1
00:00:06,001 --> 00:00:10,834
[dynamiczna piosenka elektroniczna
„Risky Business” Zhu]
2
00:00:14,793 --> 00:00:17,668
TAJPEJ
3
00:00:17,668 --> 00:00:20,043
[mama] Wczoraj Bokserzy weszli do akcji.
4
00:00:20,543 --> 00:00:22,501
Przeprowadzili skoordynowany atak
5
00:00:22,501 --> 00:00:25,876
na pozostałych sześciu przywódców
triad z Tajpej.
6
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Na duchy.
7
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
[chłopiec, po mandaryńsku]
Liż mi stopy, staruszku! Jesteś do bani!
8
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
KLUCHA XU
9
00:00:36,001 --> 00:00:36,918
[świst ostrza]
10
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
UŚMIECHNIĘTY SHU
11
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
SZCZERY MA
12
00:00:54,334 --> 00:00:55,501
[muzyka gra dalej]
13
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
POMARAŃCZOWY LEE
14
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
KĘDZIOR ZHOU
15
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
[mama, po angielsku]
Ale Bokserów czekała niespodzianka.
16
00:01:26,584 --> 00:01:28,459
[po mandaryńsku] Zło należy wyplenić.
17
00:01:29,084 --> 00:01:30,293
[świst ostrza]
18
00:01:32,334 --> 00:01:35,043
[mama, po angielsku]
Ostrzegłam duchy o ataku Bokserów.
19
00:01:35,543 --> 00:01:40,334
I pozwoliłam staruszkom
zająć się zamachowcami po swojemu.
20
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
Jeden poprosił o pomoc. Wysłałam mu June.
21
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
Powiedziałam, żeby była delikatna.
22
00:01:47,043 --> 00:01:49,126
- [piosenka gra dalej]
- [krzyczy z bólu]
23
00:01:55,293 --> 00:01:58,709
Zaraz, poleciałaś na Tajwan,
zrobiłaś to wszystko
24
00:01:58,709 --> 00:02:00,001
i już wróciłaś?
25
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
Przywiozłam też...
26
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
górską zieloną herbatę.
27
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Ze strefy bezcłowej!
28
00:02:06,543 --> 00:02:08,584
[Charles] Jak Bokserzy odkryli cele?
29
00:02:08,584 --> 00:02:11,543
Tylko ty i Bruce znacie ich imiona.
30
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Powiedziałeś komuś?
31
00:02:14,251 --> 00:02:16,126
[nerwowa muzyka]
32
00:02:18,251 --> 00:02:21,334
[szczekanie w oddali]
33
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Co?
34
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Nie! Jak miałbym to zrobić?
35
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Musieliby być z nami
w domu Johna Cho, a nie byli.
36
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Rzecz jasna.
37
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Nieważne, jak się dowiedzieli.
38
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Ważne jest to,
że zaskarbiłam sobie wdzięczność duchów,
39
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
jednocześnie eliminując
najlepszych zabójców Bokserów.
40
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
O Boże.
41
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
Szef Bokserów
musi być teraz strasznie wkurzony.
42
00:02:55,334 --> 00:02:58,668
Cieszmy się tym łutem szczęścia.
43
00:02:59,376 --> 00:03:00,584
Duchy są bezpieczne
44
00:03:00,584 --> 00:03:03,376
i zjawią się w Los Angeles.
45
00:03:04,459 --> 00:03:05,293
Mówisz poważnie?
46
00:03:07,668 --> 00:03:10,251
Nie pamiętam, kiedy ostatnio się zebrali.
47
00:03:10,251 --> 00:03:13,751
To było 41 lat temu,
kiedy wybrali nową Głowę Smoka.
48
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Właśnie.
49
00:03:15,918 --> 00:03:18,376
Yyy... Co to Głowa Smoka?
50
00:03:18,376 --> 00:03:20,793
Najwyższy przywódca triad.
51
00:03:20,793 --> 00:03:22,584
Szef wszystkich szefów.
52
00:03:22,584 --> 00:03:26,751
Decyduje o podziale terytoriów,
rozwiązuje spory,
53
00:03:26,751 --> 00:03:29,334
utrzymuje pokój i wypowiada wojnę.
54
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Nie było Głowy Smoka,
odkąd ostatni zginął 20 lat temu.
55
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Ba nie dopuszczał do głosowania,
bo nie miał pewności, że je wygra.
56
00:03:36,793 --> 00:03:39,293
Nie będziemy mieć tego problemu.
57
00:03:39,834 --> 00:03:41,918
Sprawię, że wybiorą...
58
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
mnie.
59
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Co ty mówisz?
Chcesz się jeszcze bardziej zaangażować?
60
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Mój czas w cieniu dobiegł końca.
61
00:03:50,584 --> 00:03:52,959
Kurde. Brawo, laska!
62
00:03:52,959 --> 00:03:54,084
Walcz o swoje.
63
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
Albo i nie, laska.
64
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Przestań, laska.
65
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
A przynajmniej zapauzuj, laska,
żebyśmy omówili to całą rodziną?
66
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Duchy się nie zgodzą.
67
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Kilku już zgodziło się mnie poprzeć.
68
00:04:07,834 --> 00:04:09,418
Ci, którzy mnie znają,
69
00:04:09,418 --> 00:04:12,334
jak i ci, którzy nie boją się
słuchać kobiety.
70
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
A pozostali?
71
00:04:14,334 --> 00:04:16,209
[wzdycha]
72
00:04:16,209 --> 00:04:18,293
Trudno będzie ich przekonać.
73
00:04:20,668 --> 00:04:21,834
Ale... [chrząka]
74
00:04:23,834 --> 00:04:25,293
...jeśli Charles Sun,
75
00:04:25,834 --> 00:04:28,126
pierworodny Da Suna,
76
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
uzna mnie za głowę rodziny Sun
77
00:04:31,709 --> 00:04:33,751
i godną Głowę Smoka,
78
00:04:34,959 --> 00:04:36,834
reszta się podporządkuje.
79
00:04:39,043 --> 00:04:40,043
[wzdycha]
80
00:04:40,043 --> 00:04:41,251
[po mandaryńsku] Synu,
81
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
wszystko w twoich rękach.
82
00:04:45,459 --> 00:04:47,459
[pełna napięcia muzyka]
83
00:04:52,043 --> 00:04:54,043
[muzyka narasta]
84
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Masz moje poparcie.
85
00:05:06,043 --> 00:05:09,126
{\an8}[motyw przewodni]
86
00:05:09,126 --> 00:05:15,584
{\an8}BRACIA SUN
87
00:05:21,501 --> 00:05:25,918
{\an8}[po angielsku] Hej! Kędzior Zhou
nie może siedzieć obok Kluchy Xu.
88
00:05:26,709 --> 00:05:27,834
{\an8}Nienawidzą się.
89
00:05:28,334 --> 00:05:30,876
{\an8}Czemu? Poróżniła ich kobieta?
90
00:05:30,876 --> 00:05:33,418
{\an8}Nie, Zhou zgubił kota Kluchy.
91
00:05:33,918 --> 00:05:37,376
{\an8}Przesuń go na koniec,
ale nie może siedzieć zwrócony na wschód.
92
00:05:37,376 --> 00:05:39,459
{\an8}Ten zaszczyt przypada Szczeremu Ma.
93
00:05:40,251 --> 00:05:42,876
Tylko dokładnie odcedź mu herbatę.
94
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
Jeśli znajdzie w niej choć jeden listek,
95
00:05:45,751 --> 00:05:51,084
opowie niekończącą się, nudną historię
o jedzeniu gotowanych liści.
96
00:05:51,084 --> 00:05:52,543
- [wzdycha]
- [TK] Stary...
97
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
Czaisz, twoja rodzina
zostanie najpotężniejszymi duchami świata.
98
00:06:01,168 --> 00:06:05,209
Jak będziesz w pokoju z Kacprem,
tym zielonym z Pogromców duchów
99
00:06:05,209 --> 00:06:07,918
i tymi pierdolcami
z tego świątecznego filmu,
100
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
wszyscy zrobią ci miejsce,
taki będzie z ciebie duch.
101
00:06:11,876 --> 00:06:14,251
Liczyłem, że teraz będzie tego mniej.
102
00:06:14,793 --> 00:06:16,334
Słuchaj, pomyślałem sobie...
103
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Może mógłbyś o mnie wspomnieć
swojej rodzinie?
104
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Chyba trochę na to zapracowałem.
105
00:06:23,543 --> 00:06:25,876
Wiem, że nie jestem Chińczykiem, ale...
106
00:06:26,584 --> 00:06:28,084
jesteś dla mnie jak brat.
107
00:06:28,959 --> 00:06:30,376
Mielibyśmy własną ekipę.
108
00:06:30,376 --> 00:06:32,709
Jonathan dołączy, jak wyjdzie z kicia.
109
00:06:32,709 --> 00:06:36,626
Bylibyśmy jak ty i Charles,
tylko koreańscy i bardziej przystojni.
110
00:06:40,043 --> 00:06:42,668
- Czemu tego chcesz?
- Kto by nie chciał?
111
00:06:44,043 --> 00:06:45,668
Ktoś, komu to nie wychodzi?
112
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Mów za siebie.
113
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Jestem Eltonem Johnem gangsterki.
Przetrwam wszystko.
