1 00:00:17,751 --> 00:00:20,459 Boxers slo til i går kveld. 2 00:00:20,459 --> 00:00:24,251 I et organisert angrep slo de til mot de siste seks lederne 3 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 av Taipei-triadene. 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 De ukjente. 5 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Du er sjanseløs, gamling. Helt elendig! 6 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Men Boxers fikk seg en overraskelse. 7 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 Ondskap må utryddes grundig. 8 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 Jeg varslet de ukjente om angrepene fra Boxers. 9 00:01:35,418 --> 00:01:40,334 Og da lot jeg gamlingene håndtere angriperne på sin egen måte. 10 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 En av dem ba om assistanse, så jeg sendte June. 11 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 Jeg ba henne være varsom. 12 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Du dro til Taiwan, 13 00:01:57,209 --> 00:01:58,709 gjorde alt det der, 14 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 og kom hjem? 15 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 Jeg tok også med 16 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 Spring Mountain grønn te! 17 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Tax Free. 18 00:02:06,543 --> 00:02:11,543 Hvordan fant Boxers målene? Kun du og Bruce vet navnene på de ukjente. 19 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Sa du det til noen? 20 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Hæ? 21 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Nei! Hvordan skulle jeg få til det? 22 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Med mindre de var til stede i John Chos hus, noe de ikke var. 23 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Så klart. 24 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Det er uvesentlig. 25 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Det viktige er at jeg har skapt tillit hos de ukjente, 26 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 og samtidig eliminert de beste snikmorderne til Boxers. 27 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Herregud. 28 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 Sjefen for Boxers er sikkert pottesur. 29 00:02:55,334 --> 00:02:58,418 La oss feire at hellet var med oss. 30 00:02:59,376 --> 00:03:03,376 De ukjente er trygge, og alle kommer til Los Angeles. 31 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 Mener du alvor? 32 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 Kan ikke huske sist alle de ukjente møttes. 33 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 Det var for 41 år siden, for å velge Dragon Head. 34 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Akkurat. 35 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Hva er Dragon Head? 36 00:03:18,376 --> 00:03:22,584 Øverste leder for alle triadene. Sjefen over alle sjefer. 37 00:03:22,584 --> 00:03:26,751 Med ansvar for å fordele territorier, løse konflikter, 38 00:03:26,751 --> 00:03:29,334 bevare freden, og erklære krig. 39 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Den forrige døde for 20 år siden. 40 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Ba var imot å velge en ny fordi det var usikkert at det ble ham. 41 00:03:36,793 --> 00:03:39,751 Jeg garanterer at det ikke blir et problem. 42 00:03:39,751 --> 00:03:41,918 Jeg skal få dem til å velge 43 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 meg. 44 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Hva er det du sier? Vil du bli mer innblandet i dette? 45 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Min tid i skyggene er over. 46 00:03:50,584 --> 00:03:52,043 Dæven... 47 00:03:52,043 --> 00:03:54,084 Bra, jente! Ta for deg. 48 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 Eller, ikke bra, jente. 49 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Stopp, jente. 50 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 Iallfall ta pause, jente, så vi kan snakke om det som familie. 51 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 De ukjente vil nekte. 52 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Flere har gått med på å stemme på meg. 53 00:04:07,834 --> 00:04:12,334 De som kjenner meg, og de som ikke er redde for å lytte til en kvinne. 54 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 Og resten? 55 00:04:16,293 --> 00:04:18,418 Det blir krevende å overbevise dem. 56 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Men... 57 00:04:23,834 --> 00:04:28,126 Om Charles Sun, Da Suns førstefødte, 58 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 anerkjenner meg som Sun-familiens overhode, 59 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 og verdig tittelen Dragon Head, 60 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 vil resten følge etter. 61 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Min sønn, 62 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 alt ligger i dine hender. 63 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Jeg skal støtte deg. 64 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}Hei! Vi kan ikke sette Curly-Haired Zhou nær Noodle Lips Xu. 65 00:05:26,709 --> 00:05:28,251 {\an8}For mange konflikter. 66 00:05:28,251 --> 00:05:30,876 {\an8}Hvordan det? Krangler de om en dame? 67 00:05:30,876 --> 00:05:33,834 {\an8}Nei, Zhou mistet katten til Noodle Lips. 68 00:05:33,834 --> 00:05:37,418 {\an8}Sett ham på enden, men ikke vendt mot øst. 69 00:05:37,418 --> 00:05:40,043 {\an8}Den æren er forbeholdt Frank Ma. 70 00:05:40,043 --> 00:05:43,293 Og husk å sile teen hans. 71 00:05:43,293 --> 00:05:45,751 Om han finner ett eneste teblad 72 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 legger han i vei med en endeløs, kjedelig fortelling 73 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 om å spise kokte blader. 74 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Kompis! 75 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 Skjønner du at familien din er i ferd med å bli sjef for de ukjente? 76 00:06:01,168 --> 00:06:05,084 Når du kommer inn sier Casper, han grønne i Ghostbusters, 77 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 og alle jævlene i den julefilmen bare... 78 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "Gi plass, de ekte spøkelsene er her." 79 00:06:11,876 --> 00:06:14,709 Jeg håpte det skulle avta. 80 00:06:14,709 --> 00:06:16,959 Bruce, jeg har tenkt litt. 81 00:06:16,959 --> 00:06:20,959 Kan du snakke meg opp blant familien din? 82 00:06:20,959 --> 00:06:23,543 Jeg har opparbeidet litt kred hos dere, 83 00:06:23,543 --> 00:06:26,584 og jeg vet jeg ikke er kinesisk, men... 84 00:06:26,584 --> 00:06:28,876 Du er som en bror for meg. 85 00:06:28,876 --> 00:06:32,709 Vi kan lage en gjeng. Jeg kan få med Jonathan når han løslates. 86 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 Det blir som deg og Charles, bare koreansk og kjekkere. 87 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - Hvorfor vil du det? - Hvem gjør ikke det? 88 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 Noen som er dårlig på det? 89 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Snakk for deg selv. 90 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Jeg er gangsternes Elton John. En som overlever. 