1 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 "타이베이" 2 00:00:17,668 --> 00:00:20,001 어젯밤, 복서들이 움직였어 3 00:00:20,501 --> 00:00:22,334 조직적인 암살을 계획해서 4 00:00:22,334 --> 00:00:27,251 타이베이 삼합회의 남은 여섯 유령 즉 두목들을 습격했지 5 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 노땅은 발이나 닦고 자라 게임 더럽게 못하네 6 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 "순대입술 쉬" 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 "함박웃음 수" 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 "정직한 마" 9 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 "오렌지 리" 10 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 "곱슬머리 저우" 11 00:01:14,209 --> 00:01:17,043 그러나 복서들이 예상 못 한 게 있었어 12 00:01:26,626 --> 00:01:28,376 참초제근 13 00:01:32,459 --> 00:01:35,043 난 유령들에게 복서의 습격에 대해 예고했고 14 00:01:35,543 --> 00:01:40,209 그 영감들이 자기 방식대로 암살자들을 처리하게 뒀다 15 00:01:41,043 --> 00:01:44,293 지원을 요청한 한 유령에게는 준을 붙여주면서 16 00:01:44,793 --> 00:01:47,043 살살 처리하라고 일러두었지 17 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 잠깐만요, 대만에 가서 18 00:01:57,209 --> 00:02:00,001 방금 말한 걸 다 하고 돌아오셨다는 거예요? 19 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 그게 다가 아니야 20 00:02:02,293 --> 00:02:04,209 스프링 마운틴 녹차도 가져왔지 21 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 면세점에서! 22 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 복서는 공격 대상을 어떻게 알아냈을까요? 23 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 그들의 정체를 아는 건 엄마랑 브루스뿐이잖아요 24 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 네가 발설했냐? 25 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 뭐? 26 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 아니! 내가 어떻게 그랬겠어? 27 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 복서 녀석들이 존 조 집에 같이 있었던 것도 아니잖아 28 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 안 그래? 29 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 어떻게 알아냈는지는 중요하지 않아 30 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 내가 유령들에게 호의를 베풀었다는 게 중요하지 31 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 게다가 복서의 정예 암살자들을 제거하기까지 했잖니? 32 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 맙소사 33 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 지금쯤 복서의 우두머리는 단단히 열받았겠어요 34 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 우리 앞에 놓인 순탄한 길을 함께 축하하자꾸나 35 00:02:59,376 --> 00:03:00,584 유령들은 무사해 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,376 그리고 전원 LA로 오고 있어 37 00:03:04,459 --> 00:03:05,293 정말이에요? 38 00:03:07,751 --> 00:03:10,334 유령 전원이 모였던 적이 언제였나 싶네요 39 00:03:10,334 --> 00:03:13,751 용두 선출을 위해 41년 전에 모인 뒤 처음이야 40 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 맞아 41 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 용두가 뭐야? 42 00:03:18,376 --> 00:03:20,834 삼합회 조직을 아우르는 최고위 지도자 43 00:03:20,834 --> 00:03:22,584 보스들의 보스지 44 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 각 조직의 구역을 설정하는 권한을 가지고 45 00:03:25,168 --> 00:03:29,334 분쟁 해결, 평화 유지 전쟁 선포까지 담당해 46 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 20년 전, 용두가 죽은 뒤로 그 자리는 공석이었지 47 00:03:32,751 --> 00:03:34,501 아버지가 투표를 반대했거든 48 00:03:34,501 --> 00:03:36,793 자기가 선출될 거라는 보장이 없었으니까 49 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 이제 그런 걱정은 안 해도 된다 50 00:03:39,834 --> 00:03:43,334 나를 선출하게 만들 거니까 51 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 엄마, 무슨 말씀이세요? 이 일에 더 엮이겠다고요? 52 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 그림자에 숨어 살던 시대는 지났어 53 00:03:50,584 --> 00:03:52,959 대박! 갑시다, 누님! 54 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 누님 몫 챙겨야죠 55 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 가긴 어딜 가요, 누님? 56 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 멈춰요, 누님! 57 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 갈 때 가더라도 가족끼리 의논은 좀 해봐야죠 58 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 유령들이 반대할 텐데요 59 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 이미 몇몇 유령들은 지지를 약속했어 60 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 나를 잘 알고 61 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 여자의 명령을 따르는 걸 두려워하지 않는 자들이지 62 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 나머지 유령들은요? 63 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 설득하기 쉽진 않겠지 64 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 하지만... 65 00:04:23,834 --> 00:04:28,126 빅 선의 맏아들 찰스 선이 66 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 나를 선 가문의 수장으로 인정하고 67 00:04:31,709 --> 00:04:33,876 차기 용두로 내세우면 68 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 그들도 우리 뜻을 따를 거다 69 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 아들아 70 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 모든 건 네 결정에 달렸다 71 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 지지합니다 72 00:05:10,751 --> 00:05:15,584 {\an8}"선 브라더스" 73 00:05:21,626 --> 00:05:25,959 {\an8}아니지, 곱슬머리 저우랑 순대입술 쉬는 떨어뜨려 놔야지 74 00:05:26,751 --> 00:05:27,876 {\an8}둘은 앙숙이야 75 00:05:28,418 --> 00:05:30,876 {\an8}여자 두고 싸우기라도 했어요? 76 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}아니, 저우가 순대입술의 고양이를 잃어버렸어 77 00:05:33,918 --> 00:05:37,418 {\an8}그러지 말고 저 끝에 앉혀 하지만 동향 자리는 남겨두렴 78 00:05:37,418 --> 00:05:39,626 {\an8}정직한 마를 위한 자리야 79 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 그리고 마의 잔에는 찻잎이 남아 있으면 안 돼 80 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 찻잎이 한 가닥이라도 들어 있으면 81 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 삶은 찻잎으로 끼니를 때웠던 그 재미없는 이야기를 82 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 끝도 없이 늘어놓을 거다 83 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 야 84 00:05:55,418 --> 00:05:59,918 너희 가족은 이제 유령들도 무서워하는 유령이 되는 거야 85 00:06:01,209 --> 00:06:02,626 네가 등장하면 86 00:06:02,626 --> 00:06:05,126 캐스퍼도 '고스트버스터즈'의 먹깨비도 87 00:06:05,126 --> 00:06:07,918 과거, 현재, 미래의 크리스마스 유령들까지도 이럴걸? 88 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 '길 터라, 찐 유령 납셨다' 89 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 난 그냥 이 세계에서 멀어지고 싶었어 90 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 브루스, 내가 생각해 봤는데 91 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 네 가족들한테 내 얘기 좀 해주면 안 될까? 92 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 그동안 이 몸 바쳐서 충성도도 쌓았고 93 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 내가 비록 중국계는 아니어도 너랑 형제 같은 사이잖아 94 00:06:28,959 --> 00:06:30,209 우리 크루를 만드는 거야 95 00:06:30,209 --> 00:06:32,709 우리 형 출소하면 영입해도 되고 96 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 너희 형제랑 비슷한데 더 잘생긴 한국 버전인 거지 97 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - 넌 왜 이 일을 하고 싶냐? - 넌 왜 싫은데? 98 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 젬병이니까 99 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 너나 그렇지 100 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 난 조폭계의 엘튼 존이야 진정한 생존자 101 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 쓰러지지 않고 서 있다고 102 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 지난 10일 동안 103 00:06:58,584 --> 00:07:00,043 넌 경찰한테 떠벌렸고 104 00:07:01,209 --> 00:07:02,459 고문도 못 참았고 105 00:07:03,543 --> 00:07:05,543 엄지손가락은 개같이 박살 났고 106 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 골프공에 처맞다가 바지에 오줌까지 지렸어! 107 00:07:10,834 --> 00:07:13,959 내가 범죄 세계에 발들인 지는 얼마 안 됐지만 108 00:07:13,959 --> 00:07:16,168 100퍼센트 확신하는데 109 00:07:16,168 --> 00:07:20,168 넌 조폭으로는 꽝이라 살아 있는 게 신기할 정도야! 110 00:07:21,918 --> 00:07:23,334 네 얘기 좀 해달라고? 111 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 뭐라고 해줄까? 112 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 너 쫄보라고? 113 00:07:28,793 --> 00:07:29,793 무능하다고? 