114
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Wciąż tu jestem.
115
00:06:56,376 --> 00:06:58,001
Przez ostatnie dziesięć dni
116
00:06:58,584 --> 00:07:00,293
wygadałeś się przed glinami,
117
00:07:01,209 --> 00:07:02,584
nie wytrzymałeś tortur,
118
00:07:03,459 --> 00:07:05,459
miałeś rozwalone kciuki
119
00:07:06,293 --> 00:07:09,584
i oberwałeś tyloma piłeczkami golfowymi,
że aż się posikałeś.
120
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Przyznaję,
nie mam doświadczenia w półświatku,
121
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
ale jestem pewien,
że jesteś najgorszym gangsterem,
122
00:07:17,793 --> 00:07:20,334
który jakimś cudem wciąż żyje!
123
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
Mam o tobie wspomnieć?
124
00:07:24,543 --> 00:07:27,001
Jakimi słowami? „Tchórz”?
125
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
„Nieudolny”?
126
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
„Frajer”?
127
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Tak. [prycha] To chyba będzie właściwe.
128
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
[Charles] Bruce.
129
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
Odpuść.
130
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Nie!
131
00:07:41,793 --> 00:07:46,501
Jeśli ta rodzina ma zająć taką pozycję,
nie może się otaczać przegrywami,
132
00:07:46,501 --> 00:07:50,334
przez których wyglądamy źle
i jesteśmy narażeni na niebezpieczeństwo.
133
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Czas, żebyś spadał.
134
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Wyjdź.
135
00:07:59,043 --> 00:08:01,459
Zadzwonimy, jak trzeba będzie coś skopać.
136
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Kazałem ci wyjść!
137
00:08:13,251 --> 00:08:14,168
[pociąga nosem]
138
00:08:19,043 --> 00:08:20,168
[TK wzdycha]
139
00:08:25,168 --> 00:08:26,334
Ech...
140
00:08:28,334 --> 00:08:29,543
[otwarcie drzwi]
141
00:08:30,251 --> 00:08:31,251
[trzask drzwi]
142
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Bruce.
143
00:08:34,209 --> 00:08:35,626
Jesteś dobrym przyjacielem,
144
00:08:36,876 --> 00:08:38,501
ale znienawidzi cię za to.
145
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Przynajmniej on jeden to przeżyje.
146
00:08:43,251 --> 00:08:44,876
Nie chcę, żeby znowu cierpiał.
147
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
No dobrze.
148
00:08:51,126 --> 00:08:53,959
Musimy zacząć punktualnie o ósmej wieczór.
149
00:08:55,043 --> 00:08:56,001
Mhm.
150
00:09:00,501 --> 00:09:02,043
Martwisz się o brata.
151
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
O to, co z nim będzie,
kiedy wrócisz do Tajpej,
152
00:09:08,501 --> 00:09:09,709
a on tu zostanie sam.
153
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Nic mu się nie stanie.
154
00:09:19,251 --> 00:09:21,251
Może powinienem tu zostać...
155
00:09:23,668 --> 00:09:25,543
żeby chronić nasze interesy.
156
00:09:26,501 --> 00:09:27,543
Chronić Bruce’a.
157
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
Całkiem...
158
00:09:30,959 --> 00:09:32,626
Całkiem mi się tu podoba.
159
00:09:32,626 --> 00:09:35,251
- [emocjonalna muzyka]
- [wzdycha]
160
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
Wiesz...
161
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
piekarnia to świetna pralnia pieniędzy.
162
00:09:46,626 --> 00:09:48,959
[śmieją się lekko]
163
00:09:50,709 --> 00:09:52,584
- [łoskot]
- [mroczna muzyka]
164
00:09:54,043 --> 00:09:55,834
[szczekanie w oddali]
165
00:09:55,834 --> 00:09:57,084
[Bruce] Co się dzieje?
166
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
Czy to Bokserzy? Boże.
167
00:09:59,001 --> 00:10:00,001
[walenie w drzwi]
168
00:10:00,001 --> 00:10:01,376
[dramatyczna muzyka]
169
00:10:07,959 --> 00:10:09,293
[trzask drzwi]
170
00:10:16,043 --> 00:10:17,209
[muzyka cichnie]
171
00:10:17,209 --> 00:10:20,876
- [Charles po mandaryńsku] Cześć.
- [śmieją się]
172
00:10:20,876 --> 00:10:23,126
[mężczyzna po angielsku] Stary!
173
00:10:23,126 --> 00:10:25,793
- [śmieją się]
- [cicho] Co się dzieje?
174
00:10:25,793 --> 00:10:28,043
- Ach! Ha, ha!
- [Charles stęka radośnie]
175
00:10:28,043 --> 00:10:31,084
- Ziom.
- Charles. Znasz ich?
176
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
To moi towarzysze z Tajwanu.
177
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
Bracia Wang.
178
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin i JC Wang.
179
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
Nie są spokrewnieni.
180
00:10:39,918 --> 00:10:41,459
Nie wiedziałem, że tu są.
181
00:10:42,251 --> 00:10:43,543
Zaraz, co tu robicie?
182
00:10:43,543 --> 00:10:44,751
Mamy taki rozkaz.
183
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
Kto go wydał?
184
00:10:49,959 --> 00:10:51,209
[dramatyczna muzyka]
185
00:10:52,001 --> 00:10:52,959
[trzask drzwi]
186
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
[po mandaryńsku] Tato...
187
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Jakim cudem?
188
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
Kula przeszła na wylot.
189
00:11:06,709 --> 00:11:10,168
[śmieje się]
Kilka dni w szpitalu. Drobnostka.
190
00:11:10,168 --> 00:11:12,626
- Nie byłeś w śpiączce?
- [Duży Sun wzdycha]
191
00:11:13,209 --> 00:11:15,251
Czasami trzeba się przekonać,
192
00:11:15,834 --> 00:11:19,209
jak zareagują twoi wrogowie,
gdy pomyślą, że jesteś słaby.
193
00:11:19,959 --> 00:11:22,126
Wiele się dowiedziałem o moich wrogach.
194
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
A poza tym...
195
00:11:26,709 --> 00:11:28,793
wiem o was wszystko.
196
00:11:28,793 --> 00:11:30,543
Xing informowała mnie na bieżąco.
197
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
[po angielsku] Wiedziałaś o tym?
198
00:11:36,126 --> 00:11:38,126
[po mandaryńsku] Zabroniłem jej mówić.
199
00:11:38,126 --> 00:11:39,751
[nerwowa muzyka]
200
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Dla wiernego żołnierza...
201
00:11:50,918 --> 00:11:51,918
drobny upominek.
202
00:11:56,168 --> 00:11:57,168
Dziękuję, szefie.
203
00:12:07,668 --> 00:12:09,334
A dla mojej ukochanej żony...
204
00:12:20,834 --> 00:12:22,209
Brak mi słów,
205
00:12:22,876 --> 00:12:25,834
żeby wyrazić to, co do ciebie czuję.
206
00:12:34,126 --> 00:12:35,584
[po angielsku] Jaka piękna.
207
00:12:42,459 --> 00:12:46,876
[po mandaryńsku] Ale urosłeś!
Ostatnio sięgałeś mi dotąd.
208
00:12:49,626 --> 00:12:52,793
[śmieje się]
Czekałem na ten dzień od 15 lat.
209
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
[po angielsku] Mamy tyle do nadrobienia.
210
00:13:01,334 --> 00:13:02,918
[śmieje się]
211
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
[po mandaryńsku] Dobrze, spakujcie się.
212
00:13:09,876 --> 00:13:11,084
Mamy lepszy lokal.
213
00:13:12,418 --> 00:13:15,793
[po angielsku] Bruce, zawieziesz nas?
214
00:13:17,084 --> 00:13:19,334
Yyy... Jasne. Tak.
215
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
Mam czteroosobowe auto.
216
00:13:22,709 --> 00:13:24,709
[śmieje się]
217
00:13:24,709 --> 00:13:27,376
Nie, masz dwuosobowe.
218
00:13:29,418 --> 00:13:31,043
[muzyka hiphopowa]
219
00:13:31,043 --> 00:13:32,751
[po mandaryńsku] Drobny prezent.
220
00:13:34,168 --> 00:13:36,793
{\an8}- [po angielsku] To dla mnie?
- [Duży Sun śmieje się]
221
00:13:36,793 --> 00:13:38,084
{\an8}ŁOBUZ
222
00:13:38,084 --> 00:13:39,959
[Bruce] Ale auto!
223
00:13:41,209 --> 00:13:42,793
To moje wymarzone auto!
224
00:13:43,751 --> 00:13:45,418
Zabierz mnie na przejażdżkę.
225
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
[Bruce] Dobrze. Tak.
226
00:13:50,584 --> 00:13:52,168
- [Bruce] Dobra!
- [ryk silnika]
227
00:14:00,418 --> 00:14:02,251
- [ryk silnika]
- [pisk hamulców]
228
00:14:02,251 --> 00:14:03,918
[silnik gaśnie]
229
00:14:03,918 --> 00:14:06,251
[śmieje się nerwowo] Co to było? [chrząka]
230
00:14:06,251 --> 00:14:08,001
[muzyka cichnie]
231
00:14:08,001 --> 00:14:10,751
ALEXIS KONG
ZASTĘPCZYNI PROKURATORA OKRĘGOWEGO
232
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
Och. Tu jesteś.