91 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Jeg står fortsatt. 92 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 De siste ti dagene 93 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 har du tystet til purken, 94 00:07:01,209 --> 00:07:02,543 gitt etter for tortur, 95 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 fått tomlene dine knust, 96 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 og fått golfballer slått mot deg til du pissa på deg. 97 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Jeg har ikke levd som kriminell lenge, 98 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 men jeg er hundre prosent sikker på at du er den verste gangsteren 99 00:07:17,793 --> 00:07:20,543 som utrolig nok fortsatt lever. 100 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 Snakke deg opp? 101 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 Og si hva? 102 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Feig? 103 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 Inkompetent? 104 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 Taper? 105 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Ja, jeg tror det stemmer. 106 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Bruce. 107 00:07:38,793 --> 00:07:40,084 Gi deg. 108 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Nei! 109 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 Om vår familie skal hevde seg, fins det ikke rom for tapere 110 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 som dilter etter, skjemmer oss ut, og setter oss i fare. 111 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Du må gå, småen. 112 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Ut. 113 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 Vi ringer deg om noe må gjøres dårlig. 114 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Kom deg ut, sa jeg! 115 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Bruce. 116 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 Du er en god venn, 117 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 men han vil hate deg for det. 118 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 En av oss overlever, iallfall. 119 00:08:43,251 --> 00:08:45,376 Vil ikke at han skal bli mer skadd. 120 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Ok. 121 00:08:51,126 --> 00:08:54,084 Vi er nødt til å begynne nøyaktig klokka åtte. 122 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Du er bekymret for broren din. 123 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 For hva som vil skje når du styrer ting fra Taipei, 124 00:09:08,501 --> 00:09:10,793 og han er her alene. 125 00:09:10,793 --> 00:09:12,876 Ingenting vil skje med ham. 126 00:09:19,251 --> 00:09:21,709 Kanskje jeg bør bli her. 127 00:09:23,668 --> 00:09:25,543 For å ivareta driften i L.A. 128 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 Beskytte Bruce. 129 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 Jeg 130 00:09:30,959 --> 00:09:32,626 trives faktisk her. 131 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 Vet du, 132 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 et konditori er nyttig for å hvitvaske penger. 133 00:09:55,918 --> 00:09:59,001 Hva foregår? Er det Boxers? Herregud. 134 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Står til? 135 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Hva skjer? 136 00:10:28,084 --> 00:10:28,918 Kompis! 137 00:10:28,918 --> 00:10:31,084 Charles, kjenner du dem? 138 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 De er kompiser fra Taiwan. 139 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Wang-brødrene. 140 00:10:34,918 --> 00:10:38,168 Lance, Justin og JC Wang. 141 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 De er ikke i slekt. 142 00:10:39,918 --> 00:10:42,168 Jeg ante ikke at de var her. 143 00:10:42,168 --> 00:10:44,751 - Hvorfor er dere her? - Vi ble beordret hit. 144 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 Av hvem da? 145 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Far... 146 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Hvordan? 147 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 Kula gikk rett gjennom. 148 00:11:07,751 --> 00:11:11,793 - Et par dager på sykehus, ingen sak. - Trodde du lå i koma. 149 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Noen ganger må du se hvordan fienden vil reagere 150 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 når de tror du er svak. 151 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Og jeg har lært mye om mine fiender. 152 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Og 153 00:11:26,709 --> 00:11:30,501 jeg har hørt om dere alle. Xing har gitt grundige rapporter. 154 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 Du visste at han var frisk? 155 00:11:36,126 --> 00:11:38,168 Hun fikk ordre om å tie. 156 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Til en av mine mest lojale, 157 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 her er en takkegave. 158 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Takk, sjef. 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 Til min kjære kone. 160 00:12:20,834 --> 00:12:22,793 Ingen ord 161 00:12:22,793 --> 00:12:25,834 kan beskrive følelsene jeg har for deg. 162 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 Så vakker. 163 00:12:42,459 --> 00:12:43,668 Så høy du har blitt! 164 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Jeg husker da du var så høy. 165 00:12:49,751 --> 00:12:53,376 Jeg har ventet på denne dagen i 15 år. 166 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Vi har så mye å snakke om. 167 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Alle sammen, pakk sakene deres. 168 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 Vi oppgraderer. 169 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 Bruce, 170 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 kan du vennligst kjøre? 171 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 Klart det. 172 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 Jeg har bare plass til fire. 173 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Faktisk har du bare plass til to. 174 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 En liten gest. 175 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}Er den til meg? 176 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Det er bilen! 177 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 Drømmebilen min! 178 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Vi kan jo kjøre en runde? 179 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 Ok, greit! 180 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Ja vel. 181 00:14:04,584 --> 00:14:06,251 Hva søren var det? 182 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 ASSISTERENDE DISTRIKTSADVOKAT 183 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 Der er du, ja. 184 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Visste ikke om du fortsatt jobbet her. 185 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Hvordan det? 186 00:14:17,751 --> 00:14:23,251 Jeg snakket med sjefsetterforskeren for triade-drapssakene. 