1 00:00:06,001 --> 00:00:10,834 [dynamiczna piosenka elektroniczna „Risky Business” Zhu] 2 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 TAJPEJ 3 00:00:17,668 --> 00:00:20,043 [mama] Wczoraj Bokserzy weszli do akcji. 4 00:00:20,543 --> 00:00:22,501 Przeprowadzili skoordynowany atak 5 00:00:22,501 --> 00:00:25,876 na pozostałych sześciu przywódców triad z Tajpej. 6 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Na duchy. 7 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 [chłopiec, po mandaryńsku] Liż mi stopy, staruszku! Jesteś do bani! 8 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 KLUCHA XU 9 00:00:36,001 --> 00:00:36,918 [świst ostrza] 10 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 UŚMIECHNIĘTY SHU 11 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 SZCZERY MA 12 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 [muzyka gra dalej] 13 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 POMARAŃCZOWY LEE 14 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 KĘDZIOR ZHOU 15 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 [mama, po angielsku] Ale Bokserów czekała niespodzianka. 16 00:01:26,584 --> 00:01:28,459 [po mandaryńsku] Zło należy wyplenić. 17 00:01:29,084 --> 00:01:30,293 [świst ostrza] 18 00:01:32,334 --> 00:01:35,043 [mama, po angielsku] Ostrzegłam duchy o ataku Bokserów. 19 00:01:35,543 --> 00:01:40,334 I pozwoliłam staruszkom zająć się zamachowcami po swojemu. 20 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 Jeden poprosił o pomoc. Wysłałam mu June. 21 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 Powiedziałam, żeby była delikatna. 22 00:01:47,043 --> 00:01:49,126 - [piosenka gra dalej] - [krzyczy z bólu] 23 00:01:55,293 --> 00:01:58,709 Zaraz, poleciałaś na Tajwan, zrobiłaś to wszystko 24 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 i już wróciłaś? 25 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 Przywiozłam też... 26 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 górską zieloną herbatę. 27 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Ze strefy bezcłowej! 28 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 [Charles] Jak Bokserzy odkryli cele? 29 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 Tylko ty i Bruce znacie ich imiona. 30 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Powiedziałeś komuś? 31 00:02:14,251 --> 00:02:16,126 [nerwowa muzyka] 32 00:02:18,251 --> 00:02:21,334 [szczekanie w oddali] 33 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Co? 34 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Nie! Jak miałbym to zrobić? 35 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Musieliby być z nami w domu Johna Cho, a nie byli. 36 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Rzecz jasna. 37 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Nieważne, jak się dowiedzieli. 38 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Ważne jest to, że zaskarbiłam sobie wdzięczność duchów, 39 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 jednocześnie eliminując najlepszych zabójców Bokserów. 40 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 O Boże. 41 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 Szef Bokserów musi być teraz strasznie wkurzony. 42 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 Cieszmy się tym łutem szczęścia. 43 00:02:59,376 --> 00:03:00,584 Duchy są bezpieczne 44 00:03:00,584 --> 00:03:03,376 i zjawią się w Los Angeles. 45 00:03:04,459 --> 00:03:05,293 Mówisz poważnie? 46 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 Nie pamiętam, kiedy ostatnio się zebrali. 47 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 To było 41 lat temu, kiedy wybrali nową Głowę Smoka. 48 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Właśnie. 49 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 Yyy... Co to Głowa Smoka? 50 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 Najwyższy przywódca triad. 51 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 Szef wszystkich szefów. 52 00:03:22,584 --> 00:03:26,751 Decyduje o podziale terytoriów, rozwiązuje spory, 53 00:03:26,751 --> 00:03:29,334 utrzymuje pokój i wypowiada wojnę. 54 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Nie było Głowy Smoka, odkąd ostatni zginął 20 lat temu. 55 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Ba nie dopuszczał do głosowania, bo nie miał pewności, że je wygra. 56 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 Nie będziemy mieć tego problemu. 57 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 Sprawię, że wybiorą... 58 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 mnie. 59 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Co ty mówisz? Chcesz się jeszcze bardziej zaangażować? 60 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Mój czas w cieniu dobiegł końca. 61 00:03:50,584 --> 00:03:52,959 Kurde. Brawo, laska! 62 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 Walcz o swoje. 63 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 Albo i nie, laska. 64 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Przestań, laska. 65 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 A przynajmniej zapauzuj, laska, żebyśmy omówili to całą rodziną? 66 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Duchy się nie zgodzą. 67 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Kilku już zgodziło się mnie poprzeć. 68 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Ci, którzy mnie znają, 69 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 jak i ci, którzy nie boją się słuchać kobiety. 70 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 A pozostali? 71 00:04:14,334 --> 00:04:16,209 [wzdycha] 72 00:04:16,209 --> 00:04:18,293 Trudno będzie ich przekonać. 73 00:04:20,668 --> 00:04:21,834 Ale... [chrząka] 74 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 ...jeśli Charles Sun, 75 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 pierworodny Da Suna, 76 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 uzna mnie za głowę rodziny Sun 77 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 i godną Głowę Smoka, 78 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 reszta się podporządkuje. 79 00:04:39,043 --> 00:04:40,043 [wzdycha] 80 00:04:40,043 --> 00:04:41,251 [po mandaryńsku] Synu, 81 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 wszystko w twoich rękach. 82 00:04:45,459 --> 00:04:47,459 [pełna napięcia muzyka] 83 00:04:52,043 --> 00:04:54,043 [muzyka narasta] 84 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Masz moje poparcie. 85 00:05:06,043 --> 00:05:09,126 {\an8}[motyw przewodni] 86 00:05:09,126 --> 00:05:15,584 {\an8}BRACIA SUN 87 00:05:21,501 --> 00:05:25,918 {\an8}[po angielsku] Hej! Kędzior Zhou nie może siedzieć obok Kluchy Xu. 88 00:05:26,709 --> 00:05:27,834 {\an8}Nienawidzą się. 89 00:05:28,334 --> 00:05:30,876 {\an8}Czemu? Poróżniła ich kobieta? 90 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}Nie, Zhou zgubił kota Kluchy. 91 00:05:33,918 --> 00:05:37,376 {\an8}Przesuń go na koniec, ale nie może siedzieć zwrócony na wschód. 92 00:05:37,376 --> 00:05:39,459 {\an8}Ten zaszczyt przypada Szczeremu Ma. 93 00:05:40,251 --> 00:05:42,876 Tylko dokładnie odcedź mu herbatę. 94 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 Jeśli znajdzie w niej choć jeden listek, 95 00:05:45,751 --> 00:05:51,084 opowie niekończącą się, nudną historię o jedzeniu gotowanych liści. 96 00:05:51,084 --> 00:05:52,543 - [wzdycha] - [TK] Stary... 97 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 Czaisz, twoja rodzina zostanie najpotężniejszymi duchami świata. 98 00:06:01,168 --> 00:06:05,209 Jak będziesz w pokoju z Kacprem, tym zielonym z Pogromców duchów 99 00:06:05,209 --> 00:06:07,918 i tymi pierdolcami z tego świątecznego filmu, 100 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 wszyscy zrobią ci miejsce, taki będzie z ciebie duch. 101 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 Liczyłem, że teraz będzie tego mniej. 102 00:06:14,793 --> 00:06:16,334 Słuchaj, pomyślałem sobie... 103 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Może mógłbyś o mnie wspomnieć swojej rodzinie? 104 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Chyba trochę na to zapracowałem. 105 00:06:23,543 --> 00:06:25,876 Wiem, że nie jestem Chińczykiem, ale... 106 00:06:26,584 --> 00:06:28,084 jesteś dla mnie jak brat. 107 00:06:28,959 --> 00:06:30,376 Mielibyśmy własną ekipę. 108 00:06:30,376 --> 00:06:32,709 Jonathan dołączy, jak wyjdzie z kicia. 109 00:06:32,709 --> 00:06:36,626 Bylibyśmy jak ty i Charles, tylko koreańscy i bardziej przystojni. 110 00:06:40,043 --> 00:06:42,668 - Czemu tego chcesz? - Kto by nie chciał? 