233
00:14:14,334 --> 00:14:16,084
Jednak wciąż tu pracujesz.
234
00:14:16,751 --> 00:14:17,751
To dziwne?
235
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Rozmawiałem z prowadzącym śledztwo
w sprawie morderstw członków triad.
236
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
Powiedział, że kazałaś mu
nie aresztować Charlesa Suna?
237
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Po tym, jak wyraźnie powiedziałem ci,
żeby aresztować Charlesa Suna.
238
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Założyłem, że w ten sposób dajesz mi znać,
żebym spierdalał,
239
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
bo rzucasz pracę i wyjeżdżasz do Meksyku.
240
00:14:41,209 --> 00:14:43,168
Jest za wcześnie na aresztowanie.
241
00:14:43,168 --> 00:14:45,126
Nie jesteśmy gotowi. Jeśli...
242
00:14:45,126 --> 00:14:48,084
Wbrew temu, co zwykle mówi twoja mina,
243
00:14:48,084 --> 00:14:49,751
nie jestem głupi.
244
00:14:49,751 --> 00:14:52,834
Wiem, że zadzwonił do ciebie,
kiedy był pod obserwacją.
245
00:14:53,543 --> 00:14:55,459
Jesteście ze sobą bliżej, niż mówiłaś.
246
00:14:56,084 --> 00:14:59,168
- To nie tak, jak myślisz.
- Chyba wiesz, co robisz?
247
00:14:59,168 --> 00:15:01,084
Chcę go dorwać tak jak ty.
248
00:15:01,084 --> 00:15:02,626
To na co czekasz?
249
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Szykuje się jakaś większa akcja, Eric.
250
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
Na podstawie informacji od Charlesa Suna
251
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
opracowałam profile szefów triad.
252
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Mam kilku podejrzanych.
Rozmawiałam z Interpolem.
253
00:15:21,084 --> 00:15:24,001
Wygląda na to,
że wszyscy lecą do Los Angeles.
254
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Dam ci działać. Na razie.
255
00:15:28,418 --> 00:15:31,418
Ale ryzykujesz,
zostawiając Suna na wolności.
256
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Wiem.
- Na pewno?
257
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
Jeśli coś się stanie
i jakiś cywil zostanie ranny lub zginie,
258
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
i wyjdzie na jaw,
że postanowiliśmy go nie aresztować,
259
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
sprawię, że całe gówno spadnie na ciebie.
260
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Jasne.
261
00:15:51,668 --> 00:15:53,668
[energiczna, orientalna muzyka]
262
00:16:09,959 --> 00:16:14,709
Boże. Ten materiał jest w dotyku
jak całusy anioła. [śmieje się]
263
00:16:14,709 --> 00:16:17,334
W Tajwanie taki mamy styl.
264
00:16:18,168 --> 00:16:19,293
Najlepsze rzeczy.
265
00:16:19,918 --> 00:16:23,334
Ubrania, jedzenie, samochody.
266
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Bajer.
267
00:16:24,959 --> 00:16:27,626
[Duży Sun, po mandaryńsku]
Trzeba zawsze mieć styl.
268
00:16:27,626 --> 00:16:28,668
[muzyka cichnie]
269
00:16:28,668 --> 00:16:32,084
Pokazywać, że jesteś najlepszy. Najsilniejszy.
270
00:16:34,626 --> 00:16:36,126
Ubranie pracuje za ciebie.
271
00:16:36,918 --> 00:16:38,001
[śmieje się]
272
00:16:38,001 --> 00:16:39,126
[po angielsku] Tak.
273
00:16:39,834 --> 00:16:42,543
Najdroższy ciuch, jaki dotąd miałem,
274
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
to sweter z Banana Republic.
275
00:16:45,626 --> 00:16:46,834
Z outletu.
276
00:16:46,834 --> 00:16:48,959
Był na przecenie.
277
00:16:49,668 --> 00:16:51,168
To był piękny sweter.
278
00:16:51,168 --> 00:16:53,084
Wiem. Nie mówię, że nie był.
279
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Był fajny.
- Zasłużyłeś na to.
280
00:16:55,376 --> 00:16:57,501
- Hmm?
- Podobno masz wrodzony talent.
281
00:16:58,668 --> 00:17:01,668
Robiłem tylko, co mogłem, żeby...
282
00:17:01,668 --> 00:17:03,918
yyy... chronić rodzinę.
283
00:17:03,918 --> 00:17:05,293
[Duży Sun śmieje się]
284
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
[po mandaryńsku] Twoja matka się spisała.
285
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Jest taka dokładna.
286
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Zawsze pamiętała o szerszej perspektywie.
287
00:17:23,793 --> 00:17:25,334
Sam bym tak to zrobił...
288
00:17:26,709 --> 00:17:27,626
poza tym...
289
00:17:28,959 --> 00:17:31,251
że to ona chciała zostać Głową Smoka.
290
00:17:34,459 --> 00:17:35,668
To niemożliwe.
291
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Czemu?
292
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Bo wybiorą ciebie?
293
00:17:41,626 --> 00:17:44,959
Jesteś właśnie tym,
czego triady teraz nie potrzebują.
294
00:17:45,751 --> 00:17:48,376
Przeżytkiem. Z wyświechtanymi pomysłami.
295
00:17:48,376 --> 00:17:49,834
[nerwowa muzyka]
296
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Masz rację.
297
00:17:54,584 --> 00:17:55,959
Jak zawsze, moja droga.
298
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
To nie moja rola.
299
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
To powinien być...
300
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Guowei.
301
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Guowei nie chce być Głową Smoka.
302
00:18:22,668 --> 00:18:25,084
[śmieje się] Gówno prawda.
303
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Oczywiście, że chce.
304
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Do tego był wychowywany.
305
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
A mój pobyt w szpitalu sprawił,
że przejrzałem na oczy.
306
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Pora na świeżą krew.
307
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Świeżą krew, która pozostanie krwią Sunów.
308
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Tato...
309
00:18:49,459 --> 00:18:52,626
Jestem zaszczycony.
Nie spodziewałem się tego.
310
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Poczułeś sympatię do swojej matki.
311
00:19:04,209 --> 00:19:05,626
To było do przewidzenia.
312
00:19:07,376 --> 00:19:08,209
Ale...
313
00:19:09,709 --> 00:19:11,043
taka jest moja wola.
314
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
Rozumiesz?
315
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Tak.
316
00:19:30,168 --> 00:19:32,251
[muzyka cichnie]
317
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Dobrze. Czyli postanowione.
318
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
Potem Głowa Smoka wróci do Tajwanu.
319
00:19:44,293 --> 00:19:45,293
[wzdycha]
320
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Będziesz świetną Głową Smoka.
321
00:19:56,043 --> 00:19:57,834
[chrząka] [po angielsku] Tato?
322
00:19:58,918 --> 00:20:00,001
Yyy...
323
00:20:00,001 --> 00:20:01,626
Duży S... Au! Tak, przepraszam.
324
00:20:04,918 --> 00:20:05,793
Yyy...
325
00:20:06,959 --> 00:20:11,709
Nie chcę mówić za Charlesa,
ale on chyba nie...
326
00:20:11,709 --> 00:20:13,543
- [po mandaryńsku] Guolin.
- Hmm?
327
00:20:14,584 --> 00:20:18,126
[po angielsku] Może i jesteś drugim synem,
ale ja też nim byłem.
328
00:20:19,126 --> 00:20:20,709
Wrócisz z nami do Tajpej.
329
00:20:21,959 --> 00:20:26,876
Jadeitowe Smoki mają dużo powiązań
z naszym przemysłem filmowym.
330
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
[mama] Nie.
331
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce zostanie w Stanach
i dokończy studia.
332
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Nie możesz mieć ich obu.
333
00:20:36,334 --> 00:20:37,626
[Duży Sun śmieje się]
334
00:20:38,209 --> 00:20:40,168
[po mandaryńsku] To zależy od Bruce’a.
335
00:20:41,418 --> 00:20:44,209
Nie. To zależy ode mnie.
336
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Przepraszam. Jestem zmęczona.
Pójdę się położyć.
337
00:21:02,126 --> 00:21:04,668
[otwarcie i trzask drzwi]
338
00:21:04,668 --> 00:21:06,584
[cicho, po angielsku] Charles, mogę...
339
00:21:06,584 --> 00:21:08,168
Czy mogę...
340
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Hej.
341
00:21:09,709 --> 00:21:12,376
Nie chcesz się wycofać?
342
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
To znaczy...
343
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
Czy ty chcesz być Wielkim Smokiem?
344
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
To nie ma znaczenia.
345
00:21:25,668 --> 00:21:29,709
- [odgłosy filmu w TV]
- [bracia Wang śmieją się]
346
00:21:29,709 --> 00:21:30,668
[Justin] O kurde.
347
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Rewelka, stary. Super.
348
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Kurwa!
349
00:21:34,584 --> 00:21:37,251
- [chrumkanie]
- Patrzcie, świnki! [kwiczy]
350
00:21:37,251 --> 00:21:39,751
- [śmieją się]
- [Lance] Zupełnie jak on!
351
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Co to ma być?
352
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
Mistrz gymkata.
353
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Najlepszy film akcji w historii.