187 00:14:23,251 --> 00:14:27,834 Han sier du ga ordre om å ikke arrestere Charles Sun. 188 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Selv om jeg ga deg klare ordre om å få Charles Sun arrestert. 189 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Jeg antok at det var din måte å be meg dra til helvete, 190 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 at du sa opp, og dro til Mexico. 191 00:14:41,209 --> 00:14:45,126 Det er for tidlig å ta ham inn nå. Saken er ikke klar. 192 00:14:45,126 --> 00:14:49,751 Ansiktsuttrykkene dine til tross, jeg er ikke dum. 193 00:14:49,751 --> 00:14:53,459 Jeg vet at Charles Sun ringte deg mens dere overvåket ham. 194 00:14:53,459 --> 00:14:56,001 Dere har et forhold du holder skjult. 195 00:14:56,001 --> 00:14:59,168 - Det er ikke som du tror. - Håper du vet hva du gjør. 196 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Jeg vil også felle ham. - Så hva er problemet? 197 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Noe stort er på gang, Eric. 198 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 Ut fra informasjonen vi fikk fra Charles Sun 199 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 klarte jeg å lage en profil av triade-sjefene. 200 00:15:18,126 --> 00:15:21,126 Vi har flere mistenkte, kryssjekket med Interpol, 201 00:15:21,126 --> 00:15:24,209 som alle er på vei til Los Angeles. 202 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Jeg gir deg alburom enn så lenge. 203 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Men å la Charles Sun gå fri er risikabelt. 204 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Jeg vet det. - Gjør du? 205 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 Om sivile blir skadd, eller verre, 206 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 og det kommer ut at vi lot ham gå fri, 207 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 skal jeg sørge for at du får ansvaret. 208 00:15:47,668 --> 00:15:48,918 Jepp. 209 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Herregud, stoffet føles som å bli kysset av engler. 210 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Hjemme er det slik det er. 211 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 Kun det beste. 212 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 Klær, 213 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 mat, 214 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 biler... 215 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Fett. 216 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 Du må alltid gi et godt inntrykk. 217 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 Vis verden at du er best, og mektigst. 218 00:16:34,626 --> 00:16:36,418 La dressen gjøre jobben. 219 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Ja. 220 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 Det dyreste plagget jeg har eid 221 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 var en genser fra Banana Republic. 222 00:16:45,626 --> 00:16:48,668 Fra et fabrikkutsalg. Kjøpt på salg. 223 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Det var en fin genser. - Ja, jeg sa ikke noe annet. 224 00:16:53,084 --> 00:16:54,209 Den var fin. 225 00:16:54,209 --> 00:16:57,418 Du har fortjent dette. Et naturtalent, hører jeg. 226 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Jeg gjør bare det jeg kan for å beskytte familien. 227 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Din mor har gjort en flott jobb. 228 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Så grundig. 229 00:17:20,501 --> 00:17:23,709 Hun var alltid flink til å se hele bildet. 230 00:17:23,709 --> 00:17:27,626 Kan ikke se noe jeg hadde endret på. Bortsett fra 231 00:17:28,959 --> 00:17:31,584 det at hun velges som Dragon Head. 232 00:17:34,459 --> 00:17:36,001 Det skjer selvsagt ikke. 233 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Hvorfor det? 234 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Fordi de velger deg i stedet for? 235 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 Du er nøyaktig hva triadene ikke trenger. 236 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Utdatert, med gamle ideer. 237 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Kjære deg, 238 00:17:54,584 --> 00:17:55,709 du har helt rett. 239 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Det bør ikke bli meg. 240 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Det burde bli... 241 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Charles. 242 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Charles vil ikke bli Dragon Head. 243 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 Pisspreik. 244 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Så klart han vil. 245 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Det er det han er oppdratt til. 246 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 Og skaden jeg nylig hadde, har gitt meg klarhet. 247 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 På tide med friskt blod. 248 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Blod som allikevel er Sun-blod. 249 00:18:47,876 --> 00:18:52,626 Ba, jeg er beæret. Jeg forventet ikke dette. 250 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Du har blitt glad i din mor. 251 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Det er å forvente. 252 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Men det er dette jeg ønsker meg. 253 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 Skjønner du? 254 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Ja. 255 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Bra. 256 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 Da er det avgjort. 257 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 Etter valget drar Charles til Taiwan. 258 00:19:50,709 --> 00:19:53,001 Du passer godt som Dragon Head. 259 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Pappa? 260 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Big S... Au, unnskyld. 261 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 Jeg skal ikke snakke på Charles' vegne, 262 00:20:09,501 --> 00:20:11,709 men jeg tror ikke han er... 263 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruce... 264 00:20:14,584 --> 00:20:17,751 Du er den andrefødte, men det var jeg også. 265 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Du blir med oss til Taipei. 266 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 Jade Dragons er dypt involvert 267 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 i filmindustrien der hjemme. 268 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 Nei. 269 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce blir her i USA for å fullføre studiene. 270 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Du får ikke begge to. 271 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Det er opp til Bruce. 272 00:20:41,418 --> 00:20:44,209 Nei. Det er opp til meg. 273 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Ha meg unnskyldt. Jeg er trøtt, og vil hvile meg. 274 00:21:03,834 --> 00:21:06,084 Hei. Charles, får jeg... 275 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 Får jeg bare... 276 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Du. 277 00:21:09,709 --> 00:21:12,293 Vil ikke du trekke deg ut av dette? 