114 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 루저라고? 115 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 맞네, 루저 좋네 116 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 브루스 117 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 그만해 118 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 싫어! 119 00:07:41,793 --> 00:07:43,959 우리 가족이 올라서려면 120 00:07:43,959 --> 00:07:47,793 이런 한심한 루저 새끼 있어 봤자 체면만 깎아 먹고 121 00:07:47,793 --> 00:07:50,293 우리 목숨만 위험해질 뿐이야 122 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 애송이는 그만 가라 123 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 나가 124 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 일 망치고 싶을 때 연락할게 125 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 당장 나가라고! 126 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 브루스 127 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 친구를 위한 행동이었겠지만 128 00:08:36,876 --> 00:08:38,418 쟤는 널 미워할 거다 129 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 이러면 적어도 쟤는 살 수 있잖아요 130 00:08:43,251 --> 00:08:44,834 더는 안 다쳤으면 좋겠어요 131 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 그래 132 00:08:51,126 --> 00:08:53,959 모임은 저녁 8시 정각에 정확히 시작해야 돼 133 00:09:00,501 --> 00:09:02,001 동생이 걱정되는 거지? 134 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 엄마가 타이베이로 돌아가시고 여기 혼자 남게 되면 135 00:09:08,501 --> 00:09:09,709 어떻게 지낼까 걱정돼요 136 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 브루스는 잘 지낼 거야 137 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 제가 여기 남아서... 138 00:09:23,668 --> 00:09:25,126 LA 사업을 돌보면 어떨까요? 139 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 브루스도 지키고요 140 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 여기가 141 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 마음에 들어서요 142 00:09:38,793 --> 00:09:39,626 그거 아니? 143 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 빵집 운영이 훌륭한 돈세탁 수단이라는 거 144 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 무슨 일이에요? 145 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 복서 놈들이에요? 어떡해! 146 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 잘 있었냐? 147 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 무슨 상황이죠? 148 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - 이놈아! - 찰스 149 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 아는 사람들이야? 150 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 대만에서 온 식구들이야! 151 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 왕 브라더스 152 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 랜스 왕, 저스틴 왕, JC 왕 153 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 피는 한 방울도 안 섞였어 154 00:10:39,918 --> 00:10:41,376 왜 왔는진 모르겠네 155 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - 진짜 왜 온 거야? - 명령을 받았어 156 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 누구 명령? 157 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 아빠 158 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 어떻게... 159 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 총알이 이 몸뚱이를 깔끔하게 관통했더구나 160 00:11:07,751 --> 00:11:11,543 - 며칠 입원하니까 싹 나았지 - 혼수상태이신 줄 알았어요 161 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 내가 약해졌을 때 적들이 어떻게 반응하는지 162 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 관찰할 필요가 있는 법이다 163 00:11:19,959 --> 00:11:22,209 그동안 내 적들에 대해 많은 걸 알게 됐지 164 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 그리고 165 00:11:26,709 --> 00:11:30,334 여기서 있었던 일은 싱을 통해 상세히 보고받고 있었다 166 00:11:34,126 --> 00:11:36,209 아빠가 무사하신 걸 알고 있었어? 167 00:11:36,209 --> 00:11:38,043 내가 함구하라고 시켰다 168 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 내 충직한 부하를 위해 169 00:11:50,918 --> 00:11:51,918 감사 선물을 가져왔지 170 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 감사합니다 171 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 그리고 내 사랑하는 아내 172 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 그 어떤 말로도 173 00:12:22,876 --> 00:12:25,709 지금 당신에게 느끼는 내 감정을 설명하기 힘들군 174 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 참 아름다워 175 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 훌쩍 컸구나! 176 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 요만한 꼬마였는데 말이야 177 00:12:50,709 --> 00:12:52,793 이날을 15년이나 기다려 왔지 178 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 할 얘기가 너무 많다! 179 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 자, 다들 짐부터 싸 180 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 이사 가야지 181 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 브루스 182 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 운전을 맡겨도 되겠냐? 183 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 그럼요 184 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 근데 차가 4인승이에요 185 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 아니, 네 차는 2인승이야 186 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 작은 선물이다 187 00:13:34,168 --> 00:13:35,876 {\an8}저게 제 거라고요? 188 00:13:35,876 --> 00:13:37,168 {\an8}"지리는놈" 189 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 이건 그 차잖아요! 190 00:13:41,209 --> 00:13:42,709 내 드림카예요! 191 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 아빠랑 드라이브 한번 할까? 192 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 네, 좋죠! 193 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 가요 194 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 왜 이러지? 195 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 "알렉시스 콩 검사" 196 00:14:11,501 --> 00:14:13,293 여기 있었군 197 00:14:14,334 --> 00:14:16,084 난 방 뺀 줄 알았는데 198 00:14:16,751 --> 00:14:17,751 왜죠? 199 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 방금 삼합회 살인 사건을 담당하는 형사와 통화했는데 200 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 자네가 찰스 선을 체포하지 말라고 특별히 요청했다지? 