354
00:21:47,584 --> 00:21:49,293
To Cabot, tajny agent.
355
00:21:49,293 --> 00:21:52,293
Bierze udział w śmiertelnej grze,
której nikt dotąd nie wygrał.
356
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
W jednej scenie robi serię kopnięć,
357
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
którymi powala ze 20 kolesi naraz,
i to jest rewelacja.
358
00:21:59,459 --> 00:22:01,751
Próbuję to zrobić w prawdziwej walce.
359
00:22:01,751 --> 00:22:03,126
O, to teraz. Cicho!
360
00:22:04,293 --> 00:22:06,293
[dramatyczna muzyka w TV]
361
00:22:08,959 --> 00:22:12,626
- [krzyczą i wiwatują]
- Bajer. To całe „agugugu”!
362
00:22:13,376 --> 00:22:15,709
- Ekstra! [śmieje się]
- [Justin] Stary.
363
00:22:15,709 --> 00:22:19,626
Lata 80. były po prostu lepsze.
O wiele lepsze.
364
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Czemu nigdy nie widziałem tego aktora
w niczym innym?
365
00:22:22,793 --> 00:22:25,793
Bo on nie jest aktorem, kretynie.
366
00:22:25,793 --> 00:22:27,793
[śmieją się]
367
00:22:27,793 --> 00:22:30,001
To olimpijski gimnastyk Kurt Thomas.
368
00:22:30,001 --> 00:22:33,584
Człowiek legenda.
Urodził się do tej roli, czaisz?
369
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
„Gym” jak gimnastyka
370
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
i „kata” jak...
371
00:22:39,834 --> 00:22:42,626
- Jak karate.
- [wszyscy udają ciosy]
372
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
No to chyba powinno być „gymrate”.
373
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Albo „karnastyka”.
374
00:22:50,751 --> 00:22:52,251
To by miało więcej sensu.
375
00:22:56,918 --> 00:23:00,209
- [po mandaryńsku] Świński łeb!
- [po angielsku] Co, kurwa?
376
00:23:01,376 --> 00:23:02,668
O, Mistrz gymkata!
377
00:23:02,668 --> 00:23:04,751
[śmieją się i krzyczą]
378
00:23:04,751 --> 00:23:07,168
[udają odgłosy walki]
379
00:23:08,418 --> 00:23:11,084
[śmieją się]
380
00:23:11,084 --> 00:23:12,584
[Justin] Pamiętam.
381
00:23:15,001 --> 00:23:16,584
[śmieją się]
382
00:23:16,584 --> 00:23:17,709
Charles.
383
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Może pooglądamy kanał kulinarny?
384
00:23:24,501 --> 00:23:26,834
Kurwa, nie. Leci Mistrz gymkata.
385
00:23:26,834 --> 00:23:28,793
[wiwatują i śmieją się]
386
00:23:28,793 --> 00:23:30,834
- [JC] No, brachu.
- [Lance] Tak jest.
387
00:23:30,834 --> 00:23:33,543
Wiem, że to twój brat, ale... [prycha]
388
00:23:34,334 --> 00:23:37,918
- Bruce to mała cipa!
- [śmieją się i parskają]
389
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
[Lance] Dajemy.
390
00:23:41,834 --> 00:23:44,543
[Justin postękuje kpiąco] Och!
391
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Wiesz co, Justin?
392
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
Ty jesteś wielką cipą.
393
00:23:54,376 --> 00:23:56,209
[parska nerwowo]
394
00:23:57,876 --> 00:23:59,959
[pociąga nosem, bierze oddech]
395
00:23:59,959 --> 00:24:01,418
Coś ty, kurwa, powiedział?
396
00:24:02,209 --> 00:24:04,251
[odgłosy filmu w TV w tle]
397
00:24:07,918 --> 00:24:08,751
Słyszałeś,
398
00:24:09,876 --> 00:24:11,584
- cipo.
- [JC śmieje się]
399
00:24:20,709 --> 00:24:21,876
[strzyka palcami]
400
00:24:21,876 --> 00:24:25,709
Wiesz co, już od dawna
nikogo nie zabiłem, skurwielu.
401
00:24:26,209 --> 00:24:28,459
Do dzieła, fiutku.
402
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Uderz mnie.
403
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Nie.
404
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Tu się patrz.
405
00:24:35,043 --> 00:24:37,876
To nasza sprawa. Do dzieła.
406
00:24:43,043 --> 00:24:45,626
- [śmieją się]
- [Charles] Dobra.
407
00:24:45,626 --> 00:24:47,418
- Wystarczy.
- [Justin] Spieprzaj.
408
00:24:47,418 --> 00:24:49,668
- [Justin] Co za cipa.
- [Lance] Daj spokój.
409
00:24:49,668 --> 00:24:51,251
- Wypierdalaj.
- Nie płacz.
410
00:24:51,251 --> 00:24:54,043
- Straszne z nich dupki.
- [JC śmieje się kpiąco]
411
00:24:54,043 --> 00:24:57,918
Wszyscy chuje w Tajwanie tacy są,
czy ci się wyróżniają?
412
00:24:57,918 --> 00:25:00,584
Nawet nie pamiętam,
ile razy uratowali mi życie.
413
00:25:01,418 --> 00:25:03,501
Zawsze tacy są przed większą akcją.
414
00:25:03,501 --> 00:25:05,918
To im się pomaga skupić.
415
00:25:06,501 --> 00:25:10,626
Skupili się na tym,
żeby być strasznymi zasrańcami.
416
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
[JC] Nie!
417
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
Może trochę przesadzili.
418
00:25:14,626 --> 00:25:17,376
Daj im trochę czasu. Też ich pokochasz.
419
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Są do dupy.
420
00:25:21,501 --> 00:25:23,084
Wiesz, co jeszcze jest do dupy?
421
00:25:24,001 --> 00:25:25,584
To, jaki przy nich jesteś.
422
00:25:25,584 --> 00:25:27,668
[pochmurna muzyka]
423
00:25:32,668 --> 00:25:36,043
- [Justin] Chodź tu, smoczy fiucie!
- [śmieją się rubasznie]
424
00:25:36,043 --> 00:25:38,043
[JC] Smoczy fiut.
425
00:25:38,043 --> 00:25:40,126
[pochmurna muzyka gra dalej]
426
00:25:47,668 --> 00:25:49,126
[muzyka cichnie]
427
00:25:49,126 --> 00:25:50,959
[Charles] Mam jedzenie dla Bruce’a.
428
00:25:54,001 --> 00:25:55,459
Pewnie zgłodniał.
429
00:25:55,459 --> 00:25:56,959
[wzdycha]
430
00:26:01,293 --> 00:26:02,418
Nie pokonasz go.
431
00:26:07,626 --> 00:26:09,334
Na pewno tego chcesz?
432
00:26:10,793 --> 00:26:11,918
Jestem jego synem.
433
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
On tego chce.
434
00:26:17,876 --> 00:26:19,459
[Bruce] Ale ty tego nie chcesz.
435
00:26:23,959 --> 00:26:25,959
Dopiero co się poznaliśmy.
436
00:26:27,001 --> 00:26:28,334
Nie udawaj, że mnie znasz.
437
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Znam cię na tyle, żeby wiedzieć,
że zmieniłeś się od przylotu.
438
00:26:34,876 --> 00:26:35,918
Sam to widziałem.
439
00:26:37,084 --> 00:26:40,084
Ludzie zmieniają się przez wiele lat
lub przez kilka dni.
440
00:26:40,918 --> 00:26:42,459
To pierwsze jest na stałe,
441
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
to drugie to jakby wyjechać na wakacje.
442
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Proszę.
443
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Mamo.
444
00:26:51,084 --> 00:26:53,793
Charles. Błagam was oboje.
445
00:26:54,793 --> 00:26:58,126
Jeśli pójdziemy tą drogą,
wszyscy zginiemy.
446
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
Nie potrzebujemy garniaków ani aut.
447
00:27:02,834 --> 00:27:04,543
Nie tego chcemy!
448
00:27:05,084 --> 00:27:05,918
Nie naprawdę!
449
00:27:05,918 --> 00:27:06,834
My?
450
00:27:08,001 --> 00:27:10,418
Jesteś w półświatku już ile, tydzień?
451
00:27:12,501 --> 00:27:14,168
Wciąż gówno wiesz.
452
00:27:14,668 --> 00:27:18,293
Ewidentnie nie wiesz,
że „chcę” to puste słowo.
453
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
Robisz to, co konieczne,
454
00:27:22,043 --> 00:27:22,959
dla rodziny.
455
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Ba wydał rozkazy.
456
00:27:26,209 --> 00:27:29,293
Czy nam się to podoba, czy nie,
wypełnimy je.
457
00:27:32,876 --> 00:27:34,418
[emocjonalna muzyka]
458
00:27:45,001 --> 00:27:45,959
[wzdycha]
459
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
Tak będzie najlepiej.
460
00:27:49,501 --> 00:27:50,709
Może przynajmniej...
461
00:27:51,459 --> 00:27:55,001
ty i ja będziemy mogli wrócić
do naszego zwykłego życia.
462
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
Nie nadajemy się do tego życia.
463
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
[prycha]
464
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
Nie jesteś jak ja.
465
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
To ja za to wszystko odpowiadam.