278 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 Altså, 279 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 vil du i det hele tatt være Grand Dragon? 280 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Har ikke noe å si. 281 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Helvete. 282 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Dette er så rått! 283 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Au, for faen! 284 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 Se på grisene! 285 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 Helt lik ham! 286 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Hva i helvete er dette? 287 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 Gymkata. 288 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Tidenes beste actionfilm. 289 00:21:47,584 --> 00:21:52,293 Det er Cabot, en agent som deltar i et dødelig spill som ingen har vunnet. 290 00:21:53,168 --> 00:21:57,251 Han har et sykt spark fra en bøylehest som treffer sikkert 20 stykker. 291 00:21:57,251 --> 00:21:59,459 Det er det kuleste jeg har sett! 292 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Jeg har prøvd å gjøre det på ekte. 293 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 Faen, nå kommer det. Hold kjeft! 294 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 Helt sykt! Han bare... 295 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Sykt! 296 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Kompis, 80-tallet var rett og slett bedre. Så mye bedre. 297 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Hvorfor har jeg aldri sett ham i noe annet? 298 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Han er ikke skuespiller, jævla idiot. 299 00:22:27,876 --> 00:22:30,543 Det er turneren Kurt Thomas. En jævla legende. 300 00:22:30,543 --> 00:22:33,584 Dette er rollen han ble født til å spille. 301 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 Gym, som i gymnastikk. 302 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 Og kata, som i... 303 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 Som i karate, ikke sant? 304 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Burde det ikke hete "Gym-rate"? 305 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 "Kar-nastikk"? 306 00:22:50,751 --> 00:22:52,626 Det gir vel mer mening? 307 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 Fehode! 308 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Hva faen, da? 309 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 Hei, Gymkata! 310 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Ja, jeg husker det. 311 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Charles. 312 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Vil du ikke heller se på matkanalen? 313 00:23:24,501 --> 00:23:26,834 Ikke faen. Vi ser på Gymkata. 314 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Ja, kompis! - Ja. 315 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Jeg vet dere er i slekt og greier, men... 316 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 Bruce er en liten bitch! 317 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 Kom an, da. 318 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Vet du hva, Justin? 319 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 Du er en diger bitch. 320 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 Hva faen sa du nå? 321 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 Du hørte meg. 322 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 Bitch. 323 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 Jeg har ikke drept noen på lenge, rasshøl. 324 00:24:26,209 --> 00:24:28,751 Skal vi sette i gang, din lille kuk? 325 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Prøv å slå. 326 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Nei. 327 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Se her, bitch. 328 00:24:35,043 --> 00:24:38,293 Det er mellom oss, ikke sant? Kom igjen, for faen. 329 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Ok, det holder. - Stikk av, for faen. 330 00:24:47,626 --> 00:24:49,293 - Pyse. - Kom an! 331 00:24:49,293 --> 00:24:51,251 - Dra til helvete. - Ikke grin. 332 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 For noen rasshøl. 333 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 Er alle rasshøl i Taiwan like ille, eller er de eksepsjonelle? 334 00:24:57,918 --> 00:25:00,918 De har reddet livet mitt utallige ganger. 335 00:25:01,418 --> 00:25:05,918 Og de er alltid sånn før noe stort skjer. Det gir dem fokus og konsentrasjon. 336 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 De er konsentrert på å være skikkelige drittsekker. 337 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Nei! 338 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 Kanskje de gikk over streken. 339 00:25:14,626 --> 00:25:17,376 Gi det litt tid. Du kommer også til å like dem. 340 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 De suger. 341 00:25:21,668 --> 00:25:23,084 Noe annet som suger 342 00:25:23,918 --> 00:25:25,876 er hvordan du blir rundt dem. 343 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 Kom her da, dragon dick! 344 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Dragon dick er enorm! 345 00:25:49,209 --> 00:25:50,834 Jeg fikset mat til Bruce. 346 00:25:54,001 --> 00:25:55,626 Tenkte han var sulten. 347 00:26:01,293 --> 00:26:02,418 Du kan ikke vinne. 348 00:26:07,626 --> 00:26:10,168 Sikker på at du vil dette? 349 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Jeg er hans sønn. 350 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 Han vil dette. 351 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 Men ikke du. 352 00:26:23,959 --> 00:26:26,168 Vi har kjent hverandre i to minutter. 353 00:26:27,001 --> 00:26:29,043 Ikke tro at du kjenner meg. 354 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Jeg kjenner deg godt nok til å vite at du har forandret deg her. 355 00:26:34,876 --> 00:26:36,043 Jeg har sett det. 356 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 Folk forandrer seg i løpet av år, eller dager. 357 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 Det første varer. 358 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 Det andre er bare feriefølelsen. 359 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Vær så snill. 360 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Mamma. 361 00:26:51,084 --> 00:26:54,209 Charles, jeg ber dere begge. 362 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 Om vi fortsetter dette, kommer vi til å dø, alle sammen. 363 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 Vi trenger ikke dressene eller bilene. 364 00:27:02,834 --> 00:27:05,918 Det er ikke det vi vil ha. Ikke egentlig. 365 00:27:05,918 --> 00:27:07,168 Vi? 366 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 Du har gjort dette i en uke? 367 00:27:12,501 --> 00:27:14,584 Ikke lenge nok til å vite noe. 368 00:27:14,584 --> 00:27:18,293 Ikke lenge nok til å skjønne at "vil" er et ubrukelig ord. 369 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 Gjør det som må gjøres. 