1
00:00:17,751 --> 00:00:20,459
Boxers slo til i går kveld.
2
00:00:20,459 --> 00:00:24,251
I et organisert angrep
slo de til mot de siste seks lederne
3
00:00:24,251 --> 00:00:25,876
av Taipei-triadene.
4
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
De ukjente.
5
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Du er sjanseløs, gamling. Helt elendig!
6
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Men Boxers fikk seg en overraskelse.
7
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
Ondskap må utryddes grundig.
8
00:01:32,418 --> 00:01:35,418
Jeg varslet de ukjente om
angrepene fra Boxers.
9
00:01:35,418 --> 00:01:40,334
Og da lot jeg gamlingene
håndtere angriperne på sin egen måte.
10
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
En av dem ba om assistanse,
så jeg sendte June.
11
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
Jeg ba henne være varsom.
12
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Du dro til Taiwan,
13
00:01:57,209 --> 00:01:58,709
gjorde alt det der,
14
00:01:58,709 --> 00:02:00,001
og kom hjem?
15
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
Jeg tok også med
16
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
Spring Mountain grønn te!
17
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Tax Free.
18
00:02:06,543 --> 00:02:11,543
Hvordan fant Boxers målene?
Kun du og Bruce vet navnene på de ukjente.
19
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Sa du det til noen?
20
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Hæ?
21
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Nei! Hvordan skulle jeg få til det?
22
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Med mindre de var til stede i
John Chos hus, noe de ikke var.
23
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Så klart.
24
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Det er uvesentlig.
25
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Det viktige er at
jeg har skapt tillit hos de ukjente,
26
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
og samtidig eliminert
de beste snikmorderne til Boxers.
27
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Herregud.
28
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
Sjefen for Boxers er sikkert pottesur.
29
00:02:55,334 --> 00:02:58,418
La oss feire at hellet var med oss.
30
00:02:59,376 --> 00:03:03,376
De ukjente er trygge,
og alle kommer til Los Angeles.
31
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
Mener du alvor?
32
00:03:07,668 --> 00:03:10,251
Kan ikke huske sist
alle de ukjente møttes.
33
00:03:10,251 --> 00:03:13,751
Det var for 41 år siden,
for å velge Dragon Head.
34
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Akkurat.
35
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Hva er Dragon Head?
36
00:03:18,376 --> 00:03:22,584
Øverste leder for alle triadene.
Sjefen over alle sjefer.
37
00:03:22,584 --> 00:03:26,751
Med ansvar for å fordele territorier,
løse konflikter,
38
00:03:26,751 --> 00:03:29,334
bevare freden, og erklære krig.
39
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Den forrige døde for 20 år siden.
40
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Ba var imot å velge en ny
fordi det var usikkert at det ble ham.
41
00:03:36,793 --> 00:03:39,751
Jeg garanterer at det
ikke blir et problem.
42
00:03:39,751 --> 00:03:41,918
Jeg skal få dem til å velge
43
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
meg.
44
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Hva er det du sier?
Vil du bli mer innblandet i dette?
45
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Min tid i skyggene er over.
46
00:03:50,584 --> 00:03:52,043
Dæven...
47
00:03:52,043 --> 00:03:54,084
Bra, jente! Ta for deg.
48
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
Eller, ikke bra, jente.
49
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Stopp, jente.
50
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
Iallfall ta pause, jente,
så vi kan snakke om det som familie.
51
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
De ukjente vil nekte.
52
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Flere har gått med på å stemme på meg.
53
00:04:07,834 --> 00:04:12,334
De som kjenner meg, og de som
ikke er redde for å lytte til en kvinne.
54
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
Og resten?
55
00:04:16,293 --> 00:04:18,418
Det blir krevende å overbevise dem.
56
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Men...
57
00:04:23,834 --> 00:04:28,126
Om Charles Sun, Da Suns førstefødte,
58
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
anerkjenner meg
som Sun-familiens overhode,
59
00:04:31,709 --> 00:04:33,751
og verdig tittelen Dragon Head,
60
00:04:34,959 --> 00:04:36,834
vil resten følge etter.
61
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Min sønn,
62
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
alt ligger i dine hender.
63
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Jeg skal støtte deg.
64
00:05:21,584 --> 00:05:25,918
{\an8}Hei! Vi kan ikke sette Curly-Haired Zhou
nær Noodle Lips Xu.
65
00:05:26,709 --> 00:05:28,251
{\an8}For mange konflikter.
66
00:05:28,251 --> 00:05:30,876
{\an8}Hvordan det? Krangler de om en dame?
67
00:05:30,876 --> 00:05:33,834
{\an8}Nei, Zhou mistet katten til Noodle Lips.
68
00:05:33,834 --> 00:05:37,418
{\an8}Sett ham på enden, men ikke vendt mot øst.
69
00:05:37,418 --> 00:05:40,043
{\an8}Den æren er forbeholdt Frank Ma.
70
00:05:40,043 --> 00:05:43,293
Og husk å sile teen hans.
71
00:05:43,293 --> 00:05:45,751
Om han finner ett eneste teblad
72
00:05:45,751 --> 00:05:48,876
legger han i vei med en endeløs,
kjedelig fortelling
73
00:05:48,876 --> 00:05:50,959
om å spise kokte blader.
74
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Kompis!
75
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
Skjønner du at familien din
er i ferd med å bli sjef for de ukjente?
76
00:06:01,168 --> 00:06:05,084
Når du kommer inn sier Casper,
han grønne i Ghostbusters,
77
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
og alle jævlene i den julefilmen bare...
78
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
"Gi plass, de ekte spøkelsene er her."
79
00:06:11,876 --> 00:06:14,709
Jeg håpte det skulle avta.
80
00:06:14,709 --> 00:06:16,959
Bruce, jeg har tenkt litt.
81
00:06:16,959 --> 00:06:20,959
Kan du snakke meg opp blant familien din?
82
00:06:20,959 --> 00:06:23,543
Jeg har opparbeidet litt kred hos dere,
83
00:06:23,543 --> 00:06:26,584
og jeg vet jeg ikke er kinesisk, men...
