1 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 TAIPÉ 2 00:00:17,668 --> 00:00:20,459 Ontem à noite, os Boxeadores avançaram. 3 00:00:20,459 --> 00:00:24,251 Num ataque coordenado, atingiram as seis cabeças restantes 4 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 das Tríades de Taipé. 5 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Os fantasmas. 6 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Chupa-me os dedos, velho! És péssimo! 7 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 XU BOCA DE MASSA 8 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 SHU SORRIDENTE 9 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 MA FRANCO 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 LEE LARANJA 11 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 ZHOU CARACÓIS 12 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Mas os Boxeadores iam ter uma surpresa. 13 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 O mal deve ser erradicado. 14 00:01:32,418 --> 00:01:35,418 Avisei os fantasmas de que os Boxeadores atacariam. 15 00:01:35,418 --> 00:01:40,334 E, quando o fizeram, deixei que os velhos lidassem com os agressores ao modo deles. 16 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 Um deles pediu ajuda e mandei-lhe a June 17 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 e disse-lhe para ser cuidadosa. 18 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Espera, foste a Taiwan, 19 00:01:57,209 --> 00:01:58,709 fizeste tudo isso 20 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 e voltaste? 21 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 Também trouxe 22 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 chá verde Spring Mountain! 23 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Livre de impostos! 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 Como sabiam os Boxeadores quem atacar? 25 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 Só tu e o Bruce sabem os nomes dos fantasmas. 26 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Contaste a alguém? 27 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 O quê? 28 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Não! Como o faria? 29 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 A não ser que estivessem em casa do John Cho e não estavam. 30 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Claro. 31 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Como descobriram não importa. 32 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 O que importa é que ganhei o favor dos fantasmas, 33 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 e, ao mesmo tempo, eliminei os melhores assassinos dos Boxeadores. 34 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Meu Deus. 35 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 O chefe dos Boxeadores deve estar tão furioso. 36 00:02:55,334 --> 00:02:58,459 Vamos celebrar o prato de boa sorte à nossa frente. 37 00:02:59,376 --> 00:03:03,376 Os fantasmas estão bem e vêm todos a Los Angeles. 38 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 A sério? 39 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 Não me lembro da última vez que se reuniram. 40 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 Foi há 41 anos, quando elegeram uma nova Cabeça de Dragão. 41 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Exatamente. 42 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 O que é uma Cabeça de Dragão? 43 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 O líder supremo de todas as tríades. 44 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 O chefe dos chefes. 45 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 É responsável por definir o território, 46 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 resolver disputas, 47 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 manter a paz 48 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 e declarar guerra. 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Mas não há nenhum, desde que o último morreu há 20 anos. 50 00:03:32,751 --> 00:03:34,501 O ba foi contra eleger um novo 51 00:03:34,501 --> 00:03:36,793 porque nunca conseguiu garantir que seria ele. 52 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 Garanto que isso não será um problema, 53 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 porque vou fazer com que votem 54 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 em mim. 55 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Mãe, o que dizes? Queres envolver-te mais nisto? 56 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 O meu tempo na sombra acabou. 57 00:03:50,584 --> 00:03:54,084 Merda! Força, miúda! Vá buscar o que é seu. 58 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 Ou não vás, miúda! 59 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Para, miúda! 60 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 Ou, pelo menos, pausa, miúda, para discutirmos isto em família. 61 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Os fantasmas nunca aceitarão. 62 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Vários já concordaram em apoiar a minha candidatura. 63 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Os que me conhecem 64 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 e os que não têm medo de ouvir uma mulher. 65 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 E os outros? 66 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 Será difícil convencê-los. 67 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Mas... 68 00:04:23,834 --> 00:04:25,751 ... se o Charles Sun, 69 00:04:25,751 --> 00:04:28,126 o primogénito de Da Sun, 70 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 me reconhecer como chefe da família Sun 71 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 e uma Cabeça de Dragão digna, 72 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 os outros consentirão. 73 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Meu filho, 74 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 está tudo nas tuas mãos. 75 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Vou apoiar-te. 76 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}OS IRMÃOS SUN CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 77 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}Ei! Não podes pôr o Zhou Caracóis ao lado do Xu Boca de Massa. 78 00:05:26,709 --> 00:05:27,834 {\an8}Há rancor a mais. 79 00:05:28,334 --> 00:05:30,876 {\an8}Porquê? Problemas com uma mulher? 80 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}Não, o Zhou perdeu o gato do Boca de Massa. 81 00:05:33,918 --> 00:05:37,418 {\an8}Muda-o para a ponta, mas sem virar a cadeira para leste. 82 00:05:37,418 --> 00:05:39,626 {\an8}Essa honra está reservada ao Ma Franco. 83 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 E lembra-te de coar o chá dele. 84 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 Se encontrar lá uma única folha de chá, 85 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 contará aquela história chata e interminável 86 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 sobre ter comido folhas cozidas. 87 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Meu... 88 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 Percebes que a tua família se vai tornar o fantasma dos fantasmas? 89 00:06:01,168 --> 00:06:05,084 Quando entrares na sala, o Casper, o tipo verde de Caça-Fantasmas, 90 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 todos os cabrões do filme do Natal vão dizer: 91 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "Abram alas. Chegaram os verdadeiros fantasmas." 92 00:06:11,876 --> 00:06:14,709 Tinha a esperança de fazermos menos disto. 93 00:06:14,709 --> 00:06:16,543 Ouve, Bruce, estive a pensar. 94 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Podias dar uma palavrinha por mim à tua família. 