466
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
Za plan, żeby wybrać nową Głowę Smoka,
467
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
za wszystkie szczegóły.
468
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
To ja doprowadziłam do tego,
że Bokserzy zaatakowali duchy.
469
00:28:15,709 --> 00:28:17,876
Zaraz, wiedziałaś, że zaatakują?
470
00:28:18,834 --> 00:28:20,084
- Skąd?
- [prycha]
471
00:28:20,084 --> 00:28:22,668
Niby czemu podałam ci te nazwiska?
472
00:28:22,668 --> 00:28:24,959
Wiedziałam, że Bokserzy cię znajdą,
473
00:28:24,959 --> 00:28:27,584
a ty powiesz im wszystko.
474
00:28:27,584 --> 00:28:29,043
[cicha, nerwowa muzyka]
475
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Ty...
476
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
myślisz, że...
477
00:28:34,168 --> 00:28:36,376
[prycha] ...jestem taki słaby.
478
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Nie jesteś słaby, tylko dobry.
479
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
Dobrzy ludzie są przewidywalni.
480
00:28:44,084 --> 00:28:46,584
Mamo. Proszę.
481
00:28:47,168 --> 00:28:48,043
[jąka się]
482
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Wyjedźmy stąd. Wracajmy do domu, dobrze?
483
00:28:51,918 --> 00:28:56,209
Rzucę improwizację. Skupię się na nauce.
484
00:28:56,209 --> 00:28:57,418
Cokolwiek zechcesz.
485
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Proszę.
- Zawsze byłeś taki słodki, Bruce.
486
00:29:02,418 --> 00:29:03,459
Rozumiem.
487
00:29:03,959 --> 00:29:06,751
Przykro mi. To nie twoja decyzja.
488
00:29:13,168 --> 00:29:14,126
[wzdycha]
489
00:29:28,084 --> 00:29:30,001
[po mandaryńsku] To drobna przeszkoda.
490
00:29:30,668 --> 00:29:33,376
[śmieje się] Brakuje mu poparcia.
491
00:29:33,376 --> 00:29:34,959
[nerwowa muzyka]
492
00:29:34,959 --> 00:29:36,168
Wiem.
493
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
Nadal możemy...
494
00:29:39,168 --> 00:29:40,459
[wzdycha z frustracją]
495
00:29:43,418 --> 00:29:44,501
[Duży Sun] Przyznaj.
496
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Przegrałaś.
497
00:29:56,709 --> 00:29:58,876
Jesteś dwa kroki przed wszystkimi innymi,
498
00:30:01,001 --> 00:30:02,959
ale ja zawsze będę krok przed tobą.
499
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Brakuje ci mojej odporności,
umiejętności, żeby nie reagować.
500
00:30:10,209 --> 00:30:12,376
Nawet kiedy kłują cię igłą.
501
00:30:15,126 --> 00:30:17,126
Ja nie czuję nic.
502
00:30:21,418 --> 00:30:23,209
[wzdycha] Ale ja nigdy...
503
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
nie porzuciłbym rodziny.
504
00:30:27,918 --> 00:30:29,168
Nie porzuciłbym domu.
505
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Nie zostawiłbym jedynej siostry,
żeby umarła sama.
506
00:30:46,126 --> 00:30:47,334
[Duży Sun pociąga nosem]
507
00:30:48,376 --> 00:30:50,251
[sika]
508
00:30:50,251 --> 00:30:55,209
Byłaś uprzywilejowaną,
rozpieszczoną panienką.
509
00:30:56,751 --> 00:30:58,084
Przekonałem cię...
510
00:30:59,293 --> 00:31:01,918
że poświęcasz się dla większej sprawy.
511
00:31:01,918 --> 00:31:03,793
[ciągle sika]
512
00:31:07,126 --> 00:31:09,043
Ale przysłużyłaś się wyłącznie...
513
00:31:10,001 --> 00:31:10,959
mnie.
514
00:31:15,293 --> 00:31:17,293
[spuszcza wodę]
515
00:31:23,793 --> 00:31:24,626
I co?
516
00:31:25,543 --> 00:31:28,584
Nieźle jak na chłopaka ze wsi.
517
00:31:30,418 --> 00:31:31,418
[mama wzdycha]
518
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Masz rację.
519
00:31:34,918 --> 00:31:36,043
Co do wszystkiego.
520
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
Przegrałam.
521
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
A ty wygrałeś.
522
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Mam tylko jedną prośbę.
523
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Muszę zadbać o fryzurę.
524
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
Oczywiście!
525
00:31:50,793 --> 00:31:51,668
Żaden problem.
526
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Xiaohan.
527
00:31:56,501 --> 00:31:58,501
[mroczna muzyka]
528
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Pozostaniesz piękna.
529
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Będziesz mile widziana w naszym domu,
o ile będziesz się zachowywać.
530
00:32:20,043 --> 00:32:21,334
Jesteś dla mnie za dobry.
531
00:32:27,709 --> 00:32:29,709
- [śpiew ptaków]
- [gwar studentów w tle]
532
00:32:39,209 --> 00:32:40,209
Cholera...
533
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Mogę grać dalej?
534
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Cześć, Grace.
535
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Miło cię widzieć.
536
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
Szczerze, Bruce, dziwię się,
że odważyłeś się pokazać publicznie.
537
00:32:53,293 --> 00:32:55,209
Wiesz, że cię zabijemy, prawda?
538
00:32:57,043 --> 00:33:00,918
Dlatego pokazałem ci się
w miejscu publicznym,
539
00:33:00,918 --> 00:33:02,918
- gdzie jest pełno ludzi.
- [prycha]
540
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Mam ich w dupie.
Myślisz, że to mnie powstrzyma?
541
00:33:08,793 --> 00:33:10,918
[złowroga muzyka]
542
00:33:15,459 --> 00:33:19,376
Jednak dociera do mnie,
że to nie było zbyt mądre.
543
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
Przecież w zeszłym tygodniu
mnie stąd porwano.
544
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Ale...
545
00:33:26,126 --> 00:33:28,459
musiałem się z tobą spotkać.
546
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Wciąż możecie pokonać triady.
547
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
Jedyne, co możesz mi zaoferować,
to swoją śmierć.
548
00:33:36,293 --> 00:33:38,126
Najlepiej bolesną.
549
00:33:38,126 --> 00:33:39,168
To była...
550
00:33:39,168 --> 00:33:41,043
To była moja mama, słowo.
551
00:33:41,626 --> 00:33:44,043
Zdradziła was. I mnie też!
552
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Poznałaś mnie.
Nie byłbym w stanie tak kogoś zdradzić.
553
00:33:49,459 --> 00:33:52,043
Proszę. Chcemy tego samego.
554
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Wysłuchaj mnie.
555
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
Masz 20 sekund.
556
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Start.
557
00:34:00,834 --> 00:34:03,418
Wszystkie duchy są w Los Angeles.
558
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
W tej chwili.
559
00:34:06,251 --> 00:34:09,293
Raz na kilkadziesiąt lat spotykają się,
560
00:34:09,293 --> 00:34:11,084
żeby wybrać Smoczego Króla.
561
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Masz na myśli Głowę Smoka?
562
00:34:14,084 --> 00:34:16,376
Tak! Głowę Smoka.
563
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Mogę ci podać miejsce spotkania.
564
00:34:21,584 --> 00:34:24,751
Chcesz wyeliminować triady.
Ja chcę ocalić rodzinę.
565
00:34:25,584 --> 00:34:28,043
Dlatego musicie zaatakować to spotkanie.
566
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Czemu miałabym ci uwierzyć?
567
00:34:32,418 --> 00:34:35,251
Mój brat powiedział,
że muszę robić swoje dla rodziny.
568
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
Próbuję ich ochronić przed nimi samymi.
569
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Muszą zobaczyć, że mogą żyć inaczej.
570
00:34:45,001 --> 00:34:48,626
Ewidentnie tylko ja uważam,
że tak należy zrobić...
571
00:34:49,293 --> 00:34:50,668
[wzdycha] ...ale...
572
00:34:51,418 --> 00:34:52,751
w ten czy inny sposób
573
00:34:53,709 --> 00:34:54,959
to się musi skończyć.
574
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Dzisiaj.
575
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Dobra.
576
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Dobra?
577
00:35:08,918 --> 00:35:13,126
Ale koniec z bzdurami
o chronieniu mamy Sun i Charlesa.
578
00:35:13,126 --> 00:35:16,751
Zaatakujemy to spotkanie
i będziemy bezlitośni.
579
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Wszyscy będą celem. Pasuje ci to?
580
00:35:19,584 --> 00:35:22,418
Mama nie będzie zagrożona.
Nie będzie jej tam.
581
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
A Charles?
582
00:35:26,834 --> 00:35:28,209
Potrafi o siebie zadbać.
583
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- Jesteś pewien?
- [Bruce] Oczywiście, że nie.
584
00:35:35,668 --> 00:35:38,334
Ale tak przynajmniej będzie miał szansę.
585
00:35:38,834 --> 00:35:42,959
A jeśli tego nie zrobię,
stracę go na zawsze.
586
00:35:49,293 --> 00:35:52,334
[pochmurna muzyka]
587
00:35:59,543 --> 00:36:02,543
- [energiczna muzyka perkusyjna]
- [ożywione rozmowy w tle]
588
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Wszystko gotowe.