84
00:06:26,584 --> 00:06:28,876
Du er som en bror for meg.
85
00:06:28,876 --> 00:06:32,709
Vi kan lage en gjeng.
Jeg kan få med Jonathan når han løslates.
86
00:06:32,709 --> 00:06:36,501
Det blir som deg og Charles,
bare koreansk og kjekkere.
87
00:06:40,084 --> 00:06:42,668
- Hvorfor vil du det?
- Hvem gjør ikke det?
88
00:06:44,126 --> 00:06:45,668
Noen som er dårlig på det?
89
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Snakk for deg selv.
90
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Jeg er gangsternes Elton John.
En som overlever.
91
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Jeg står fortsatt.
92
00:06:56,376 --> 00:06:57,709
De siste ti dagene
93
00:06:58,584 --> 00:07:00,293
har du tystet til purken,
94
00:07:01,209 --> 00:07:02,543
gitt etter for tortur,
95
00:07:03,459 --> 00:07:05,459
fått tomlene dine knust,
96
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
og fått golfballer slått mot deg
til du pissa på deg.
97
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Jeg har ikke levd som kriminell lenge,
98
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
men jeg er hundre prosent sikker på at
du er den verste gangsteren
99
00:07:17,793 --> 00:07:20,543
som utrolig nok fortsatt lever.
100
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
Snakke deg opp?
101
00:07:24,543 --> 00:07:25,376
Og si hva?
102
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Feig?
103
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
Inkompetent?
104
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
Taper?
105
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Ja, jeg tror det stemmer.
106
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Bruce.
107
00:07:38,793 --> 00:07:40,084
Gi deg.
108
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Nei!
109
00:07:41,793 --> 00:07:46,501
Om vår familie skal hevde seg,
fins det ikke rom for tapere
110
00:07:46,501 --> 00:07:50,626
som dilter etter, skjemmer oss ut,
og setter oss i fare.
111
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Du må gå, småen.
112
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Ut.
113
00:07:59,084 --> 00:08:01,459
Vi ringer deg om noe må gjøres dårlig.
114
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Kom deg ut, sa jeg!
115
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Bruce.
116
00:08:34,209 --> 00:08:35,751
Du er en god venn,
117
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
men han vil hate deg for det.
118
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
En av oss overlever, iallfall.
119
00:08:43,251 --> 00:08:45,376
Vil ikke at han skal bli mer skadd.
120
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Ok.
121
00:08:51,126 --> 00:08:54,084
Vi er nødt til å begynne
nøyaktig klokka åtte.
122
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Du er bekymret for broren din.
123
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
For hva som vil skje
når du styrer ting fra Taipei,
124
00:09:08,501 --> 00:09:10,793
og han er her alene.
125
00:09:10,793 --> 00:09:12,876
Ingenting vil skje med ham.
126
00:09:19,251 --> 00:09:21,709
Kanskje jeg bør bli her.
127
00:09:23,668 --> 00:09:25,543
For å ivareta driften i L.A.
128
00:09:26,501 --> 00:09:27,543
Beskytte Bruce.
129
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
Jeg
130
00:09:30,959 --> 00:09:32,626
trives faktisk her.
131
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
Vet du,
132
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
et konditori er nyttig
for å hvitvaske penger.
133
00:09:55,918 --> 00:09:59,001
Hva foregår? Er det Boxers? Herregud.
134
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Står til?
135
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Hva skjer?
136
00:10:28,084 --> 00:10:28,918
Kompis!
137
00:10:28,918 --> 00:10:31,084
Charles, kjenner du dem?
138
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
De er kompiser fra Taiwan.
139
00:10:33,251 --> 00:10:34,918
Wang-brødrene.
140
00:10:34,918 --> 00:10:38,168
Lance, Justin og JC Wang.
141
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
De er ikke i slekt.
142
00:10:39,918 --> 00:10:42,168
Jeg ante ikke at de var her.
143
00:10:42,168 --> 00:10:44,751
- Hvorfor er dere her?
- Vi ble beordret hit.
144
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
Av hvem da?
145
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Far...
146
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Hvordan?
147
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
Kula gikk rett gjennom.
148
00:11:07,751 --> 00:11:11,793
- Et par dager på sykehus, ingen sak.
- Trodde du lå i koma.
149
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Noen ganger må du se
hvordan fienden vil reagere
150
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
når de tror du er svak.
151
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
Og jeg har lært mye om mine fiender.
152
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Og
153
00:11:26,709 --> 00:11:30,501
jeg har hørt om dere alle.
Xing har gitt grundige rapporter.
154
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
Du visste at han var frisk?
155
00:11:36,126 --> 00:11:38,168
Hun fikk ordre om å tie.
156
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Til en av mine mest lojale,
157
00:11:50,918 --> 00:11:52,501
her er en takkegave.
158
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Takk, sjef.
159
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
Til min kjære kone.
160
00:12:20,834 --> 00:12:22,793
Ingen ord
161
00:12:22,793 --> 00:12:25,834
kan beskrive følelsene jeg har for deg.
162
00:12:34,126 --> 00:12:35,293
Så vakker.
163
00:12:42,459 --> 00:12:43,668
Så høy du har blitt!
164
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Jeg husker da du var så høy.
165
00:12:49,751 --> 00:12:53,376
Jeg har ventet på denne dagen i 15 år.
166
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Vi har så mye å snakke om.
167
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Alle sammen, pakk sakene deres.
168
00:13:09,876 --> 00:13:11,084
Vi oppgraderer.
169
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
Bruce,
170
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
kan du vennligst kjøre?
171
00:13:17,584 --> 00:13:19,334
Klart det.
172
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
Jeg har bare plass til fire.
173
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
Faktisk har du bare plass til to.
174
00:13:31,209 --> 00:13:32,168
En liten gest.
175
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
{\an8}Er den til meg?
176
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Det er bilen!
177
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
Drømmebilen min!
178
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Vi kan jo kjøre en runde?
179
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
Ok, greit!
180
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Ja vel.
181
00:14:04,584 --> 00:14:06,251
Hva søren var det?
