert beszari vagyok, meg olykor sírok.
810
00:46:14,418 --> 00:46:15,668
De ne feledd!
811
00:46:15,668 --> 00:46:18,084
Én hoztalak be téged ebbe a világba.
812
00:46:18,084 --> 00:46:20,793
És pont nekem jut belőle egy nagy lófasz?
813
00:46:20,793 --> 00:46:22,543
[keresi a szavakat]
814
00:46:22,543 --> 00:46:23,501
Segíthetek neked.
815
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
Figyelj, amit elterveztem,
az túl veszélyes, TK.
816
00:46:27,376 --> 00:46:28,209
Nem lehet.
817
00:46:29,793 --> 00:46:30,668
Hát...
818
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Hé...
819
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Nem mozdulok!
820
00:46:37,293 --> 00:46:39,251
Ha ágyútöltelék akar lenni, hát legyen!
821
00:46:39,251 --> 00:46:40,793
Pont erre céloztam.
822
00:46:40,793 --> 00:46:42,668
- [TK:] Nem tudsz megvédeni, tesó.
- Hagyd már!
823
00:46:43,501 --> 00:46:48,251
Egy tonna füvet szívok,
szart eszek, és vezetés közben mobilozok.
824
00:46:48,251 --> 00:46:49,876
Úgy halok meg, ahogy.
825
00:46:49,876 --> 00:46:50,793
[dudálás]
826
00:46:50,793 --> 00:46:52,126
- [dudálás]
- Basszus!
827
00:46:52,126 --> 00:46:53,334
Menjünk inkább!
828
00:46:54,709 --> 00:46:56,751
Oké, rendben! Jól van!
829
00:46:57,834 --> 00:46:58,668
Akkor mehetek?
830
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Hát, nem tudok elindulni,
amíg a dagadt seggeddel elállod az utat.
831
00:47:01,959 --> 00:47:04,543
- De ha jönni akarsz, akkor siess!
- [nevet]
832
00:47:04,543 --> 00:47:06,126
[felerősödik a zene]
833
00:47:06,126 --> 00:47:07,043
Gyere!
834
00:47:07,543 --> 00:47:09,918
[TK magában szitkozódik]
835
00:47:09,918 --> 00:47:12,209
- Igyekezz már! Szorít minket az idő.
- [TK szitkozódik]
836
00:47:12,209 --> 00:47:14,126
[mindketten motyognak, szitkozódnak]
837
00:47:14,126 --> 00:47:15,501
- [June:] Gyerünk!
- [TK nyög]
838
00:47:15,501 --> 00:47:17,001
[TK nyög]
839
00:47:17,001 --> 00:47:18,376
Nyomás! Nyomás!
840
00:47:19,251 --> 00:47:21,668
- [felbőg a motor]
- [kerékcsikorgás]
841
00:47:23,251 --> 00:47:24,543
[pittyegés]
842
00:47:24,543 --> 00:47:25,543
Elindult.
843
00:47:26,918 --> 00:47:29,334
[férfi 1:]
Mozgásban a célpont. Készültség!
844
00:47:29,334 --> 00:47:30,709
[férfi 2:] Gyerünk! Gyerünk!
845
00:47:35,709 --> 00:47:39,959
[kerékcsikorgás]
846
00:47:44,959 --> 00:47:45,793
[TK felnyög]
847
00:47:46,876 --> 00:47:47,876
[felkiált]
848
00:47:51,501 --> 00:47:52,626
[elhallgat a zene]
849
00:47:52,626 --> 00:47:53,543
[sóhajt]
850
00:47:54,043 --> 00:47:56,168
[halk tradicionális zene szól a háttérben]
851
00:48:02,709 --> 00:48:05,209
[mandarinul]
Nem fedem fel a szervezet titkait.
852
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Még a szüleimnek,
a fivéreimnek vagy a feleségemnek sem.
853
00:48:10,209 --> 00:48:12,793
Sosem fedem fel a titkokat pénzért.
854
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Kardok sokasága végezzen velem,
ha megteszem!
855
00:48:19,084 --> 00:48:24,293
[drámai zene]
856
00:48:24,293 --> 00:48:27,918
- [halk tradicionális zene]
- Sosem árulom el felesküdött fivéreimet.
857
00:48:27,918 --> 00:48:30,543
Ha az egyik fivéremet miattam fogják el,
858
00:48:31,543 --> 00:48:33,126
kötelességem kiszabadítani.