111 00:06:44,043 --> 00:06:45,668 Ktoś, komu to nie wychodzi? 112 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Mów za siebie. 113 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Jestem Eltonem Johnem gangsterki. Przetrwam wszystko. 114 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Wciąż tu jestem. 115 00:06:56,376 --> 00:06:58,001 Przez ostatnie dziesięć dni 116 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 wygadałeś się przed glinami, 117 00:07:01,209 --> 00:07:02,584 nie wytrzymałeś tortur, 118 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 miałeś rozwalone kciuki 119 00:07:06,293 --> 00:07:09,584 i oberwałeś tyloma piłeczkami golfowymi, że aż się posikałeś. 120 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Przyznaję, nie mam doświadczenia w półświatku, 121 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 ale jestem pewien, że jesteś najgorszym gangsterem, 122 00:07:17,793 --> 00:07:20,334 który jakimś cudem wciąż żyje! 123 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 Mam o tobie wspomnieć? 124 00:07:24,543 --> 00:07:27,001 Jakimi słowami? „Tchórz”? 125 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 „Nieudolny”? 126 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 „Frajer”? 127 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Tak. [prycha] To chyba będzie właściwe. 128 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 [Charles] Bruce. 129 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 Odpuść. 130 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Nie! 131 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 Jeśli ta rodzina ma zająć taką pozycję, nie może się otaczać przegrywami, 132 00:07:46,501 --> 00:07:50,334 przez których wyglądamy źle i jesteśmy narażeni na niebezpieczeństwo. 133 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Czas, żebyś spadał. 134 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Wyjdź. 135 00:07:59,043 --> 00:08:01,459 Zadzwonimy, jak trzeba będzie coś skopać. 136 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Kazałem ci wyjść! 137 00:08:13,251 --> 00:08:14,168 [pociąga nosem] 138 00:08:19,043 --> 00:08:20,168 [TK wzdycha] 139 00:08:25,168 --> 00:08:26,334 Ech... 140 00:08:28,334 --> 00:08:29,543 [otwarcie drzwi] 141 00:08:30,251 --> 00:08:31,251 [trzask drzwi] 142 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Bruce. 143 00:08:34,209 --> 00:08:35,626 Jesteś dobrym przyjacielem, 144 00:08:36,876 --> 00:08:38,501 ale znienawidzi cię za to. 145 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Przynajmniej on jeden to przeżyje. 146 00:08:43,251 --> 00:08:44,876 Nie chcę, żeby znowu cierpiał. 147 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 No dobrze. 148 00:08:51,126 --> 00:08:53,959 Musimy zacząć punktualnie o ósmej wieczór. 149 00:08:55,043 --> 00:08:56,001 Mhm. 150 00:09:00,501 --> 00:09:02,043 Martwisz się o brata. 151 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 O to, co z nim będzie, kiedy wrócisz do Tajpej, 152 00:09:08,501 --> 00:09:09,709 a on tu zostanie sam. 153 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Nic mu się nie stanie. 154 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 Może powinienem tu zostać... 155 00:09:23,668 --> 00:09:25,543 żeby chronić nasze interesy. 156 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 Chronić Bruce’a. 157 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 Całkiem... 158 00:09:30,959 --> 00:09:32,626 Całkiem mi się tu podoba. 159 00:09:32,626 --> 00:09:35,251 - [emocjonalna muzyka] - [wzdycha] 160 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 Wiesz... 161 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 piekarnia to świetna pralnia pieniędzy. 162 00:09:46,626 --> 00:09:48,959 [śmieją się lekko] 163 00:09:50,709 --> 00:09:52,584 - [łoskot] - [mroczna muzyka] 164 00:09:54,043 --> 00:09:55,834 [szczekanie w oddali] 165 00:09:55,834 --> 00:09:57,084 [Bruce] Co się dzieje? 166 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 Czy to Bokserzy? Boże. 167 00:09:59,001 --> 00:10:00,001 [walenie w drzwi] 168 00:10:00,001 --> 00:10:01,376 [dramatyczna muzyka] 169 00:10:07,959 --> 00:10:09,293 [trzask drzwi] 170 00:10:16,043 --> 00:10:17,209 [muzyka cichnie] 171 00:10:17,209 --> 00:10:20,876 - [Charles po mandaryńsku] Cześć. - [śmieją się] 172 00:10:20,876 --> 00:10:23,126 [mężczyzna po angielsku] Stary! 173 00:10:23,126 --> 00:10:25,793 - [śmieją się] - [cicho] Co się dzieje? 174 00:10:25,793 --> 00:10:28,043 - Ach! Ha, ha! - [Charles stęka radośnie] 175 00:10:28,043 --> 00:10:31,084 - Ziom. - Charles. Znasz ich? 176 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 To moi towarzysze z Tajwanu. 177 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 Bracia Wang. 178 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin i JC Wang. 179 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 Nie są spokrewnieni. 180 00:10:39,918 --> 00:10:41,459 Nie wiedziałem, że tu są. 181 00:10:42,251 --> 00:10:43,543 Zaraz, co tu robicie? 182 00:10:43,543 --> 00:10:44,751 Mamy taki rozkaz. 183 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 Kto go wydał? 184 00:10:49,959 --> 00:10:51,209 [dramatyczna muzyka] 185 00:10:52,001 --> 00:10:52,959 [trzask drzwi] 186 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 [po mandaryńsku] Tato... 187 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Jakim cudem? 188 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 Kula przeszła na wylot. 189 00:11:06,709 --> 00:11:10,168 [śmieje się] Kilka dni w szpitalu. Drobnostka. 190 00:11:10,168 --> 00:11:12,626 - Nie byłeś w śpiączce? - [Duży Sun wzdycha] 191 00:11:13,209 --> 00:11:15,251 Czasami trzeba się przekonać, 192 00:11:15,834 --> 00:11:19,209 jak zareagują twoi wrogowie, gdy pomyślą, że jesteś słaby. 193 00:11:19,959 --> 00:11:22,126 Wiele się dowiedziałem o moich wrogach. 194 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 A poza tym... 195 00:11:26,709 --> 00:11:28,793 wiem o was wszystko. 196 00:11:28,793 --> 00:11:30,543 Xing informowała mnie na bieżąco. 197 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 [po angielsku] Wiedziałaś o tym? 198 00:11:36,126 --> 00:11:38,126 [po mandaryńsku] Zabroniłem jej mówić. 199 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 [nerwowa muzyka] 200 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Dla wiernego żołnierza... 201 00:11:50,918 --> 00:11:51,918 drobny upominek. 202 00:11:56,168 --> 00:11:57,168 Dziękuję, szefie. 203 00:12:07,668 --> 00:12:09,334 A dla mojej ukochanej żony... 204 00:12:20,834 --> 00:12:22,209 Brak mi słów, 205 00:12:22,876 --> 00:12:25,834 żeby wyrazić to, co do ciebie czuję. 206 00:12:34,126 --> 00:12:35,584 [po angielsku] Jaka piękna. 207 00:12:42,459 --> 00:12:46,876 [po mandaryńsku] Ale urosłeś! Ostatnio sięgałeś mi dotąd. 208 00:12:49,626 --> 00:12:52,793 [śmieje się] Czekałem na ten dzień od 15 lat. 209 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 [po angielsku] Mamy tyle do nadrobienia. 210 00:13:01,334 --> 00:13:02,918 [śmieje się] 211 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 [po mandaryńsku] Dobrze, spakujcie się. 212 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 Mamy lepszy lokal. 213 00:13:12,418 --> 00:13:15,793 [po angielsku] Bruce, zawieziesz nas? 214 00:13:17,084 --> 00:13:19,334 Yyy... Jasne. Tak. 215 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 Mam czteroosobowe auto. 216 00:13:22,709 --> 00:13:24,709 [śmieje się] 217 00:13:24,709 --> 00:13:27,376 Nie, masz dwuosobowe. 218 00:13:29,418 --> 00:13:31,043 [muzyka hiphopowa] 219 00:13:31,043 --> 00:13:32,751 [po mandaryńsku] Drobny prezent. 220 00:13:34,168 --> 00:13:36,793 {\an8}- [po angielsku] To dla mnie? - [Duży Sun śmieje się] 221 00:13:36,793 --> 00:13:38,084 {\an8}ŁOBUZ 222 00:13:38,084 --> 00:13:39,959 [Bruce] Ale auto! 223 00:13:41,209 --> 00:13:42,793 To moje wymarzone auto! 224 00:13:43,751 --> 00:13:45,418 Zabierz mnie na przejażdżkę. 225 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 [Bruce] Dobrze. Tak. 226 00:13:50,584 --> 00:13:52,168 - [Bruce] Dobra! - [ryk silnika] 227 00:14:00,418 --> 00:14:02,251 - [ryk silnika] - [pisk hamulców] 228 00:14:02,251 --> 00:14:03,918 [silnik gaśnie] 229 00:14:03,918 --> 00:14:06,251 [śmieje się nerwowo] Co to było? [chrząka] 230 00:14:06,251 --> 00:14:08,001 [muzyka cichnie] 231 00:14:08,001 --> 00:14:10,751 ALEXIS KONG ZASTĘPCZYNI PROKURATORA OKRĘGOWEGO 232 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 Och. Tu jesteś. 233 00:14:14,334 --> 00:14:16,084 Jednak wciąż tu pracujesz. 234 00:14:16,751 --> 00:14:17,751 To dziwne? 235 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Rozmawiałem z prowadzącym śledztwo w sprawie morderstw członków triad. 