201 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 난 그자를 체포하라고 분명히 지시했는데 말이야 202 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 나한테 엿 한번 거하게 먹이고 검사 일 관두고 203 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 멕시코로 이민 가겠다는 의미로 받아들일 수밖에 204 00:14:41,209 --> 00:14:43,084 지금 체포하는 건 시기상조예요 205 00:14:43,084 --> 00:14:45,126 아직 변론이 준비되지 않았고... 206 00:14:45,126 --> 00:14:48,209 자네는 늘 바보를 대하는 표정으로 나를 쳐다보지만 207 00:14:48,209 --> 00:14:49,334 난 바보가 아니야 208 00:14:49,834 --> 00:14:52,876 찰스 선을 감시했을 때 그자의 전화를 받았잖나 209 00:14:53,543 --> 00:14:55,543 그자와의 관계를 나에게 숨기고 있었더군 210 00:14:56,084 --> 00:14:57,126 그런 게 아니에요 211 00:14:57,126 --> 00:14:59,168 자네 신상을 위해서라도 신중하게 행동해 212 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - 저도 찰스 선을 잡고 싶어요 - 그럼 왜 머뭇거리지? 213 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 엄청난 일이 벌어지고 있어요, 에릭 214 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 찰스 선에게 얻은 정보를 활용해서 215 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 삼합회 두목들의 신상을 알아낼 수 있었어요 216 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 용의자 명단을 인터폴과 교차 검증한 결과 217 00:15:21,084 --> 00:15:24,084 모두 LA로 향하고 있다는 사실이 확인됐습니다 218 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 지금은 물러나 주겠어 219 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 하지만 찰스 선을 잡지 않는 건 위험한 선택이란 걸 명심해 220 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - 알아요 - 정말? 221 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 만약 무슨 일이 터져서 민간인이 희생됐는데 222 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 검찰이 용의자를 의도적으로 방치했다는 사실이 알려진다? 223 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 내 반드시 자네 혼자 뒤집어쓰게 해주지 224 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 네 225 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 대박, 너무 부드러워서 천사들이 온몸에 뽀뽀해 주는 기분이야! 226 00:16:14,793 --> 00:16:17,501 이게 우리가 사는 방식이야 227 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 최고만 누리지 228 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 옷 229 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 음식 230 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 자동차도 231 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 좋다 232 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 체면이 중요하거든 233 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 우리가 가장 센 놈들이란 걸 겉으로 보여주는 거지 234 00:16:34,626 --> 00:16:36,209 그러는 덴 정장만 한 게 없고 235 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 네 236 00:16:39,918 --> 00:16:42,543 제가 평생 산 옷 중에서 제일 비싼 건 237 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 바나나 리퍼블릭 스웨터였어요 238 00:16:45,626 --> 00:16:46,959 그나마도 아웃렛에서 샀죠 239 00:16:46,959 --> 00:16:48,668 그것도 세일할 때요 240 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - 예쁜 스웨터였어 - 맞아요, 싫다고는 안 했어요 241 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - 예뻤는데... - 넌 자격이 있다 242 00:16:56,001 --> 00:16:57,418 타고난 재주가 있다고 들었다 243 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 그냥 최선을 다했을 뿐이에요 가족을 지키기 위해서요 244 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 네 엄마가 준비한 것들을 봐라 245 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 주도면밀한 사람이야 246 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 전부터 큰 그림을 볼 줄 아는 사람이었지 247 00:17:23,793 --> 00:17:27,626 더할 나위 없이 완벽한 사람이지만 248 00:17:28,959 --> 00:17:31,418 그렇다고 용두로 세울 수는 없지 249 00:17:34,459 --> 00:17:35,668 그럴 일은 없어 250 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 왜지? 251 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 당신이 용두가 되고 싶어서? 252 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 당신은 지금 삼합회가 필요로 하는 존재가 아니야 253 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 구식 사고방식을 가진 옛날 사람이니까 254 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 역시 당신이야 255 00:17:54,584 --> 00:17:55,709 틀리는 법이 없어 256 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 난 용두감이 아니지 257 00:18:02,751 --> 00:18:04,126 차기 용두는... 258 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 궈웨이다 259 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 궈웨이는 용두 자리에 관심도 없어 260 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 허튼소리 261 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 관심이 없긴 262 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 그 자리에 앉기 위해 길러진 아이야 263 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 최근 건강 문제를 겪으면서 깨달은 게 있어 264 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 이제 젊은 피가 활약할 차례야 265 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 선 가문의 피가 흐르는 젊은 피가 여기 있지 않나? 266 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 아빠 267 00:18:49,543 --> 00:18:52,626 몹시 영광이지만 이건 너무 갑작스러워요 268 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 네가 엄마에게 정이 들었구나 269 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 놀랄 일도 아니지 270 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 그러나 이것이 네 아비의 뜻이다 271 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 알겠냐? 272 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 알겠습니다 273 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 좋아 274 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 결정됐군 275 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 궈웨이는 용두가 되어서 대만으로 돌아간다 276 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 넌 훌륭한 용두가 될 거야 277 00:19:57,001 --> 00:19:57,834 아빠? 278 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 빅 선... 아야, 죄송해요 279 00:20:06,959 --> 00:20:09,001 제가 형 생각을 다 알진 못하지만 280 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 형은 정말 용두가 되려는 마음이... 281 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 궈린 282 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 넌 비록 우리 집 둘째지만 283 00:20:16,876 --> 00:20:17,751 이 아빠도 둘째였다 284 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 나와 함께 타이베이로 돌아가자 285 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 우리 제이드 드래건은 영화계에도 286 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 깊이 관여하고 있단다 287 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 아니 288 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 브루스는 미국에 남아서 공부를 끝마칠 거야 289 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 당신이 둘 다 가질 순 없어 290 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 그건 브루스가 정할 일이지 291 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 아니 292 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 내가 정할 일이지 293 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 그럼 이만 실례할게, 피곤하네 294 00:21:03,834 --> 00:21:04,793 형 295 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 찰스, 저... 296 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 나랑 좀... 297 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 형 298 00:21:09,709 --> 00:21:12,376 조직 일에서 손 뗄 마음은 없어? 299 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 솔직히 300 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 용장이 되고 싶기는 해? 301 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 내 마음은 안 중요해 302 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 대박 303 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 진짜 멋져, 개멋지다니까! 