859
00:48:33,126 --> 00:48:36,793
[drámai zene]
860
00:48:36,793 --> 00:48:41,501
Ha megszegem ezt az esküt,
villámok sújtsanak le rám!
861
00:48:41,501 --> 00:48:45,001
[halk tradicionális zene szól a háttérben]
862
00:48:56,959 --> 00:49:01,584
[halk baljós zene]
863
00:49:01,584 --> 00:49:03,334
[June:] Nem látom őket rendesen.
864
00:49:03,334 --> 00:49:04,793
- [ajtónyitódás]
- [Charles:] Bruce!
865
00:49:06,334 --> 00:49:07,834
- Ti mit kerestek itt?
- Charles!
866
00:49:07,834 --> 00:49:10,626
- De jó, hogy itt vagy!
- [Charles:] Nem láthatnak meg titeket.
867
00:49:10,626 --> 00:49:13,001
Igazad volt. Valamit tudnod kell.
868
00:49:13,751 --> 00:49:16,709
- Azonnal el kell...
- Gyere vissza! Kezdődik a szavazás.
869
00:49:17,209 --> 00:49:20,251
- Bármi is az, várnia kell. Menj!
- Azonnal el kell tűnnöd. El kell tűnnöd!
870
00:49:20,251 --> 00:49:22,751
[erősödő baljós zene]
871
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
[mandarinul] Fivéreim!
872
00:49:32,668 --> 00:49:34,668
[elhalkul a zene]
873
00:49:35,293 --> 00:49:38,668
Régóta járjuk már a saját utunkat,
874
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
és a saját önző céljainkat hajszoljuk.
875
00:49:43,834 --> 00:49:44,668
Ennek eredménye,
876
00:49:45,543 --> 00:49:49,001
hogy zavaros és nyugtalan időket élünk.
877
00:49:51,959 --> 00:49:52,793
[sóhajt]
878
00:49:54,668 --> 00:49:56,001
Ember tervez, isten végez.
879
00:49:57,876 --> 00:49:59,543
Az őseink jutnak eszembe,
880
00:50:00,876 --> 00:50:02,876
akik ellenálltak a zsarnok császároknak.
881
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Bölcsességgel és bátorsággal
verték vissza az ellenséget.
882
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
És miben rejlett az erejük?
883
00:50:12,876 --> 00:50:14,293
Abban, hogy összetartottak.
884
00:50:15,709 --> 00:50:19,418
Itt az idő, hogy tanuljunk a hibáinkból,
tisztelegjünk őseink előtt,
885
00:50:19,918 --> 00:50:21,126
és egyesüljünk.
886
00:50:21,126 --> 00:50:22,668
[mandarinul] Igen, igaza van.
887
00:50:23,668 --> 00:50:25,918
[Nagy Sun:]
Új Sárkányfejet kell választanunk.
888
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
És szerencsénkre
889
00:50:29,584 --> 00:50:32,418
a sors
egy tökéletes jelöltet adott nekünk.
890
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jiant.
891
00:50:42,293 --> 00:50:44,626
Mindenki
csak egy erőszakos harcosnak tartja.
892
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Viszont okkal kovácsolódott
az erőszak tüzében.
893
00:50:50,543 --> 00:50:52,459
Hogy az életét adva a vezetőnk legyen.
894
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian...
895
00:50:57,918 --> 00:50:59,418
az egyetlen választás.
896
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Ha nincs ellenvetés,
897
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
javaslom,
898
00:51:09,251 --> 00:51:10,334
szavazzuk meg!
899
00:51:13,334 --> 00:51:16,793
[erősödő feszültségkeltő zene]
900
00:51:19,376 --> 00:51:21,751
- [Mama Sun mandarinul:] Nekem van.
- [elhalkul a zene]
901
00:51:22,876 --> 00:51:25,876
[játékos, drámai zene]
902
00:51:25,876 --> 00:51:29,626
Engem kellene megválasztani.
903
00:51:42,084 --> 00:51:44,501
[elhalkul a zene]
904
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Ő meg mi a francot keres itt?
905
00:51:49,751 --> 00:51:51,876
[mandarinul] Itt nincs jogod felszólalni.
906
00:51:52,959 --> 00:51:54,709
[férfi mandarinul:] Hadd beszéljen!