236 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 Powiedział, że kazałaś mu nie aresztować Charlesa Suna? 237 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Po tym, jak wyraźnie powiedziałem ci, żeby aresztować Charlesa Suna. 238 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Założyłem, że w ten sposób dajesz mi znać, żebym spierdalał, 239 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 bo rzucasz pracę i wyjeżdżasz do Meksyku. 240 00:14:41,209 --> 00:14:43,168 Jest za wcześnie na aresztowanie. 241 00:14:43,168 --> 00:14:45,126 Nie jesteśmy gotowi. Jeśli... 242 00:14:45,126 --> 00:14:48,084 Wbrew temu, co zwykle mówi twoja mina, 243 00:14:48,084 --> 00:14:49,751 nie jestem głupi. 244 00:14:49,751 --> 00:14:52,834 Wiem, że zadzwonił do ciebie, kiedy był pod obserwacją. 245 00:14:53,543 --> 00:14:55,459 Jesteście ze sobą bliżej, niż mówiłaś. 246 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - To nie tak, jak myślisz. - Chyba wiesz, co robisz? 247 00:14:59,168 --> 00:15:01,084 Chcę go dorwać tak jak ty. 248 00:15:01,084 --> 00:15:02,626 To na co czekasz? 249 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Szykuje się jakaś większa akcja, Eric. 250 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 Na podstawie informacji od Charlesa Suna 251 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 opracowałam profile szefów triad. 252 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Mam kilku podejrzanych. Rozmawiałam z Interpolem. 253 00:15:21,084 --> 00:15:24,001 Wygląda na to, że wszyscy lecą do Los Angeles. 254 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Dam ci działać. Na razie. 255 00:15:28,418 --> 00:15:31,418 Ale ryzykujesz, zostawiając Suna na wolności. 256 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Wiem. - Na pewno? 257 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 Jeśli coś się stanie i jakiś cywil zostanie ranny lub zginie, 258 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 i wyjdzie na jaw, że postanowiliśmy go nie aresztować, 259 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 sprawię, że całe gówno spadnie na ciebie. 260 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Jasne. 261 00:15:51,668 --> 00:15:53,668 [energiczna, orientalna muzyka] 262 00:16:09,959 --> 00:16:14,709 Boże. Ten materiał jest w dotyku jak całusy anioła. [śmieje się] 263 00:16:14,709 --> 00:16:17,334 W Tajwanie taki mamy styl. 264 00:16:18,168 --> 00:16:19,293 Najlepsze rzeczy. 265 00:16:19,918 --> 00:16:23,334 Ubrania, jedzenie, samochody. 266 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Bajer. 267 00:16:24,959 --> 00:16:27,626 [Duży Sun, po mandaryńsku] Trzeba zawsze mieć styl. 268 00:16:27,626 --> 00:16:28,668 [muzyka cichnie] 269 00:16:28,668 --> 00:16:32,084 Pokazywać, że jesteś najlepszy. Najsilniejszy. 270 00:16:34,626 --> 00:16:36,126 Ubranie pracuje za ciebie. 271 00:16:36,918 --> 00:16:38,001 [śmieje się] 272 00:16:38,001 --> 00:16:39,126 [po angielsku] Tak. 273 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 Najdroższy ciuch, jaki dotąd miałem, 274 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 to sweter z Banana Republic. 275 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 Z outletu. 276 00:16:46,834 --> 00:16:48,959 Był na przecenie. 277 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 To był piękny sweter. 278 00:16:51,168 --> 00:16:53,084 Wiem. Nie mówię, że nie był. 279 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Był fajny. - Zasłużyłeś na to. 280 00:16:55,376 --> 00:16:57,501 - Hmm? - Podobno masz wrodzony talent. 281 00:16:58,668 --> 00:17:01,668 Robiłem tylko, co mogłem, żeby... 282 00:17:01,668 --> 00:17:03,918 yyy... chronić rodzinę. 283 00:17:03,918 --> 00:17:05,293 [Duży Sun śmieje się] 284 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 [po mandaryńsku] Twoja matka się spisała. 285 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Jest taka dokładna. 286 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Zawsze pamiętała o szerszej perspektywie. 287 00:17:23,793 --> 00:17:25,334 Sam bym tak to zrobił... 288 00:17:26,709 --> 00:17:27,626 poza tym... 289 00:17:28,959 --> 00:17:31,251 że to ona chciała zostać Głową Smoka. 290 00:17:34,459 --> 00:17:35,668 To niemożliwe. 291 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Czemu? 292 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Bo wybiorą ciebie? 293 00:17:41,626 --> 00:17:44,959 Jesteś właśnie tym, czego triady teraz nie potrzebują. 294 00:17:45,751 --> 00:17:48,376 Przeżytkiem. Z wyświechtanymi pomysłami. 295 00:17:48,376 --> 00:17:49,834 [nerwowa muzyka] 296 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Masz rację. 297 00:17:54,584 --> 00:17:55,959 Jak zawsze, moja droga. 298 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 To nie moja rola. 299 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 To powinien być... 300 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Guowei. 301 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Guowei nie chce być Głową Smoka. 302 00:18:22,668 --> 00:18:25,084 [śmieje się] Gówno prawda. 303 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Oczywiście, że chce. 304 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Do tego był wychowywany. 305 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 A mój pobyt w szpitalu sprawił, że przejrzałem na oczy. 306 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Pora na świeżą krew. 307 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Świeżą krew, która pozostanie krwią Sunów. 308 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Tato... 309 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 Jestem zaszczycony. Nie spodziewałem się tego. 310 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Poczułeś sympatię do swojej matki. 311 00:19:04,209 --> 00:19:05,626 To było do przewidzenia. 312 00:19:07,376 --> 00:19:08,209 Ale... 313 00:19:09,709 --> 00:19:11,043 taka jest moja wola. 314 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 Rozumiesz? 315 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Tak. 316 00:19:30,168 --> 00:19:32,251 [muzyka cichnie] 317 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Dobrze. Czyli postanowione. 318 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 Potem Głowa Smoka wróci do Tajwanu. 319 00:19:44,293 --> 00:19:45,293 [wzdycha] 320 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Będziesz świetną Głową Smoka. 321 00:19:56,043 --> 00:19:57,834 [chrząka] [po angielsku] Tato? 322 00:19:58,918 --> 00:20:00,001 Yyy... 323 00:20:00,001 --> 00:20:01,626 Duży S... Au! Tak, przepraszam. 324 00:20:04,918 --> 00:20:05,793 Yyy... 325 00:20:06,959 --> 00:20:11,709 Nie chcę mówić za Charlesa, ale on chyba nie... 326 00:20:11,709 --> 00:20:13,543 - [po mandaryńsku] Guolin. - Hmm? 327 00:20:14,584 --> 00:20:18,126 [po angielsku] Może i jesteś drugim synem, ale ja też nim byłem. 328 00:20:19,126 --> 00:20:20,709 Wrócisz z nami do Tajpej. 329 00:20:21,959 --> 00:20:26,876 Jadeitowe Smoki mają dużo powiązań z naszym przemysłem filmowym. 330 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 [mama] Nie. 331 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce zostanie w Stanach i dokończy studia. 332 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Nie możesz mieć ich obu. 333 00:20:36,334 --> 00:20:37,626 [Duży Sun śmieje się] 334 00:20:38,209 --> 00:20:40,168 [po mandaryńsku] To zależy od Bruce’a. 335 00:20:41,418 --> 00:20:44,209 Nie. To zależy ode mnie. 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Przepraszam. Jestem zmęczona. Pójdę się położyć. 337 00:21:02,126 --> 00:21:04,668 [otwarcie i trzask drzwi] 338 00:21:04,668 --> 00:21:06,584 [cicho, po angielsku] Charles, mogę... 339 00:21:06,584 --> 00:21:08,168 Czy mogę... 340 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Hej. 341 00:21:09,709 --> 00:21:12,376 Nie chcesz się wycofać? 342 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 To znaczy... 343 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 Czy ty chcesz być Wielkim Smokiem? 344 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 To nie ma znaczenia. 345 00:21:25,668 --> 00:21:29,709 - [odgłosy filmu w TV] - [bracia Wang śmieją się] 346 00:21:29,709 --> 00:21:30,668 [Justin] O kurde. 347 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Rewelka, stary. Super. 348 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Kurwa! 349 00:21:34,584 --> 00:21:37,251 - [chrumkanie] - Patrzcie, świnki! [kwiczy] 350 00:21:37,251 --> 00:21:39,751 - [śmieją się] - [Lance] Zupełnie jak on! 351 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Co to ma być? 352 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 Mistrz gymkata. 