589
00:36:10,501 --> 00:36:12,793
[Mark wzdycha] Rany.
590
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
Mamy tu FBI, DEA, LAPD i Interpol.
Nie wiem, co mi bardziej imponuje.
591
00:36:18,376 --> 00:36:21,709
To, że zebrałaś grupę zadaniową
z udziałem tylu agencji,
592
00:36:21,709 --> 00:36:24,043
czy to, że każesz im patrzeć na kropkę
593
00:36:24,043 --> 00:36:27,334
i czekać na spotkanie triad,
bo masz przeczucie, że się odbędzie.
594
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
To nie przeczucie.
595
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
FBI mówi, że mamy w mieście
domniemanych przywódców triad.
596
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
Nie bez powodu.
597
00:36:34,543 --> 00:36:37,209
Tyle skrótów razem
zobowiązuje do rezultatów,
598
00:36:37,209 --> 00:36:39,043
a kogo obwinią w razie klapy?
599
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Skąd pewność,
że to spotkanie będzie dzisiaj?
600
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Bo dziś jest ósmy.
To dla Chińczyków szczęśliwa liczba.
601
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- Jesteśmy tu z powodu numerologii?
- [prycha] Jak najbardziej.
602
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Wszystkie szczegóły spotkania,
data, godzina, miejsce,
603
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
są podporządkowane numerologii.
604
00:36:57,126 --> 00:37:00,293
I dlatego wiem,
że spotkanie zacznie się o ósmej.
605
00:37:00,293 --> 00:37:03,084
Spotkanie odbędzie się dzisiaj.
Pytanie gdzie.
606
00:37:03,084 --> 00:37:06,084
Jak się tego dowiemy? Z tarota?
607
00:37:07,209 --> 00:37:09,668
[prycha] Moglibyśmy.
608
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
Albo możemy użyć lokalizatora GPS
w telefonie Charlesa Suna.
609
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Wciąż jest w hotelu Langham,
610
00:37:16,834 --> 00:37:20,168
ale jak tylko ruszy na spotkanie,
będziemy go śledzić,
611
00:37:20,168 --> 00:37:23,209
wyślemy SWAT i wszystkich aresztujemy.
612
00:37:24,334 --> 00:37:26,418
Ale dopóki ta kropka się nie ruszy,
613
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
czekamy.
614
00:37:29,543 --> 00:37:32,376
[pikanie]
615
00:37:45,626 --> 00:37:47,418
Przykro mi, że nie możesz przyjść.
616
00:37:50,751 --> 00:37:52,668
Chodźmy zamiast tego na churros.
617
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
Co?
618
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Ty i ja. Po prostu...
619
00:37:59,959 --> 00:38:01,293
chodźmy. [wzdycha]
620
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Żartujesz, prawda?
621
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
O co chodzi?
622
00:38:10,376 --> 00:38:11,626
Chcesz mi coś powiedzieć?
623
00:38:17,209 --> 00:38:18,084
[otwarcie drzwi]
624
00:38:18,084 --> 00:38:21,418
- [zbliżające się kroki]
- [śmiechy w tle]
625
00:38:21,418 --> 00:38:24,543
[po mandaryńsku] Czas na nas.
Ceremonia zaczyna się o ósmej.
626
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Idziemy.
627
00:38:30,251 --> 00:38:31,126
[otwarcie drzwi]
628
00:38:39,376 --> 00:38:41,001
[Bruce po angielsku] Powodzenia.
629
00:38:45,084 --> 00:38:46,918
Wangowie przestaną cię dręczyć.
630
00:38:47,543 --> 00:38:48,376
Obiecuję.
631
00:38:50,668 --> 00:38:51,543
Nie martw się.
632
00:38:52,376 --> 00:38:55,084
Po tej ceremonii wszystko się ułoży.
633
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Będziesz mógł zostać lekarzem
634
00:38:58,084 --> 00:39:01,793
albo zająć się improwizacją,
albo opierdalać całe dnie.
635
00:39:02,959 --> 00:39:04,543
Przyślę ci tyle pieniędzy,
636
00:39:04,543 --> 00:39:08,084
że będziesz żył tak,
jakby John Cho i Joe Tsai wzięli ślub.
637
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
To jest ten moment, braciszku.
638
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Ty i ja...
639
00:39:15,251 --> 00:39:16,418
będziemy mieć wszystko.
640
00:39:25,709 --> 00:39:26,751
[otwarcie drzwi]
641
00:39:29,876 --> 00:39:31,001
[trzask drzwi]
642
00:39:32,126 --> 00:39:33,043
[wzdycha]
643
00:39:37,126 --> 00:39:39,876
[energetyczna piosenka elektroniczna
„Esther” Tzusing]
644
00:40:03,209 --> 00:40:05,543
[pikanie]
645
00:40:10,834 --> 00:40:14,209
[piosenka elektroniczna
„Hourglass” S U R V I V E]
646
00:40:24,168 --> 00:40:26,376
[siekanie, skwierczenie]
647
00:41:57,543 --> 00:41:59,543
[muzyka cichnie]
648
00:41:59,543 --> 00:42:01,126
[po mandaryńsku] Gdzie Guowei?
649
00:42:04,626 --> 00:42:06,834
[nerwowa muzyka]
650
00:42:10,418 --> 00:42:13,084
[po angielsku] Hej! Chodź. Zaczynają.
651
00:42:20,876 --> 00:42:24,293
[kobieta 1] ...najlepszy resort wypoczynkowy
w południowej Kalifornii...
652
00:42:24,293 --> 00:42:27,126
[kobieta 2] ...po raz drugi
doszło do wycieku z wodociągu.
653
00:42:27,126 --> 00:42:28,251
Możemy spróbować.
654
00:42:30,001 --> 00:42:34,418
[juror] Mark był świetny,
i poczynił największe postępy.
655
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Zaczął kiepsko, a potem z każdym tygodniem
656
00:42:38,626 --> 00:42:40,959
był coraz lepszy...
657
00:42:40,959 --> 00:42:43,376
[coraz wolniej] ...lepszy...
658
00:42:43,959 --> 00:42:45,918
[echo] ...lepszy...
659
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Szkoda, że odejdzie.
660
00:42:48,293 --> 00:42:50,293
[pełna napięcia muzyka]
661
00:42:50,293 --> 00:42:52,418
[tykanie zegara]
662
00:42:57,251 --> 00:42:59,209
[sygnał połączenia]
663
00:42:59,209 --> 00:43:01,043
Halo? [chrząka]
664
00:43:01,043 --> 00:43:03,959
Yyy... Tutaj Bruce Sun.
665
00:43:05,501 --> 00:43:07,626
Tak, wiem. Przepraszam.
666
00:43:07,626 --> 00:43:09,793
Wiem, że to dziwnie zabrzmi,
667
00:43:09,793 --> 00:43:13,293
ale czy możesz spotkać się ze mną
w hotelu Langham i to zaraz?
668
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
Och. I weź ze sobą broń.
669
00:43:20,751 --> 00:43:23,751
[gra piosenka rockowa
„Future Starts Slow” The Kills]
670
00:43:28,084 --> 00:43:29,459
[po mandaryńsku] Smacznego!
671
00:43:34,918 --> 00:43:36,418
[błysk migawki]
672
00:43:54,668 --> 00:43:58,543
- [piosenka cichnie]
- [spokojna, tradycyjna muzyka w tle]
673
00:44:01,251 --> 00:44:03,584
[dramatyczna muzyka]
674
00:44:09,626 --> 00:44:11,293
[wzdycha] Masz plan B?
675
00:44:17,709 --> 00:44:20,543
[piosenka hiphopowa
„Cost” rapera boler mani]
676
00:44:41,168 --> 00:44:42,793
- [piosenka cichnie]
- [pukanie]
677
00:44:45,043 --> 00:44:46,459
- Cześć!
- Co jest?
678
00:44:46,459 --> 00:44:48,126
Mam straszny jet lag.
679
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Może chcesz kawy? Trzymasz się?
680
00:44:53,001 --> 00:44:56,793
[wzdycha] Dobra. Stało się coś złego.
681
00:44:56,793 --> 00:44:59,543
Nikt nie zawinił, ale musimy coś zrobić,
682
00:44:59,543 --> 00:45:02,376
bo inaczej Charles pewnie zginie.
683
00:45:03,793 --> 00:45:04,959
[nerwowa muzyka]
684
00:45:04,959 --> 00:45:07,001
Grace jest szefową Bokserów,
685
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
ja tak jakby powiedziałem jej
o spotkaniu szefów triad,
686
00:45:10,584 --> 00:45:12,834
a oni ich wszystkich zabiją.
687
00:45:13,876 --> 00:45:16,251
Szukaliśmy dupków, którzy zabili May,
688
00:45:16,251 --> 00:45:18,709
a ty pieprzyłeś się z ich szefową?
689
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
Nie zaszliśmy jeszcze tak daleko,
690
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
a teraz już nic z tego nie będzie.
691
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Dobra. Chodźmy.
692
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
Serio?
693
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Tak po prostu?
694
00:45:29,418 --> 00:45:31,543
Tak, jeśli będę mogła ją zabić.
695
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
Zakładam, że nadarzy się okazja.
696
00:45:37,793 --> 00:45:38,751
Mhm.