370 00:27:22,043 --> 00:27:23,543 For familien. 371 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Ba har gitt oss ordre. 372 00:27:26,209 --> 00:27:29,584 Enten vi liker det eller ikke, skal vi følge dem. 373 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 Det er best, mamma. 374 00:27:49,501 --> 00:27:55,001 Kanskje vi kan gå tilbake til våre vanlige liv. 375 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 Vi er ikke laget for dette. 376 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 Vi er helt ulike. 377 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Jeg sto bak alt dette. 378 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 Planen for å velge en ny Dragon Head, 379 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 ned til minste detalj. 380 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 Selv Boxers' angrep på lederne ble arrangert av meg. 381 00:28:15,709 --> 00:28:18,251 Visste du at Boxers ville angripe? 382 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Hvordan da? 383 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Hvorfor tror du jeg ga deg navnene deres? 384 00:28:22,668 --> 00:28:27,584 Jeg visste at Boxers ville komme til deg, og at du kom til å fortelle alt. 385 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Du... 386 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 Du tror 387 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 at jeg er så svak. 388 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Ikke svak, bare god. 389 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 Det gjør deg forutsigbar. 390 00:28:44,084 --> 00:28:45,501 Mamma. 391 00:28:45,501 --> 00:28:46,584 Vær så snill! 392 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Kan vi ikke bare dra hjem? 393 00:28:51,918 --> 00:28:56,209 Jeg kan slutte med impro, og kun fokusere på studiene. 394 00:28:56,209 --> 00:28:58,709 Hva enn du vil. Vær så snill. 395 00:28:58,709 --> 00:29:01,084 Du er alltid så snill, Bruce. 396 00:29:02,418 --> 00:29:03,876 Jeg forstår, 397 00:29:03,876 --> 00:29:06,751 men det er dessverre ikke opp til deg. 398 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 Bare et tilbakeslag. 399 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Han har ingen støtte. 400 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Jeg vet det. 401 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 Vi kan fortsatt... 402 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Innrøm det. 403 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Du tapte. 404 00:29:56,709 --> 00:29:59,293 Du ligger kanskje to steg foran alle andre, 405 00:30:01,001 --> 00:30:03,543 men jeg ligger alltid ett steg foran deg. 406 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Du mangler min evne til å tåle smerte. 407 00:30:10,209 --> 00:30:13,251 Selv når jeg får nåler stukket i fingeren, 408 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 klarer jeg å holde meg. 409 00:30:22,001 --> 00:30:23,584 Jeg hadde aldri 410 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 forlatt familien min. 411 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Mitt hjem. 412 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Latt min eneste søster dø alene. 413 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 Jeg kan huske at du var en bortskjemt gullunge. 414 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 Jeg overbeviste deg om at du ofret deg for noe større. 415 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 Det eneste du ofret deg for, var meg. 416 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 Hva sier du? Ikke verst, for en bondetamp? 417 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Du har rett. 418 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 Om alt sammen. 419 00:31:38,084 --> 00:31:39,168 Jeg har tapt, 420 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 og du har vunnet. 421 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 Jeg vil bare be om én ting. 422 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Jeg vil til frisøren. 423 00:31:49,209 --> 00:31:51,959 Så klart! Ikke noe problem. 424 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han. 425 00:32:01,251 --> 00:32:02,876 Du får beholde skjønnheten. 426 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Så lenge du kan oppføre deg, er du velkommen hos oss. 427 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 Du er for snill. 428 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Får jeg spille? 429 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Hei, Grace. 430 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Fint å se deg. 431 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 Helt ærlig er jeg sjokkert over at du tør å vise deg offentlig igjen. 432 00:32:53,293 --> 00:32:55,459 Du vet vi har tenkt å drepe deg? 433 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 Derfor sørget jeg for at vi møttes på et offentlig sted, 434 00:33:00,918 --> 00:33:02,584 fullt av folk. 435 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Tror du jeg er redd for å drepe deg foran folk? 436 00:33:15,459 --> 00:33:19,751 I ettertid skjønner jeg at det kanskje ikke var så smart. 437 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 Jeg ble jo kidnappet herfra sist uke. 438 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Men jeg 439 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 måtte treffe deg. 440 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Jeg vet hvordan dere kan ta triadene. 441 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 Det eneste du kan gjøre for meg er å dø. 442 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 Helst smertefullt. 443 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 Det var... 444 00:33:39,168 --> 00:33:41,543 Det var min mor, jeg sverger. 445 00:33:41,543 --> 00:33:44,043 Hun lurte dere. Og meg! 446 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Du kjenner meg bedre enn det. Jeg klarer ikke å forråde noen. 447 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 Vær så snill. Vi har samme mål. 448 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 La meg snakke ut. 449 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 Du har 20 sekunder. 450 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Sett i gang. 451 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 Alle lederne er i Los Angeles 452 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 akkurat nå. 453 00:34:06,251 --> 00:34:11,084 De har et epokegjørende møte i kveld for å velge en ny Dragon King. 454 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Du mener Dragon Head? 455 00:34:14,084 --> 00:34:16,376 Ja, Dragon Head. 456 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Jeg kan fortelle hvor møtet finner sted. 457 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 Dere vil utslette triadene. 458 00:34:23,293 --> 00:34:25,501 Jeg vil ha familien min ut. 459 00:34:25,501 --> 00:34:28,043 Beste løsning er å drepe alle på møtet. 460 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Hvorfor skal jeg tro deg nå? 461 00:34:32,418 --> 00:34:36,043 Min bror sa en gang at jeg måtte trå til for familien. 