907
00:51:58,751 --> 00:52:00,584
[magyarul] Érdekel, hogy mit akar mondani.
908
00:52:02,793 --> 00:52:05,709
[baljós zene]
909
00:52:09,668 --> 00:52:10,751
[elhalkul a zene]
910
00:52:10,751 --> 00:52:13,709
[mandarinul] Frank Ma
az egyik legmagasabb rangú vendégünk.
911
00:52:14,209 --> 00:52:19,001
Ilyenformán
tiszteletben kell tartanunk a véleményét.
912
00:52:20,709 --> 00:52:22,709
Ám ez egy tradicionális találkozó.
913
00:52:23,709 --> 00:52:25,334
Csak a szervezet tagjainak...
914
00:52:28,334 --> 00:52:29,668
áll jogában szólni.
915
00:52:33,043 --> 00:52:34,334
[Frank nevet]
916
00:52:35,459 --> 00:52:37,293
- [koppint]
- [Frank mandarinul:] Minő véletlen!
917
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
[magyarul] Hogy a találkozó előtt
épp összefutottam Sun Tai Taijal.
918
00:52:44,501 --> 00:52:47,959
És megtettem őt
a szervezetem Fehér Legyezőjévé.
919
00:52:48,709 --> 00:52:51,043
Ezáltal tiszteletbeli tag lett,
920
00:52:51,043 --> 00:52:54,293
és jogot kapott, hogy felszólalhasson.
921
00:52:54,293 --> 00:52:56,459
[baljós zene]
922
00:52:58,251 --> 00:52:59,126
Sun Tai Tai!
923
00:53:17,876 --> 00:53:21,668
[magyarul]
Yi Jian nem jó választás vezetőnek.
924
00:53:23,168 --> 00:53:24,001
[ajtónyitódás]
925
00:53:26,501 --> 00:53:31,668
[erősödő baljós zene]
926
00:53:38,876 --> 00:53:44,459
Yi Jian a legalkalmasabb katona,
de ő mindig is csak az marad. Egy katona.
927
00:53:45,084 --> 00:53:47,001
Akit a kötelesség mozgat.
928
00:53:49,793 --> 00:53:53,126
Ha megválasztják őt,
mintha Da Sunt választanák.
929
00:53:54,584 --> 00:53:57,709
És jól tudják,
hogy Da Sun csak egyvalakit szolgál.
930
00:53:58,709 --> 00:53:59,918
[Charles sóhajt]
931
00:53:59,918 --> 00:54:01,084
Önmagát.
932
00:54:01,793 --> 00:54:03,043
[Mama Sun sóhajt]
933
00:54:04,918 --> 00:54:07,626
Mégis kire bíznák rá a jövőjüket?
934
00:54:07,626 --> 00:54:09,084
Aki segített kivédeni
935
00:54:09,084 --> 00:54:11,543
a maguk ellen irányult merényletkísérletet,
936
00:54:12,084 --> 00:54:15,751
vagy egy, csak magára gondoló őskövületet,
937
00:54:15,751 --> 00:54:20,959
aki árnyékban bujkál,
és kómát színlel, míg ostrom alatt voltak?
938
00:54:26,001 --> 00:54:27,459
[mandarinul sutyorognak]
939
00:54:29,043 --> 00:54:30,251
[Frank:] Nos...
940
00:54:30,251 --> 00:54:32,293
Én azt mondom, hogy szavazzunk!
941
00:54:32,293 --> 00:54:34,459
- [mandarinul] Jó, szavazzunk!
- [mandarinul] Igen.
942
00:54:38,376 --> 00:54:41,084
[feszültségkeltő zene]
943
00:54:41,084 --> 00:54:42,543
De előbb...
944
00:54:43,834 --> 00:54:45,709
elmesélnék egy történetet.
945
00:54:46,209 --> 00:54:49,126
A levelek a teámban
a gyerekkoromat idézik fel.
946
00:54:49,126 --> 00:54:53,251
[baljós, drámai zene]
947
00:55:05,626 --> 00:55:07,543
Most fog sor kerülni rá, érzem.
948
00:55:07,543 --> 00:55:10,709
Jeleznünk kell anyukádnak
és Charlesnak, hogy kijuttathassuk őket.
949
00:55:14,043 --> 00:55:16,001
- [Bruce:] Csss!