95 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Ganhei alguma credibilidade convosco 96 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 e, ouve, sei que não sou chinês, mas... és como um irmão para mim. 97 00:06:28,959 --> 00:06:32,709 Podíamos ter a nossa equipa. Posso trazer o Jonathan quando sair da prisão. 98 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 Seremos como tu e o Charles, só que coreanos e mais bonitos. 99 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - Porque queres isto? - Quem não quereria? 100 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 Alguém sem jeito para isto? 101 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Fala por ti. 102 00:06:47,918 --> 00:06:51,376 Sou o Elton John dos gângsteres. Um verdadeiro sobrevivente. 103 00:06:51,376 --> 00:06:52,751 Continuo de pé. 104 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 Nos últimos dez dias, 105 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 abriste o bico à polícia, 106 00:07:01,209 --> 00:07:02,459 cedeste sob tortura, 107 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 ficaste com os polegares desfeitos 108 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 e levaste com bolas de golfe até te mijares todo. 109 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Admito, não estou no mundo do crime há muito tempo, 110 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 mas tenho certeza absoluta de que és o pior dos gângsteres, 111 00:07:17,793 --> 00:07:20,543 que tem a sorte de ainda estar vivo! 112 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 Dar uma palavrinha por ti? 113 00:07:24,543 --> 00:07:25,459 Que palavrinha? 114 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Cobarde? 115 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 Incompetente? 116 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 Falhado? 117 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Sim, acho que é essa. 118 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Bruce. 119 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 Deixa-o. 120 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Não! 121 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 Se esta família vai avançar, não haverá espaço para imbecis falhados, 122 00:07:46,501 --> 00:07:50,376 a deixar-nos ficar mal e a pôr a nossa vida em risco. 123 00:07:53,501 --> 00:07:55,793 Está na hora de te ires, homenzinho. 124 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Sai. 125 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 Ligamos-te se precisarmos de algo mal feito. 126 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Disse para saíres! 127 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Bruce. 128 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 És um bom amigo dele, 129 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 mas vai odiar-te por isso. 130 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Pelo menos um de nós sobreviverá a isto. 131 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Não quero que ele sofra mais. 132 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Pronto. 133 00:08:51,126 --> 00:08:54,043 É muito importante começar exatamente às 20 horas. 134 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Estás preocupado com o teu irmão. 135 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 Não sei o que lhe acontecerá quando fores para Taipé 136 00:09:08,501 --> 00:09:10,293 e ele ficar aqui sozinho. 137 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Não lhe acontecerá nada. 138 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 Talvez seja melhor ficar cá 139 00:09:23,668 --> 00:09:25,543 a proteger os nossos interesses em LA. 140 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 A proteger o Bruce. 141 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 Eu... 142 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 até gosto disto. 143 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 Sabes, 144 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 uma padaria é excelente para lavar dinheiro. 145 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 O que se passa? 146 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 São os Boxeadores? Meu Deus. 147 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Tudo bem? 148 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 O que se passa? 149 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - Amigão. - Charles. 150 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 Conheces esses tipos? 151 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 São os meus companheiros de Taiwan. 152 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 Os Irmãos Wang. 153 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 O Lance, o Justin e o JC Wang. 154 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 Não são família. 155 00:10:39,918 --> 00:10:41,751 Não sabia que estavam cá. 156 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Esperem, o que fazem aqui? - Foi uma ordem. 157 00:10:46,209 --> 00:10:47,293 Uma ordem de quem? 158 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Pai... 159 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Como? 160 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 A bala entrou e saiu. 161 00:11:07,751 --> 00:11:11,793 - Uns dias no hospital. Nada de mais. - Julgava-te em coma. 162 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Às vezes, temos de ver como os nossos inimigos reagem 163 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 quando te julgam fraco. 164 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 E aprendi tanto sobre os meus inimigos. 165 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Além disso, 166 00:11:26,709 --> 00:11:30,501 soube de cada um de vós. A Xing tem-me mantido bem informado. 167 00:11:34,126 --> 00:11:36,209 Sempre soubeste que ele estava bem? 168 00:11:36,209 --> 00:11:38,168 Tinha ordens para não contar. 169 00:11:47,543 --> 00:11:49,793 Para um dos meus soldados mais leais, 170 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 um pequeno agradecimento. 171 00:11:56,168 --> 00:11:57,209 Obrigada, chefe. 172 00:12:07,668 --> 00:12:09,501 E para a minha adorada esposa. 173 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 Não há palavras 174 00:12:22,876 --> 00:12:25,834 que possam exprimir o que sinto por ti agora. 175 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 Tão linda. 176 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 Estás tão alto! 177 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Lembro-me de teres este tamanho. 178 00:12:49,751 --> 00:12:52,793 Estás mais alto. Esperei 15 anos por este dia. 179 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Temos tanto para pôr em dia! 180 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Bom, façam as malas. 181 00:13:09,876 --> 00:13:11,251 Vamos mudar para melhor. 182 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 Bruce, 183 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 podes levar-nos? 184 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 Claro! Sim... 185 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 O meu carro só leva quatro. 186 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Na verdade, o teu carro só leva dois! 187 00:13:31,209 --> 00:13:32,334 Um pequeno gesto. 188 00:13:34,709 --> 00:13:37,293 {\an8}MAUZÃO 189 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 É... o carro! 190 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 É o meu carro de sonho! 191 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Leva-me para uma voltinha. 192 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 Está bem! Sim. 193 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Vamos! 