304 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 젠장! 305 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 돼지 나왔다! 306 00:21:38,001 --> 00:21:39,751 얘처럼 생겼어! 307 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 저게 무슨 영화야? 308 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 '짐카타' 몰라? 309 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 역사상 가장 위대한 액션 영화 310 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 주인공 캐벗은 첩보원인데 311 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 아무도 못 살아남는 죽음의 경기에 참가하게 됐어 312 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 중간에 죽이는 안마 체조 킥으로 313 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 한 20명을 쓰러뜨리거든? 그렇게 멋진 건 처음 봤지! 314 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 실전에서 써먹으려고 연습 중이잖아 315 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - 이제 나온다, 조용! - 나온다! 316 00:22:09,751 --> 00:22:11,043 쩐다니까! 317 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 쩔어! 318 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 야, 80년대가 지금보다 훨 낫지 않냐? 319 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 근데 저 배우는 다른 영화에서 본 적이 없어 320 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 배우가 아니라서 그러지 이 등신 새끼야 321 00:22:27,876 --> 00:22:30,501 올림픽 체조 선수 커트 토머스잖아 빌어먹을 레전드지 322 00:22:30,501 --> 00:22:33,584 이 배역을 맡기 위해 세상에 태어난 사람이라고 323 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 '짐'은 '짐내스틱'에서 따왔고 324 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 '카타'는... 325 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 '가라테'에서 왔고! 326 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 그 둘을 합치면 '짐라테'여야 하지 않나? 327 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 아니면 '가라스틱'? 328 00:22:50,751 --> 00:22:52,209 그래야 말이 되는데 329 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 돼지 새끼! 330 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 왜 때려? 331 00:23:01,376 --> 00:23:02,668 야, '짐카타'잖아? 332 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 그래, 기억난다 333 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 형 334 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 요리 채널 보고 싶지 않아? 335 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 뭔 소리야? 336 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 '짐카타' 봐야지 337 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - 그래! - 그렇지! 338 00:23:30,834 --> 00:23:33,168 너희 둘이 형제인 건 알겠는데 339 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 브루스 저 새끼 완전 찌질이네! 340 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 잘했어, 인마 341 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 이봐, 저스틴 342 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 넌 대왕 찌질이야 343 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 씨발, 뭐라고 했냐? 344 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 들었잖아 345 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 찌질아 346 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 안 그래도 사람 죽인 지 너무 오래돼서 근질근질했는데 347 00:24:26,209 --> 00:24:28,584 한판 붙자, 쥐좆같은 새끼야 348 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 먼저 때려 349 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 아니지! 350 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 여기 봐, 찌질이 새끼야 351 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 너랑 내 싸움이잖아 씨발, 붙자고 352 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - 됐어, 그만들 해 - 꺼져, 이 새끼야 353 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - 망할 쪼다 새끼가 - 살살 해! 354 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - 꺼져라! - 울지 마! 355 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 다들 밥맛이야! 356 00:24:54,168 --> 00:24:57,918 대만 밥맛들은 다 저래? 쟤들이 특히 이상한 건가? 357 00:24:57,918 --> 00:25:00,584 내 목숨을 수도 없이 살려준 친구들이야 358 00:25:01,418 --> 00:25:03,459 그리고 거사를 치르기 전에는 항상 저렇게 놀아 359 00:25:03,459 --> 00:25:05,918 정신 집중에 도움을 주거든 360 00:25:06,584 --> 00:25:10,626 세 얼간이가 되는 데에 도움을 주긴 했네 361 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 설마! 362 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 그래, 애들이 좀 지나치긴 했어 363 00:25:14,626 --> 00:25:17,376 그래도 시간을 좀 줘 너도 쟤들 좋아하게 될 거야 364 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 쟤들 구려 365 00:25:21,668 --> 00:25:23,084 또 뭐가 구린지 알아? 366 00:25:23,918 --> 00:25:25,584 쟤들이랑 있을 때 형 모습 367 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 용거시기, 빨리 안 와? 368 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 존나 큰 용거시기! 369 00:25:49,709 --> 00:25:50,876 브루스 먹을 거 가져왔어요 370 00:25:54,001 --> 00:25:55,501 배고플 것 같아서요 371 00:26:01,293 --> 00:26:02,418 아빠는 못 이겨요 372 00:26:07,626 --> 00:26:09,543 진정 이걸 원하는 거니? 373 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 전 아빠의 아들이잖아요 374 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 아빠 뜻을 따라야죠 375 00:26:17,876 --> 00:26:19,376 형의 뜻은 아니잖아 376 00:26:23,959 --> 00:26:26,168 우린 잠깐 본 사이일 뿐이야 377 00:26:27,001 --> 00:26:28,543 날 안다는 듯이 굴지 마라 378 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 형이 여기 오고 나서 달라졌다는 것만큼은 알아 379 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 내가 봤어 380 00:26:37,084 --> 00:26:40,168 사람은 며칠 만에 변하기도 하고 몇 년에 걸쳐 변하기도 해 381 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 후자는 진짜 변한 거지만 382 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 전자는 잠깐 겪는 변덕에 불과해 383 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 부탁할게 384 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 엄마 385 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 형, 내가 이렇게 빌게요 386 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 이 길을 계속 가면 우린 다 죽게 될 거예요 387 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 슈트도, 슈퍼카도 필요 없잖아요 388 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 우리가 원하는 게 아니니까! 389 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - 안 그래요? - '우리'? 