182
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
ASSISTERENDE DISTRIKTSADVOKAT
183
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
Der er du, ja.
184
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Visste ikke om du fortsatt jobbet her.
185
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Hvordan det?
186
00:14:17,751 --> 00:14:23,251
Jeg snakket med sjefsetterforskeren
for triade-drapssakene.
187
00:14:23,251 --> 00:14:27,834
Han sier du ga ordre om
å ikke arrestere Charles Sun.
188
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Selv om jeg ga deg
klare ordre om å få Charles Sun arrestert.
189
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Jeg antok at det var din måte
å be meg dra til helvete,
190
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
at du sa opp, og dro til Mexico.
191
00:14:41,209 --> 00:14:45,126
Det er for tidlig å ta ham inn nå.
Saken er ikke klar.
192
00:14:45,126 --> 00:14:49,751
Ansiktsuttrykkene dine til tross,
jeg er ikke dum.
193
00:14:49,751 --> 00:14:53,459
Jeg vet at Charles Sun ringte deg
mens dere overvåket ham.
194
00:14:53,459 --> 00:14:56,001
Dere har et forhold du holder skjult.
195
00:14:56,001 --> 00:14:59,168
- Det er ikke som du tror.
- Håper du vet hva du gjør.
196
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Jeg vil også felle ham.
- Så hva er problemet?
197
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Noe stort er på gang, Eric.
198
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
Ut fra informasjonen
vi fikk fra Charles Sun
199
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
klarte jeg å lage
en profil av triade-sjefene.
200
00:15:18,126 --> 00:15:21,126
Vi har flere mistenkte,
kryssjekket med Interpol,
201
00:15:21,126 --> 00:15:24,209
som alle er på vei til Los Angeles.
202
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Jeg gir deg alburom enn så lenge.
203
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Men å la Charles Sun gå fri er risikabelt.
204
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Jeg vet det.
- Gjør du?
205
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
Om sivile blir skadd, eller verre,
206
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
og det kommer ut at vi lot ham gå fri,
207
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
skal jeg sørge for at du får ansvaret.
208
00:15:47,668 --> 00:15:48,918
Jepp.
209
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Herregud, stoffet føles som
å bli kysset av engler.
210
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Hjemme er det slik det er.
211
00:16:18,168 --> 00:16:19,084
Kun det beste.
212
00:16:19,918 --> 00:16:21,084
Klær,
213
00:16:21,084 --> 00:16:22,001
mat,
214
00:16:22,501 --> 00:16:23,334
biler...
215
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Fett.
216
00:16:24,959 --> 00:16:27,043
Du må alltid gi et godt inntrykk.
217
00:16:28,668 --> 00:16:31,959
Vis verden at du er best, og mektigst.
218
00:16:34,626 --> 00:16:36,418
La dressen gjøre jobben.
219
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Ja.
220
00:16:39,834 --> 00:16:42,543
Det dyreste plagget jeg har eid
221
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
var en genser fra Banana Republic.
222
00:16:45,626 --> 00:16:48,668
Fra et fabrikkutsalg. Kjøpt på salg.
223
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Det var en fin genser.
- Ja, jeg sa ikke noe annet.
224
00:16:53,084 --> 00:16:54,209
Den var fin.
225
00:16:54,209 --> 00:16:57,418
Du har fortjent dette.
Et naturtalent, hører jeg.
226
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Jeg gjør bare det jeg kan
for å beskytte familien.
227
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Din mor har gjort en flott jobb.
228
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Så grundig.
229
00:17:20,501 --> 00:17:23,709
Hun var alltid flink til å se hele bildet.
230
00:17:23,709 --> 00:17:27,626
Kan ikke se noe jeg hadde endret på.
Bortsett fra
231
00:17:28,959 --> 00:17:31,584
det at hun velges som Dragon Head.
232
00:17:34,459 --> 00:17:36,001
Det skjer selvsagt ikke.
233
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Hvorfor det?
234
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Fordi de velger deg i stedet for?
235
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
Du er nøyaktig hva triadene ikke trenger.
236
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Utdatert, med gamle ideer.
237
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Kjære deg,
238
00:17:54,584 --> 00:17:55,709
du har helt rett.
239
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Det bør ikke bli meg.
240
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Det burde bli...
241
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Charles.
242
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Charles vil ikke bli Dragon Head.
243
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
Pisspreik.
244
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Så klart han vil.
245
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Det er det han er oppdratt til.
246
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
Og skaden jeg nylig hadde,
har gitt meg klarhet.
247
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
På tide med friskt blod.
248
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Blod som allikevel er Sun-blod.
249
00:18:47,876 --> 00:18:52,626
Ba, jeg er beæret.
Jeg forventet ikke dette.
250
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Du har blitt glad i din mor.
251
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Det er å forvente.
252
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Men det er dette jeg ønsker meg.
253
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
Skjønner du?
254
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Ja.
255
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Bra.
256
00:19:36,251 --> 00:19:37,418
Da er det avgjort.
257
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
Etter valget drar Charles til Taiwan.
258
00:19:50,709 --> 00:19:53,001
Du passer godt som Dragon Head.
259
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Pappa?
260
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Big S... Au, unnskyld.
261
00:20:06,959 --> 00:20:09,501
Jeg skal ikke snakke på Charles' vegne,
262
00:20:09,501 --> 00:20:11,709
men jeg tror ikke han er...
263
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruce...
264
00:20:14,584 --> 00:20:17,751
Du er den andrefødte,
men det var jeg også.
265
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Du blir med oss til Taipei.
266
00:20:21,959 --> 00:20:24,334
Jade Dragons er dypt involvert
267
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
i filmindustrien der hjemme.
268
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
Nei.
269
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce blir her i USA
for å fullføre studiene.
270
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Du får ikke begge to.
271
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Det er opp til Bruce.
272
00:20:41,418 --> 00:20:44,209
Nei. Det er opp til meg.
273
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Ha meg unnskyldt.
Jeg er trøtt, og vil hvile meg.
274
00:21:03,834 --> 00:21:06,084
Hei. Charles, får jeg...
275
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
Får jeg bare...
276
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Du.