353 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Najlepszy film akcji w historii. 354 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 To Cabot, tajny agent. 355 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 Bierze udział w śmiertelnej grze, której nikt dotąd nie wygrał. 356 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 W jednej scenie robi serię kopnięć, 357 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 którymi powala ze 20 kolesi naraz, i to jest rewelacja. 358 00:21:59,459 --> 00:22:01,751 Próbuję to zrobić w prawdziwej walce. 359 00:22:01,751 --> 00:22:03,126 O, to teraz. Cicho! 360 00:22:04,293 --> 00:22:06,293 [dramatyczna muzyka w TV] 361 00:22:08,959 --> 00:22:12,626 - [krzyczą i wiwatują] - Bajer. To całe „agugugu”! 362 00:22:13,376 --> 00:22:15,709 - Ekstra! [śmieje się] - [Justin] Stary. 363 00:22:15,709 --> 00:22:19,626 Lata 80. były po prostu lepsze. O wiele lepsze. 364 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Czemu nigdy nie widziałem tego aktora w niczym innym? 365 00:22:22,793 --> 00:22:25,793 Bo on nie jest aktorem, kretynie. 366 00:22:25,793 --> 00:22:27,793 [śmieją się] 367 00:22:27,793 --> 00:22:30,001 To olimpijski gimnastyk Kurt Thomas. 368 00:22:30,001 --> 00:22:33,584 Człowiek legenda. Urodził się do tej roli, czaisz? 369 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 „Gym” jak gimnastyka 370 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 i „kata” jak... 371 00:22:39,834 --> 00:22:42,626 - Jak karate. - [wszyscy udają ciosy] 372 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 No to chyba powinno być „gymrate”. 373 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Albo „karnastyka”. 374 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 To by miało więcej sensu. 375 00:22:56,918 --> 00:23:00,209 - [po mandaryńsku] Świński łeb! - [po angielsku] Co, kurwa? 376 00:23:01,376 --> 00:23:02,668 O, Mistrz gymkata! 377 00:23:02,668 --> 00:23:04,751 [śmieją się i krzyczą] 378 00:23:04,751 --> 00:23:07,168 [udają odgłosy walki] 379 00:23:08,418 --> 00:23:11,084 [śmieją się] 380 00:23:11,084 --> 00:23:12,584 [Justin] Pamiętam. 381 00:23:15,001 --> 00:23:16,584 [śmieją się] 382 00:23:16,584 --> 00:23:17,709 Charles. 383 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Może pooglądamy kanał kulinarny? 384 00:23:24,501 --> 00:23:26,834 Kurwa, nie. Leci Mistrz gymkata. 385 00:23:26,834 --> 00:23:28,793 [wiwatują i śmieją się] 386 00:23:28,793 --> 00:23:30,834 - [JC] No, brachu. - [Lance] Tak jest. 387 00:23:30,834 --> 00:23:33,543 Wiem, że to twój brat, ale... [prycha] 388 00:23:34,334 --> 00:23:37,918 - Bruce to mała cipa! - [śmieją się i parskają] 389 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 [Lance] Dajemy. 390 00:23:41,834 --> 00:23:44,543 [Justin postękuje kpiąco] Och! 391 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Wiesz co, Justin? 392 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 Ty jesteś wielką cipą. 393 00:23:54,376 --> 00:23:56,209 [parska nerwowo] 394 00:23:57,876 --> 00:23:59,959 [pociąga nosem, bierze oddech] 395 00:23:59,959 --> 00:24:01,418 Coś ty, kurwa, powiedział? 396 00:24:02,209 --> 00:24:04,251 [odgłosy filmu w TV w tle] 397 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 Słyszałeś, 398 00:24:09,876 --> 00:24:11,584 - cipo. - [JC śmieje się] 399 00:24:20,709 --> 00:24:21,876 [strzyka palcami] 400 00:24:21,876 --> 00:24:25,709 Wiesz co, już od dawna nikogo nie zabiłem, skurwielu. 401 00:24:26,209 --> 00:24:28,459 Do dzieła, fiutku. 402 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Uderz mnie. 403 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Nie. 404 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Tu się patrz. 405 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 To nasza sprawa. Do dzieła. 406 00:24:43,043 --> 00:24:45,626 - [śmieją się] - [Charles] Dobra. 407 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 - Wystarczy. - [Justin] Spieprzaj. 408 00:24:47,418 --> 00:24:49,668 - [Justin] Co za cipa. - [Lance] Daj spokój. 409 00:24:49,668 --> 00:24:51,251 - Wypierdalaj. - Nie płacz. 410 00:24:51,251 --> 00:24:54,043 - Straszne z nich dupki. - [JC śmieje się kpiąco] 411 00:24:54,043 --> 00:24:57,918 Wszyscy chuje w Tajwanie tacy są, czy ci się wyróżniają? 412 00:24:57,918 --> 00:25:00,584 Nawet nie pamiętam, ile razy uratowali mi życie. 413 00:25:01,418 --> 00:25:03,501 Zawsze tacy są przed większą akcją. 414 00:25:03,501 --> 00:25:05,918 To im się pomaga skupić. 415 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 Skupili się na tym, żeby być strasznymi zasrańcami. 416 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 [JC] Nie! 417 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 Może trochę przesadzili. 418 00:25:14,626 --> 00:25:17,376 Daj im trochę czasu. Też ich pokochasz. 419 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 Są do dupy. 420 00:25:21,501 --> 00:25:23,084 Wiesz, co jeszcze jest do dupy? 421 00:25:24,001 --> 00:25:25,584 To, jaki przy nich jesteś. 422 00:25:25,584 --> 00:25:27,668 [pochmurna muzyka] 423 00:25:32,668 --> 00:25:36,043 - [Justin] Chodź tu, smoczy fiucie! - [śmieją się rubasznie] 424 00:25:36,043 --> 00:25:38,043 [JC] Smoczy fiut. 425 00:25:38,043 --> 00:25:40,126 [pochmurna muzyka gra dalej] 426 00:25:47,668 --> 00:25:49,126 [muzyka cichnie] 427 00:25:49,126 --> 00:25:50,959 [Charles] Mam jedzenie dla Bruce’a. 428 00:25:54,001 --> 00:25:55,459 Pewnie zgłodniał. 429 00:25:55,459 --> 00:25:56,959 [wzdycha] 430 00:26:01,293 --> 00:26:02,418 Nie pokonasz go. 431 00:26:07,626 --> 00:26:09,334 Na pewno tego chcesz? 432 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 Jestem jego synem. 433 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 On tego chce. 434 00:26:17,876 --> 00:26:19,459 [Bruce] Ale ty tego nie chcesz. 435 00:26:23,959 --> 00:26:25,959 Dopiero co się poznaliśmy. 436 00:26:27,001 --> 00:26:28,334 Nie udawaj, że mnie znasz. 437 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Znam cię na tyle, żeby wiedzieć, że zmieniłeś się od przylotu. 438 00:26:34,876 --> 00:26:35,918 Sam to widziałem. 439 00:26:37,084 --> 00:26:40,084 Ludzie zmieniają się przez wiele lat lub przez kilka dni. 440 00:26:40,918 --> 00:26:42,459 To pierwsze jest na stałe, 441 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 to drugie to jakby wyjechać na wakacje. 442 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Proszę. 443 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Mamo. 444 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 Charles. Błagam was oboje. 445 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 Jeśli pójdziemy tą drogą, wszyscy zginiemy. 446 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 Nie potrzebujemy garniaków ani aut. 447 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 Nie tego chcemy! 448 00:27:05,084 --> 00:27:05,918 Nie naprawdę! 449 00:27:05,918 --> 00:27:06,834 My? 450 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 Jesteś w półświatku już ile, tydzień? 451 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 Wciąż gówno wiesz. 452 00:27:14,668 --> 00:27:18,293 Ewidentnie nie wiesz, że „chcę” to puste słowo. 453 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 Robisz to, co konieczne, 454 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 dla rodziny. 455 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Ba wydał rozkazy. 456 00:27:26,209 --> 00:27:29,293 Czy nam się to podoba, czy nie, wypełnimy je. 457 00:27:32,876 --> 00:27:34,418 [emocjonalna muzyka] 458 00:27:45,001 --> 00:27:45,959 [wzdycha] 459 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 Tak będzie najlepiej. 460 00:27:49,501 --> 00:27:50,709 Może przynajmniej... 461 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 ty i ja będziemy mogli wrócić do naszego zwykłego życia. 462 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 Nie nadajemy się do tego życia. 463 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 [prycha] 464 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 Nie jesteś jak ja. 465 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 To ja za to wszystko odpowiadam. 466 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 Za plan, żeby wybrać nową Głowę Smoka, 467 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 za wszystkie szczegóły. 468 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 To ja doprowadziłam do tego, że Bokserzy zaatakowali duchy. 469 00:28:15,709 --> 00:28:17,876 Zaraz, wiedziałaś, że zaatakują? 470 00:28:18,834 --> 00:28:20,084 - Skąd? - [prycha] 471 00:28:20,084 --> 00:28:22,668 Niby czemu podałam ci te nazwiska? 472 00:28:22,668 --> 00:28:24,959 Wiedziałam, że Bokserzy cię znajdą, 473 00:28:24,959 --> 00:28:27,584 a ty powiesz im wszystko. 