390 00:27:08,043 --> 00:27:10,459 네가 이 생활을 한 지 한 일주일 됐나? 391 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 그 정도로는 아무것도 몰라 392 00:27:14,668 --> 00:27:18,293 넌 '원한다'라는 말이 얼마나 무의미한지 모른다고 393 00:27:19,251 --> 00:27:21,168 가족을 위해 '필요한' 걸 하는 게 394 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 가족이야 395 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 아버지는 명령을 내리셨어 396 00:27:26,793 --> 00:27:29,293 그게 좋든 싫든 우린 명령을 따른다 397 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 차라리 잘됐어요, 엄마 398 00:27:49,501 --> 00:27:50,709 적어도 우리 둘은 399 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 원래의 평범한 일상으로 돌아갈 수 있잖아요 400 00:27:56,168 --> 00:27:57,668 우린 이 세계랑 안 맞아요 401 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 엄마는 너와 달라 402 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 내가 이 모든 일을 꾸몄어 403 00:28:05,293 --> 00:28:09,959 새 용두의 선출을 위한 세세한 계획 하나하나까지 404 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 심지어 복서의 유령 암살도 내가 유도한 일이야 405 00:28:15,709 --> 00:28:17,959 복서가 공격해 올 걸 알고 계셨어요? 406 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 어떻게요? 407 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 내가 왜 너에게 그 이름들을 알려줬겠니? 408 00:28:22,668 --> 00:28:24,959 복서가 네게 접근할 줄 알았거든 409 00:28:24,959 --> 00:28:27,584 결국엔 네가 이름들을 발설하리란 것도 410 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 엄마는 411 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 내가 그렇게 412 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 나약해 보여요? 413 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 나약한 게 아니라 착한 거야 414 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 착하기 때문에 예측 가능하지 415 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 엄마 416 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 제발요! 417 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 지금이라도 집으로 돌아가요 418 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 즉흥연기도 관두고 419 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 공부에만 집중할게요 420 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 엄마가 원하는 대로요 421 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - 제발... - 역시 한결같이 착하구나 422 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 이해한다 423 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 하지만 미안해 424 00:29:05,251 --> 00:29:06,751 네가 결정할 일이 아니야 425 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 작은 차질일 뿐이에요 426 00:29:31,584 --> 00:29:33,293 지지 세력이 없잖습니까 427 00:29:35,084 --> 00:29:36,209 저도 알죠 428 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 그래도 아직 기회가... 429 00:29:43,501 --> 00:29:44,584 인정해 430 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 당신은 졌어 431 00:29:56,793 --> 00:29:59,001 당신은 세상보다 두 발 앞서 있지만 432 00:30:01,001 --> 00:30:03,043 난 그런 당신보다 늘 한 발짝 앞서 나가지 433 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 왜냐면 난 당신과는 달리 고통을 느껴도 반응하지 않거든 434 00:30:10,209 --> 00:30:12,543 바늘에 찔려도 움찔하지 않는 능력 435 00:30:15,126 --> 00:30:17,293 아무것도 못 느끼는 게 바로 내 능력이지 436 00:30:22,043 --> 00:30:23,459 나였으면 절대로 437 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 가족을 버리고 떠나지 않았을 거야 438 00:30:27,959 --> 00:30:29,084 내 고향을 439 00:30:32,543 --> 00:30:36,543 그리고 죽어가는 여동생 곁을 떠나지도 않았겠지 440 00:30:50,293 --> 00:30:51,376 당신은 말이야 441 00:30:52,293 --> 00:30:55,293 부잣집에서 오냐오냐 자란 공주님이란 말이지 442 00:30:56,876 --> 00:30:58,043 그런 당신의 희생이 443 00:30:59,293 --> 00:31:02,126 더 큰 목적을 위해 필요하다고 믿게 만들었지만... 444 00:31:07,209 --> 00:31:11,043 사실 당신의 희생은 전부 나를 위한 거였어 445 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 어때, 촌뜨기치고는 머리를 꽤 잘 굴렸지? 446 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 맞아 447 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 다 당신 말대로야 448 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 난 졌고 449 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 당신은 이겼어 450 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 부탁 하나만 할게 451 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 미용실에 다녀오고 싶어 452 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 다녀와! 453 00:31:50,793 --> 00:31:51,668 그게 뭐라고 454 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 샤오한 455 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 가서 예쁘게 하고 와 456 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 얌전히 굴기만 하면 내 집에 얼마든지 있어도 좋아 457 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 당신은 참 다정해 458 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 너한테 던져도 괜찮지? 459 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 안녕, 그레이스 460 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 정말 반갑다 461 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 솔직히 이렇게 공공장소에 대놓고 나타날 줄은 몰랐어 462 00:32:53,293 --> 00:32:55,293 넌 우리가 죽일 거야, 알지? 463 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 그래서 인적 많은 탁 트인 공공장소에서 464 00:33:00,918 --> 00:33:02,584 모습을 드러냈지 465 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 설마 공공장소라는 이유로 우리가 널 못 죽일 것 같아? 466 00:33:15,459 --> 00:33:19,543 지금 와서 생각해 보니 그리 똑똑한 생각은 아닌 것 같네 467 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 바로 지난주에도 이 캠퍼스에서 납치됐었거든 468 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 그런데 469 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 널 꼭 봐야 했어 470 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 삼합회를 제거할 방법을 알려주고 싶었거든 471 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 내가 너한테 원하는 건 네 죽음뿐이야 472 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 그것도 고통스러운 죽음 473 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 그건... 474 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 그건 우리 엄마 짓이야 475 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 엄마가 너를 속였어 476 00:33:43,126 --> 00:33:44,043 나도 속았어! 477 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 내가 어떤 사람인지 알잖아 누굴 배신할 위인이 못 돼! 478 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 제발 믿어줘, 우리는 목표가 같아 479 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 내게 설명할 기회를 줘! 480 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 20초 줄게 481 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 시작해 482 00:34:00,834 --> 00:34:04,918 지금 삼합회의 모든 유령이 로스앤젤레스에 와 있어 483 00:34:06,251 --> 00:34:09,293 오늘 밤에 열리는 일생일대의 회의에서 484 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 용왕을 선출할 거래 485 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 용두 말이지? 486 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 응 487 00:34:15,501 --> 00:34:16,376 용두 488 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 회의 장소를 알려줄 수 있어 489 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 넌 삼합회를 제거하길 원하고 490 00:34:23,293 --> 00:34:24,751 난 가족이 평범해지길 원해 491 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 