277
00:21:09,709 --> 00:21:12,293
Vil ikke du trekke deg ut av dette?
278
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
Altså,
279
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
vil du i det hele tatt være Grand Dragon?
280
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Har ikke noe å si.
281
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Helvete.
282
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Dette er så rått!
283
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Au, for faen!
284
00:21:36,001 --> 00:21:37,084
Se på grisene!
285
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
Helt lik ham!
286
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Hva i helvete er dette?
287
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
Gymkata.
288
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Tidenes beste actionfilm.
289
00:21:47,584 --> 00:21:52,293
Det er Cabot, en agent som deltar i
et dødelig spill som ingen har vunnet.
290
00:21:53,168 --> 00:21:57,251
Han har et sykt spark fra en bøylehest
som treffer sikkert 20 stykker.
291
00:21:57,251 --> 00:21:59,459
Det er det kuleste jeg har sett!
292
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Jeg har prøvd å gjøre det på ekte.
293
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
Faen, nå kommer det. Hold kjeft!
294
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
Helt sykt! Han bare...
295
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Sykt!
296
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Kompis, 80-tallet var rett og slett bedre.
Så mye bedre.
297
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Hvorfor har jeg aldri
sett ham i noe annet?
298
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Han er ikke skuespiller, jævla idiot.
299
00:22:27,876 --> 00:22:30,543
Det er turneren Kurt Thomas.
En jævla legende.
300
00:22:30,543 --> 00:22:33,584
Dette er rollen han ble født til å spille.
301
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
Gym, som i gymnastikk.
302
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
Og kata, som i...
303
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
Som i karate, ikke sant?
304
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Burde det ikke hete "Gym-rate"?
305
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
"Kar-nastikk"?
306
00:22:50,751 --> 00:22:52,626
Det gir vel mer mening?
307
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
Fehode!
308
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Hva faen, da?
309
00:23:01,376 --> 00:23:02,584
Hei, Gymkata!
310
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Ja, jeg husker det.
311
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Charles.
312
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Vil du ikke heller se på matkanalen?
313
00:23:24,501 --> 00:23:26,834
Ikke faen. Vi ser på Gymkata.
314
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Ja, kompis!
- Ja.
315
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Jeg vet dere er i slekt og greier, men...
316
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
Bruce er en liten bitch!
317
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
Kom an, da.
318
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Vet du hva, Justin?
319
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
Du er en diger bitch.
320
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
Hva faen sa du nå?
321
00:24:07,918 --> 00:24:08,751
Du hørte meg.
322
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
Bitch.
323
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
Jeg har ikke drept noen på lenge, rasshøl.
324
00:24:26,209 --> 00:24:28,751
Skal vi sette i gang, din lille kuk?
325
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Prøv å slå.
326
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Nei.
327
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Se her, bitch.
328
00:24:35,043 --> 00:24:38,293
Det er mellom oss, ikke sant?
Kom igjen, for faen.
329
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Ok, det holder.
- Stikk av, for faen.
330
00:24:47,626 --> 00:24:49,293
- Pyse.
- Kom an!
331
00:24:49,293 --> 00:24:51,251
- Dra til helvete.
- Ikke grin.
332
00:24:51,251 --> 00:24:52,834
For noen rasshøl.
333
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
Er alle rasshøl i Taiwan like ille,
eller er de eksepsjonelle?
334
00:24:57,918 --> 00:25:00,918
De har reddet livet mitt utallige ganger.
335
00:25:01,418 --> 00:25:05,918
Og de er alltid sånn før noe stort skjer.
Det gir dem fokus og konsentrasjon.
336
00:25:06,501 --> 00:25:10,626
De er konsentrert på
å være skikkelige drittsekker.
337
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Nei!
338
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
Kanskje de gikk over streken.
339
00:25:14,626 --> 00:25:17,376
Gi det litt tid.
Du kommer også til å like dem.
340
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
De suger.
341
00:25:21,668 --> 00:25:23,084
Noe annet som suger
342
00:25:23,918 --> 00:25:25,876
er hvordan du blir rundt dem.
343
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
Kom her da, dragon dick!
344
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Dragon dick er enorm!
345
00:25:49,209 --> 00:25:50,834
Jeg fikset mat til Bruce.
346
00:25:54,001 --> 00:25:55,626
Tenkte han var sulten.
347
00:26:01,293 --> 00:26:02,418
Du kan ikke vinne.
348
00:26:07,626 --> 00:26:10,168
Sikker på at du vil dette?
349
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Jeg er hans sønn.
350
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
Han vil dette.
351
00:26:17,876 --> 00:26:19,584
Men ikke du.
352
00:26:23,959 --> 00:26:26,168
Vi har kjent hverandre i to minutter.
353
00:26:27,001 --> 00:26:29,043
Ikke tro at du kjenner meg.
354
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Jeg kjenner deg godt nok til å vite at
du har forandret deg her.
355
00:26:34,876 --> 00:26:36,043
Jeg har sett det.
356
00:26:37,084 --> 00:26:40,376
Folk forandrer seg i løpet av år,
eller dager.
357
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
Det første varer.
358
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
Det andre er bare feriefølelsen.
359
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Vær så snill.
360
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Mamma.
361
00:26:51,084 --> 00:26:54,209
Charles, jeg ber dere begge.
362
00:26:54,793 --> 00:26:58,126
Om vi fortsetter dette,
kommer vi til å dø, alle sammen.
363
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
Vi trenger ikke dressene eller bilene.
364
00:27:02,834 --> 00:27:05,918
Det er ikke det vi vil ha. Ikke egentlig.
365
00:27:05,918 --> 00:27:07,168
Vi?
366
00:27:08,001 --> 00:27:10,418
Du har gjort dette i en uke?
367
00:27:12,501 --> 00:27:14,584
Ikke lenge nok til å vite noe.
368
00:27:14,584 --> 00:27:18,293
Ikke lenge nok til å skjønne at "vil"
er et ubrukelig ord.
369
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
Gjør det som må gjøres.
370
00:27:22,043 --> 00:27:23,543
For familien.
371
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Ba har gitt oss ordre.