- [TK:] Jól van, megyek már.
950
00:55:16,001 --> 00:55:17,918
[TK:] Ne lökdössél, baszki! Hagyjál már!
951
00:55:24,876 --> 00:55:26,043
[sípolás]
952
00:55:26,043 --> 00:55:28,459
[erősödő baljós zene]
953
00:55:31,043 --> 00:55:33,376
- [halk tradicionális zene]
- De... elkalandoztam.
954
00:55:34,126 --> 00:55:35,251
[Frank sóhajt]
955
00:55:35,251 --> 00:55:36,418
Csodás idők voltak!
956
00:55:38,084 --> 00:55:39,418
[mandarinul] De egyben nehezek is.
957
00:55:40,209 --> 00:55:44,834
[drámai zene]
958
00:55:44,834 --> 00:55:48,001
[halk tradicionális zene]
959
00:55:48,001 --> 00:55:52,168
[drámai zene]
960
00:55:53,043 --> 00:55:55,418
[Frank magyarul:]
Jól tudtuk, milyen nélkülözni.
961
00:55:56,043 --> 00:55:57,709
Nem volt pénzünk ételre.
962
00:55:57,709 --> 00:55:58,959
[sóhajtanak]
963
00:55:58,959 --> 00:56:01,334
Ezért olykor a testvéreimmel közösen...
964
00:56:02,918 --> 00:56:04,334
levelet ettünk.
965
00:56:05,459 --> 00:56:07,043
[mandarinul] Főtt levelet.
966
00:56:07,043 --> 00:56:10,834
[baljós zene]
967
00:56:18,834 --> 00:56:20,084
Az egy bomba!
968
00:56:20,084 --> 00:56:22,168
- [halk tradicionális zene]
- [Bruce zihál]
969
00:56:24,918 --> 00:56:25,751
[Bruce zihál]
970
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
971
00:56:30,001 --> 00:56:32,376
[baljós zene]
972
00:56:32,376 --> 00:56:33,459
[TK:] Mit csinál?
973
00:56:41,668 --> 00:56:42,584
[Bruce:] Basszus!
974
00:56:45,084 --> 00:56:46,168
[zihál] Oké.
975
00:56:47,001 --> 00:56:47,834
Gyerünk!
976
00:56:48,543 --> 00:56:49,376
Bassza meg!
977
00:56:53,293 --> 00:56:54,626
Oké. Takarodjatok a picsába!
978
00:56:54,626 --> 00:56:55,543
Baszd meg!
979
00:56:55,543 --> 00:56:56,793
[zihál]
980
00:56:57,584 --> 00:56:58,501
[Mama Sun:] Bruce!
981
00:56:58,501 --> 00:57:00,501
- Mi az ördögöt keresel itt?
- Mi a fasz?
982
00:57:00,501 --> 00:57:03,043
Van egy... egy... bom... bomba!
983
00:57:03,043 --> 00:57:04,209
[elhallgat a zene]
984
00:57:05,251 --> 00:57:06,709
[kongás]
985
00:57:07,459 --> 00:57:08,293
Hátra!
986
00:57:08,293 --> 00:57:09,584
[felkiáltanak]
987
00:57:09,584 --> 00:57:11,209
[zsivaj, kiabálás]
988
00:57:11,209 --> 00:57:15,876
- [Mama Sun:] Bruce!
- [káromkodás, kiabálás]
989
00:57:15,876 --> 00:57:18,251
- Hallgassatok! Jól van már!
- [kiabálás]
990
00:57:18,251 --> 00:57:20,751
- [Frank:] Nyugalom!
- [kiabálás]
991
00:57:20,751 --> 00:57:23,168
[erősödő drámai zene]
992
00:57:23,168 --> 00:57:25,043
ARANYSÁRGA LEVES
993
00:57:25,043 --> 00:57:27,168
[kommandós 1:]
Mindenki befelé! Nyomás! Mozogjatok!
994
00:57:27,168 --> 00:57:28,793
[kiabálnak a kommandósok]
995
00:57:28,793 --> 00:57:31,251
Mindenki! Mindenki dobja el a fegyverét!
996
00:57:31,251 --> 00:57:32,376
Feküdjenek hasra!
997
00:57:32,376 --> 00:57:35,334
- [mindenki ordibál]
- [kommandós 1:] Menjél! Menjél!