462 00:34:36,043 --> 00:34:39,418 Jeg prøver å beskytte dem fra seg selv. 463 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Jeg må få dem til å innse at det fins andre måter å leve på. 464 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 Jeg er åpenbart den eneste som syns at dette er riktig. 465 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 Men... 466 00:34:51,418 --> 00:34:54,459 På et eller annet vis må dette ta slutt. 467 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 I kveld. 468 00:35:05,626 --> 00:35:07,043 Ok. 469 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Ok? 470 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Det er slutt på å sørge for at Mama Sun og Charles er trygge. 471 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 Vi slår til mot møtet med alt vi har. Uten nåde. 472 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Alle er et mål. Er det ok? 473 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 Samme for min mor. Hun kommer ikke. 474 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 Og Charles? 475 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 Han kan passe på seg selv. 476 00:35:29,418 --> 00:35:30,709 Sikker? 477 00:35:30,709 --> 00:35:32,501 Så klart ikke. 478 00:35:35,668 --> 00:35:38,751 Han har iallfall en sjanse til å klare seg. 479 00:35:38,751 --> 00:35:43,209 Men om jeg ikke gjør det er det helt sikkert at jeg mister ham. 480 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Vi er klare. 481 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Wow. 482 00:36:12,793 --> 00:36:17,168 Vi har FBI, DEA, LAPD, Interpol... 483 00:36:17,168 --> 00:36:21,584 Hva er mer imponerende? At du samlet en innsatsgruppe så raskt, 484 00:36:21,584 --> 00:36:27,001 eller at alle venter på et triade-møte, basert på synsingen din. 485 00:36:27,793 --> 00:36:29,001 Det er ikke synsing. 486 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 FBI slo fast at flere antatte triade-sjefer er i L.A. 487 00:36:32,584 --> 00:36:34,459 De er her av en grunn. 488 00:36:34,459 --> 00:36:39,459 Slike byråer forventer resultater. Du får skylda om det går galt. 489 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Hva gjør deg sikker på at møtet skjer i dag? 490 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Det er den åttende, et lykketall i kinesisk kultur. 491 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - Er vi her på grunn av numerologi? - Absolutt. 492 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Alt ved dette møtet, datoen, tiden, stedet, 493 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 planlegges rundt numerologi. 494 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 Og derfor vet jeg at de starter nøyaktig klokka åtte. 495 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 Møtet skjer i dag, eneste spørsmål er hvor. 496 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 Og hvordan finner vi det? 497 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 Tarotkort? 498 00:37:08,668 --> 00:37:10,084 Kanskje. 499 00:37:10,084 --> 00:37:14,293 Eller vi kan bruke GPS-sporeren jeg plantet i Charles Suns mobil. 500 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Han er på Langham Hotel, 501 00:37:16,834 --> 00:37:20,168 men straks han drar til møtet følger vi etter, 502 00:37:20,168 --> 00:37:23,209 og SWAT-team slår til for å arrestere alle der. 503 00:37:24,334 --> 00:37:26,168 Inntil den prikken beveger seg 504 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 venter vi. 505 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 Synd at du ikke kan bli med. 506 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Vi drar og kjøper churros i stedet for. 507 00:37:53,709 --> 00:37:54,626 Hæ? 508 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Vi to. Vi bare... 509 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 Drar. 510 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Du tuller vel? 511 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 Hva foregår? 512 00:38:10,376 --> 00:38:12,376 Noe du vil si? 513 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 Vi må ikke komme for sent. Møtet begynner klokka åtte. 514 00:38:26,543 --> 00:38:27,918 Kom igjen. 515 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Lykke til. 516 00:38:45,084 --> 00:38:47,459 Wang-ene skal slutte å plage deg. 517 00:38:47,459 --> 00:38:48,376 Jeg lover. 518 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 Slapp av. 519 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 Etter i kveld kommer alt til å bli bra. 520 00:38:56,168 --> 00:38:59,668 Du kan bli lege, drive med impro 521 00:38:59,668 --> 00:39:02,293 eller ikke gjøre en dritt. 522 00:39:02,959 --> 00:39:08,084 Jeg kan sende deg så mye at du kan leve som John Cho gift med Joe Tsai. 523 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Nå skjer det, lillebror. 524 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Du og jeg 525 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 kommer til å få alt. 526 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 Hvor er Charles? 527 00:42:10,334 --> 00:42:11,584 Hei. 528 00:42:11,584 --> 00:42:13,459 Kom, de begynner nå. 529 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...Hotel er sør-Californias fremste resort... 530 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 ...rammet av to vannrørsbrudd på to måneder. 531 00:42:27,084 --> 00:42:28,043 Vi kan prøve. 532 00:42:30,001 --> 00:42:34,418 Mark har vært dyktig, og har kommet lengst av alle bakerne i år. 533 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Han begynte nokså svakt, men uke for uke 534 00:42:38,626 --> 00:42:40,959 har han blitt bedre og bedre. 535 00:42:40,959 --> 00:42:45,918 ...og bedre, og bedre... 536 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Det er synd å miste ham. 537 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Hallo? 538 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Dette er Bruce Sun. 539 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Ja, beklager. Dette kommer til å høres rart ut, 540 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 men du møte meg på Langham Hotel med en gang? 541 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 Ta med alt du har av våpen. 542 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 La oss spise! 543 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 Har du en plan B? 544 00:44:45,043 --> 00:44:48,126 - Hei! - Hva foregår? Jeg har seriøs jetlag. 545 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Vil du ha kaffe? Alt ok? 546 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Ok, det har skjedd noe fælt. 547 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 Det er ingens feil, men vi må gjøre noe, 548 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 ellers vil Charles trolig dø. 549 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 Grace er sjef for Boxers, 550 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 og jeg fortalte henne om triade-møtet som foregår, 551 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 og de har tenkt å drepe alle der. 552 00:45:13,876 --> 00:45:18,709 Vi har jaktet på de som drepte min søster, og du knullet sjefen deres hele veien? 