372
00:27:26,209 --> 00:27:29,584
Enten vi liker det eller ikke,
skal vi følge dem.
373
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
Det er best, mamma.
374
00:27:49,501 --> 00:27:55,001
Kanskje vi kan
gå tilbake til våre vanlige liv.
375
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
Vi er ikke laget for dette.
376
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
Vi er helt ulike.
377
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Jeg sto bak alt dette.
378
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
Planen for å velge en ny Dragon Head,
379
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
ned til minste detalj.
380
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
Selv Boxers' angrep på lederne
ble arrangert av meg.
381
00:28:15,709 --> 00:28:18,251
Visste du at Boxers ville angripe?
382
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Hvordan da?
383
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Hvorfor tror du jeg ga deg navnene deres?
384
00:28:22,668 --> 00:28:27,584
Jeg visste at Boxers ville komme til deg,
og at du kom til å fortelle alt.
385
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Du...
386
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
Du tror
387
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
at jeg er så svak.
388
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Ikke svak, bare god.
389
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
Det gjør deg forutsigbar.
390
00:28:44,084 --> 00:28:45,501
Mamma.
391
00:28:45,501 --> 00:28:46,584
Vær så snill!
392
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Kan vi ikke bare dra hjem?
393
00:28:51,918 --> 00:28:56,209
Jeg kan slutte med impro,
og kun fokusere på studiene.
394
00:28:56,209 --> 00:28:58,709
Hva enn du vil. Vær så snill.
395
00:28:58,709 --> 00:29:01,084
Du er alltid så snill, Bruce.
396
00:29:02,418 --> 00:29:03,876
Jeg forstår,
397
00:29:03,876 --> 00:29:06,751
men det er dessverre ikke opp til deg.
398
00:29:28,168 --> 00:29:29,584
Bare et tilbakeslag.
399
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Han har ingen støtte.
400
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Jeg vet det.
401
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
Vi kan fortsatt...
402
00:29:43,418 --> 00:29:44,501
Innrøm det.
403
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Du tapte.
404
00:29:56,709 --> 00:29:59,293
Du ligger kanskje
to steg foran alle andre,
405
00:30:01,001 --> 00:30:03,543
men jeg ligger alltid ett steg foran deg.
406
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Du mangler min evne til å tåle smerte.
407
00:30:10,209 --> 00:30:13,251
Selv når jeg får nåler stukket i fingeren,
408
00:30:15,126 --> 00:30:17,126
klarer jeg å holde meg.
409
00:30:22,001 --> 00:30:23,584
Jeg hadde aldri
410
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
forlatt familien min.
411
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Mitt hjem.
412
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Latt min eneste søster dø alene.
413
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
Jeg kan huske at du var
en bortskjemt gullunge.
414
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
Jeg overbeviste deg om at
du ofret deg for noe større.
415
00:31:07,126 --> 00:31:10,959
Det eneste du ofret deg for, var meg.
416
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
Hva sier du? Ikke verst, for en bondetamp?
417
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Du har rett.
418
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
Om alt sammen.
419
00:31:38,084 --> 00:31:39,168
Jeg har tapt,
420
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
og du har vunnet.
421
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Jeg vil bare be om én ting.
422
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Jeg vil til frisøren.
423
00:31:49,209 --> 00:31:51,959
Så klart! Ikke noe problem.
424
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han.
425
00:32:01,251 --> 00:32:02,876
Du får beholde skjønnheten.
426
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Så lenge du kan oppføre deg,
er du velkommen hos oss.
427
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
Du er for snill.
428
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Får jeg spille?
429
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Hei, Grace.
430
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Fint å se deg.
431
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
Helt ærlig er jeg sjokkert over at
du tør å vise deg offentlig igjen.
432
00:32:53,293 --> 00:32:55,459
Du vet vi har tenkt å drepe deg?
433
00:32:57,043 --> 00:33:00,918
Derfor sørget jeg for at
vi møttes på et offentlig sted,
434
00:33:00,918 --> 00:33:02,584
fullt av folk.
435
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Tror du jeg er redd for
å drepe deg foran folk?
436
00:33:15,459 --> 00:33:19,751
I ettertid skjønner jeg at
det kanskje ikke var så smart.
437
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
Jeg ble jo kidnappet herfra sist uke.
438
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Men jeg
439
00:33:26,126 --> 00:33:28,459
måtte treffe deg.
440
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Jeg vet hvordan dere kan ta triadene.
441
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
Det eneste du kan gjøre for meg er å dø.
442
00:33:36,293 --> 00:33:38,126
Helst smertefullt.
443
00:33:38,126 --> 00:33:39,168
Det var...
444
00:33:39,168 --> 00:33:41,543
Det var min mor, jeg sverger.
445
00:33:41,543 --> 00:33:44,043
Hun lurte dere. Og meg!
446
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Du kjenner meg bedre enn det.
Jeg klarer ikke å forråde noen.
447
00:33:49,459 --> 00:33:52,043
Vær så snill. Vi har samme mål.
448
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
La meg snakke ut.
449
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
Du har 20 sekunder.
450
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Sett i gang.
451
00:34:00,834 --> 00:34:03,418
Alle lederne er i Los Angeles
452
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
akkurat nå.
453
00:34:06,251 --> 00:34:11,084
De har et epokegjørende møte i kveld
for å velge en ny Dragon King.
454
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Du mener Dragon Head?
455
00:34:14,084 --> 00:34:16,376
Ja, Dragon Head.
456
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Jeg kan fortelle hvor møtet finner sted.
457
00:34:21,584 --> 00:34:23,293
Dere vil utslette triadene.
458
00:34:23,293 --> 00:34:25,501
Jeg vil ha familien min ut.
459
00:34:25,501 --> 00:34:28,043
Beste løsning er å drepe alle på møtet.
460
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Hvorfor skal jeg tro deg nå?
461
00:34:32,418 --> 00:34:36,043
Min bror sa en gang
at jeg måtte trå til for familien.
462
00:34:36,043 --> 00:34:39,418
Jeg prøver å beskytte dem fra seg selv.
463
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Jeg må få dem til å innse
at det fins andre måter å leve på.