194 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 Que raio foi isto? 195 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 ALEXIS KONG PROCURADORA-ADJUNTA 196 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 Está aqui. 197 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Não sabia se ainda trabalhava cá. 198 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Porquê? 199 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Bom, acabo de falar com o detetive-chefe do caso dos homicídios das tríades 200 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 e informou-me que lhe deu instruções para não mandar prender o Charles Sun. 201 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Depois de eu lhe dar instruções claras para o mandar prender. 202 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Presumi que fosse a sua forma de me mandar à merda, 203 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 que se tinha demitido e ido para o México. 204 00:14:41,209 --> 00:14:43,084 Prendê-lo agora é prematuro. 205 00:14:43,084 --> 00:14:45,126 O caso não está pronto. Se nós... 206 00:14:45,126 --> 00:14:49,751 Ao contrário do que as suas expressões faciais indicam, não sou estúpido. 207 00:14:49,751 --> 00:14:52,876 Sei que o Charles Sun lhe ligou enquanto o vigiava. 208 00:14:53,501 --> 00:14:55,584 São mais próximos do que nos disse. 209 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - Não é o que pensa. - Só espero que saiba o que faz. 210 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Quero apanhá-lo tanto como todos. - Porque empata, então? 211 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Estão a planear algo em grande, Eric. 212 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 Com base nas informações do Charles Sun, 213 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 consegui desenvolver este perfil dos chefes das tríades. 214 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Há vários suspeitos, cruzei referências com a Interpol 215 00:15:21,084 --> 00:15:23,959 e parece que vêm todos a caminho de Los Angeles. 216 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Vou afastar-me, por agora. 217 00:15:28,418 --> 00:15:31,459 Mas deixar o Charles Sun à solta é um risco. 218 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Eu sei. - Sabe? 219 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 Porque se algo acontecer e houver civis feridos, ou pior, 220 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 e se souber que o deixámos à solta de propósito... 221 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 Garanto-lhe que arca com as culpas todas. 222 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Sim. 223 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Meu Deus. Com este tecido, é como se os anjos me beijassem. 224 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Em casa, as coisas são assim. 225 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 Só o melhor. 226 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 Roupas, 227 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 comida, 228 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 carros. 229 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Boa. 230 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 Deves apresentar-te sempre bem. 231 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 Mostras ao mundo que és o melhor. O mais poderoso. 232 00:16:34,626 --> 00:16:36,418 Deixa o fato trabalhar por ti. 233 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Pois. 234 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 A peça de roupa mais cara que já tive 235 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 foi uma camisola da Banana Republic. 236 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 A loja de fábrica. 237 00:16:46,834 --> 00:16:48,668 E comprei-a nos saldos. 238 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Era uma camisola linda. - Eu sei. Não disse que não era. 239 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Era bonita. - Mereceste isto. 240 00:16:56,001 --> 00:16:57,418 Tens um dom natural, dizem. 241 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Estou só a fazer o que posso para proteger a família. 242 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Olha o trabalho fantástico que a tua mãe fez. 243 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Tão minucioso. 244 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Foi sempre tão boa a ver o quadro geral. 245 00:17:23,793 --> 00:17:27,626 Não me ocorre nada que mudasse... exceto... 246 00:17:28,959 --> 00:17:31,459 a parte em que é eleita Cabeça de Dragão. 247 00:17:34,459 --> 00:17:36,043 Isso nunca acontecerá, claro. 248 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Porquê? 249 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Para te elegerem a ti? 250 00:17:41,626 --> 00:17:44,959 Tu és exatamente o que as tríades não precisam agora. 251 00:17:45,751 --> 00:17:48,376 Antiquado. Com ideias ultrapassadas. 252 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Tens razão. 253 00:17:54,584 --> 00:17:55,834 Como sempre, querida. 254 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Não devia ser eu. 255 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Devia ser... 256 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 O Charles. 257 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 O Charles não quer ser Cabeça de Dragão. 258 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 Tretas. 259 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Claro que quer. 260 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Foi criado para isso e nada mais. 261 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 E o meu recente susto de saúde deu-me clareza. 262 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 É hora de sangue novo. 263 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Sangue novo que continue a ser dos Sun. 264 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Pai, 265 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 é uma honra. Não estava à espera disto. 266 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Ganhaste afeto pela tua mãe. 267 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Era de esperar. 268 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Mas isto é o que eu quero. 269 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 Entendes? 270 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Sim. 271 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Ótimo. 272 00:19:36,251 --> 00:19:37,626 Então, está decidido. 273 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 E, uma vez eleito, o Charles regressará a Taiwan. 274 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Serás um ótimo Cabeça de Dragão. 275 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Pai? 276 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Grande S... Desculpe. 277 00:20:06,959 --> 00:20:09,001 Não quero falar pelo Charles, 278 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 mas acho que ele não... 279 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruce. 280 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 Podes ser o segundo filho, 281 00:20:16,876 --> 00:20:17,918 mas eu também fui. 282 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Vais voltar para Taipé connosco. 283 00:20:21,959 --> 00:20:26,876 Os Dragões de Jade estão muito envolvidos na indústria cinematográfica de lá. 284 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 Não. 285 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 O Bruce fica nos Estados Unidos e acaba os estudos. 286 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Não podes tê-los aos dois. 287 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Isso é com o Bruce. 288 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 Não. 289 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 É comigo. 290 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Agora, se me dão licença, estou cansada. Vou descansar. 