474 00:28:27,584 --> 00:28:29,043 [cicha, nerwowa muzyka] 475 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Ty... 476 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 myślisz, że... 477 00:28:34,168 --> 00:28:36,376 [prycha] ...jestem taki słaby. 478 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Nie jesteś słaby, tylko dobry. 479 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 Dobrzy ludzie są przewidywalni. 480 00:28:44,084 --> 00:28:46,584 Mamo. Proszę. 481 00:28:47,168 --> 00:28:48,043 [jąka się] 482 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Wyjedźmy stąd. Wracajmy do domu, dobrze? 483 00:28:51,918 --> 00:28:56,209 Rzucę improwizację. Skupię się na nauce. 484 00:28:56,209 --> 00:28:57,418 Cokolwiek zechcesz. 485 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Proszę. - Zawsze byłeś taki słodki, Bruce. 486 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 Rozumiem. 487 00:29:03,959 --> 00:29:06,751 Przykro mi. To nie twoja decyzja. 488 00:29:13,168 --> 00:29:14,126 [wzdycha] 489 00:29:28,084 --> 00:29:30,001 [po mandaryńsku] To drobna przeszkoda. 490 00:29:30,668 --> 00:29:33,376 [śmieje się] Brakuje mu poparcia. 491 00:29:33,376 --> 00:29:34,959 [nerwowa muzyka] 492 00:29:34,959 --> 00:29:36,168 Wiem. 493 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 Nadal możemy... 494 00:29:39,168 --> 00:29:40,459 [wzdycha z frustracją] 495 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 [Duży Sun] Przyznaj. 496 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Przegrałaś. 497 00:29:56,709 --> 00:29:58,876 Jesteś dwa kroki przed wszystkimi innymi, 498 00:30:01,001 --> 00:30:02,959 ale ja zawsze będę krok przed tobą. 499 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Brakuje ci mojej odporności, umiejętności, żeby nie reagować. 500 00:30:10,209 --> 00:30:12,376 Nawet kiedy kłują cię igłą. 501 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 Ja nie czuję nic. 502 00:30:21,418 --> 00:30:23,209 [wzdycha] Ale ja nigdy... 503 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 nie porzuciłbym rodziny. 504 00:30:27,918 --> 00:30:29,168 Nie porzuciłbym domu. 505 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Nie zostawiłbym jedynej siostry, żeby umarła sama. 506 00:30:46,126 --> 00:30:47,334 [Duży Sun pociąga nosem] 507 00:30:48,376 --> 00:30:50,251 [sika] 508 00:30:50,251 --> 00:30:55,209 Byłaś uprzywilejowaną, rozpieszczoną panienką. 509 00:30:56,751 --> 00:30:58,084 Przekonałem cię... 510 00:30:59,293 --> 00:31:01,918 że poświęcasz się dla większej sprawy. 511 00:31:01,918 --> 00:31:03,793 [ciągle sika] 512 00:31:07,126 --> 00:31:09,043 Ale przysłużyłaś się wyłącznie... 513 00:31:10,001 --> 00:31:10,959 mnie. 514 00:31:15,293 --> 00:31:17,293 [spuszcza wodę] 515 00:31:23,793 --> 00:31:24,626 I co? 516 00:31:25,543 --> 00:31:28,584 Nieźle jak na chłopaka ze wsi. 517 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 [mama wzdycha] 518 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Masz rację. 519 00:31:34,918 --> 00:31:36,043 Co do wszystkiego. 520 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 Przegrałam. 521 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 A ty wygrałeś. 522 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 Mam tylko jedną prośbę. 523 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Muszę zadbać o fryzurę. 524 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Oczywiście! 525 00:31:50,793 --> 00:31:51,668 Żaden problem. 526 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Xiaohan. 527 00:31:56,501 --> 00:31:58,501 [mroczna muzyka] 528 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Pozostaniesz piękna. 529 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Będziesz mile widziana w naszym domu, o ile będziesz się zachowywać. 530 00:32:20,043 --> 00:32:21,334 Jesteś dla mnie za dobry. 531 00:32:27,709 --> 00:32:29,709 - [śpiew ptaków] - [gwar studentów w tle] 532 00:32:39,209 --> 00:32:40,209 Cholera... 533 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Mogę grać dalej? 534 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Cześć, Grace. 535 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Miło cię widzieć. 536 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 Szczerze, Bruce, dziwię się, że odważyłeś się pokazać publicznie. 537 00:32:53,293 --> 00:32:55,209 Wiesz, że cię zabijemy, prawda? 538 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 Dlatego pokazałem ci się w miejscu publicznym, 539 00:33:00,918 --> 00:33:02,918 - gdzie jest pełno ludzi. - [prycha] 540 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Mam ich w dupie. Myślisz, że to mnie powstrzyma? 541 00:33:08,793 --> 00:33:10,918 [złowroga muzyka] 542 00:33:15,459 --> 00:33:19,376 Jednak dociera do mnie, że to nie było zbyt mądre. 543 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 Przecież w zeszłym tygodniu mnie stąd porwano. 544 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Ale... 545 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 musiałem się z tobą spotkać. 546 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Wciąż możecie pokonać triady. 547 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 Jedyne, co możesz mi zaoferować, to swoją śmierć. 548 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 Najlepiej bolesną. 549 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 To była... 550 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 To była moja mama, słowo. 551 00:33:41,626 --> 00:33:44,043 Zdradziła was. I mnie też! 552 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Poznałaś mnie. Nie byłbym w stanie tak kogoś zdradzić. 553 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 Proszę. Chcemy tego samego. 554 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Wysłuchaj mnie. 555 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 Masz 20 sekund. 556 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Start. 557 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 Wszystkie duchy są w Los Angeles. 558 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 W tej chwili. 559 00:34:06,251 --> 00:34:09,293 Raz na kilkadziesiąt lat spotykają się, 560 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 żeby wybrać Smoczego Króla. 561 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Masz na myśli Głowę Smoka? 562 00:34:14,084 --> 00:34:16,376 Tak! Głowę Smoka. 563 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Mogę ci podać miejsce spotkania. 564 00:34:21,584 --> 00:34:24,751 Chcesz wyeliminować triady. Ja chcę ocalić rodzinę. 565 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 Dlatego musicie zaatakować to spotkanie. 566 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Czemu miałabym ci uwierzyć? 567 00:34:32,418 --> 00:34:35,251 Mój brat powiedział, że muszę robić swoje dla rodziny. 568 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 Próbuję ich ochronić przed nimi samymi. 569 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Muszą zobaczyć, że mogą żyć inaczej. 570 00:34:45,001 --> 00:34:48,626 Ewidentnie tylko ja uważam, że tak należy zrobić... 571 00:34:49,293 --> 00:34:50,668 [wzdycha] ...ale... 572 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 w ten czy inny sposób 573 00:34:53,709 --> 00:34:54,959 to się musi skończyć. 574 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Dzisiaj. 575 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Dobra. 576 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Dobra? 577 00:35:08,918 --> 00:35:13,126 Ale koniec z bzdurami o chronieniu mamy Sun i Charlesa. 578 00:35:13,126 --> 00:35:16,751 Zaatakujemy to spotkanie i będziemy bezlitośni. 579 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Wszyscy będą celem. Pasuje ci to? 580 00:35:19,584 --> 00:35:22,418 Mama nie będzie zagrożona. Nie będzie jej tam. 581 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 A Charles? 582 00:35:26,834 --> 00:35:28,209 Potrafi o siebie zadbać. 583 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - Jesteś pewien? - [Bruce] Oczywiście, że nie. 584 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 Ale tak przynajmniej będzie miał szansę. 585 00:35:38,834 --> 00:35:42,959 A jeśli tego nie zrobię, stracę go na zawsze. 586 00:35:49,293 --> 00:35:52,334 [pochmurna muzyka] 587 00:35:59,543 --> 00:36:02,543 - [energiczna muzyka perkusyjna] - [ożywione rozmowy w tle] 588 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Wszystko gotowe. 589 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 [Mark wzdycha] Rany. 590 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 Mamy tu FBI, DEA, LAPD i Interpol. Nie wiem, co mi bardziej imponuje. 