464
00:34:45,001 --> 00:34:48,959
Jeg er åpenbart den eneste
som syns at dette er riktig.
465
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
Men...
466
00:34:51,418 --> 00:34:54,459
På et eller annet vis må dette ta slutt.
467
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
I kveld.
468
00:35:05,626 --> 00:35:07,043
Ok.
469
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Ok?
470
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Det er slutt på å sørge for at
Mama Sun og Charles er trygge.
471
00:35:13,251 --> 00:35:16,751
Vi slår til mot møtet med alt vi har.
Uten nåde.
472
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Alle er et mål. Er det ok?
473
00:35:19,584 --> 00:35:22,751
Samme for min mor. Hun kommer ikke.
474
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
Og Charles?
475
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
Han kan passe på seg selv.
476
00:35:29,418 --> 00:35:30,709
Sikker?
477
00:35:30,709 --> 00:35:32,501
Så klart ikke.
478
00:35:35,668 --> 00:35:38,751
Han har iallfall
en sjanse til å klare seg.
479
00:35:38,751 --> 00:35:43,209
Men om jeg ikke gjør det
er det helt sikkert at jeg mister ham.
480
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Vi er klare.
481
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Wow.
482
00:36:12,793 --> 00:36:17,168
Vi har FBI, DEA, LAPD, Interpol...
483
00:36:17,168 --> 00:36:21,584
Hva er mer imponerende?
At du samlet en innsatsgruppe så raskt,
484
00:36:21,584 --> 00:36:27,001
eller at alle venter på et triade-møte,
basert på synsingen din.
485
00:36:27,793 --> 00:36:29,001
Det er ikke synsing.
486
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
FBI slo fast at flere
antatte triade-sjefer er i L.A.
487
00:36:32,584 --> 00:36:34,459
De er her av en grunn.
488
00:36:34,459 --> 00:36:39,459
Slike byråer forventer resultater.
Du får skylda om det går galt.
489
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Hva gjør deg sikker på at
møtet skjer i dag?
490
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Det er den åttende,
et lykketall i kinesisk kultur.
491
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- Er vi her på grunn av numerologi?
- Absolutt.
492
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Alt ved dette møtet,
datoen, tiden, stedet,
493
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
planlegges rundt numerologi.
494
00:36:57,126 --> 00:37:00,293
Og derfor vet jeg at de starter
nøyaktig klokka åtte.
495
00:37:00,293 --> 00:37:03,084
Møtet skjer i dag,
eneste spørsmål er hvor.
496
00:37:03,084 --> 00:37:04,834
Og hvordan finner vi det?
497
00:37:04,834 --> 00:37:06,084
Tarotkort?
498
00:37:08,668 --> 00:37:10,084
Kanskje.
499
00:37:10,084 --> 00:37:14,293
Eller vi kan bruke GPS-sporeren
jeg plantet i Charles Suns mobil.
500
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Han er på Langham Hotel,
501
00:37:16,834 --> 00:37:20,168
men straks han drar til møtet
følger vi etter,
502
00:37:20,168 --> 00:37:23,209
og SWAT-team slår til
for å arrestere alle der.
503
00:37:24,334 --> 00:37:26,168
Inntil den prikken beveger seg
504
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
venter vi.
505
00:37:45,751 --> 00:37:47,418
Synd at du ikke kan bli med.
506
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Vi drar og kjøper churros i stedet for.
507
00:37:53,709 --> 00:37:54,626
Hæ?
508
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Vi to. Vi bare...
509
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
Drar.
510
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Du tuller vel?
511
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
Hva foregår?
512
00:38:10,376 --> 00:38:12,376
Noe du vil si?
513
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
Vi må ikke komme for sent.
Møtet begynner klokka åtte.
514
00:38:26,543 --> 00:38:27,918
Kom igjen.
515
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Lykke til.
516
00:38:45,084 --> 00:38:47,459
Wang-ene skal slutte å plage deg.
517
00:38:47,459 --> 00:38:48,376
Jeg lover.
518
00:38:50,668 --> 00:38:51,543
Slapp av.
519
00:38:52,376 --> 00:38:55,084
Etter i kveld kommer alt til å bli bra.
520
00:38:56,168 --> 00:38:59,668
Du kan bli lege, drive med impro
521
00:38:59,668 --> 00:39:02,293
eller ikke gjøre en dritt.
522
00:39:02,959 --> 00:39:08,084
Jeg kan sende deg så mye at du kan
leve som John Cho gift med Joe Tsai.
523
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Nå skjer det, lillebror.
524
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Du og jeg
525
00:39:15,376 --> 00:39:17,001
kommer til å få alt.
526
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
Hvor er Charles?
527
00:42:10,334 --> 00:42:11,584
Hei.
528
00:42:11,584 --> 00:42:13,459
Kom, de begynner nå.
529
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...Hotel er sør-Californias fremste resort...
530
00:42:24,334 --> 00:42:27,084
...rammet av to vannrørsbrudd på to måneder.
531
00:42:27,084 --> 00:42:28,043
Vi kan prøve.
532
00:42:30,001 --> 00:42:34,418
Mark har vært dyktig,
og har kommet lengst av alle bakerne i år.
533
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Han begynte nokså svakt, men uke for uke
534
00:42:38,626 --> 00:42:40,959
har han blitt bedre og bedre.
535
00:42:40,959 --> 00:42:45,918
...og bedre, og bedre...
536
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Det er synd å miste ham.
537
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Hallo?
538
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Dette er Bruce Sun.
539
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Ja, beklager.
Dette kommer til å høres rart ut,
540
00:43:09,793 --> 00:43:13,668
men du møte meg
på Langham Hotel med en gang?
541
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
Ta med alt du har av våpen.
542
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
La oss spise!
543
00:44:10,293 --> 00:44:11,293
Har du en plan B?
544
00:44:45,043 --> 00:44:48,126
- Hei!
- Hva foregår? Jeg har seriøs jetlag.
545
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Vil du ha kaffe? Alt ok?
546
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Ok, det har skjedd noe fælt.