둘 다 원하는 걸 얻으려면 이 회의를 망쳐놔야 해 492 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 네 말을 왜 믿어줘야 하지? 493 00:34:32,418 --> 00:34:35,418 형은 내가 가족을 위해 내 몫을 해야 한다고 했어 494 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 그래서 내 가족으로부터 가족을 지키려는 거야 495 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 우리에게도 다른 삶이 존재한다는 걸 보여주고 싶어 496 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 그리고 이 방법이 옳다고 생각하는 건 나밖에 없지만 497 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 어쨌든 498 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 어떤 식으로든 499 00:34:53,709 --> 00:34:54,668 끝내야 해 500 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 오늘 밤에 501 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 알았어 502 00:35:08,418 --> 00:35:09,418 알았다고? 503 00:35:09,418 --> 00:35:13,126 대신 '엄마와 형만큼은 살려줘라' 그딴 헛소리는 못 들어줘 504 00:35:13,126 --> 00:35:16,626 우린 그 회의장을 쑥대밭으로 만들어 버릴 거야 505 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 모두가 타깃이야, 그래도 돼? 506 00:35:19,584 --> 00:35:22,501 엄마는 걱정 안 돼 어차피 거기 안 계실 거야 507 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 찰스는? 508 00:35:26,834 --> 00:35:28,209 자기 몸은 지킬 수 있어 509 00:35:29,418 --> 00:35:30,626 확신해? 510 00:35:30,626 --> 00:35:32,084 당연히 확신 못 하지 511 00:35:35,668 --> 00:35:39,293 그래도 이러면 적어도 살아 돌아올 가능성이 생기지만 512 00:35:40,376 --> 00:35:43,043 이것조차 안 하면 영영 형을 잃게 돼 513 00:36:08,334 --> 00:36:09,334 준비됐습니다 514 00:36:12,876 --> 00:36:16,793 FBI, DEA, LAPD, 인터폴까지 죄다 모였네요 515 00:36:17,293 --> 00:36:18,376 정말 대단하세요 516 00:36:18,376 --> 00:36:21,626 그 짧은 시간 안에 합동 전담반을 꾸린 것도 모자라서 517 00:36:21,626 --> 00:36:24,376 삼합회 회의가 있을 것 같다는 검사님 직감만으로 518 00:36:24,376 --> 00:36:27,293 다들 저 점만 하염없이 쳐다보게 만드셨으니까요 519 00:36:27,918 --> 00:36:29,001 직감이 아니죠 520 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 LA에 유령들이 와 있다는 건 FBI가 확인한 사실이에요 521 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 이유가 있어서 왔겠죠 522 00:36:34,543 --> 00:36:36,959 기관들이 총출동했으니 뭐라도 수확이 있어야 해요 523 00:36:36,959 --> 00:36:39,209 일이 틀어지면 누굴 탓하겠어요? 524 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 오늘 이 회의가 열리는 걸 무슨 근거로 확신하죠? 525 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 오늘은 8일이니까요 중국 문화에선 행운의 숫자죠 526 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - 점술 때문에 우릴 불렀습니까? - 당연하죠 527 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 이 회의가 열리는 날짜, 시간 심지어 장소까지 528 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 운과 점술에 의해 정해졌어요 529 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 그래서 8시 정각에 시작된다는 것도 기정사실이죠 530 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 오늘은 확실해요 문제는 어디냐는 거죠 531 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 장소는 어떻게 찾죠? 532 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 타로 카드로? 533 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 그래도 되지만 534 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 내가 찰스 선 휴대폰에 심어둔 위치 추적기를 써도 되죠 535 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 지금은 랭엄 호텔에 있지만 536 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 회의장으로 출발하자마자 537 00:37:19,168 --> 00:37:21,501 위치를 추적해서 SWAT 팀을 투입해 538 00:37:21,501 --> 00:37:23,209 전원 체포할 겁니다 539 00:37:24,334 --> 00:37:26,043 저 점이 움직일 때까지 540 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 기다릴 거예요 541 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 오늘 같이 못 가서 미안 542 00:37:50,751 --> 00:37:52,459 우리 추로스나 먹으러 가자 543 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 뭐? 544 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 형이랑 나랑 둘이서 545 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 가자고 546 00:38:01,959 --> 00:38:03,043 농담이지? 547 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 왜 그러는데? 548 00:38:10,376 --> 00:38:11,543 나한테 할 말 있어? 549 00:38:21,501 --> 00:38:24,668 늦으면 안 돼 선출식은 8시 정각에 시작한다 550 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 가자 551 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 행운을 빌게 552 00:38:45,084 --> 00:38:47,043 다시는 왕 브라더스가 널 괴롭히지 않을 거야 553 00:38:47,543 --> 00:38:48,376 약속할게 554 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 걱정 마 555 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 오늘 밤만 지나면 다 괜찮아질 테니까 556 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 의사가 되든 557 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 즉흥연기를 하든 하루 종일 빈둥거리든 맘대로 해 558 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 돈도 많이 보내줄게 559 00:39:04,543 --> 00:39:08,084 존 조랑 조 차이의 재산을 합친 것처럼 살 수 있어 560 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 오늘이 그날이야, 동생아 561 00:39:12,959 --> 00:39:16,418 우린 세상을 갖게 될 거야 562 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 궈웨이 어딨나? 563 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 찰스 564 00:42:11,668 --> 00:42:13,251 들어와, 이제 시작해 565 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 남부 캘리포니아 최고의 리조트 경험을 선사하는... 566 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 두 달 사이 두 건의 수도관 누수 발생으로... 567 00:42:27,084 --> 00:42:28,043 해볼 순 있죠 568 00:42:30,001 --> 00:42:32,751 마크는 잘해줬어요 아마 올해 참가자 중에서 569 00:42:32,751 --> 00:42:34,418 가장 파란만장했을 거예요 570 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 시작은 안 좋았지만 한 주, 한 주 흐를 때마다 571 00:42:38,626 --> 00:42:40,959 발전했고, 또 발전했고... 572 00:42:41,543 --> 00:42:45,918 발전했고, 또 발전했고... 573 00:42:45,918 --> 00:42:47,584 헤어져서 안타깝습니다 574 00:42:58,918 --> 00:42:59,751 여보세요? 575 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 나 브루스 선인데 576 00:43:05,501 --> 00:43:07,251 알아, 미안해 577 00:43:07,751 --> 00:43:09,751 이상하게 들리겠지만 578 00:43:09,751 --> 00:43:13,334 지금 당장 내가 있는 랭엄 호텔로 와줄 수 있어? 579 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 참, 무기는 잡히는 대로 들고 와 580 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 들어요! 581 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 차선책 있어요? 582 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - 어서 와! - 무슨 일이야? 583 00:44:46,459 --> 00:44:48,126 나 시차 때문에 미치겠어 584 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 커피라도 줄까? 