591 00:36:18,376 --> 00:36:21,709 To, że zebrałaś grupę zadaniową z udziałem tylu agencji, 592 00:36:21,709 --> 00:36:24,043 czy to, że każesz im patrzeć na kropkę 593 00:36:24,043 --> 00:36:27,334 i czekać na spotkanie triad, bo masz przeczucie, że się odbędzie. 594 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 To nie przeczucie. 595 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 FBI mówi, że mamy w mieście domniemanych przywódców triad. 596 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 Nie bez powodu. 597 00:36:34,543 --> 00:36:37,209 Tyle skrótów razem zobowiązuje do rezultatów, 598 00:36:37,209 --> 00:36:39,043 a kogo obwinią w razie klapy? 599 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Skąd pewność, że to spotkanie będzie dzisiaj? 600 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Bo dziś jest ósmy. To dla Chińczyków szczęśliwa liczba. 601 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - Jesteśmy tu z powodu numerologii? - [prycha] Jak najbardziej. 602 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Wszystkie szczegóły spotkania, data, godzina, miejsce, 603 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 są podporządkowane numerologii. 604 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 I dlatego wiem, że spotkanie zacznie się o ósmej. 605 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 Spotkanie odbędzie się dzisiaj. Pytanie gdzie. 606 00:37:03,084 --> 00:37:06,084 Jak się tego dowiemy? Z tarota? 607 00:37:07,209 --> 00:37:09,668 [prycha] Moglibyśmy. 608 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 Albo możemy użyć lokalizatora GPS w telefonie Charlesa Suna. 609 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Wciąż jest w hotelu Langham, 610 00:37:16,834 --> 00:37:20,168 ale jak tylko ruszy na spotkanie, będziemy go śledzić, 611 00:37:20,168 --> 00:37:23,209 wyślemy SWAT i wszystkich aresztujemy. 612 00:37:24,334 --> 00:37:26,418 Ale dopóki ta kropka się nie ruszy, 613 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 czekamy. 614 00:37:29,543 --> 00:37:32,376 [pikanie] 615 00:37:45,626 --> 00:37:47,418 Przykro mi, że nie możesz przyjść. 616 00:37:50,751 --> 00:37:52,668 Chodźmy zamiast tego na churros. 617 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 Co? 618 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Ty i ja. Po prostu... 619 00:37:59,959 --> 00:38:01,293 chodźmy. [wzdycha] 620 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Żartujesz, prawda? 621 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 O co chodzi? 622 00:38:10,376 --> 00:38:11,626 Chcesz mi coś powiedzieć? 623 00:38:17,209 --> 00:38:18,084 [otwarcie drzwi] 624 00:38:18,084 --> 00:38:21,418 - [zbliżające się kroki] - [śmiechy w tle] 625 00:38:21,418 --> 00:38:24,543 [po mandaryńsku] Czas na nas. Ceremonia zaczyna się o ósmej. 626 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Idziemy. 627 00:38:30,251 --> 00:38:31,126 [otwarcie drzwi] 628 00:38:39,376 --> 00:38:41,001 [Bruce po angielsku] Powodzenia. 629 00:38:45,084 --> 00:38:46,918 Wangowie przestaną cię dręczyć. 630 00:38:47,543 --> 00:38:48,376 Obiecuję. 631 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 Nie martw się. 632 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 Po tej ceremonii wszystko się ułoży. 633 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Będziesz mógł zostać lekarzem 634 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 albo zająć się improwizacją, albo opierdalać całe dnie. 635 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 Przyślę ci tyle pieniędzy, 636 00:39:04,543 --> 00:39:08,084 że będziesz żył tak, jakby John Cho i Joe Tsai wzięli ślub. 637 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 To jest ten moment, braciszku. 638 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Ty i ja... 639 00:39:15,251 --> 00:39:16,418 będziemy mieć wszystko. 640 00:39:25,709 --> 00:39:26,751 [otwarcie drzwi] 641 00:39:29,876 --> 00:39:31,001 [trzask drzwi] 642 00:39:32,126 --> 00:39:33,043 [wzdycha] 643 00:39:37,126 --> 00:39:39,876 [energetyczna piosenka elektroniczna „Esther” Tzusing] 644 00:40:03,209 --> 00:40:05,543 [pikanie] 645 00:40:10,834 --> 00:40:14,209 [piosenka elektroniczna „Hourglass” S U R V I V E] 646 00:40:24,168 --> 00:40:26,376 [siekanie, skwierczenie] 647 00:41:57,543 --> 00:41:59,543 [muzyka cichnie] 648 00:41:59,543 --> 00:42:01,126 [po mandaryńsku] Gdzie Guowei? 649 00:42:04,626 --> 00:42:06,834 [nerwowa muzyka] 650 00:42:10,418 --> 00:42:13,084 [po angielsku] Hej! Chodź. Zaczynają. 651 00:42:20,876 --> 00:42:24,293 [kobieta 1] ...najlepszy resort wypoczynkowy w południowej Kalifornii... 652 00:42:24,293 --> 00:42:27,126 [kobieta 2] ...po raz drugi doszło do wycieku z wodociągu. 653 00:42:27,126 --> 00:42:28,251 Możemy spróbować. 654 00:42:30,001 --> 00:42:34,418 [juror] Mark był świetny, i poczynił największe postępy. 655 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Zaczął kiepsko, a potem z każdym tygodniem 656 00:42:38,626 --> 00:42:40,959 był coraz lepszy... 657 00:42:40,959 --> 00:42:43,376 [coraz wolniej] ...lepszy... 658 00:42:43,959 --> 00:42:45,918 [echo] ...lepszy... 659 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Szkoda, że odejdzie. 660 00:42:48,293 --> 00:42:50,293 [pełna napięcia muzyka] 661 00:42:50,293 --> 00:42:52,418 [tykanie zegara] 662 00:42:57,251 --> 00:42:59,209 [sygnał połączenia] 663 00:42:59,209 --> 00:43:01,043 Halo? [chrząka] 664 00:43:01,043 --> 00:43:03,959 Yyy... Tutaj Bruce Sun. 665 00:43:05,501 --> 00:43:07,626 Tak, wiem. Przepraszam. 666 00:43:07,626 --> 00:43:09,793 Wiem, że to dziwnie zabrzmi, 667 00:43:09,793 --> 00:43:13,293 ale czy możesz spotkać się ze mną w hotelu Langham i to zaraz? 668 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 Och. I weź ze sobą broń. 669 00:43:20,751 --> 00:43:23,751 [gra piosenka rockowa „Future Starts Slow” The Kills] 670 00:43:28,084 --> 00:43:29,459 [po mandaryńsku] Smacznego! 671 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 [błysk migawki] 672 00:43:54,668 --> 00:43:58,543 - [piosenka cichnie] - [spokojna, tradycyjna muzyka w tle] 673 00:44:01,251 --> 00:44:03,584 [dramatyczna muzyka] 674 00:44:09,626 --> 00:44:11,293 [wzdycha] Masz plan B? 675 00:44:17,709 --> 00:44:20,543 [piosenka hiphopowa „Cost” rapera boler mani] 676 00:44:41,168 --> 00:44:42,793 - [piosenka cichnie] - [pukanie] 677 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - Cześć! - Co jest? 678 00:44:46,459 --> 00:44:48,126 Mam straszny jet lag. 679 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Może chcesz kawy? Trzymasz się? 680 00:44:53,001 --> 00:44:56,793 [wzdycha] Dobra. Stało się coś złego. 681 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 Nikt nie zawinił, ale musimy coś zrobić, 682 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 bo inaczej Charles pewnie zginie. 683 00:45:03,793 --> 00:45:04,959 [nerwowa muzyka] 684 00:45:04,959 --> 00:45:07,001 Grace jest szefową Bokserów, 685 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 ja tak jakby powiedziałem jej o spotkaniu szefów triad, 686 00:45:10,584 --> 00:45:12,834 a oni ich wszystkich zabiją. 687 00:45:13,876 --> 00:45:16,251 Szukaliśmy dupków, którzy zabili May, 688 00:45:16,251 --> 00:45:18,709 a ty pieprzyłeś się z ich szefową? 689 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 Nie zaszliśmy jeszcze tak daleko, 690 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 a teraz już nic z tego nie będzie. 691 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Dobra. Chodźmy. 692 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 Serio? 693 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Tak po prostu? 694 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 Tak, jeśli będę mogła ją zabić. 695 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 Zakładam, że nadarzy się okazja. 696 00:45:37,793 --> 00:45:38,751 Mhm. 697 00:45:39,584 --> 00:45:41,043 To nie jedyny powód. 698 00:45:42,334 --> 00:45:44,001 Jesteście moją jedyną rodziną. 699 00:45:44,001 --> 00:45:46,126 [emocjonalna muzyka] 700 00:45:50,126 --> 00:45:50,959 Och... 701 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Kurde. 702 00:45:52,501 --> 00:45:54,043 [żywa, zabawna muzyka] 703 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Jedźmy. - Stójcie! 704 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 Co do cholery? 705 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 Z drogi, TK! Muszę gdzieś pojechać! 706 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Nie! Wysłuchasz mnie. 707 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce, wiem, czemu to zrobiłeś. 