697
00:45:39,584 --> 00:45:41,043
To nie jedyny powód.
698
00:45:42,334 --> 00:45:44,001
Jesteście moją jedyną rodziną.
699
00:45:44,001 --> 00:45:46,126
[emocjonalna muzyka]
700
00:45:50,126 --> 00:45:50,959
Och...
701
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Kurde.
702
00:45:52,501 --> 00:45:54,043
[żywa, zabawna muzyka]
703
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Jedźmy.
- Stójcie!
704
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
Co do cholery?
705
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
Z drogi, TK! Muszę gdzieś pojechać!
706
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Nie! Wysłuchasz mnie.
707
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce, wiem, czemu to zrobiłeś.
708
00:46:10,418 --> 00:46:12,209
Wszyscy mną gardzą przez brata
709
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
i okazjonalne napady paniki i płaczu,
ale pamiętaj,
710
00:46:15,459 --> 00:46:17,959
że to ja cię wprowadziłem do tego świata.
711
00:46:17,959 --> 00:46:21,084
I jakimś cudem to ja zostaję z niczym?
712
00:46:22,584 --> 00:46:23,501
Mogę wam pomóc.
713
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
To, co zaraz zrobię,
jest zbyt niebezpieczne, TK.
714
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
Nie mogę!
715
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
No to...
716
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Co?
717
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Nie ruszę się!
718
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Niech sobie będzie mięsem armatnim.
719
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Właśnie tego nie chcę!
720
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
[TK] Nie ochronisz mnie!
721
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Palę tony trawki, jem gówniane żarcie
722
00:46:45,834 --> 00:46:48,251
i ciągle piszę na telefonie, prowadząc.
723
00:46:48,251 --> 00:46:51,418
- Zginę, to zginę.
- [trąbienie]
724
00:46:51,418 --> 00:46:53,293
[mężczyzna] Jedź, dupku!
725
00:46:53,293 --> 00:46:54,501
[trąbienie]
726
00:46:54,501 --> 00:46:56,543
Dobra!
727
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Co? Mogę jechać z wami?
728
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
I tak nie ruszę, bo mnie blokujesz
tym grubym dupskiem!
729
00:47:01,959 --> 00:47:04,543
- Tylko, kurwa, szybko!
- [śmieje się radośnie]
730
00:47:04,543 --> 00:47:05,918
[orientalna muzyka]
731
00:47:05,918 --> 00:47:06,918
No już!
732
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Kurde.
733
00:47:10,001 --> 00:47:12,209
Usiądź na mnie. Wsiadaj.
734
00:47:12,209 --> 00:47:14,126
Po prostu... Au!
735
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Wsiadaj.
736
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Jedziemy.
737
00:47:18,876 --> 00:47:20,834
- [rozruch auta]
- [pisk opon]
738
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Jedzie.
739
00:47:25,626 --> 00:47:27,709
[pełna napięcia muzyka]
740
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
[policjant] Szybko!
741
00:47:35,709 --> 00:47:37,084
[pisk opon]
742
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Kurwa.
743
00:47:46,418 --> 00:47:47,293
[stęka]
744
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Dobra.
745
00:47:53,959 --> 00:47:56,043
[spokojna, orientalna muzyka]
746
00:48:02,543 --> 00:48:05,209
[po mandaryńsku]
Nie ujawnię tajemnic stowarzyszenia.
747
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Nawet moim rodzicom, braciom ani żonie.
748
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Nigdy nie zdradzę sekretów dla pieniędzy.
749
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Jeśli to zrobię,
przeszyją mnie niezliczone miecze.
750
00:48:18,418 --> 00:48:20,501
[pełna napięcia muzyka]
751
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
- [spokojna muzyka]
- Nie wydam moich zaprzysiężonych braci.
752
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Jeśli przeze mnie aresztują mojego brata,
753
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
muszę go natychmiast uwolnić.
754
00:48:33,126 --> 00:48:35,209
[pełna napięcia muzyka]
755
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Jeśli złamię przysięgę,
powali mnie uderzenie pioruna.
756
00:48:52,584 --> 00:48:54,584
[nerwowa muzyka]
757
00:49:01,584 --> 00:49:03,293
[June po angielsku] Nic nie widzę.
758
00:49:03,293 --> 00:49:05,209
- [otwarcie drzwi]
- [Charles] Bruce!
759
00:49:06,376 --> 00:49:07,793
- Co robisz?
- Charles.
760
00:49:07,793 --> 00:49:10,626
- Znalazłem cię.
- [Charles] Nie może cię tu być.
761
00:49:10,626 --> 00:49:12,876
Miałeś rację. Muszę ci coś powiedzieć.
762
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Musisz...
- Wracaj. Pora na głosowanie.
763
00:49:17,001 --> 00:49:18,751
To musi poczekać.
764
00:49:18,751 --> 00:49:20,251
- Idź stąd!
- Musisz uciekać!
765
00:49:21,793 --> 00:49:22,751
[trzask drzwi]
766
00:49:25,918 --> 00:49:28,293
[muzyka narasta]
767
00:49:28,293 --> 00:49:29,584
[po mandaryńsku] Bracia.
768
00:49:32,668 --> 00:49:33,876
[mroczna muzyka]
769
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Od bardzo dawna
każdy z nas kroczył własną drogą.
770
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
Dążył do własnych, samolubnych celów.
771
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
A w rezultacie
772
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
znaleźliśmy się podzieleni
w niespokojnych czasach.
773
00:49:51,959 --> 00:49:52,876
[wzdycha]
774
00:49:54,626 --> 00:49:56,293
Ale niebiosa mają swoje plany.
775
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Przychodzą mi na myśl nasi przodkowie,
którzy postawili się cesarzom.
776
00:50:03,751 --> 00:50:06,751
Odpierali całe armie
dzięki swej mądrości i odwadze.
777
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
Mieli tylko jedną przewagę.
778
00:50:12,876 --> 00:50:14,084
Byli zjednoczeni.
779
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Czas wyciągnąć wnioski z błędów.
Czas uhonorować naszych przodków.
780
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
Czas się zjednoczyć.
781
00:50:23,668 --> 00:50:25,834
Musimy wybrać nową Głowę Smoka.
782
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
Ale mamy szczęście.
783
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
Los dał nam idealnego kandydata.
784
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jiana.
785
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Ma opinię brutalnego wojownika.
786
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Ale ta przemoc hartowała go w jednym celu.
787
00:50:50,543 --> 00:50:52,793
Do przywództwa. Z dumą odda za nas życie.
788
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian
789
00:50:57,918 --> 00:50:59,543
to jedyny wybór!
790
00:51:04,668 --> 00:51:07,709
Jeśli nie ma sprzeciwu, sugeruję,
791
00:51:09,251 --> 00:51:10,501
żebyśmy zagłosowali.
792
00:51:19,376 --> 00:51:20,876
[mama] Ja się sprzeciwiam.
793
00:51:22,876 --> 00:51:25,876
[dramatyczna muzyka]
794
00:51:25,876 --> 00:51:29,626
Bo powinniście wybrać mnie.
795
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
[po angielsku] Co ona tu robi?
796
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
[po mandaryńsku] Nie masz prawa głosu.
797
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
[mężczyzna] Daj jej szansę.
798
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
[po angielsku] Chciałbym jej wysłuchać.
799
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
[po mandaryńsku]
Szczery Ma jest niezwykle zasłużony.
800
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Dlatego należy mu się szacunek.
801
00:52:20,709 --> 00:52:22,834
Ale to tradycyjne spotkanie.
802
00:52:23,668 --> 00:52:25,459
Tylko członkowie stowarzyszenia...
803
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
mają prawo przemawiać.
804
00:52:33,043 --> 00:52:34,334
[Ma] Ha!
805
00:52:35,834 --> 00:52:37,334
Co za zbieg okoliczności.
806
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
[po angielsku] Szczęśliwie tak się składa,
że spotkałem się wcześniej z panią Sun
807
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
i uczyniłem ją
Białym Wiatrakiem mojej organizacji,
808
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
nadając jej członkostwo honorowe
809
00:52:50,959 --> 00:52:54,293
wraz z prawem, by zabrać tutaj głos.
810
00:52:57,959 --> 00:52:59,293
[po mandaryńsku] Pani Sun.
811
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
[po angielsku]
Yi Jian nie powinien nam przewodzić.
812
00:53:23,209 --> 00:53:24,209
[otwarcie drzwi]
813
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Yi Jian to nasz najlepszy żołnierz,
ale zawsze nim pozostanie.
814
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
Żołnierz
815
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
jest dozgonnie oddany służbie.
816
00:53:49,793 --> 00:53:53,209
Wybrać go to jakby wybrać Da Suna.
817
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
A jak wszyscy wiecie,
Da Sun służy tylko jednej osobie.
818
00:53:58,709 --> 00:53:59,834
[Charles wzdycha]
819
00:53:59,834 --> 00:54:00,918
Sobie.
820
00:54:01,793 --> 00:54:02,918
[mama wzdycha]
821
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
Kto powinien was poprowadzić?
822
00:54:07,418 --> 00:54:11,543
Ktoś, kto udaremnił brutalne zamachy
na każdego z was,
823
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
czy egocentryczny dinozaur,
824
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
który chował się w cieniu,
825
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
fingując śpiączkę, kiedy was atakowano?