괜찮아? 585 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 그래, 안 좋은 일이 생겼어 586 00:44:56,793 --> 00:44:58,668 누구 잘못도 아니지만 587 00:44:58,668 --> 00:45:02,376 우리가 나서지 않으면 찰스는 아마 죽고 말 거야 588 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 그레이스가 복서의 리더야 589 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 내가 삼합회 회의에 대해 그레이스한테 말해줬는데 590 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 회의 참석자들을 모조리 죽일 건가 봐 591 00:45:13,876 --> 00:45:16,209 내 자매를 죽인 자식들을 찾아 헤매는 동안 592 00:45:16,209 --> 00:45:18,709 넌 놈들 대가리랑 뒹굴고 있었다는 거야? 593 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 아직 거기까지 진도를 나가진 못했지만 594 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 앞으로도 그럴 일은 없을 것 같아 595 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 좋아, 가자 596 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 진짜? 597 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 그렇게 쉽게? 598 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 응, 네 애인을 죽일 수 있다면야 599 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 아마 그런 기회가 생기지 않을까? 600 00:45:39,584 --> 00:45:40,918 그것 때문만은 아니야 601 00:45:42,334 --> 00:45:44,001 이제 내 가족은 너희뿐이거든 602 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 젠장 603 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - 출발해 - 멈춰! 604 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 무슨... 605 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 저리 비켜, TK! 나 지금 어디 가야 돼! 606 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 아니! 내 얘기부터 들어 607 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 브루스, 아까 나한테 왜 그랬는지 다 알아 608 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 다들 내 형 때문에 나를 무시해 609 00:46:12,209 --> 00:46:14,293 겁 많고 툭 하면 울어서 그런 것도 있지만 610 00:46:14,293 --> 00:46:15,543 잊지 마 611 00:46:15,543 --> 00:46:17,959 너한테 이 바닥을 소개해 준 건 나야 612 00:46:17,959 --> 00:46:21,043 그런데 나만 빈손으로 나가떨어지라는 거냐? 613 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 나도 도울 수 있어 614 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 지금 내가 하려는 일은 너무 위험해, TK 615 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 안 돼! 616 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 그렇다면... 617 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 뭐 하는... 618 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 여기 있을 거야 619 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 총알받이 시켜달라는데 그냥 시켜줘 620 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 그게 싫은 거라고! 621 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 넌 날 못 지켜, 인마! 622 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 난 대마도 겁나 피우고 식단도 쓰레기고 623 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 맨날 핸드폰 보면서 운전해 624 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 어차피 멋대로 살다 죽을 거야 625 00:46:51,501 --> 00:46:53,126 돌았나, 운전 안 해? 626 00:46:54,668 --> 00:46:56,626 알겠어, 알겠다고! 627 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 같이 가도 돼? 628 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 네 질펀한 엉덩이가 막고 있어서 가고 싶어도 못 가거든? 629 00:47:01,959 --> 00:47:03,751 갈 거면 빨리 타! 630 00:47:06,084 --> 00:47:06,918 빨리! 631 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 젠장 632 00:47:10,001 --> 00:47:12,793 내 위에 앉아, 그냥 앉아 633 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 들어와 634 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 출발해 635 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 출발했어요 636 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 움직여! 637 00:47:44,959 --> 00:47:45,834 제기랄! 638 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 좋았어 639 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 흑사회의 비밀을 누설하지 않겠다 640 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 부모, 형제, 배우자에게는 물론 641 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 돈을 위해서라도 비밀을 누설하지 않겠다 642 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 만약 비밀을 누설한다면 무수히 많은 칼에 맞아 죽겠다 643 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 나의 의형제들을 절대로 배신하지 않겠다 644 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 내 과오로 인해 형제의 자유가 속박되었다면 645 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 그 즉시 구출에 나서겠다 646 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 벼락에 맞아 죽을 각오로 이 맹세를 지키겠나이다 647 00:49:01,751 --> 00:49:03,293 망할, 하나도 안 보이네 648 00:49:03,293 --> 00:49:04,209 브루스! 649 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - 너희가 여기 왜 있어? - 찰스 650 00:49:07,793 --> 00:49:10,209 - 찾아서 다행이다 - 넌 여기 있으면 안 돼! 651 00:49:10,709 --> 00:49:13,043 형이 맞았어, 나 할 말이 있어 652 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - 여기서 당장... - 빨리 와, 투표 시간이야 653 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 뭔진 몰라도 나중에 얘기해 654 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - 가! - 여기서 나가야 돼! 655 00:49:28,626 --> 00:49:29,584 형제님들 656 00:49:35,293 --> 00:49:38,793 우린 너무나 오랫동안 각자의 길을 걸어왔습니다 657 00:49:39,876 --> 00:49:42,459 개인의 이기심에 이끌려 살아왔죠 658 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 그 결과 659 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 오늘날의 분열과 격동의 시대를 맞이한 겁니다 660 00:49:54,626 --> 00:49:56,501 사람의 계략이 하늘의 계략보다 못하니 661 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 황제에 맞서 싸웠던 우리 선조들이 생각납니다 662 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 지혜와 대담함을 무기 삼아 군대를 무찔렀던 분들이죠 663 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 우세했던 점은 단 하나 664 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 단결이었습니다 665 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 지금은 실수를 통해 배우고 선조들을 본받아 666 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 단결할 때입니다! 667 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 새 용두를 세워야 한단 말입니다 668 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 그리고 다행히도 669 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 운명은 우리에게 완벽한 적임자를 보내주셨습니다 670 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 이젠입니다 671 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 모두 이 친구를 난폭한 싸움꾼으로 알고 계시겠지만 672 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 단 하나의 목표를 위해 폭력으로 단련된 인재입니다 673 00:50:50,543 --> 00:50:52,668 목숨 바쳐 우리를 이끌 준비가 됐어요! 674 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 이젠이야말로 675 00:50:57,918 --> 00:50:59,501 우리의 유일한 희망입니다 676 00:51:04,668 --> 00:51:07,709 이의가 없다면 투표를 진행해 677 00:51:09,251 --> 00:51:10,459 용두를 선출합시다 678 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 이의 있습니다 679 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 용두가 되어야 할 사람은 다름 아닌 저니까요 680 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 엄마는 왜 또 여기 왔대? 681 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 당신은 발언권이 없어 682 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 기회를 주시지요 683 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 여사님의 이야기를 듣고 싶군요 684 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 정직한 마는 삼합회를 대표하는 귀중한 일원이고 685 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 따라서 그의 의견은 존중받아 마땅합니다 686 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 하나 이곳은 전통을 따르는 자리입니다 687 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 흑사회의 일원에게만... 