708 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 Wszyscy mną gardzą przez brata 709 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 i okazjonalne napady paniki i płaczu, ale pamiętaj, 710 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 że to ja cię wprowadziłem do tego świata. 711 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 I jakimś cudem to ja zostaję z niczym? 712 00:46:22,584 --> 00:46:23,501 Mogę wam pomóc. 713 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 To, co zaraz zrobię, jest zbyt niebezpieczne, TK. 714 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 Nie mogę! 715 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 No to... 716 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Co? 717 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Nie ruszę się! 718 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Niech sobie będzie mięsem armatnim. 719 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Właśnie tego nie chcę! 720 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 [TK] Nie ochronisz mnie! 721 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Palę tony trawki, jem gówniane żarcie 722 00:46:45,834 --> 00:46:48,251 i ciągle piszę na telefonie, prowadząc. 723 00:46:48,251 --> 00:46:51,418 - Zginę, to zginę. - [trąbienie] 724 00:46:51,418 --> 00:46:53,293 [mężczyzna] Jedź, dupku! 725 00:46:53,293 --> 00:46:54,501 [trąbienie] 726 00:46:54,501 --> 00:46:56,543 Dobra! 727 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Co? Mogę jechać z wami? 728 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 I tak nie ruszę, bo mnie blokujesz tym grubym dupskiem! 729 00:47:01,959 --> 00:47:04,543 - Tylko, kurwa, szybko! - [śmieje się radośnie] 730 00:47:04,543 --> 00:47:05,918 [orientalna muzyka] 731 00:47:05,918 --> 00:47:06,918 No już! 732 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Kurde. 733 00:47:10,001 --> 00:47:12,209 Usiądź na mnie. Wsiadaj. 734 00:47:12,209 --> 00:47:14,126 Po prostu... Au! 735 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Wsiadaj. 736 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Jedziemy. 737 00:47:18,876 --> 00:47:20,834 - [rozruch auta] - [pisk opon] 738 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Jedzie. 739 00:47:25,626 --> 00:47:27,709 [pełna napięcia muzyka] 740 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 [policjant] Szybko! 741 00:47:35,709 --> 00:47:37,084 [pisk opon] 742 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Kurwa. 743 00:47:46,418 --> 00:47:47,293 [stęka] 744 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Dobra. 745 00:47:53,959 --> 00:47:56,043 [spokojna, orientalna muzyka] 746 00:48:02,543 --> 00:48:05,209 [po mandaryńsku] Nie ujawnię tajemnic stowarzyszenia. 747 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Nawet moim rodzicom, braciom ani żonie. 748 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Nigdy nie zdradzę sekretów dla pieniędzy. 749 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Jeśli to zrobię, przeszyją mnie niezliczone miecze. 750 00:48:18,418 --> 00:48:20,501 [pełna napięcia muzyka] 751 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 - [spokojna muzyka] - Nie wydam moich zaprzysiężonych braci. 752 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Jeśli przeze mnie aresztują mojego brata, 753 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 muszę go natychmiast uwolnić. 754 00:48:33,126 --> 00:48:35,209 [pełna napięcia muzyka] 755 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Jeśli złamię przysięgę, powali mnie uderzenie pioruna. 756 00:48:52,584 --> 00:48:54,584 [nerwowa muzyka] 757 00:49:01,584 --> 00:49:03,293 [June po angielsku] Nic nie widzę. 758 00:49:03,293 --> 00:49:05,209 - [otwarcie drzwi] - [Charles] Bruce! 759 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - Co robisz? - Charles. 760 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - Znalazłem cię. - [Charles] Nie może cię tu być. 761 00:49:10,626 --> 00:49:12,876 Miałeś rację. Muszę ci coś powiedzieć. 762 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Musisz... - Wracaj. Pora na głosowanie. 763 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 To musi poczekać. 764 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - Idź stąd! - Musisz uciekać! 765 00:49:21,793 --> 00:49:22,751 [trzask drzwi] 766 00:49:25,918 --> 00:49:28,293 [muzyka narasta] 767 00:49:28,293 --> 00:49:29,584 [po mandaryńsku] Bracia. 768 00:49:32,668 --> 00:49:33,876 [mroczna muzyka] 769 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Od bardzo dawna każdy z nas kroczył własną drogą. 770 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 Dążył do własnych, samolubnych celów. 771 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 A w rezultacie 772 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 znaleźliśmy się podzieleni w niespokojnych czasach. 773 00:49:51,959 --> 00:49:52,876 [wzdycha] 774 00:49:54,626 --> 00:49:56,293 Ale niebiosa mają swoje plany. 775 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Przychodzą mi na myśl nasi przodkowie, którzy postawili się cesarzom. 776 00:50:03,751 --> 00:50:06,751 Odpierali całe armie dzięki swej mądrości i odwadze. 777 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 Mieli tylko jedną przewagę. 778 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 Byli zjednoczeni. 779 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Czas wyciągnąć wnioski z błędów. Czas uhonorować naszych przodków. 780 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 Czas się zjednoczyć. 781 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 Musimy wybrać nową Głowę Smoka. 782 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 Ale mamy szczęście. 783 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 Los dał nam idealnego kandydata. 784 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jiana. 785 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Ma opinię brutalnego wojownika. 786 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Ale ta przemoc hartowała go w jednym celu. 787 00:50:50,543 --> 00:50:52,793 Do przywództwa. Z dumą odda za nas życie. 788 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian 789 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 to jedyny wybór! 790 00:51:04,668 --> 00:51:07,709 Jeśli nie ma sprzeciwu, sugeruję, 791 00:51:09,251 --> 00:51:10,501 żebyśmy zagłosowali. 792 00:51:19,376 --> 00:51:20,876 [mama] Ja się sprzeciwiam. 793 00:51:22,876 --> 00:51:25,876 [dramatyczna muzyka] 794 00:51:25,876 --> 00:51:29,626 Bo powinniście wybrać mnie. 795 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 [po angielsku] Co ona tu robi? 796 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 [po mandaryńsku] Nie masz prawa głosu. 797 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 [mężczyzna] Daj jej szansę. 798 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 [po angielsku] Chciałbym jej wysłuchać. 799 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 [po mandaryńsku] Szczery Ma jest niezwykle zasłużony. 800 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Dlatego należy mu się szacunek. 801 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 Ale to tradycyjne spotkanie. 802 00:52:23,668 --> 00:52:25,459 Tylko członkowie stowarzyszenia... 803 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 mają prawo przemawiać. 804 00:52:33,043 --> 00:52:34,334 [Ma] Ha! 805 00:52:35,834 --> 00:52:37,334 Co za zbieg okoliczności. 806 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 [po angielsku] Szczęśliwie tak się składa, że spotkałem się wcześniej z panią Sun 807 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 i uczyniłem ją Białym Wiatrakiem mojej organizacji, 808 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 nadając jej członkostwo honorowe 809 00:52:50,959 --> 00:52:54,293 wraz z prawem, by zabrać tutaj głos. 810 00:52:57,959 --> 00:52:59,293 [po mandaryńsku] Pani Sun. 811 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 [po angielsku] Yi Jian nie powinien nam przewodzić. 812 00:53:23,209 --> 00:53:24,209 [otwarcie drzwi] 813 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Yi Jian to nasz najlepszy żołnierz, ale zawsze nim pozostanie. 814 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 Żołnierz 815 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 jest dozgonnie oddany służbie. 816 00:53:49,793 --> 00:53:53,209 Wybrać go to jakby wybrać Da Suna. 817 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 A jak wszyscy wiecie, Da Sun służy tylko jednej osobie. 818 00:53:58,709 --> 00:53:59,834 [Charles wzdycha] 819 00:53:59,834 --> 00:54:00,918 Sobie. 820 00:54:01,793 --> 00:54:02,918 [mama wzdycha] 821 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 Kto powinien was poprowadzić? 