291 00:21:04,876 --> 00:21:06,084 Charles, posso... 292 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 posso só... 293 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Ouve. 294 00:21:09,709 --> 00:21:12,626 Não queres afastar-te de tudo isto? 295 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 Isto é, 296 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 queres ser o Grande Dragão? 297 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Isso não importa. 298 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Merda. 299 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Que fixe, meu. Isto é tão fixe. 300 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Porra! 301 00:21:36,001 --> 00:21:37,209 Olha, os porquinhos! 302 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 Tal e qual ele! 303 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Que diabo é isto? 304 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 É Gymkata. 305 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Um dos melhores filmes de ação de sempre. 306 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 Este é o Cabot. É um operacional 307 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 que alinha neste jogo até à morte que nunca ninguém ganhou. 308 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 A certa altura dá um coice incrível 309 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 que derruba uns 20 tipos de uma vez e é a coisa mais fixe que já vi. 310 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Tento fazê-lo nas lutas desde então. 311 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Merda, é agora. Cala-te! - Pois. 312 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 Tão fixe. Ele é... 313 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Tão fixe! 314 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Meu, os anos 80 eram melhores. Muito melhores. 315 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Porque é que nunca vi este ator em mais nada? 316 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Porque ele não é ator, idiota. 317 00:22:27,876 --> 00:22:29,709 É o ginasta olímpico Kurt Thomas. 318 00:22:29,709 --> 00:22:33,584 Uma lenda. E este é literalmente o papel para o qual nasceu, entendes? 319 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 Gym de ginástica, 320 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 e kata de... 321 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 karaté, entendes? 322 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Não devia ser Gym-raté? Gymraté? 323 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Kar... Karnástica? 324 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 Faz mais sentido, certo? 325 00:22:56,918 --> 00:22:57,918 Cabeça de porco! 326 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Mas que merda? 327 00:23:01,376 --> 00:23:02,626 O Gymkata! 328 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Sim, lembro-me. 329 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Charles. 330 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Não preferias ver o canal de culinária? 331 00:23:24,501 --> 00:23:26,834 Porra, não. Está a dar o Gymkata. 332 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Sim, mano. - Pois. 333 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Sei que são família e isso, mas... 334 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 o Bruce é um sacaninha! 335 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 Força. 336 00:23:46,126 --> 00:23:47,543 Sabes que mais, Justin? 337 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 És um sacanão. 338 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 Que disseste, porra? 339 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 Ouviste-me, 340 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 sacana! 341 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 Sabes? Há muito que não mato ninguém, cabrão. 342 00:24:26,209 --> 00:24:28,584 Vamos a isto, imbecil. 343 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Tenta bater-me. 344 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Não. 345 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Olha para aqui, sacana. 346 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 Isto é só entre nós, não é? Vamos a isso, porra. 347 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Desanda. - Pronto, já chega. 348 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Fracote. Choninha. - Vá lá. 349 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - Desanda. - Não chores. 350 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 Que estupores. 351 00:24:54,126 --> 00:24:57,959 Os estupores de Taiwan são todos assim ou estes passam das marcas? 352 00:24:57,959 --> 00:25:00,918 Salvaram-me a vida tantas vezes que já lhes perdi a conta. 353 00:25:01,418 --> 00:25:05,918 Ficam sempre assim antes de algo grande. Ajuda-os a concentrar-se. 354 00:25:06,751 --> 00:25:10,626 Estão concentrados em ser uns idiotas colossais. 355 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Não! 356 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 Talvez tenham exagerado. 357 00:25:14,626 --> 00:25:17,376 Dá tempo ao tempo. Também aprenderás a adorá-los. 358 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 São péssimos. 359 00:25:21,626 --> 00:25:23,209 E sabes o que mais é péssimo? 360 00:25:23,918 --> 00:25:25,584 A tua atitude perto deles. 361 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 Volta aqui, pau de dragão! 362 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Pau de dragão. É enorme! 363 00:25:49,209 --> 00:25:50,626 Trouxe comida ao Bruce. 364 00:25:54,001 --> 00:25:55,626 Pensei que podia ter fome. 365 00:26:01,293 --> 00:26:02,418 Não o podes vencer. 366 00:26:07,626 --> 00:26:09,709 De certeza que é isto que queres? 367 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 Sou filho dele. 368 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 É o que ele quer. 369 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 Mas não é o que queres. 370 00:26:23,959 --> 00:26:25,918 Conhecemo-nos há pouco. 371 00:26:27,001 --> 00:26:28,626 Não ajas como se me conhecesses. 372 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Conheço-te o suficiente para saber que mudaste desde que cá chegaste. 373 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 Notei. 374 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 As pessoas mudam ao longo dos anos ou ao longo dos dias. 375 00:26:40,876 --> 00:26:42,418 A primeira mudança permanece, 376 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 a segunda é o que se sente nas férias. 377 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Por favor. 378 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Mãe. 379 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 Charles, imploro-vos aos dois. 380 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 Se continuarmos neste caminho, vamos todos morrer. 381 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 Nós não precisamos dos fatos nem dos carros. 382 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 Não é o que queremos! 383 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - De todo! - "Nós"? 384 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 Estás nisto há quanto tempo? Uma semana? 385 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 Não dá para saber peva. 386 00:27:14,668 --> 00:27:18,334 Claramente não dá para saber que "querer" é uma palavra inútil. 387 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 Fazes o que tem de ser feito 388 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 pela família. 389 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 O ba deu-nos ordens. 390 00:27:26,209 --> 00:27:29,293 Quer gostemos quer não, é o que vamos fazer. 