553 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 Vi har ikke tatt det steget enda, 554 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 og det skjer absolutt ikke nå. 555 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Ok, kom igjen. 556 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 Mener du det? 557 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Uten videre? 558 00:45:29,418 --> 00:45:32,126 Ja, om jeg får drepe kjæresten din. 559 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 Jeg går ut fra at du vil få sjansen. 560 00:45:39,584 --> 00:45:41,751 Det er ikke bare derfor. 561 00:45:42,334 --> 00:45:44,293 Dere er min eneste familie. 562 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Faen. 563 00:45:56,543 --> 00:45:58,876 - Kom. - Stopp! 564 00:45:58,876 --> 00:46:00,334 Hva i helvete? 565 00:46:00,334 --> 00:46:03,126 Unna vei, TK! Jeg må dra et sted. 566 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Nei, du skal la meg snakke. 567 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce, jeg vet hvorfor du sa de greiene. 568 00:46:10,418 --> 00:46:14,334 Alle ler av meg på grunn av min bror, og fordi jeg griner iblant, 569 00:46:14,334 --> 00:46:17,959 men husk at det var jeg som introduserte deg for dette. 570 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 Og så får jeg ikke en dritt igjen for det? 571 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 La meg hjelpe. 572 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 Dette er for farlig, TK. 573 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 Jeg kan ikke! 574 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Da så. 575 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Hæ? 576 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Jeg blir her. 577 00:46:36,959 --> 00:46:40,876 - Hvorfor nekte ham å ta en kule? - Det er poenget mitt! 578 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Du kan ikke beskytte meg! 579 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Jeg røyker mye gress, spiser drittmat, 580 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 og tekster konstant bak rattet. 581 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Jeg dør uansett. 582 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Kjør, for faen! 583 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 Greit, da! 584 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Får jeg bli med? 585 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Jeg kommer jo ingen vei med den feite ræva di i veien! 586 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 Er du med, kjapp deg! 587 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Kom an! 588 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Faen. 589 00:47:10,001 --> 00:47:12,209 Sett deg på meg. 590 00:47:12,209 --> 00:47:14,126 Seriøst, bare... 591 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Kom deg inn. 592 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Kjør. 593 00:47:24,626 --> 00:47:26,043 Han forflytter seg. 594 00:47:26,043 --> 00:47:28,876 - Ok, han er i gang. - Kom igjen! 595 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Kom igjen! 596 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Faen! 597 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Ok. 598 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 Jeg skal ikke avsløre våre hemmeligheter. 599 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Ikke engang for mine foreldre, brødre eller kone. 600 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Jeg skal aldri avsløre noe mot betaling. 601 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 La meg bli drept av utallige sverd om jeg gjør det. 602 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Jeg skal aldri bedra mine svorne brødre. 603 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Om jeg står bak arrestasjonen av en bror 604 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 må jeg få ham løslatt umiddelbart. 605 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Måtte lynet slå meg ned om jeg bryter denne eden. 606 00:49:01,751 --> 00:49:02,626 Jeg ser ikke. 607 00:49:03,376 --> 00:49:04,209 Bruce! 608 00:49:06,376 --> 00:49:07,709 Hva gjør dere her? 609 00:49:07,709 --> 00:49:10,626 - Flaks at jeg fant deg. - Dere kan ikke være her. 610 00:49:10,626 --> 00:49:13,626 Du hadde rett. Jeg må fortelle deg noe. 611 00:49:13,626 --> 00:49:17,001 - Du må... - Kom tilbake! De skal stemme. 612 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 Det må vente. 613 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - Dra! - Du må stikke. 614 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Brødre. 615 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 I lang tid har vi gått våre egne veier, 616 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 og forfulgt egne, egoistiske mål. 617 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 Resultatet er 618 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 at vi nå befinner oss i turbulente tider. 619 00:49:54,626 --> 00:49:56,751 Menneskers intriger er smålige. 620 00:49:57,876 --> 00:50:02,501 Jeg tenker på våre forfedre, som sto imot keisere. 621 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Med kløkt og mot holdt de armeer på avstand. 622 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 Hva var deres fordel? 623 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 De var forent. 624 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Nå må vi ta lærdom fra våre feil, hedre våre forfedre, 625 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 og forene oss. 626 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 Vi må velge en Dragon Head. 627 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 Heldigvis for oss 628 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 har skjebnen skjenket oss en perfekt kandidat. 629 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jian. 630 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Alle tror han bare nyter grusomhet. 631 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Men han ble formet slik for å lede oss. 632 00:50:50,543 --> 00:50:52,793 Som leder vil han gi sitt liv for oss. 633 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian 634 00:50:57,918 --> 00:50:59,918 er det eneste valget! 635 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Om ingen har noen innvendinger 636 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 foreslår jeg 637 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 at vi stemmer. 638 00:51:19,376 --> 00:51:20,876 Jeg er imot. 639 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Dere burde nemlig velge meg i stedet for. 640 00:51:46,668 --> 00:51:48,293 Hva i helvete gjør hun her? 641 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 Du har ikke talerett. 642 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 Gi henne en sjanse. 643 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Jeg vil bare høre henne ut. 644 00:52:10,876 --> 00:52:14,126 Frank Ma har høy rang blant oss. 645 00:52:14,126 --> 00:52:19,084 Derfor bør vi respektere hans syn. 646 00:52:20,709 --> 00:52:23,584 Men dette er en tradisjonell tilstelning. 647 00:52:23,584 --> 00:52:25,626 Bare fellesskapets medlemmer... 648 00:52:28,334 --> 00:52:30,501 ...har talerett. 