822 00:54:07,418 --> 00:54:11,543 Ktoś, kto udaremnił brutalne zamachy na każdego z was, 823 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 czy egocentryczny dinozaur, 824 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 który chował się w cieniu, 825 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 fingując śpiączkę, kiedy was atakowano? 826 00:54:25,959 --> 00:54:27,459 [szepcze po mandaryńsku] 827 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 [Ma] Cóż... 828 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 myślę, że powinniśmy zagłosować. 829 00:54:33,001 --> 00:54:34,459 [pomruki akceptacji] 830 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Ale najpierw... 831 00:54:43,626 --> 00:54:45,793 - opowiem wam pewną historię. - [wzdychają] 832 00:54:45,793 --> 00:54:49,126 Te liście w herbacie przypominają mi dzieciństwo... 833 00:54:49,126 --> 00:54:51,209 [dramatyczna muzyka] 834 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Zaraz się zacznie. Czuję to. 835 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Musimy przyciągnąć ich uwagę, żeby ich stąd wydostać. 836 00:55:14,459 --> 00:55:15,501 [TK] Oj! 837 00:55:22,376 --> 00:55:25,293 - [piknięcie] - [mroczna muzyka] 838 00:55:31,043 --> 00:55:33,376 - Ale zboczyłem z tematu. - [łagodna muzyka] 839 00:55:34,084 --> 00:55:36,168 [wzdycha] Te czasy... 840 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 [po mandaryńsku] Było ciężko. 841 00:55:40,209 --> 00:55:42,209 [dramatyczna muzyka znów gra] 842 00:55:44,918 --> 00:55:46,918 [łagodna muzyka] 843 00:55:48,084 --> 00:55:49,918 [dramatyczna muzyka] 844 00:55:52,751 --> 00:55:55,168 [Frank, po angielsku] Wiemy, czym są wyrzeczenia. 845 00:55:56,001 --> 00:55:57,584 Nie było pieniędzy na jedzenie. 846 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 Czasami moi bracia, moje siostry i ja 847 00:56:02,834 --> 00:56:04,376 jedliśmy gotowane liście. 848 00:56:05,334 --> 00:56:07,043 [po mandaryńsku] Gotowane liście. 849 00:56:07,043 --> 00:56:09,126 [dramatyczna muzyka] 850 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 To bomba! 851 00:56:20,084 --> 00:56:21,751 [dyszy panicznie] To... 852 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 853 00:56:30,001 --> 00:56:31,251 [nerwowa muzyka] 854 00:56:42,334 --> 00:56:44,334 [muzyka narasta] 855 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 Spierdalajcie stąd! 856 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 [mama] Bruce! 857 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 - Kurwa, co? - Co ty wyprawiasz? 858 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Tam jest bomba. 859 00:57:03,043 --> 00:57:04,209 [muzyka cichnie] 860 00:57:05,251 --> 00:57:06,293 [łoskot blachy] 861 00:57:07,459 --> 00:57:08,626 Cofnąć się! 862 00:57:11,293 --> 00:57:13,918 - [przeładowanie broni] - [mama] Bruce! Bruce! 863 00:57:13,918 --> 00:57:15,876 [poruszenie, przekrzykują się] 864 00:57:20,834 --> 00:57:23,168 [dramatyczna muzyka] 865 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Rzućcie broń! 866 00:57:30,668 --> 00:57:32,751 [wszyscy krzyczą] 867 00:57:32,751 --> 00:57:34,293 [policjant] Ręce do góry! 868 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Do tyłu! 869 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Z drogi! 870 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Kazałem wam rzucić broń! 871 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 Na ziemię! Rzuć broń! Leżeć! 872 00:57:43,668 --> 00:57:46,168 Ani kroku! Rzuć to! 873 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 [kelnerka] Nie róbcie mi krzywdy! Ja tylko chcę stąd wyjść! 874 00:57:51,709 --> 00:57:53,459 [dramatyczna muzyka] 875 00:57:56,043 --> 00:57:58,293 - [po mandaryńsku] Zło należy wyplenić. - [świst ostrza] 876 00:57:58,293 --> 00:58:00,126 - Hej! Nie ruszaj się! - Nie! 877 00:58:05,334 --> 00:58:07,751 - [strzały] - [waleczne okrzyki] 878 00:58:07,751 --> 00:58:09,834 [wszyscy krzyczą i stękają] 879 00:58:21,793 --> 00:58:24,209 - [glina 1] Poddajcie się! - [glina 2] Niech się pozabijają! 880 00:58:27,918 --> 00:58:29,501 [świst kul] 881 00:58:31,209 --> 00:58:32,084 [stęka] 882 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 [mama] Bruce! 883 00:58:41,168 --> 00:58:42,084 Dalej, chłopcy! 884 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 Xing! 885 00:59:07,918 --> 00:59:09,293 To on zabił Krwawe Buty! 886 00:59:11,709 --> 00:59:13,251 [krzyczy wściekle] 887 00:59:13,251 --> 00:59:15,334 [epicka muzyka] 888 00:59:36,459 --> 00:59:38,543 [krzyczy] 889 00:59:41,626 --> 00:59:42,918 [stęka] 890 00:59:42,918 --> 00:59:45,001 - [dynamiczna muzyka] - [odgłosy walki] 891 01:00:09,209 --> 01:00:10,709 [po mandaryńsku] Udało mi się! 892 01:00:10,709 --> 01:00:12,376 [po angielsku] Kurwa, zrobiłem... 893 01:00:12,376 --> 01:00:13,918 - [odgłos dźgnięcia] - [stęka] 894 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Chodź, szybko! Już! 895 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Chodź! - Uważaj! 896 01:00:29,876 --> 01:00:31,834 - [krzyk bólu] - [Bruce bierze wdech] 897 01:00:31,834 --> 01:00:32,876 Dalej! 898 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Chodź! 899 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Tam jest wyjście! 900 01:01:17,584 --> 01:01:19,876 [muzyka przycicha] 901 01:01:25,376 --> 01:01:27,626 [dynamiczna muzyka] 902 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 To za May. 903 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Dajesz. 904 01:02:35,584 --> 01:02:37,793 - [dyszy] - [muzyka przycicha] 905 01:02:37,793 --> 01:02:39,126 To nie ma znaczenia. 906 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Zrobiliśmy to. 907 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 Pokonaliśmy triady. 908 01:02:44,251 --> 01:02:46,584 Gratulacje. Nie żyjesz. 909 01:02:46,584 --> 01:02:48,001 - [stęka] - [Grace krzyczy] 910 01:02:52,959 --> 01:02:54,126 [nerwowa muzyka] 911 01:02:54,126 --> 01:02:55,418 [Bruce] Chodź. 912 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Dobra. Tędy. 913 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 Stać! 914 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 Podejrzani. Zachodnie drzwi. 915 01:03:01,543 --> 01:03:03,043 [rozmowy przez radio] 916 01:03:03,043 --> 01:03:04,626 Oboje na ziemię! 917 01:03:05,459 --> 01:03:08,084 - [TK krzyczy] - [dramatyczna muzyka] 918 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Biegiem! 919 01:03:18,334 --> 01:03:19,334 [ryk silnika] 920 01:03:20,459 --> 01:03:22,168 [pisk opon] 921 01:03:27,459 --> 01:03:29,459 [muzyka cichnie] 922 01:03:31,626 --> 01:03:33,626 [mroczna muzyka] 923 01:03:46,501 --> 01:03:48,501 [muzyka narasta] 924 01:03:49,709 --> 01:03:50,751 [muzyka cichnie] 925 01:03:50,751 --> 01:03:52,959 [Mark] Wciąż liczymy poległych i rannych, 926 01:03:53,918 --> 01:03:58,459 ale to z pewnością największa obława na triady poza Azją. 927 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 To sukces. 928 01:04:02,543 --> 01:04:04,168 Czy raczej: to twój sukces. 929 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 Skupmy się na naszych poległych i rannych. 930 01:04:09,918 --> 01:04:11,543 Jak myślisz, co z Charlesem? 931 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 Nie mógł tego przeżyć, co? 932 01:04:16,001 --> 01:04:18,001 [mroczna muzyka] 933 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 [Duży Sun po mandaryńsku] Co to było? 934 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Bokserzy. I gliniarze. 935 01:04:45,501 --> 01:04:46,709 Jak się dowiedzieli? 936 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Bruce. 937 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 Próbował mnie ostrzec. 938 01:04:53,668 --> 01:04:55,668 [złowroga muzyka] 939 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Twoja matka nas zdradziła. 940 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Kurwa! 941 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Nie można tego tak zostawić. 942 01:05:20,251 --> 01:05:21,668 Wiesz, co musisz zrobić. 943 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Nie zabiję matki. 944 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Przekroczyła granicę! 945 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 Śmierć byłaby łaską! 946 01:05:32,793 --> 01:05:34,668 Zasłużyła na znacznie gorszy los. 947 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 Dozna bólu największej straty. 948 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Chcę... 949 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 żebyś zabił Guolina. 950 01:05:46,959 --> 01:05:48,959 [muzyka narasta] 951 01:05:50,251 --> 01:05:51,834 [muzyka cichnie] 952 01:05:51,834 --> 01:05:53,918 [motyw przewodni] 953 01:07:19,709 --> 01:07:23,626 Napisy: Krzysiek Ceran