998
00:57:35,334 --> 00:57:36,959
[kommandós 2:] Dobjátok el a fegyvert!
999
00:57:36,959 --> 00:57:39,501
- [kommandós 1:] Gyere!
- Szét fogunk titeket baszni, baszd meg!
1000
00:57:39,501 --> 00:57:42,584
Azt mondtam, fegyvert eldobni!
Mindenki! Látni akarom.
1001
00:57:42,584 --> 00:57:44,334
Mindenki dobja el a fegyvert!
1002
00:57:44,334 --> 00:57:45,959
[mindenki egyszerre kiabál]
1003
00:57:45,959 --> 00:57:48,126
[Grace:] Jaj, kérem! Kérem, ne bántsanak!
1004
00:57:48,126 --> 00:57:50,376
Kérem, ne bántsanak! Csak el akarok menni.
1005
00:57:50,376 --> 00:57:51,626
[elhallgatnak]
1006
00:57:51,626 --> 00:57:56,043
[baljós zene]
1007
00:57:56,043 --> 00:57:57,626
[mandarinul] A gonoszt ki kell irtani.
1008
00:57:58,376 --> 00:58:00,126
- [kommandós 1:] Hé, maradjon, ahol van!
- Ne!
1009
00:58:00,126 --> 00:58:01,959
[drámai zene]
1010
00:58:01,959 --> 00:58:03,459
[felkiált a férfi]
1011
00:58:03,459 --> 00:58:06,168
[zsivaj, kiabálás]
1012
00:58:06,168 --> 00:58:10,918
- [zsivaj, kiabálás]
- [lövöldözés]
1013
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
[kommandós 1:] Vissza!
Nem tüzelünk! Mindenki védje magát!
1014
00:58:24,209 --> 00:58:26,918
- [zsivaj, kiabálás]
- [lövöldözés]
1015
00:58:34,043 --> 00:58:34,876
[Charles:] Bruce!
1016
00:58:34,876 --> 00:58:36,959
- [zsivaj, kiabálás]
- [lövöldözés]
1017
00:58:39,834 --> 00:58:40,959
[felkiált]
1018
00:58:40,959 --> 00:58:41,918
Megöllek!
1019
00:58:42,584 --> 00:58:43,418
[Justin:] Geci!
1020
00:58:50,001 --> 00:58:51,126
[felkiált a férfi]
1021
00:58:51,126 --> 00:58:53,626
- [baljós drámai zene]
- [lövöldözés]
1022
00:59:05,834 --> 00:59:06,918
[kiabálás]
1023
00:59:06,918 --> 00:59:09,293
Xing! Ő ölte meg Véres Csizmát!
1024
00:59:09,293 --> 00:59:11,043
- [kiabálás]
- [lövöldözés]
1025
00:59:11,793 --> 00:59:12,626
[Xing felkiált]
1026
00:59:12,626 --> 00:59:14,709
- [kiabálás]
- [epikus zene]
1027
00:59:16,584 --> 00:59:18,584
- [felkiált a férfi]
- [Xing üvölt]
1028
00:59:20,168 --> 00:59:21,084
[felkiáltanak]
1029
00:59:23,918 --> 00:59:24,751
[fröccsenő hang]
1030
00:59:26,501 --> 00:59:27,834
[felkiált a férfi]
1031
00:59:29,168 --> 00:59:30,209
[felkiáltanak]
1032
00:59:31,418 --> 00:59:32,543
[felkiált a férfi]
1033
00:59:33,209 --> 00:59:34,626
[Xing felkiált]
1034
00:59:35,251 --> 00:59:40,126
[Xing felkiált, üvölt]
1035
00:59:40,126 --> 00:59:42,918
- [zsivaj, kiabálás]
- [véget ér az epikus zene]
1036
00:59:42,918 --> 00:59:45,959
- [drámai zene]
- [zsivaj, kiabálás]
1037
00:59:47,626 --> 00:59:48,543
[felkiált a férfi]
1038
00:59:49,709 --> 00:59:50,626
[felkiált a férfi]
1039
00:59:51,126 --> 00:59:51,959
[JC felkiált]
1040
00:59:52,543 --> 00:59:53,751
[férfi 1:] Vigyázz! Mögötted!
1041
00:59:53,751 --> 00:59:55,834
- [felkiáltanak]
- [férfi 1:] Fordulj meg!