688 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 발언권이 주어져야 하죠 689 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 이런 우연이 있나요 690 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 참으로 다행입니다 회의 직전에 여사님을 만나 691 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 제 조직의 참모로 임명했거든요 692 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 삼합회의 명예 회원으로서 693 00:52:50,959 --> 00:52:54,293 이 자리에서 발언할 권리를 가지고 계십니다 694 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 말씀하시죠 695 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 이젠은 우리의 지도자로 적합한 인물이 아닙니다 696 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 이젠은 가장 유능한 군인이지만 그 이상이 될 수는 없어요 697 00:53:43,376 --> 00:53:47,001 영원히 명령에 복종하는 군인으로 남을 겁니다 698 00:53:49,793 --> 00:53:53,209 이젠을 뽑는 건 빅 선을 뽑는 것과 같아요 699 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 빅 선이 오직 한 사람만을 위한다는 건 잘 아시죠? 700 00:53:59,959 --> 00:54:00,959 자신 말입니다 701 00:54:04,918 --> 00:54:07,501 여러분의 미래를 누구 손에 맡기시겠습니까? 702 00:54:07,501 --> 00:54:11,626 여러분의 목숨을 위협했던 공격을 막아낸 저입니까? 703 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 그게 아니면 자기밖에 모르는 저 화석을 믿으시겠습니까? 704 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 여러분이 공격받는 동안 705 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 혼수상태인 척 연기하며 숨어 있던 비겁자를요? 706 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 그렇다면 707 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 투표에 부쳐야겠군요 708 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 그 전에 709 00:54:43,751 --> 00:54:45,168 이야기를 하나 해드리죠 710 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 떠다니는 찻잎을 보니 제 어린 시절이 생각납니다 711 00:55:05,626 --> 00:55:07,501 곧 일이 터질 거야, 느낌이 와 712 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 네 어머니랑 찰스를 데리고 여기서 나가야 돼 713 00:55:31,043 --> 00:55:33,376 잠시 딴 길로 샜지만 714 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 그 시절은 715 00:55:38,084 --> 00:55:39,126 참 힘든 시기였습니다 716 00:55:53,043 --> 00:55:55,043 다들 고난의 시기를 겪어보셨겠죠 717 00:55:56,001 --> 00:55:57,668 저는 음식 살 돈이 없어서 718 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 때로는 형제자매들과 함께 719 00:56:02,876 --> 00:56:04,293 찻잎을 삶아 먹곤 했습니다 720 00:56:05,376 --> 00:56:06,626 그 찻잎을요 721 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 폭탄이에요! 722 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 브루스? 723 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - 너희도 얼른 나가! - 야! 724 00:56:57,501 --> 00:56:58,501 브루스! 725 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 - 여긴 웬일이니? - 미쳤어? 726 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 저기... 폭탄이 있어요 727 00:57:07,459 --> 00:57:08,626 빠져! 728 00:57:11,918 --> 00:57:13,918 브루스! 729 00:57:29,168 --> 00:57:30,668 모두 총 내려! 730 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 손 들어! 731 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 물러서! 732 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 비켜! 733 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 총 내려! 734 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 당장 총 버리고 엎드려! 735 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 꼼짝 마! 736 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 버려! 737 00:57:46,168 --> 00:57:47,709 해치지 마세요! 738 00:57:48,209 --> 00:57:50,376 그냥 여기서 나가게 해줘요! 739 00:57:56,168 --> 00:57:57,626 참초제근 740 00:57:58,293 --> 00:58:00,126 - 거기! 가만있어! - 안 돼! 741 00:58:22,418 --> 00:58:24,209 - 후퇴해! - 서로 싸우게 둬! 742 00:58:34,043 --> 00:58:34,876 브루스! 743 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 보여줘! 744 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 싱! 745 00:59:07,918 --> 00:59:09,293 저 자식이 피구두를 죽였어요! 746 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 내가 해냈어! 747 01:00:11,126 --> 01:00:12,376 그 기술을 썼어! 748 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 이리 와! 빨리 움직여! 749 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - 따라와요! - 조심해! 750 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 가자! 751 01:01:08,751 --> 01:01:09,584 아빠! 752 01:01:13,084 --> 01:01:13,918 가요! 753 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 저기가 출구예요 754 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 메이의 복수다 755 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 덤벼 756 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 어차피 상관없어 757 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 성공했거든 758 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 우리가 삼합회를 무너뜨렸어 759 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 축하한다 760 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 이제 죽어 761 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 가요 762 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 저기 있어요 763 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 거기 서! 764 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 서쪽 출구, 용의자 둘 발견 765 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 바닥에 엎드려! 766 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 가라! 767 01:03:50,959 --> 01:03:52,834 아직 사상자를 파악 중인데 768 01:03:53,918 --> 01:03:55,459 아마 아시아 밖에서 일어난 769 01:03:55,459 --> 01:03:58,459 삼합회 급습 작전 중에는 가장 규모가 클 것 같네요 770 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 어마어마해요 771 01:04:02,543 --> 01:04:03,751 검사님이 해내셨어요 772 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 우선 사망자와 부상자 파악에 집중합시다 773 01:04:09,918 --> 01:04:11,584 찰스는 어떻게 됐을까요? 774 01:04:12,709 --> 01:04:14,043 살아남지 못했겠죠? 775 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 이게 무슨 일이야? 776 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 복서도, 경찰들도 나타났어! 777 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 대체 어찌 알았느냐고! 778 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 브루스가 779 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 저한테 경고하려고 했어요 780 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 네 엄마가 우릴 배신했다 781 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 염병할! 782 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 절대 가만둬선 안 돼 783 01:05:20,251 --> 01:05:21,584 네 할 일을 하거라 784 01:05:23,251 --> 01:05:24,543 엄마를 죽일 순 없어요 785 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 선을 넘었어! 786 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 죽음도 자비로운 처사야! 787 01:05:32,793 --> 01:05:34,584 죽음보다 더한 고통을 당해도 싸다 788 01:05:36,209 --> 01:05:38,209 견딜 수 없는 상실을 안겨주겠어! 789 01:05:40,793 --> 01:05:41,751 명령이다 790 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 네 동생을 죽여라 791 01:07:19,709 --> 01:07:21,126 자막: 윤다함