547
00:44:56,793 --> 00:44:59,543
Det er ingens feil, men vi må gjøre noe,
548
00:44:59,543 --> 00:45:02,376
ellers vil Charles trolig dø.
549
00:45:05,043 --> 00:45:07,001
Grace er sjef for Boxers,
550
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
og jeg fortalte henne om
triade-møtet som foregår,
551
00:45:10,584 --> 00:45:13,084
og de har tenkt å drepe alle der.
552
00:45:13,876 --> 00:45:18,709
Vi har jaktet på de som drepte min søster,
og du knullet sjefen deres hele veien?
553
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
Vi har ikke tatt det steget enda,
554
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
og det skjer absolutt ikke nå.
555
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Ok, kom igjen.
556
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
Mener du det?
557
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Uten videre?
558
00:45:29,418 --> 00:45:32,126
Ja, om jeg får drepe kjæresten din.
559
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
Jeg går ut fra at du vil få sjansen.
560
00:45:39,584 --> 00:45:41,751
Det er ikke bare derfor.
561
00:45:42,334 --> 00:45:44,293
Dere er min eneste familie.
562
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Faen.
563
00:45:56,543 --> 00:45:58,876
- Kom.
- Stopp!
564
00:45:58,876 --> 00:46:00,334
Hva i helvete?
565
00:46:00,334 --> 00:46:03,126
Unna vei, TK! Jeg må dra et sted.
566
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Nei, du skal la meg snakke.
567
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce, jeg vet hvorfor du sa de greiene.
568
00:46:10,418 --> 00:46:14,334
Alle ler av meg på grunn av min bror,
og fordi jeg griner iblant,
569
00:46:14,334 --> 00:46:17,959
men husk at det var jeg
som introduserte deg for dette.
570
00:46:17,959 --> 00:46:21,084
Og så får jeg ikke en dritt igjen for det?
571
00:46:22,668 --> 00:46:23,501
La meg hjelpe.
572
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
Dette er for farlig, TK.
573
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
Jeg kan ikke!
574
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Da så.
575
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Hæ?
576
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Jeg blir her.
577
00:46:36,959 --> 00:46:40,876
- Hvorfor nekte ham å ta en kule?
- Det er poenget mitt!
578
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Du kan ikke beskytte meg!
579
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Jeg røyker mye gress, spiser drittmat,
580
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
og tekster konstant bak rattet.
581
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Jeg dør uansett.
582
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Kjør, for faen!
583
00:46:54,584 --> 00:46:56,543
Greit, da!
584
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Får jeg bli med?
585
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Jeg kommer jo ingen vei
med den feite ræva di i veien!
586
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
Er du med, kjapp deg!
587
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Kom an!
588
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Faen.
589
00:47:10,001 --> 00:47:12,209
Sett deg på meg.
590
00:47:12,209 --> 00:47:14,126
Seriøst, bare...
591
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Kom deg inn.
592
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Kjør.
593
00:47:24,626 --> 00:47:26,043
Han forflytter seg.
594
00:47:26,043 --> 00:47:28,876
- Ok, han er i gang.
- Kom igjen!
595
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Kom igjen!
596
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Faen!
597
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Ok.
598
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
Jeg skal ikke avsløre våre hemmeligheter.
599
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Ikke engang for mine foreldre,
brødre eller kone.
600
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Jeg skal aldri avsløre noe mot betaling.
601
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
La meg bli drept
av utallige sverd om jeg gjør det.
602
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Jeg skal aldri bedra mine svorne brødre.
603
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Om jeg står bak arrestasjonen av en bror
604
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
må jeg få ham løslatt umiddelbart.
605
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Måtte lynet slå meg ned
om jeg bryter denne eden.
606
00:49:01,751 --> 00:49:02,626
Jeg ser ikke.
607
00:49:03,376 --> 00:49:04,209
Bruce!
608
00:49:06,376 --> 00:49:07,709
Hva gjør dere her?
609
00:49:07,709 --> 00:49:10,626
- Flaks at jeg fant deg.
- Dere kan ikke være her.
610
00:49:10,626 --> 00:49:13,626
Du hadde rett. Jeg må fortelle deg noe.
611
00:49:13,626 --> 00:49:17,001
- Du må...
- Kom tilbake! De skal stemme.
612
00:49:17,001 --> 00:49:18,751
Det må vente.
613
00:49:18,751 --> 00:49:20,251
- Dra!
- Du må stikke.
614
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Brødre.
615
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
I lang tid har vi gått våre egne veier,
616
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
og forfulgt egne, egoistiske mål.
617
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
Resultatet er
618
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
at vi nå befinner oss i turbulente tider.
619
00:49:54,626 --> 00:49:56,751
Menneskers intriger er smålige.
620
00:49:57,876 --> 00:50:02,501
Jeg tenker på våre forfedre,
som sto imot keisere.
621
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Med kløkt og mot
holdt de armeer på avstand.
622
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
Hva var deres fordel?
623
00:50:12,876 --> 00:50:14,084
De var forent.
624
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Nå må vi ta lærdom fra våre feil,
hedre våre forfedre,
625
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
og forene oss.
626
00:50:23,668 --> 00:50:25,834
Vi må velge en Dragon Head.
627
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
Heldigvis for oss
628
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
har skjebnen skjenket oss
en perfekt kandidat.
629
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jian.
630
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Alle tror han bare nyter grusomhet.
631
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Men han ble formet slik for å lede oss.
632
00:50:50,543 --> 00:50:52,793
Som leder vil han gi sitt liv for oss.
633
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian
634
00:50:57,918 --> 00:50:59,918
er det eneste valget!
635
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Om ingen har noen innvendinger
636
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
foreslår jeg
637
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
at vi stemmer.
638
00:51:19,376 --> 00:51:20,876
Jeg er imot.
639
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Dere burde nemlig velge meg i stedet for.
640
00:51:46,668 --> 00:51:48,293
Hva i helvete gjør hun her?
641
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
Du har ikke talerett.
642
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
Gi henne en sjanse.
643
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Jeg vil bare høre henne ut.
644
00:52:10,876 --> 00:52:14,126
Frank Ma har høy rang blant oss.