1042
00:59:57,459 --> 00:59:58,293
[férfi 1:] Jó!
1043
01:00:02,251 --> 01:00:04,418
- [erősödő drámai zene]
- [zsivaj, kiabálás]
1044
01:00:06,209 --> 01:00:07,126
[felkiált a férfi]
1045
01:00:09,293 --> 01:00:10,626
[mandarinul] Megcsináltam!
1046
01:00:11,251 --> 01:00:13,543
- [magyarul] Pont, ahogy a filmb...
- [fröccsenő hang]
1047
01:00:13,543 --> 01:00:16,918
- [zsivaj, kiabálás]
- [lövöldözés]
1048
01:00:16,918 --> 01:00:17,834
[nyög]
1049
01:00:24,376 --> 01:00:26,501
[Mama Sun:]
Gyorsan! Gyorsan! Gyere, gyere!
1050
01:00:26,501 --> 01:00:28,876
Menj! Menj! Menj! Menj!
1051
01:00:28,876 --> 01:00:31,959
- [zsivaj, kiabálás]
- [lövöldözés, csörömpölés]
1052
01:00:31,959 --> 01:00:33,209
[Mama Sun:] Menj! Menj!
1053
01:00:36,751 --> 01:00:41,001
- [sejtelmes dallam a drámai zene alatt]
- [zsivaj, kiabálás]
1054
01:00:43,501 --> 01:00:44,334
[felkiáltanak]
1055
01:00:46,793 --> 01:00:48,001
[felkiált]
1056
01:00:50,501 --> 01:00:52,834
[nyögnek, kiabálnak]
1057
01:01:05,168 --> 01:01:10,251
- [erősödő drámai zene]
- [zsivaj, kiabálás]
1058
01:01:13,168 --> 01:01:14,626
Gyerünk! Menj!
1059
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
[zihál] Ott a kijárat!
1060
01:01:17,584 --> 01:01:19,876
[baljós zene]
1061
01:01:25,376 --> 01:01:29,293
- [drámai zene]
- [nyögnek, kiabálnak]
1062
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Ezt Mayért kapod.
1063
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Jöhet!
1064
01:01:33,626 --> 01:01:36,834
[nyögnek, kiabálnak]
1065
01:01:53,501 --> 01:01:55,418
- [nyögnek]
- [June felkiált]
1066
01:01:55,918 --> 01:01:57,334
[nyögnek, kiabálnak]
1067
01:01:59,251 --> 01:02:00,293
[nyög]
1068
01:02:01,751 --> 01:02:02,584
[nyög]
1069
01:02:04,918 --> 01:02:06,376
[nyög]
1070
01:02:07,834 --> 01:02:10,209
- [nyögnek, kiabálnak]
- [csattanás]
1071
01:02:14,584 --> 01:02:15,501
[csattanás]
1072
01:02:16,043 --> 01:02:19,251
[nyögnek, kiabálnak]
1073
01:02:19,251 --> 01:02:20,293
[Grace felkiált]
1074
01:02:21,084 --> 01:02:23,084
- [nyögnek, kiabálnak]
- [fröcsögő hang]
1075
01:02:26,376 --> 01:02:33,168
[nyögnek, kiabálnak]
1076
01:02:35,584 --> 01:02:37,793
- [zihálnak]
- [elhalkul a zene]
1077
01:02:37,793 --> 01:02:39,209
Úgysem számít.
1078
01:02:40,459 --> 01:02:41,501
Megtettük.
1079
01:02:42,293 --> 01:02:44,168
Legyőztük a triádot. [zihál]
1080
01:02:44,168 --> 01:02:45,543
Gratulálok.
1081
01:02:45,543 --> 01:02:46,584
Meghaltál.
1082
01:02:46,584 --> 01:02:48,001
- [nyög]
- [Grace felkiált]
1083
01:02:48,001 --> 01:02:49,543
[baljós zene]
1084
01:02:49,543 --> 01:02:52,876
[zihál]
1085
01:02:52,876 --> 01:02:54,876
[feszültségkeltő zene]
1086
01:02:54,876 --> 01:02:56,168
[Bruce:] Gyerünk, gyerünk!
1087
01:02:57,168 --> 01:02:58,043
Menjünk! Erre!
1088
01:02:58,626 --> 01:02:59,876
[FBI-os:] Megállni!
1089
01:02:59,876 --> 01:03:01,543
Két gyanúsított, nyugati kapu.