826
00:54:25,959 --> 00:54:27,459
[szepcze po mandaryńsku]
827
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
[Ma] Cóż...
828
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
myślę, że powinniśmy zagłosować.
829
00:54:33,001 --> 00:54:34,459
[pomruki akceptacji]
830
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Ale najpierw...
831
00:54:43,626 --> 00:54:45,793
- opowiem wam pewną historię.
- [wzdychają]
832
00:54:45,793 --> 00:54:49,126
Te liście w herbacie
przypominają mi dzieciństwo...
833
00:54:49,126 --> 00:54:51,209
[dramatyczna muzyka]
834
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Zaraz się zacznie. Czuję to.
835
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Musimy przyciągnąć ich uwagę,
żeby ich stąd wydostać.
836
00:55:14,459 --> 00:55:15,501
[TK] Oj!
837
00:55:22,376 --> 00:55:25,293
- [piknięcie]
- [mroczna muzyka]
838
00:55:31,043 --> 00:55:33,376
- Ale zboczyłem z tematu.
- [łagodna muzyka]
839
00:55:34,084 --> 00:55:36,168
[wzdycha] Te czasy...
840
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
[po mandaryńsku] Było ciężko.
841
00:55:40,209 --> 00:55:42,209
[dramatyczna muzyka znów gra]
842
00:55:44,918 --> 00:55:46,918
[łagodna muzyka]
843
00:55:48,084 --> 00:55:49,918
[dramatyczna muzyka]
844
00:55:52,751 --> 00:55:55,168
[Frank, po angielsku]
Wiemy, czym są wyrzeczenia.
845
00:55:56,001 --> 00:55:57,584
Nie było pieniędzy na jedzenie.
846
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
Czasami moi bracia, moje siostry i ja
847
00:56:02,834 --> 00:56:04,376
jedliśmy gotowane liście.
848
00:56:05,334 --> 00:56:07,043
[po mandaryńsku] Gotowane liście.
849
00:56:07,043 --> 00:56:09,126
[dramatyczna muzyka]
850
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
To bomba!
851
00:56:20,084 --> 00:56:21,751
[dyszy panicznie] To...
852
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
853
00:56:30,001 --> 00:56:31,251
[nerwowa muzyka]
854
00:56:42,334 --> 00:56:44,334
[muzyka narasta]
855
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
Spierdalajcie stąd!
856
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
[mama] Bruce!
857
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
- Kurwa, co?
- Co ty wyprawiasz?
858
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Tam jest bomba.
859
00:57:03,043 --> 00:57:04,209
[muzyka cichnie]
860
00:57:05,251 --> 00:57:06,293
[łoskot blachy]
861
00:57:07,459 --> 00:57:08,626
Cofnąć się!
862
00:57:11,293 --> 00:57:13,918
- [przeładowanie broni]
- [mama] Bruce! Bruce!
863
00:57:13,918 --> 00:57:15,876
[poruszenie, przekrzykują się]
864
00:57:20,834 --> 00:57:23,168
[dramatyczna muzyka]
865
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Rzućcie broń!
866
00:57:30,668 --> 00:57:32,751
[wszyscy krzyczą]
867
00:57:32,751 --> 00:57:34,293
[policjant] Ręce do góry!
868
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Do tyłu!
869
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Z drogi!
870
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Kazałem wam rzucić broń!
871
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
Na ziemię! Rzuć broń! Leżeć!
872
00:57:43,668 --> 00:57:46,168
Ani kroku! Rzuć to!
873
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
[kelnerka] Nie róbcie mi krzywdy!
Ja tylko chcę stąd wyjść!
874
00:57:51,709 --> 00:57:53,459
[dramatyczna muzyka]
875
00:57:56,043 --> 00:57:58,293
- [po mandaryńsku] Zło należy wyplenić.
- [świst ostrza]
876
00:57:58,293 --> 00:58:00,126
- Hej! Nie ruszaj się!
- Nie!
877
00:58:05,334 --> 00:58:07,751
- [strzały]
- [waleczne okrzyki]
878
00:58:07,751 --> 00:58:09,834
[wszyscy krzyczą i stękają]
879
00:58:21,793 --> 00:58:24,209
- [glina 1] Poddajcie się!
- [glina 2] Niech się pozabijają!
880
00:58:27,918 --> 00:58:29,501
[świst kul]
881
00:58:31,209 --> 00:58:32,084
[stęka]
882
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
[mama] Bruce!
883
00:58:41,168 --> 00:58:42,084
Dalej, chłopcy!
884
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
Xing!
885
00:59:07,918 --> 00:59:09,293
To on zabił Krwawe Buty!
886
00:59:11,709 --> 00:59:13,251
[krzyczy wściekle]
887
00:59:13,251 --> 00:59:15,334
[epicka muzyka]
888
00:59:36,459 --> 00:59:38,543
[krzyczy]
889
00:59:41,626 --> 00:59:42,918
[stęka]
890
00:59:42,918 --> 00:59:45,001
- [dynamiczna muzyka]
- [odgłosy walki]
891
01:00:09,209 --> 01:00:10,709
[po mandaryńsku] Udało mi się!
892
01:00:10,709 --> 01:00:12,376
[po angielsku] Kurwa, zrobiłem...
893
01:00:12,376 --> 01:00:13,918
- [odgłos dźgnięcia]
- [stęka]
894
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Chodź, szybko! Już!
895
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Chodź!
- Uważaj!
896
01:00:29,876 --> 01:00:31,834
- [krzyk bólu]
- [Bruce bierze wdech]
897
01:00:31,834 --> 01:00:32,876
Dalej!
898
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Chodź!
899
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Tam jest wyjście!
900
01:01:17,584 --> 01:01:19,876
[muzyka przycicha]
901
01:01:25,376 --> 01:01:27,626
[dynamiczna muzyka]
902
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
To za May.
903
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Dajesz.
904
01:02:35,584 --> 01:02:37,793
- [dyszy]
- [muzyka przycicha]
905
01:02:37,793 --> 01:02:39,126
To nie ma znaczenia.
906
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Zrobiliśmy to.
907
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
Pokonaliśmy triady.
908
01:02:44,251 --> 01:02:46,584
Gratulacje. Nie żyjesz.
909
01:02:46,584 --> 01:02:48,001
- [stęka]
- [Grace krzyczy]
910
01:02:52,959 --> 01:02:54,126
[nerwowa muzyka]
911
01:02:54,126 --> 01:02:55,418
[Bruce] Chodź.
912
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Dobra. Tędy.
913
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
Stać!
914
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
Podejrzani. Zachodnie drzwi.
915
01:03:01,543 --> 01:03:03,043
[rozmowy przez radio]
916
01:03:03,043 --> 01:03:04,626
Oboje na ziemię!
917
01:03:05,459 --> 01:03:08,084
- [TK krzyczy]
- [dramatyczna muzyka]
918
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Biegiem!
919
01:03:18,334 --> 01:03:19,334
[ryk silnika]
920
01:03:20,459 --> 01:03:22,168
[pisk opon]
921
01:03:27,459 --> 01:03:29,459
[muzyka cichnie]
922
01:03:31,626 --> 01:03:33,626
[mroczna muzyka]
923
01:03:46,501 --> 01:03:48,501
[muzyka narasta]
924
01:03:49,709 --> 01:03:50,751
[muzyka cichnie]
925
01:03:50,751 --> 01:03:52,959
[Mark] Wciąż liczymy poległych i rannych,
926
01:03:53,918 --> 01:03:58,459
ale to z pewnością
największa obława na triady poza Azją.
927
01:03:59,084 --> 01:04:00,001
To sukces.
928
01:04:02,543 --> 01:04:04,168
Czy raczej: to twój sukces.
929
01:04:05,709 --> 01:04:08,543
Skupmy się na naszych poległych i rannych.
930
01:04:09,918 --> 01:04:11,543
Jak myślisz, co z Charlesem?
931
01:04:12,709 --> 01:04:14,251
Nie mógł tego przeżyć, co?
932
01:04:16,001 --> 01:04:18,001
[mroczna muzyka]
933
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
[Duży Sun po mandaryńsku] Co to było?
934
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Bokserzy. I gliniarze.
935
01:04:45,501 --> 01:04:46,709
Jak się dowiedzieli?
936
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Bruce.
937
01:04:50,709 --> 01:04:52,168
Próbował mnie ostrzec.
938
01:04:53,668 --> 01:04:55,668
[złowroga muzyka]
939
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Twoja matka nas zdradziła.
940
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Kurwa!
941
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Nie można tego tak zostawić.
942
01:05:20,251 --> 01:05:21,668
Wiesz, co musisz zrobić.
943
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Nie zabiję matki.
944
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Przekroczyła granicę!
945
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
Śmierć byłaby łaską!
946
01:05:32,793 --> 01:05:34,668
Zasłużyła na znacznie gorszy los.
947
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
Dozna bólu największej straty.
948
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Chcę...
949
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
żebyś zabił Guolina.
950
01:05:46,959 --> 01:05:48,959
[muzyka narasta]
951
01:05:50,251 --> 01:05:51,834
[muzyka cichnie]
952
01:05:51,834 --> 01:05:53,918
[motyw przewodni]
953
01:07:19,709 --> 01:07:23,626
Napisy: Krzysiek Ceran