645
00:52:14,126 --> 00:52:19,084
Derfor bør vi respektere hans syn.
646
00:52:20,709 --> 00:52:23,584
Men dette er en tradisjonell tilstelning.
647
00:52:23,584 --> 00:52:25,626
Bare fellesskapets medlemmer...
648
00:52:28,334 --> 00:52:30,501
...har talerett.
649
00:52:35,834 --> 00:52:37,084
For et sammentreff.
650
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Da er det flaks
at jeg traff fru Sun før møtet,
651
00:52:44,418 --> 00:52:47,918
og gjorde henne til
White Paper Fan for min organisasjon.
652
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
Dermed er hun æresmedlem,
653
00:52:50,959 --> 00:52:54,293
og har rett til å uttale seg.
654
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Fru Sun.
655
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
Yi Jian er ikke riktig valg som leder.
656
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Yi Jian er den beste soldaten,
men det er alt han kan være.
657
00:53:43,376 --> 00:53:47,001
En soldat, alltid bundet av plikt.
658
00:53:49,793 --> 00:53:53,209
Å velge ham
er det samme som å velge Big Sun.
659
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
Og dere vet alle at Big Sun
kun tjener én person.
660
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Seg selv.
661
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
Hvem vil dere heller ha som leder?
662
00:54:07,418 --> 00:54:11,543
En som forpurret alvorlige angrep på
hver og en av dere,
663
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
eller en egoistisk dinosaur
664
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
som gjemte seg i skyggene
665
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
og lot som han lå i koma
mens dere ble angrepet?
666
00:54:29,001 --> 00:54:30,251
Vel,
667
00:54:30,251 --> 00:54:32,293
jeg syns vi bør stemme om dette.
668
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Men først
669
00:54:43,751 --> 00:54:45,793
la meg fortelle en historie.
670
00:54:45,793 --> 00:54:49,126
Bladene i teen
minner meg om da jeg var barn...
671
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Snart skjer det, jeg føler det.
672
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Vi må få din mor og Charles ut.
673
00:55:31,043 --> 00:55:33,376
Men nok om det.
674
00:55:35,334 --> 00:55:36,168
Det var tider.
675
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
Tøffe tider.
676
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Vi vet hvordan tunge tider føles.
677
00:55:56,001 --> 00:55:57,668
Ingen penger til mat,
678
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
så iblant måtte jeg og søsknene mine
679
00:56:02,834 --> 00:56:04,251
spise kokte blader.
680
00:56:05,334 --> 00:56:07,043
Kokte blader.
681
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
En bombe!
682
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
En...
683
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
684
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
Ut, for faen!
685
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Bruce!
686
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
Hva i helvete gjør du her?
687
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Det er en bombe...?
688
00:57:07,459 --> 00:57:08,543
Tilbake!
689
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruce!
690
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Slipp våpnene!
691
00:57:33,168 --> 00:57:34,293
Opp med hendene!
692
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Tilbake!
693
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Flytt dere!
694
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Kast våpnene!
695
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
Ned! Slipp dem! Ned på gulvet!
696
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Ingen rører seg!
697
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Slipp dem!
698
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Vær så snill, ikke skad meg!
Jeg vil bare dra!
699
00:57:56,168 --> 00:57:58,209
Ondskap må utryddes grundig.
700
00:57:58,209 --> 00:58:00,126
- Bli hvor du er!
- Nei!
701
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Trekk ut!
- La dem skyte hverandre!
702
00:58:34,043 --> 00:58:34,876
Bruce!
703
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
Kom igjen!
704
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
Xing!
705
00:59:07,918 --> 00:59:09,876
Han drepte Blood Boots!
706
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
Jeg greide det!
707
01:00:11,126 --> 01:00:13,126
Jeg gjorde trikset, for faen!
708
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Kom, fort! Gå!
709
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Kom igjen!
- Forsiktig!
710
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Gå!
711
01:01:13,168 --> 01:01:14,084
Gå!
712
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Der er utgangen!
713
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Dette er for May.
714
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Kom igjen.
715
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Har ikke noe å si.
716
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Vi klarte det.
717
01:02:42,209 --> 01:02:44,168
Vi nedkjempet triadene.
718
01:02:44,168 --> 01:02:46,501
Gratulerer. Du er død.
719
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Løp.
720
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Der!
721
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
Stopp!
722
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
To mistenkte, mot vest.
723
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Ned på bakken!
724
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Dra!
725
01:03:50,918 --> 01:03:52,959
Vi teller fortsatt døde og sårede,
726
01:03:53,918 --> 01:03:59,001
men det er den største arrestasjonen
av triade-medlemmer utenfor Asia.
727
01:03:59,001 --> 01:04:00,001
Dette er stort.
728
01:04:02,543 --> 01:04:04,168
Stort for deg, altså.
729
01:04:05,709 --> 01:04:08,543
La oss fokusere på de døde og sårede.
730
01:04:09,918 --> 01:04:11,834
Hva tror du skjedde med Charles?
731
01:04:12,709 --> 01:04:14,793
Han kan vel ikke ha overlevd?
732
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
Hva faen skjedde?
733
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Boxers var der, og politiet!
734
01:04:45,501 --> 01:04:46,626
Hvordan visste de?
735
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Bruce.
736
01:04:50,709 --> 01:04:52,376
Han prøvde å advare meg.
737
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Din mor svek oss.
738
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Faen!
739
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Det må straffes.
740
01:05:20,251 --> 01:05:21,834
Du vet hva du må gjøre.
741
01:05:22,751 --> 01:05:25,084
Jeg har ikke tenkt å drepe min mor.
742
01:05:25,084 --> 01:05:26,501
Hun gikk over streken!
743
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
Døden er for mildt!
744
01:05:32,793 --> 01:05:35,293
Hun fortjener noe verre enn døden.
745
01:05:36,209 --> 01:05:38,918
Hun skal leve med smerten av
et ulidelig tap.
746
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Jeg vil at du
747
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
skal drepe Bruce.
748
01:07:19,709 --> 01:07:21,126
Tekst: Kristian Vilnes Opdahl