1090
01:03:01,543 --> 01:03:03,043
[csipog, recseg az adóvevő]
1091
01:03:03,043 --> 01:03:04,626
Feküdjenek hasra!
1092
01:03:05,459 --> 01:03:09,126
- [TK felkiált]
- [epikus zene]
1093
01:03:10,543 --> 01:03:13,668
- [TK nyög]
- [FBI-os:] Mi a faszt csinálsz, ember?
1094
01:03:14,293 --> 01:03:16,209
[kiabál] Nyomás!
1095
01:03:16,209 --> 01:03:18,209
[erősödő epikus zene]
1096
01:03:18,209 --> 01:03:20,376
[felbőg a motor]
1097
01:03:20,376 --> 01:03:22,168
[kerékcsikorgás]
1098
01:03:27,459 --> 01:03:29,459
[elhalkul a zene]
1099
01:03:30,626 --> 01:03:36,418
[baljós zene]
1100
01:03:38,584 --> 01:03:42,626
[sejtelmes dallam]
1101
01:03:44,876 --> 01:03:49,626
[erősödő drámai zene]
1102
01:03:49,626 --> 01:03:50,959
[elhallgat a zene]
1103
01:03:50,959 --> 01:03:53,001
[Mark:] Még számoljuk az áldozatokat.
1104
01:03:53,959 --> 01:03:58,251
De már most biztos, hogy ez a legnagyobb
triádleszámolás Ázsián kívül.
1105
01:03:59,126 --> 01:04:00,168
Elég komoly.
1106
01:04:02,668 --> 01:04:04,043
Főleg magának az.
1107
01:04:05,793 --> 01:04:08,334
Szerintem előbb
foglalkozzunk az áldozatokkal!
1108
01:04:09,709 --> 01:04:11,626
[ciccent] Mi történhetett Charlesszal?
1109
01:04:12,834 --> 01:04:14,209
Kizárt, hogy túlélte, nem?
1110
01:04:14,793 --> 01:04:18,001
[baljós zene]
1111
01:04:18,001 --> 01:04:24,418
[erősödő sejtelmes, baljós zene]
1112
01:04:39,001 --> 01:04:40,084
[elhalkul a zene]
1113
01:04:40,084 --> 01:04:42,334
[Nagy Sun mandarinul:] Mi a fasz történt?
1114
01:04:42,334 --> 01:04:45,418
- [ajtócsukódás]
- A Bokszerek és a rendőrség is megjelent.
1115
01:04:45,418 --> 01:04:46,751
Honnan a picsából tudták?
1116
01:04:46,751 --> 01:04:48,751
[zihál]
1117
01:04:48,751 --> 01:04:49,793
[mandarinul] Bruce.
1118
01:04:50,751 --> 01:04:52,251
Próbált figyelmeztetni.
1119
01:04:53,668 --> 01:04:55,668
[halk baljós zene]
1120
01:04:57,668 --> 01:05:01,584
[erősödő baljós zene]
1121
01:05:10,834 --> 01:05:13,376
Az anyád elárult minket.
1122
01:05:14,334 --> 01:05:15,334
[kiabál] Bassza meg!
1123
01:05:17,668 --> 01:05:19,251
Ez nem maradhat büntetlenül.
1124
01:05:20,293 --> 01:05:21,459
Tudod, mi a dolgod.
1125
01:05:23,251 --> 01:05:24,501
Nem ölöm meg az anyámat.
1126
01:05:25,168 --> 01:05:26,251
Ez megbocsáthatatlan!
1127
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
A halállal megkegyelmeznénk neki!
1128
01:05:32,793 --> 01:05:34,668
Annál sokkal rosszabb sorsot érdemel.
1129
01:05:36,168 --> 01:05:37,876
Elviselhetetlen fájdalom vár rá.
1130
01:05:40,793 --> 01:05:41,668
Azt akarom,
1131
01:05:42,709 --> 01:05:44,084
hogy öld meg Bruce-t.
1132
01:05:45,043 --> 01:05:50,168
[erősödő baljós, feszültségkeltő zene]
1133
01:05:50,168 --> 01:05:51,876
[elhalkul a zene]
1134
01:05:51,876 --> 01:05:55,126
[lendületes zene]
1135
01:07:23,668 --> 01:07:25,126
[véget ér a zene]