391 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 É melhor assim, mãe. 392 00:27:49,501 --> 00:27:50,918 Ao menos agora, talvez, 393 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 tu e eu possamos voltar à nossa vida de sempre. 394 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 Não nascemos para este mundo. 395 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 Não somos nada parecidos. 396 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Sou responsável por tudo isto. 397 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 O plano para eleger uma nova Cabeça de Dragão, 398 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 todos os pormenores. 399 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 Até o ataque dos Boxeadores aos fantasmas foi orquestrado por mim. 400 00:28:15,709 --> 00:28:18,251 Espera, sabias que os Boxeadores iam atacar? 401 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Como? 402 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Porque te daria sequer aqueles nomes? 403 00:28:22,668 --> 00:28:24,959 Sabia que os Boxeadores te abordariam 404 00:28:24,959 --> 00:28:27,584 e que acabarias por ceder. 405 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Tu... 406 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 Tu achas 407 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 que sou tão fraco. 408 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Não és fraco, só bom. 409 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 E seres bom torna-te previsível. 410 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Mãe. 411 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 Por favor! 412 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Vamos sair já daqui e voltar para casa, está bem? 413 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 Eu paro com o improviso. 414 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 Concentro-me só nos estudos. 415 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 O que quiseres. 416 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Por favor. - Sempre tão querido, Bruce. 417 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 Compreendo, 418 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 mas lamento. 419 00:29:05,251 --> 00:29:06,751 Não depende de ti. 420 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 É só um contratempo. 421 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Ele não tem apoio. 422 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Eu sei. 423 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 Podemos continuar... 424 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 Admite. 425 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Perdeste. 426 00:29:56,709 --> 00:29:59,168 Podes estar dois passos à frente do mundo, 427 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 mas eu estarei sempre um passo à tua frente. 428 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Porque nunca tiveste a minha tolerância à dor, para não reagir. 429 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Nem quando se é apunhalado por uma agulha. 430 00:30:15,126 --> 00:30:17,376 A minha capacidade de não sentir nada. 431 00:30:22,001 --> 00:30:23,584 Eu nunca teria 432 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 abandonado a minha família. 433 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 A minha casa. 434 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Deixado a minha única irmã morrer sozinha. 435 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 Eras uma fedelha privilegiada e mimada. 436 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 E convenci-te de que te estavas a sacrificar por uma causa maior. 437 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 Mas a única causa que estavas a servir era... eu. 438 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 Nada mau para um rapaz do campo, não? 439 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Tens razão. 440 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 Sobre tudo. 441 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 Perdi 442 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 e tu ganhaste. 443 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 Só tenho um favor a pedir. 444 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Quero arranjar o cabelo. 445 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Claro! 446 00:31:50,793 --> 00:31:51,668 Sem problema. 447 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han. 448 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Vais manter a tua beleza. 449 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 És bem-vinda em nossa casa, se te portares bem. 450 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 És bom de mais comigo. 451 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Posso continuar? 452 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Olá, Grace. 453 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 É... é bom ver-te. 454 00:32:47,459 --> 00:32:51,334 Sinceramente, Bruce, espanta-me que tenhas tido a lata de aparecer 455 00:32:51,334 --> 00:32:52,459 de novo. 456 00:32:53,293 --> 00:32:55,459 Sabes que te vamos matar, não sabes? 457 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 Foi por isso que fiz com que me encontrasses num local público, 458 00:33:00,918 --> 00:33:02,584 com muita gente à volta. 459 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Achas que me importa se te mato em público? 460 00:33:15,459 --> 00:33:19,751 Dito assim, percebo que provavelmente não foi a decisão mais inteligente. 461 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 Isto é, raptaram-me daqui a semana passada. 462 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Mas... 463 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 Precisava de te ver. 464 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Sei de uma forma de pores fim às tríades. 465 00:33:33,001 --> 00:33:36,251 A única coisa que quero de ti, Bruce, é que morras. 466 00:33:36,251 --> 00:33:38,126 De preferência, com muita dor. 467 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 Foi... 468 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 Foi a minha mãe, juro. 469 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 Ela traiu-te. 470 00:33:43,126 --> 00:33:44,043 E a mim! 471 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Sei que me conheces melhor do que isto! Não traio ninguém. 472 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 Por favor, queremos as mesmas coisas. 473 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Ouve-me. 474 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 Tens 20 segundos. 475 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Começa. 476 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 Todos os fantasmas estão em Los Angeles 477 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 agora mesmo. 478 00:34:06,251 --> 00:34:11,084 Vão ter uma reunião única esta noite para eleger um novo Rei Dragão. 479 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Queres dizer Cabeça de Dragão? 480 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 Sim. 481 00:34:15,501 --> 00:34:16,543 Cabeça de Dragão. 482 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Posso dar-te o local da reunião. 483 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 Queres acabar com as tríades. 484 00:34:23,293 --> 00:34:25,043 Quero a minha família fora disto. 485 00:34:25,543 --> 00:34:28,043 O melhor para conseguir ambos é acabar com esta reunião. 486 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Porque acreditaria em ti desta vez? 487 00:34:32,418 --> 00:34:35,626 O meu irmão disse uma vez que eu tinha de me esforçar pela família. 488 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 Estou a tentar protegê-los de si mesmos. 489 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Preciso que vejam que há outra forma de viver a vida 490 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 e, claramente, sou o único que acha que é a coisa certa a fazer, 491 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 mas, 492 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 seja como for, 493 00:34:53,709 --> 00:34:54,834 isto tem de acabar. 494 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Esta noite. 495 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Está bem. 496 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Está bem? 497 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Mas chega de tretas sobre "garantir a segurança da Mamã Sun e do Charles". 498 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 Vamos atacar aquela reunião com tudo. Sem misericórdia. 499 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Todos são alvos possíveis. Aceitas? 500 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 Não importa quanto à minha mãe. Não vai lá estar. 501 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 E o Charles? 502 00:35:26,834 --> 00:35:28,376 Sabe cuidar dele. 503 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - Tens a certeza? - Claro que não tenho. 504 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 Pelo menos, assim, há uma hipótese de se safar. 505 00:35:38,834 --> 00:35:41,001 Mas... se eu não o fizer, 506 00:35:41,001 --> 00:35:43,293 é certo que o perderei para sempre. 507 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Estamos a postos. 508 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Ena. 509 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 O FBI, a DEA, a polícia de LA, a Interpol. Não sei o que é mais impressionante, 510 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 ter reunido uma força operacional interagências tão depressa 511 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 ou tê-los posto a olhar para um ponto, 512 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 à espera de uma reunião de tríades, com base num palpite. 513 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 Não é um palpite. 514 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 O FBI confirmou que há vários chefes de tríades em Los Angeles. 515 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 Estão cá por uma razão. 516 00:36:34,543 --> 00:36:36,084 Quando reúne tantas agências, 517 00:36:36,084 --> 00:36:39,459 esperam resultados. Quem culparão se tudo azedar? 518 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Porque tem tanta certeza de que a reunião é hoje? 519 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Porque hoje é dia 8. É um número de sorte na cultura chinesa. 520 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - Estamos aqui por causa da numerologia? - Sem dúvida. 521 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Tudo sobre esta reunião, o dia, a hora, o local, 522 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 anda à volta dos números da sorte. 523 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 Daí saber que isto começa exatamente às oito. 524 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 A reunião vai ser hoje. Resta saber onde. 525 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 E como descobrimos? 526 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 Cartas de tarô? 527 00:37:08,668 --> 00:37:10,084 Podíamos fazer isso 528 00:37:10,084 --> 00:37:14,293 ou usar o localizador GPS que pus no telemóvel do Charles Sun. 529 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Ainda está no Hotel Langham, 530 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 mas, assim que sair para a reunião, 531 00:37:19,168 --> 00:37:21,501 seguimo-lo, as SWAT aparecem no local 532 00:37:21,501 --> 00:37:23,209 e prendem quem lá estiver. 533 00:37:24,334 --> 00:37:26,293 Mas até que aquele ponto se mexa, 534 00:37:27,418 --> 00:37:28,334 esperamos. 535 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 Lamento que não possas ir. 536 00:37:50,751 --> 00:37:52,543 Vamos mas é comer uns churros. 537 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 O quê? 538 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Tu e eu. Vamos... 539 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 lá. 540 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Estás a brincar, não? 541 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 O que se passa? 542 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 Queres contar-me algo? 543 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 Não nos podemos atrasar. A cerimónia começa às oito em ponto. 544 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Vamos. 545 00:38:36,459 --> 00:38:38,459 {\an8}CHARLES SUN 546 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Boa sorte. 547 00:38:45,084 --> 00:38:47,459 Não deixo que os Wang se metam mais contigo. 548 00:38:47,459 --> 00:38:48,501 Prometo. 549 00:38:50,668 --> 00:38:51,668 Não te preocupes. 550 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 Depois desta noite, vai ficar tudo bem. 551 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Podes ser médico 552 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 ou fazer improviso ou não fazer nada o dia todo. 553 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 Vou enviar-te tanto dinheiro 554 00:39:04,543 --> 00:39:08,084 que podes viver como o John Cho casado com o Joe Tsai. 555 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 É agora, maninho. 556 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Tu e eu? 557 00:39:15,376 --> 00:39:16,418 Vamos ter tudo. 558 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 O Charles? 559 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Ei! 560 00:42:11,668 --> 00:42:13,459 Anda. Vão começar. 561 00:42:21,043 --> 00:42:24,293 ... Hotel é a estância de excelência no sul da Califórnia... 562 00:42:24,293 --> 00:42:27,084 ... afetado pela segunda rutura da conduta de água em dois... 563 00:42:27,084 --> 00:42:28,168 Podemos tentar. 564 00:42:30,001 --> 00:42:32,751 O Mark tem sido ótimo e tem-se destacado 565 00:42:32,751 --> 00:42:34,418 de todos os pasteleiros este ano. 566 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Começou mal, mas, com o passar das semanas, 567 00:42:38,626 --> 00:42:40,334 foi melhorando 568 00:42:40,334 --> 00:42:45,918 cada vez mais. 569 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 É uma pena vê-lo sair. 570 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Está lá? 571 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Fala o Bruce Sun. 572 00:43:05,501 --> 00:43:07,626 Sim, eu sei. Desculpa. 573 00:43:07,626 --> 00:43:09,793 Ouve, sei que vai parecer estranho, 574 00:43:09,793 --> 00:43:13,418 mas podes vir ter comigo ao Hotel Langham imediatamente? 575 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 E traz as armas que tiveres. 576 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 Vamos comer! 577 00:44:10,293 --> 00:44:11,334 Tem um plano B? 578 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - Olá! - O que se passa? 579 00:44:46,459 --> 00:44:48,209 Estou com um jet lag enorme. 580 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Queres café ou algo? Estás bem? 581 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Aconteceu uma coisa má. 582 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 A culpa não é de ninguém, mas temos de agir 583 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 ou o Charles vai provavelmente morrer. 584 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 A Grace é a chefe dos Boxeadores 585 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 e falei-lhe da grande reunião das tríades que está a acontecer 586 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 e vão matar toda a gente que lá estiver. 587 00:45:13,876 --> 00:45:16,251 Perseguimos os cretinos que mataram a minha irmã 588 00:45:16,251 --> 00:45:18,709 e tu andavas a foder a chefe deles? 589 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 Bom, ainda não fomos assim tão longe, 590 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 e imagino que não vá acontecer. 591 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Pronto. Vamos. 592 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 A sério? 593 00:45:28,584 --> 00:45:31,543 - Sem mais nem menos? - Sim, se puder matar a tua namorada. 594 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 Presumo que essa oportunidade surgirá. 595 00:45:39,584 --> 00:45:41,209 Não é a única razão. 596 00:45:42,334 --> 00:45:44,293 Vocês são a minha única família. 597 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Merda. 598 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Vamos. - Para! 599 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 Mas que raio? 600 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 Sai da frente, TK! Tenho um compromisso urgente! 601 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Não! Vais ouvir-me. 602 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce, eu sei porque fizeste o que fizeste antes. 603 00:46:09,751 --> 00:46:12,209 Todos me menosprezam por causa do meu irmão 604 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 e porque tenho medo e às vezes choro, mas não te esqueças, 605 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 fui eu que te iniciei nisto tudo, 606 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 e, apesar disso, sou eu que acabo com nicles? 607 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 Posso ajudar. 608 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 O que vou agora fazer é demasiado perigoso, TK. 609 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 Não posso! 610 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Bom... 611 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Que... 612 00:46:35,084 --> 00:46:36,001 Daqui não saio! 613 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Se quer ser carne para canhão, porquê impedi-lo? 614 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Precisamente! 615 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Não me podes proteger, mano! 616 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Fumo montes de erva, como mal, 617 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 e escrevo SMS a guiar a toda a hora. 618 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Morrerei como morrer. 619 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Idiota, conduz! 620 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 Pronto, está bem! 621 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Espera, posso ir? 622 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 É óbvio que não posso sair daqui com o teu rabo gordo no caminho! 623 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 Se vens, despacha-te! 624 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Vá lá! 625 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Merda. 626 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Bom, senta-te no meu colo. Senta-te no meu colo. Entra... 627 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Entra. 628 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Vamos. 629 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Está a mover-se. 630 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - Está a mover-se. - Vamos! 631 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Vamos! 632 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Porra! 633 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 Não revelarei os segredos da sociedade. 634 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Nem sequer aos meus pais, irmãos ou mulher. 635 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Nunca revelarei os segredos por dinheiro. 636 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Serei morto por uma miríade de espadas se o fizer. 637 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Nunca trairei os meus irmãos. 638 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Se causei a detenção de um dos meus irmãos, 639 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 devo libertá-lo de imediato. 640 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Se quebrar este juramento, serei morto por raios. 641 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Bolas, não vejo nada. - Bruce! 642 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - Que fazem aqui? - Charles. 643 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - Ainda bem que te encontro. - Não podes estar aqui. 644 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 Tinhas razão. Tenho de te contar uma coisa. 645 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Tens de... - Volta. Está na hora de votar. 646 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 Seja o que for, terá de esperar. 647 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - Vai! - Tens de sair daqui! 648 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Irmãos. 649 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Por muito tempo, cada um de nós trilhou o seu caminho, 650 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 perseguindo os seus objetivos egoístas. 651 00:49:43,793 --> 00:49:44,751 Como resultado, 652 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 hoje, vivemos tempos fraturados e turbulentos. 653 00:49:54,626 --> 00:49:56,709 Os planos do homem são inferiores aos do céu. 654 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Lembro-me dos nossos antepassados que enfrentaram os imperadores. 655 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Fizeram recuar exércitos com sabedoria e ousadia. 656 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 A única vantagem deles? 657 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 Estavam unidos. 658 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 É altura de aprender com os nossos erros, honrar os nossos antepassados 659 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 e unirmo-nos. 660 00:50:23,668 --> 00:50:26,084 Temos de eleger uma nova Cabeça de Dragão. 661 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 E, felizmente, 662 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 o destino deu-nos o candidato perfeito. 663 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 O Yi Jian. 664 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Todos acham que é um lutador violento. 665 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Mas foi forjado pela violência com um propósito. 666 00:50:50,543 --> 00:50:53,209 Liderar-nos. E dará orgulhosamente a vida ao nosso serviço. 667 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 O Yi Jian 668 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 é a única escolha! 669 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Se não houver objeções. 670 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 proponho 671 00:51:09,251 --> 00:51:10,751 que se vote para oficializar. 672 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Protesto. 673 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Porque me deviam eleger a mim. 674 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Que diabo faz ela aqui? 675 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 Não tens o direito de falar aqui. 676 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 Dá-lhe uma oportunidade. 677 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Só quero ouvir o que tem a dizer. 678 00:52:10,876 --> 00:52:14,126 O Ma Franco é um dos nossos convidados mais distintos. 679 00:52:14,126 --> 00:52:19,084 Como tal, devemos respeitá-lo. 680 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 Mas isto é uma reunião tradicional. 681 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Só membros da sociedade... 682 00:52:28,334 --> 00:52:29,834 ... têm o direito de falar. 683 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 Que coincidência. 684 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Então, foi fortuito ter-me encontrado com a Sra. Sun antes da reunião 685 00:52:44,418 --> 00:52:47,751 e tê-la nomeado Leque de Papel Branco da minha organização, 686 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 tornando-a membro honorário 687 00:52:50,959 --> 00:52:54,293 com o direito de se dirigir a todos nós. 688 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Sra. Sun. 689 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 O Perna de Cadeira não é a escolha acertada para nos liderar. 690 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 É o soldado mais capaz, mas será sempre só isso. 691 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 Um soldado, 692 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 sempre vinculado pelo dever. 693 00:53:49,793 --> 00:53:51,126 Elegê-lo 694 00:53:51,126 --> 00:53:53,209 é o mesmo que eleger o Grande Sun. 695 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 E todos sabem que o Grande Sun só serve uma pessoa. 696 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Ele mesmo. 697 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 Quem preferem que guie o vosso futuro? 698 00:54:07,418 --> 00:54:11,543 Alguém que impediu o ataque mais cruel a cada um de vós 699 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 ou um dinossauro egocêntrico, 700 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 que se encolheu nas sombras, 701 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 a fingir-se em coma quando estavam sob ataque? 702 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 Bom, 703 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 acho que é melhor votarmos. 704 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Mas antes, 705 00:54:43,751 --> 00:54:45,376 vou contar-vos uma história. 706 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 Ver estas folhas no meu chá lembra-me a minha infância. 707 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Está prestes a acontecer. Sinto-o. 708 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Temos de chamar a atenção da tua mãe e do Charles e tirá-los daqui. 709 00:55:31,043 --> 00:55:33,376 Mas... estou a divagar. 710 00:55:35,334 --> 00:55:36,334 Aqueles tempos... 711 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 Foram tempos difíceis. 712 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Sabemos o que são privações. 713 00:55:56,001 --> 00:55:57,834 Não havia dinheiro para comida, 714 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 portanto, às vezes, eu e os meus irmãos 715 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 comíamos folhas cozidas. 716 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 Folhas cozidas. 717 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 É uma bomba! 718 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 É uma... 719 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 720 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - Saiam daqui! - Iô! 721 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Bruce! 722 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 Que raio fazes aqui? 723 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Há... uma bomba. 724 00:57:07,459 --> 00:57:08,626 Para trás! 725 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruce! 726 00:57:23,251 --> 00:57:25,043 SOPA DOURADA 727 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Larguem as armas, todos! 728 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Mãos no ar! 729 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Para trás! 730 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Depressa! 731 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Mandei largar as armas! 732 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 Baixa-te! Larga-a já! Já no chão! 733 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Ninguém se mexa! 734 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Larga! 735 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Por favor, não me magoem. Não me magoem, por favor. Só quero sair. 736 00:57:56,126 --> 00:57:57,626 O mal deve ser erradicado. 737 00:57:58,293 --> 00:58:00,126 - Ei! Fica onde estás! - Não! 738 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Parem! - Deixem-nos matarem-se. 739 00:58:34,043 --> 00:58:34,876 Bruce! 740 00:58:41,168 --> 00:58:42,126 Vamos, rapazes! 741 00:59:05,918 --> 00:59:09,293 Xing! Aquele matou o Botas Sangrentas! 742 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 Consegui! 743 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 Fiz aquela manobra! Fiz... 744 01:00:24,376 --> 01:00:26,334 Depressa. Vai! 745 01:00:26,334 --> 01:00:28,293 Vai! 746 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Anda! - Tem cuidado! 747 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Vai! 748 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Vai! 749 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 É a saída! 750 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Isto é pela May. 751 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Força! 752 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Não importa. 753 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Conseguimos. 754 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 Derrotámos as tríades. 755 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 Parabéns. 756 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 Estás morta. 757 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Vai. 758 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Ali mesmo. 759 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 Quietos! 760 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 Tenho dois suspeitos. Saída oeste. 761 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Já no chão os dois! 762 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Vão! 763 01:03:50,918 --> 01:03:52,959 Ainda estamos a contar os mortos e feridos, 764 01:03:53,918 --> 01:03:58,459 mas vai ser sem dúvida a maior captura de gangues de tríades fora da Ásia. 765 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 Isto é enorme. 766 01:04:02,543 --> 01:04:04,209 Ou devo dizer enorme para si? 767 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 Vamos concentrar-nos nos nossos mortos e feridos. 768 01:04:09,918 --> 01:04:11,751 O que acha que aconteceu ao Charles? 769 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 Não sobreviveu, pois não? 770 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 O que raio aconteceu? 771 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Havia Boxeadores. E polícias. 772 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 Como souberam?! 773 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 O Bruce. 774 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 Tentou avisar-me. 775 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 A tua mãe traiu-nos. 776 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Porra! 777 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Isto não pode ficar impune. 778 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 Sabes o que tens a fazer. 779 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Não vou matar a minha mãe. 780 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Passou dos limites! 781 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 A morte seria poupá-la! 782 01:05:32,793 --> 01:05:35,209 A tua mãe merece um destino muito pior do que a morte. 783 01:05:36,209 --> 01:05:38,376 Viverá com a dor da perda insuportável. 784 01:05:40,709 --> 01:05:41,751 Quero que tu 785 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 mates o Bruce. 786 01:07:19,709 --> 01:07:21,126 Legendas: Celeste Ferraz