649 00:52:35,834 --> 00:52:37,084 For et sammentreff. 650 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Da er det flaks at jeg traff fru Sun før møtet, 651 00:52:44,418 --> 00:52:47,918 og gjorde henne til White Paper Fan for min organisasjon. 652 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 Dermed er hun æresmedlem, 653 00:52:50,959 --> 00:52:54,293 og har rett til å uttale seg. 654 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Fru Sun. 655 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 Yi Jian er ikke riktig valg som leder. 656 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Yi Jian er den beste soldaten, men det er alt han kan være. 657 00:53:43,376 --> 00:53:47,001 En soldat, alltid bundet av plikt. 658 00:53:49,793 --> 00:53:53,209 Å velge ham er det samme som å velge Big Sun. 659 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 Og dere vet alle at Big Sun kun tjener én person. 660 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Seg selv. 661 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 Hvem vil dere heller ha som leder? 662 00:54:07,418 --> 00:54:11,543 En som forpurret alvorlige angrep på hver og en av dere, 663 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 eller en egoistisk dinosaur 664 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 som gjemte seg i skyggene 665 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 og lot som han lå i koma mens dere ble angrepet? 666 00:54:29,001 --> 00:54:30,251 Vel, 667 00:54:30,251 --> 00:54:32,293 jeg syns vi bør stemme om dette. 668 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Men først 669 00:54:43,751 --> 00:54:45,793 la meg fortelle en historie. 670 00:54:45,793 --> 00:54:49,126 Bladene i teen minner meg om da jeg var barn... 671 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Snart skjer det, jeg føler det. 672 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Vi må få din mor og Charles ut. 673 00:55:31,043 --> 00:55:33,376 Men nok om det. 674 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 Det var tider. 675 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 Tøffe tider. 676 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Vi vet hvordan tunge tider føles. 677 00:55:56,001 --> 00:55:57,668 Ingen penger til mat, 678 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 så iblant måtte jeg og søsknene mine 679 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 spise kokte blader. 680 00:56:05,334 --> 00:56:07,043 Kokte blader. 681 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 En bombe! 682 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 En... 683 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 684 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 Ut, for faen! 685 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Bruce! 686 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 Hva i helvete gjør du her? 687 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Det er en bombe...? 688 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 Tilbake! 689 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruce! 690 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Slipp våpnene! 691 00:57:33,168 --> 00:57:34,293 Opp med hendene! 692 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Tilbake! 693 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Flytt dere! 694 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Kast våpnene! 695 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 Ned! Slipp dem! Ned på gulvet! 696 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Ingen rører seg! 697 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Slipp dem! 698 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Vær så snill, ikke skad meg! Jeg vil bare dra! 699 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 Ondskap må utryddes grundig. 700 00:57:58,209 --> 00:58:00,126 - Bli hvor du er! - Nei! 701 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Trekk ut! - La dem skyte hverandre! 702 00:58:34,043 --> 00:58:34,876 Bruce! 703 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 Kom igjen! 704 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 Xing! 705 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 Han drepte Blood Boots! 706 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 Jeg greide det! 707 01:00:11,126 --> 01:00:13,126 Jeg gjorde trikset, for faen! 708 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Kom, fort! Gå! 709 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Kom igjen! - Forsiktig! 710 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Gå! 711 01:01:13,168 --> 01:01:14,084 Gå! 712 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Der er utgangen! 713 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Dette er for May. 714 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Kom igjen. 715 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Har ikke noe å si. 716 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Vi klarte det. 717 01:02:42,209 --> 01:02:44,168 Vi nedkjempet triadene. 718 01:02:44,168 --> 01:02:46,501 Gratulerer. Du er død. 719 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Løp. 720 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Der! 721 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 Stopp! 722 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 To mistenkte, mot vest. 723 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Ned på bakken! 724 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Dra! 725 01:03:50,918 --> 01:03:52,959 Vi teller fortsatt døde og sårede, 726 01:03:53,918 --> 01:03:59,001 men det er den største arrestasjonen av triade-medlemmer utenfor Asia. 727 01:03:59,001 --> 01:04:00,001 Dette er stort. 728 01:04:02,543 --> 01:04:04,168 Stort for deg, altså. 729 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 La oss fokusere på de døde og sårede. 730 01:04:09,918 --> 01:04:11,834 Hva tror du skjedde med Charles? 731 01:04:12,709 --> 01:04:14,793 Han kan vel ikke ha overlevd? 732 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 Hva faen skjedde? 733 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Boxers var der, og politiet! 734 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 Hvordan visste de? 735 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Bruce. 736 01:04:50,709 --> 01:04:52,376 Han prøvde å advare meg. 737 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Din mor svek oss. 738 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Faen! 739 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Det må straffes. 740 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 Du vet hva du må gjøre. 741 01:05:22,751 --> 01:05:25,084 Jeg har ikke tenkt å drepe min mor. 742 01:05:25,084 --> 01:05:26,501 Hun gikk over streken! 743 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 Døden er for mildt! 744 01:05:32,793 --> 01:05:35,293 Hun fortjener noe verre enn døden. 745 01:05:36,209 --> 01:05:38,918 Hun skal leve med smerten av et ulidelig tap. 746 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Jeg vil at du 747 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 skal drepe Bruce. 748 01:07:19,709 --> 01:07:21,126 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl