1
00:00:14,793 --> 00:00:17,668
TAIPÉ
2
00:00:17,668 --> 00:00:20,459
Ontem à noite, os Boxeadores avançaram.
3
00:00:20,459 --> 00:00:24,251
Num ataque coordenado,
atingiram as seis cabeças restantes
4
00:00:24,251 --> 00:00:25,876
das Tríades de Taipé.
5
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Os fantasmas.
6
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Chupa-me os dedos, velho! És péssimo!
7
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
XU BOCA DE MASSA
8
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
SHU SORRIDENTE
9
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
MA FRANCO
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
LEE LARANJA
11
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
ZHOU CARACÓIS
12
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Mas os Boxeadores iam ter uma surpresa.
13
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
O mal deve ser erradicado.
14
00:01:32,418 --> 00:01:35,418
Avisei os fantasmas
de que os Boxeadores atacariam.
15
00:01:35,418 --> 00:01:40,334
E, quando o fizeram, deixei que os velhos
lidassem com os agressores ao modo deles.
16
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
Um deles pediu ajuda e mandei-lhe a June
17
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
e disse-lhe para ser cuidadosa.
18
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Espera, foste a Taiwan,
19
00:01:57,209 --> 00:01:58,709
fizeste tudo isso
20
00:01:58,709 --> 00:02:00,001
e voltaste?
21
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
Também trouxe
22
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
chá verde Spring Mountain!
23
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Livre de impostos!
24
00:02:06,543 --> 00:02:08,584
Como sabiam os Boxeadores quem atacar?
25
00:02:08,584 --> 00:02:11,543
Só tu e o Bruce
sabem os nomes dos fantasmas.
26
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Contaste a alguém?
27
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
O quê?
28
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Não! Como o faria?
29
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
A não ser que estivessem
em casa do John Cho e não estavam.
30
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Claro.
31
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Como descobriram não importa.
32
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
O que importa
é que ganhei o favor dos fantasmas,
33
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
e, ao mesmo tempo, eliminei
os melhores assassinos dos Boxeadores.
34
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Meu Deus.
35
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
O chefe dos Boxeadores
deve estar tão furioso.
36
00:02:55,334 --> 00:02:58,459
Vamos celebrar o prato
de boa sorte à nossa frente.
37
00:02:59,376 --> 00:03:03,376
Os fantasmas estão bem
e vêm todos a Los Angeles.
38
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
A sério?
39
00:03:07,668 --> 00:03:10,251
Não me lembro
da última vez que se reuniram.
40
00:03:10,251 --> 00:03:13,751
Foi há 41 anos,
quando elegeram uma nova Cabeça de Dragão.
41
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Exatamente.
42
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
O que é uma Cabeça de Dragão?
43
00:03:18,376 --> 00:03:20,793
O líder supremo de todas as tríades.
44
00:03:20,793 --> 00:03:22,584
O chefe dos chefes.
45
00:03:22,584 --> 00:03:25,168
É responsável por definir o território,
46
00:03:25,168 --> 00:03:26,751
resolver disputas,
47
00:03:26,751 --> 00:03:28,126
manter a paz
48
00:03:28,126 --> 00:03:29,334
e declarar guerra.
49
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Mas não há nenhum,
desde que o último morreu há 20 anos.
50
00:03:32,751 --> 00:03:34,501
O ba foi contra eleger um novo
51
00:03:34,501 --> 00:03:36,793
porque nunca conseguiu garantir
que seria ele.
52
00:03:36,793 --> 00:03:39,293
Garanto que isso não será um problema,
53
00:03:39,834 --> 00:03:41,918
porque vou fazer com que votem
54
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
em mim.
55
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Mãe, o que dizes?
Queres envolver-te mais nisto?
56
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
O meu tempo na sombra acabou.
57
00:03:50,584 --> 00:03:54,084
Merda! Força, miúda!
Vá buscar o que é seu.
58
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
Ou não vás, miúda!
59
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Para, miúda!
60
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
Ou, pelo menos, pausa, miúda,
para discutirmos isto em família.
61
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Os fantasmas nunca aceitarão.
62
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Vários já concordaram
em apoiar a minha candidatura.
63
00:04:07,834 --> 00:04:09,418
Os que me conhecem
64
00:04:09,418 --> 00:04:12,334
e os que não têm medo de ouvir uma mulher.
65
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
E os outros?
66
00:04:16,293 --> 00:04:18,293
Será difícil convencê-los.
67
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Mas...
68
00:04:23,834 --> 00:04:25,751
... se o Charles Sun,
69
00:04:25,751 --> 00:04:28,126
o primogénito de Da Sun,
70
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
me reconhecer como chefe da família Sun
71
00:04:31,709 --> 00:04:33,751
e uma Cabeça de Dragão digna,
72
00:04:34,959 --> 00:04:36,834
os outros consentirão.
73
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Meu filho,
74
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
está tudo nas tuas mãos.
75
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Vou apoiar-te.
76
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}OS IRMÃOS SUN
CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
77
00:05:21,584 --> 00:05:25,918
{\an8}Ei! Não podes pôr o Zhou Caracóis
ao lado do Xu Boca de Massa.
78
00:05:26,709 --> 00:05:27,834
{\an8}Há rancor a mais.
79
00:05:28,334 --> 00:05:30,876
{\an8}Porquê? Problemas com uma mulher?
80
00:05:30,876 --> 00:05:33,418
{\an8}Não, o Zhou perdeu o gato
do Boca de Massa.
81
00:05:33,918 --> 00:05:37,418
{\an8}Muda-o para a ponta,
mas sem virar a cadeira para leste.
82
00:05:37,418 --> 00:05:39,626
{\an8}Essa honra está reservada ao Ma Franco.
83
00:05:40,126 --> 00:05:42,876
E lembra-te de coar o chá dele.
84
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
Se encontrar lá uma única folha de chá,
85
00:05:45,751 --> 00:05:48,876
contará aquela história chata
e interminável
86
00:05:48,876 --> 00:05:50,959
sobre ter comido folhas cozidas.
87
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Meu...
88
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
Percebes que a tua família
se vai tornar o fantasma dos fantasmas?
89
00:06:01,168 --> 00:06:05,084
Quando entrares na sala,
o Casper, o tipo verde de Caça-Fantasmas,
90
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
todos os cabrões do filme do Natal
vão dizer:
91
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
"Abram alas.
Chegaram os verdadeiros fantasmas."
92
00:06:11,876 --> 00:06:14,709
Tinha a esperança de fazermos menos disto.
93
00:06:14,709 --> 00:06:16,543
Ouve, Bruce, estive a pensar.
94
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Podias dar uma palavrinha por mim
à tua família.
95
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Ganhei alguma credibilidade convosco
96
00:06:23,543 --> 00:06:27,959
e, ouve, sei que não sou chinês,
mas... és como um irmão para mim.
97
00:06:28,959 --> 00:06:32,709
Podíamos ter a nossa equipa. Posso trazer
o Jonathan quando sair da prisão.
98
00:06:32,709 --> 00:06:36,501
Seremos como tu e o Charles,
só que coreanos e mais bonitos.
99
00:06:40,084 --> 00:06:42,668
- Porque queres isto?
- Quem não quereria?
100
00:06:44,126 --> 00:06:45,668
Alguém sem jeito para isto?
101
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Fala por ti.
102
00:06:47,918 --> 00:06:51,376
Sou o Elton John dos gângsteres.
Um verdadeiro sobrevivente.
103
00:06:51,376 --> 00:06:52,751
Continuo de pé.
104
00:06:56,376 --> 00:06:57,709
Nos últimos dez dias,
105
00:06:58,584 --> 00:07:00,293
abriste o bico à polícia,
106
00:07:01,209 --> 00:07:02,459
cedeste sob tortura,
107
00:07:03,459 --> 00:07:05,459
ficaste com os polegares desfeitos
108
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
e levaste com bolas de golfe
até te mijares todo.
109
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Admito, não estou
no mundo do crime há muito tempo,
110
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
mas tenho certeza absoluta
de que és o pior dos gângsteres,
111
00:07:17,793 --> 00:07:20,543
que tem a sorte de ainda estar vivo!
112
00:07:21,876 --> 00:07:23,334
Dar uma palavrinha por ti?
113
00:07:24,543 --> 00:07:25,459
Que palavrinha?
114
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Cobarde?
115
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
Incompetente?
116
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
Falhado?
117
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Sim, acho que é essa.
118
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Bruce.
119
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
Deixa-o.
120
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Não!
121
00:07:41,793 --> 00:07:46,501
Se esta família vai avançar,
não haverá espaço para imbecis falhados,
122
00:07:46,501 --> 00:07:50,376
a deixar-nos ficar mal
e a pôr a nossa vida em risco.
123
00:07:53,501 --> 00:07:55,793
Está na hora de te ires, homenzinho.
124
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Sai.
125
00:07:59,084 --> 00:08:01,459
Ligamos-te
se precisarmos de algo mal feito.
126
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Disse para saíres!
127
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Bruce.
128
00:08:34,209 --> 00:08:35,751
És um bom amigo dele,
129
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
mas vai odiar-te por isso.
130
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Pelo menos um de nós sobreviverá a isto.
131
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
Não quero que ele sofra mais.
132
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Pronto.
133
00:08:51,126 --> 00:08:54,043
É muito importante
começar exatamente às 20 horas.
134
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Estás preocupado com o teu irmão.
135
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
Não sei o que lhe acontecerá
quando fores para Taipé
136
00:09:08,501 --> 00:09:10,293
e ele ficar aqui sozinho.
137
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Não lhe acontecerá nada.
138
00:09:19,251 --> 00:09:21,251
Talvez seja melhor ficar cá
139
00:09:23,668 --> 00:09:25,543
a proteger os nossos interesses em LA.
140
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
A proteger o Bruce.
141
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
Eu...
142
00:09:30,959 --> 00:09:32,209
até gosto disto.
143
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
Sabes,
144
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
uma padaria é excelente
para lavar dinheiro.
145
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
O que se passa?
146
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
São os Boxeadores? Meu Deus.
147
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Tudo bem?
148
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
O que se passa?
149
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- Amigão.
- Charles.
150
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
Conheces esses tipos?
151
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
São os meus companheiros de Taiwan.
152
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
Os Irmãos Wang.
153
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
O Lance, o Justin e o JC Wang.
154
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
Não são família.
155
00:10:39,918 --> 00:10:41,751
Não sabia que estavam cá.
156
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Esperem, o que fazem aqui?
- Foi uma ordem.
157
00:10:46,209 --> 00:10:47,293
Uma ordem de quem?
158
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Pai...
159
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Como?
160
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
A bala entrou e saiu.
161
00:11:07,751 --> 00:11:11,793
- Uns dias no hospital. Nada de mais.
- Julgava-te em coma.
162
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Às vezes, temos de ver
como os nossos inimigos reagem
163
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
quando te julgam fraco.
164
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
E aprendi tanto sobre os meus inimigos.
165
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Além disso,
166
00:11:26,709 --> 00:11:30,501
soube de cada um de vós.
A Xing tem-me mantido bem informado.
167
00:11:34,126 --> 00:11:36,209
Sempre soubeste que ele estava bem?
168
00:11:36,209 --> 00:11:38,168
Tinha ordens para não contar.
169
00:11:47,543 --> 00:11:49,793
Para um dos meus soldados mais leais,
170
00:11:50,918 --> 00:11:52,501
um pequeno agradecimento.
171
00:11:56,168 --> 00:11:57,209
Obrigada, chefe.
172
00:12:07,668 --> 00:12:09,501
E para a minha adorada esposa.
173
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
Não há palavras
174
00:12:22,876 --> 00:12:25,834
que possam exprimir
o que sinto por ti agora.
175
00:12:34,126 --> 00:12:35,293
Tão linda.
176
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
Estás tão alto!
177
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Lembro-me de teres este tamanho.
178
00:12:49,751 --> 00:12:52,793
Estás mais alto.
Esperei 15 anos por este dia.
179
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Temos tanto para pôr em dia!
180
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Bom, façam as malas.
181
00:13:09,876 --> 00:13:11,251
Vamos mudar para melhor.
182
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
Bruce,
183
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
podes levar-nos?
184
00:13:17,584 --> 00:13:19,334
Claro! Sim...
185
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
O meu carro só leva quatro.
186
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
Na verdade, o teu carro só leva dois!
187
00:13:31,209 --> 00:13:32,334
Um pequeno gesto.
188
00:13:34,709 --> 00:13:37,293
{\an8}MAUZÃO
189
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
É... o carro!
190
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
É o meu carro de sonho!
191
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Leva-me para uma voltinha.
192
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
Está bem! Sim.
193
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Vamos!
194
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
Que raio foi isto?
195
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
ALEXIS KONG
PROCURADORA-ADJUNTA
196
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
Está aqui.
197
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Não sabia se ainda trabalhava cá.
198
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Porquê?
199
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Bom, acabo de falar com o detetive-chefe
do caso dos homicídios das tríades
200
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
e informou-me que lhe deu instruções
para não mandar prender o Charles Sun.
201
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Depois de eu lhe dar instruções claras
para o mandar prender.
202
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Presumi que fosse a sua forma
de me mandar à merda,
203
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
que se tinha demitido e ido para o México.
204
00:14:41,209 --> 00:14:43,084
Prendê-lo agora é prematuro.
205
00:14:43,084 --> 00:14:45,126
O caso não está pronto. Se nós...
206
00:14:45,126 --> 00:14:49,751
Ao contrário do que as suas expressões
faciais indicam, não sou estúpido.
207
00:14:49,751 --> 00:14:52,876
Sei que o Charles Sun lhe ligou
enquanto o vigiava.
208
00:14:53,501 --> 00:14:55,584
São mais próximos do que nos disse.
209
00:14:56,084 --> 00:14:59,168
- Não é o que pensa.
- Só espero que saiba o que faz.
210
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Quero apanhá-lo tanto como todos.
- Porque empata, então?
211
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Estão a planear algo em grande, Eric.
212
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
Com base nas informações do Charles Sun,
213
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
consegui desenvolver
este perfil dos chefes das tríades.
214
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Há vários suspeitos,
cruzei referências com a Interpol
215
00:15:21,084 --> 00:15:23,959
e parece que vêm todos
a caminho de Los Angeles.
216
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Vou afastar-me, por agora.
217
00:15:28,418 --> 00:15:31,459
Mas deixar o Charles Sun
à solta é um risco.
218
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Eu sei.
- Sabe?
219
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
Porque se algo acontecer
e houver civis feridos, ou pior,
220
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
e se souber que o deixámos
à solta de propósito...
221
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
Garanto-lhe que arca com as culpas todas.
222
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Sim.
223
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Meu Deus. Com este tecido,
é como se os anjos me beijassem.
224
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Em casa, as coisas são assim.
225
00:16:18,168 --> 00:16:19,084
Só o melhor.
226
00:16:19,918 --> 00:16:21,084
Roupas,
227
00:16:21,084 --> 00:16:22,001
comida,
228
00:16:22,501 --> 00:16:23,334
carros.
229
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Boa.
230
00:16:24,959 --> 00:16:27,043
Deves apresentar-te sempre bem.
231
00:16:28,668 --> 00:16:31,959
Mostras ao mundo que és o melhor.
O mais poderoso.
232
00:16:34,626 --> 00:16:36,418
Deixa o fato trabalhar por ti.
233
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Pois.
234
00:16:39,834 --> 00:16:42,543
A peça de roupa mais cara que já tive
235
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
foi uma camisola da Banana Republic.
236
00:16:45,626 --> 00:16:46,834
A loja de fábrica.
237
00:16:46,834 --> 00:16:48,668
E comprei-a nos saldos.
238
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Era uma camisola linda.
- Eu sei. Não disse que não era.
239
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Era bonita.
- Mereceste isto.
240
00:16:56,001 --> 00:16:57,418
Tens um dom natural, dizem.
241
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Estou só a fazer o que posso
para proteger a família.
242
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Olha o trabalho fantástico
que a tua mãe fez.
243
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Tão minucioso.
244
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Foi sempre tão boa a ver o quadro geral.
245
00:17:23,793 --> 00:17:27,626
Não me ocorre nada que mudasse... exceto...
246
00:17:28,959 --> 00:17:31,459
a parte em que é eleita Cabeça de Dragão.
247
00:17:34,459 --> 00:17:36,043
Isso nunca acontecerá, claro.
248
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Porquê?
249
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Para te elegerem a ti?
250
00:17:41,626 --> 00:17:44,959
Tu és exatamente
o que as tríades não precisam agora.
251
00:17:45,751 --> 00:17:48,376
Antiquado. Com ideias ultrapassadas.
252
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Tens razão.
253
00:17:54,584 --> 00:17:55,834
Como sempre, querida.
254
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Não devia ser eu.
255
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Devia ser...
256
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
O Charles.
257
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
O Charles não quer ser Cabeça de Dragão.
258
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
Tretas.
259
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Claro que quer.
260
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Foi criado para isso e nada mais.
261
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
E o meu recente susto de saúde
deu-me clareza.
262
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
É hora de sangue novo.
263
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Sangue novo que continue a ser dos Sun.
264
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Pai,
265
00:18:49,459 --> 00:18:52,626
é uma honra. Não estava à espera disto.
266
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Ganhaste afeto pela tua mãe.
267
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Era de esperar.
268
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Mas isto é o que eu quero.
269
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
Entendes?
270
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Sim.
271
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Ótimo.
272
00:19:36,251 --> 00:19:37,626
Então, está decidido.
273
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
E, uma vez eleito,
o Charles regressará a Taiwan.
274
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Serás um ótimo Cabeça de Dragão.
275
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Pai?
276
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Grande S... Desculpe.
277
00:20:06,959 --> 00:20:09,001
Não quero falar pelo Charles,
278
00:20:09,584 --> 00:20:11,709
mas acho que ele não...
279
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruce.
280
00:20:14,584 --> 00:20:16,251
Podes ser o segundo filho,
281
00:20:16,876 --> 00:20:17,918
mas eu também fui.
282
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Vais voltar para Taipé connosco.
283
00:20:21,959 --> 00:20:26,876
Os Dragões de Jade estão muito envolvidos
na indústria cinematográfica de lá.
284
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
Não.
285
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
O Bruce fica nos Estados Unidos
e acaba os estudos.
286
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Não podes tê-los aos dois.
287
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Isso é com o Bruce.
288
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
Não.
289
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
É comigo.
290
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Agora, se me dão licença,
estou cansada. Vou descansar.
291
00:21:04,876 --> 00:21:06,084
Charles, posso...
292
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
posso só...
293
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Ouve.
294
00:21:09,709 --> 00:21:12,626
Não queres afastar-te de tudo isto?
295
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
Isto é,
296
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
queres ser o Grande Dragão?
297
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Isso não importa.
298
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Merda.
299
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Que fixe, meu. Isto é tão fixe.
300
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Porra!
301
00:21:36,001 --> 00:21:37,209
Olha, os porquinhos!
302
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
Tal e qual ele!
303
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Que diabo é isto?
304
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
É Gymkata.
305
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Um dos melhores filmes de ação de sempre.
306
00:21:47,584 --> 00:21:49,293
Este é o Cabot. É um operacional
307
00:21:49,293 --> 00:21:52,293
que alinha neste jogo até à morte
que nunca ninguém ganhou.
308
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
A certa altura dá um coice incrível
309
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
que derruba uns 20 tipos de uma vez
e é a coisa mais fixe que já vi.
310
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Tento fazê-lo nas lutas desde então.
311
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Merda, é agora. Cala-te!
- Pois.
312
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
Tão fixe. Ele é...
313
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Tão fixe!
314
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Meu, os anos 80 eram melhores.
Muito melhores.
315
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Porque é que nunca vi este ator
em mais nada?
316
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Porque ele não é ator, idiota.
317
00:22:27,876 --> 00:22:29,709
É o ginasta olímpico Kurt Thomas.
318
00:22:29,709 --> 00:22:33,584
Uma lenda. E este é literalmente
o papel para o qual nasceu, entendes?
319
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
Gym de ginástica,
320
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
e kata de...
321
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
karaté, entendes?
322
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Não devia ser Gym-raté? Gymraté?
323
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Kar... Karnástica?
324
00:22:50,751 --> 00:22:52,251
Faz mais sentido, certo?
325
00:22:56,918 --> 00:22:57,918
Cabeça de porco!
326
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Mas que merda?
327
00:23:01,376 --> 00:23:02,626
O Gymkata!
328
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Sim, lembro-me.
329
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Charles.
330
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Não preferias ver o canal de culinária?
331
00:23:24,501 --> 00:23:26,834
Porra, não. Está a dar o Gymkata.
332
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Sim, mano.
- Pois.
333
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Sei que são família e isso, mas...
334
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
o Bruce é um sacaninha!
335
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
Força.
336
00:23:46,126 --> 00:23:47,543
Sabes que mais, Justin?
337
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
És um sacanão.
338
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
Que disseste, porra?
339
00:24:07,918 --> 00:24:08,751
Ouviste-me,
340
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
sacana!
341
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
Sabes? Há muito que não mato ninguém, cabrão.
342
00:24:26,209 --> 00:24:28,584
Vamos a isto, imbecil.
343
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Tenta bater-me.
344
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Não.
345
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Olha para aqui, sacana.
346
00:24:35,043 --> 00:24:37,876
Isto é só entre nós, não é?
Vamos a isso, porra.
347
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Desanda.
- Pronto, já chega.
348
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Fracote. Choninha.
- Vá lá.
349
00:24:49,626 --> 00:24:51,251
- Desanda.
- Não chores.
350
00:24:51,251 --> 00:24:52,834
Que estupores.
351
00:24:54,126 --> 00:24:57,959
Os estupores de Taiwan são todos assim
ou estes passam das marcas?
352
00:24:57,959 --> 00:25:00,918
Salvaram-me a vida tantas vezes
que já lhes perdi a conta.
353
00:25:01,418 --> 00:25:05,918
Ficam sempre assim antes de algo grande.
Ajuda-os a concentrar-se.
354
00:25:06,751 --> 00:25:10,626
Estão concentrados
em ser uns idiotas colossais.
355
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Não!
356
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
Talvez tenham exagerado.
357
00:25:14,626 --> 00:25:17,376
Dá tempo ao tempo.
Também aprenderás a adorá-los.
358
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
São péssimos.
359
00:25:21,626 --> 00:25:23,209
E sabes o que mais é péssimo?
360
00:25:23,918 --> 00:25:25,584
A tua atitude perto deles.
361
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
Volta aqui, pau de dragão!
362
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Pau de dragão. É enorme!
363
00:25:49,209 --> 00:25:50,626
Trouxe comida ao Bruce.
364
00:25:54,001 --> 00:25:55,626
Pensei que podia ter fome.
365
00:26:01,293 --> 00:26:02,418
Não o podes vencer.
366
00:26:07,626 --> 00:26:09,709
De certeza que é isto que queres?
367
00:26:10,793 --> 00:26:11,918
Sou filho dele.
368
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
É o que ele quer.
369
00:26:17,876 --> 00:26:19,584
Mas não é o que queres.
370
00:26:23,959 --> 00:26:25,918
Conhecemo-nos há pouco.
371
00:26:27,001 --> 00:26:28,626
Não ajas como se me conhecesses.
372
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Conheço-te o suficiente para saber
que mudaste desde que cá chegaste.
373
00:26:34,876 --> 00:26:35,751
Notei.
374
00:26:37,084 --> 00:26:40,376
As pessoas mudam ao longo dos anos
ou ao longo dos dias.
375
00:26:40,876 --> 00:26:42,418
A primeira mudança permanece,
376
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
a segunda é o que se sente nas férias.
377
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Por favor.
378
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Mãe.
379
00:26:51,084 --> 00:26:53,793
Charles, imploro-vos aos dois.
380
00:26:54,793 --> 00:26:58,126
Se continuarmos neste caminho,
vamos todos morrer.
381
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
Nós não precisamos dos fatos
nem dos carros.
382
00:27:02,834 --> 00:27:04,543
Não é o que queremos!
383
00:27:05,126 --> 00:27:06,501
- De todo!
- "Nós"?
384
00:27:08,001 --> 00:27:10,418
Estás nisto há quanto tempo? Uma semana?
385
00:27:12,501 --> 00:27:14,168
Não dá para saber peva.
386
00:27:14,668 --> 00:27:18,334
Claramente não dá para saber
que "querer" é uma palavra inútil.
387
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
Fazes o que tem de ser feito
388
00:27:22,043 --> 00:27:22,959
pela família.
389
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
O ba deu-nos ordens.
390
00:27:26,209 --> 00:27:29,293
Quer gostemos quer não,
é o que vamos fazer.
391
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
É melhor assim, mãe.
392
00:27:49,501 --> 00:27:50,918
Ao menos agora, talvez,
393
00:27:51,459 --> 00:27:55,001
tu e eu possamos voltar
à nossa vida de sempre.
394
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
Não nascemos para este mundo.
395
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
Não somos nada parecidos.
396
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Sou responsável por tudo isto.
397
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
O plano para eleger
uma nova Cabeça de Dragão,
398
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
todos os pormenores.
399
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
Até o ataque dos Boxeadores
aos fantasmas foi orquestrado por mim.
400
00:28:15,709 --> 00:28:18,251
Espera, sabias
que os Boxeadores iam atacar?
401
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Como?
402
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Porque te daria sequer aqueles nomes?
403
00:28:22,668 --> 00:28:24,959
Sabia que os Boxeadores te abordariam
404
00:28:24,959 --> 00:28:27,584
e que acabarias por ceder.
405
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Tu...
406
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
Tu achas
407
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
que sou tão fraco.
408
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Não és fraco, só bom.
409
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
E seres bom torna-te previsível.
410
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Mãe.
411
00:28:45,584 --> 00:28:46,584
Por favor!
412
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Vamos sair já daqui e voltar para casa,
está bem?
413
00:28:51,918 --> 00:28:54,418
Eu paro com o improviso.
414
00:28:54,418 --> 00:28:56,209
Concentro-me só nos estudos.
415
00:28:56,209 --> 00:28:57,376
O que quiseres.
416
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Por favor.
- Sempre tão querido, Bruce.
417
00:29:02,418 --> 00:29:03,459
Compreendo,
418
00:29:03,959 --> 00:29:05,251
mas lamento.
419
00:29:05,251 --> 00:29:06,751
Não depende de ti.
420
00:29:28,168 --> 00:29:29,584
É só um contratempo.
421
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Ele não tem apoio.
422
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Eu sei.
423
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
Podemos continuar...
424
00:29:43,418 --> 00:29:44,501
Admite.
425
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Perdeste.
426
00:29:56,709 --> 00:29:59,168
Podes estar dois passos à frente do mundo,
427
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
mas eu estarei sempre
um passo à tua frente.
428
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Porque nunca tiveste
a minha tolerância à dor, para não reagir.
429
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Nem quando se é apunhalado por uma agulha.
430
00:30:15,126 --> 00:30:17,376
A minha capacidade de não sentir nada.
431
00:30:22,001 --> 00:30:23,584
Eu nunca teria
432
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
abandonado a minha família.
433
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
A minha casa.
434
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Deixado a minha única irmã morrer sozinha.
435
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
Eras uma fedelha privilegiada e mimada.
436
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
E convenci-te de que te estavas
a sacrificar por uma causa maior.
437
00:31:07,126 --> 00:31:10,959
Mas a única causa
que estavas a servir era... eu.
438
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
Nada mau para um rapaz do campo, não?
439
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Tens razão.
440
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
Sobre tudo.
441
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
Perdi
442
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
e tu ganhaste.
443
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Só tenho um favor a pedir.
444
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Quero arranjar o cabelo.
445
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
Claro!
446
00:31:50,793 --> 00:31:51,668
Sem problema.
447
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han.
448
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Vais manter a tua beleza.
449
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
És bem-vinda em nossa casa,
se te portares bem.
450
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
És bom de mais comigo.
451
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Posso continuar?
452
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Olá, Grace.
453
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
É... é bom ver-te.
454
00:32:47,459 --> 00:32:51,334
Sinceramente, Bruce, espanta-me
que tenhas tido a lata de aparecer
455
00:32:51,334 --> 00:32:52,459
de novo.
456
00:32:53,293 --> 00:32:55,459
Sabes que te vamos matar, não sabes?
457
00:32:57,043 --> 00:33:00,918
Foi por isso que fiz
com que me encontrasses num local público,
458
00:33:00,918 --> 00:33:02,584
com muita gente à volta.
459
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Achas que me importa
se te mato em público?
460
00:33:15,459 --> 00:33:19,751
Dito assim, percebo que provavelmente
não foi a decisão mais inteligente.
461
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
Isto é, raptaram-me daqui
a semana passada.
462
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Mas...
463
00:33:26,126 --> 00:33:28,459
Precisava de te ver.
464
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Sei de uma forma de pores fim às tríades.
465
00:33:33,001 --> 00:33:36,251
A única coisa que quero de ti, Bruce,
é que morras.
466
00:33:36,251 --> 00:33:38,126
De preferência, com muita dor.
467
00:33:38,126 --> 00:33:39,168
Foi...
468
00:33:39,168 --> 00:33:41,043
Foi a minha mãe, juro.
469
00:33:41,626 --> 00:33:43,126
Ela traiu-te.
470
00:33:43,126 --> 00:33:44,043
E a mim!
471
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Sei que me conheces melhor do que isto!
Não traio ninguém.
472
00:33:49,459 --> 00:33:52,043
Por favor, queremos as mesmas coisas.
473
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Ouve-me.
474
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
Tens 20 segundos.
475
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Começa.
476
00:34:00,834 --> 00:34:03,418
Todos os fantasmas estão em Los Angeles
477
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
agora mesmo.
478
00:34:06,251 --> 00:34:11,084
Vão ter uma reunião única esta noite
para eleger um novo Rei Dragão.
479
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Queres dizer Cabeça de Dragão?
480
00:34:14,084 --> 00:34:14,918
Sim.
481
00:34:15,501 --> 00:34:16,543
Cabeça de Dragão.
482
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Posso dar-te o local da reunião.
483
00:34:21,584 --> 00:34:23,293
Queres acabar com as tríades.
484
00:34:23,293 --> 00:34:25,043
Quero a minha família fora disto.
485
00:34:25,543 --> 00:34:28,043
O melhor para conseguir ambos
é acabar com esta reunião.
486
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Porque acreditaria em ti desta vez?
487
00:34:32,418 --> 00:34:35,626
O meu irmão disse uma vez
que eu tinha de me esforçar pela família.
488
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
Estou a tentar protegê-los de si mesmos.
489
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Preciso que vejam
que há outra forma de viver a vida
490
00:34:45,001 --> 00:34:48,959
e, claramente, sou o único
que acha que é a coisa certa a fazer,
491
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
mas,
492
00:34:51,418 --> 00:34:52,751
seja como for,
493
00:34:53,709 --> 00:34:54,834
isto tem de acabar.
494
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Esta noite.
495
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Está bem.
496
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Está bem?
497
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Mas chega de tretas sobre "garantir
a segurança da Mamã Sun e do Charles".
498
00:35:13,251 --> 00:35:16,751
Vamos atacar aquela reunião com tudo.
Sem misericórdia.
499
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Todos são alvos possíveis. Aceitas?
500
00:35:19,584 --> 00:35:22,751
Não importa quanto à minha mãe.
Não vai lá estar.
501
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
E o Charles?
502
00:35:26,834 --> 00:35:28,376
Sabe cuidar dele.
503
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- Tens a certeza?
- Claro que não tenho.
504
00:35:35,668 --> 00:35:38,334
Pelo menos, assim,
há uma hipótese de se safar.
505
00:35:38,834 --> 00:35:41,001
Mas... se eu não o fizer,
506
00:35:41,001 --> 00:35:43,293
é certo que o perderei para sempre.
507
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Estamos a postos.
508
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Ena.
509
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
O FBI, a DEA, a polícia de LA, a Interpol.
Não sei o que é mais impressionante,
510
00:36:18,376 --> 00:36:21,584
ter reunido uma força operacional
interagências tão depressa
511
00:36:21,584 --> 00:36:23,918
ou tê-los posto a olhar para um ponto,
512
00:36:23,918 --> 00:36:27,334
à espera de uma reunião de tríades,
com base num palpite.
513
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
Não é um palpite.
514
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
O FBI confirmou que há vários
chefes de tríades em Los Angeles.
515
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
Estão cá por uma razão.
516
00:36:34,543 --> 00:36:36,084
Quando reúne tantas agências,
517
00:36:36,084 --> 00:36:39,459
esperam resultados.
Quem culparão se tudo azedar?
518
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Porque tem tanta certeza
de que a reunião é hoje?
519
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Porque hoje é dia 8.
É um número de sorte na cultura chinesa.
520
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- Estamos aqui por causa da numerologia?
- Sem dúvida.
521
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Tudo sobre esta reunião,
o dia, a hora, o local,
522
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
anda à volta dos números da sorte.
523
00:36:57,126 --> 00:37:00,293
Daí saber que isto
começa exatamente às oito.
524
00:37:00,293 --> 00:37:03,084
A reunião vai ser hoje. Resta saber onde.
525
00:37:03,084 --> 00:37:04,834
E como descobrimos?
526
00:37:04,834 --> 00:37:06,084
Cartas de tarô?
527
00:37:08,668 --> 00:37:10,084
Podíamos fazer isso
528
00:37:10,084 --> 00:37:14,293
ou usar o localizador GPS
que pus no telemóvel do Charles Sun.
529
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Ainda está no Hotel Langham,
530
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
mas, assim que sair para a reunião,
531
00:37:19,168 --> 00:37:21,501
seguimo-lo, as SWAT aparecem no local
532
00:37:21,501 --> 00:37:23,209
e prendem quem lá estiver.
533
00:37:24,334 --> 00:37:26,293
Mas até que aquele ponto se mexa,
534
00:37:27,418 --> 00:37:28,334
esperamos.
535
00:37:45,751 --> 00:37:47,418
Lamento que não possas ir.
536
00:37:50,751 --> 00:37:52,543
Vamos mas é comer uns churros.
537
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
O quê?
538
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Tu e eu. Vamos...
539
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
lá.
540
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Estás a brincar, não?
541
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
O que se passa?
542
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
Queres contar-me algo?
543
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
Não nos podemos atrasar.
A cerimónia começa às oito em ponto.
544
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Vamos.
545
00:38:36,459 --> 00:38:38,459
{\an8}CHARLES SUN
546
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Boa sorte.
547
00:38:45,084 --> 00:38:47,459
Não deixo que os Wang
se metam mais contigo.
548
00:38:47,459 --> 00:38:48,501
Prometo.
549
00:38:50,668 --> 00:38:51,668
Não te preocupes.
550
00:38:52,376 --> 00:38:55,084
Depois desta noite, vai ficar tudo bem.
551
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Podes ser médico
552
00:38:58,084 --> 00:39:01,793
ou fazer improviso
ou não fazer nada o dia todo.
553
00:39:02,959 --> 00:39:04,543
Vou enviar-te tanto dinheiro
554
00:39:04,543 --> 00:39:08,084
que podes viver
como o John Cho casado com o Joe Tsai.
555
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
É agora, maninho.
556
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Tu e eu?
557
00:39:15,376 --> 00:39:16,418
Vamos ter tudo.
558
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
O Charles?
559
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Ei!
560
00:42:11,668 --> 00:42:13,459
Anda. Vão começar.
561
00:42:21,043 --> 00:42:24,293
... Hotel é a estância de excelência
no sul da Califórnia...
562
00:42:24,293 --> 00:42:27,084
... afetado pela segunda rutura
da conduta de água em dois...
563
00:42:27,084 --> 00:42:28,168
Podemos tentar.
564
00:42:30,001 --> 00:42:32,751
O Mark tem sido ótimo e tem-se destacado
565
00:42:32,751 --> 00:42:34,418
de todos os pasteleiros este ano.
566
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Começou mal,
mas, com o passar das semanas,
567
00:42:38,626 --> 00:42:40,334
foi melhorando
568
00:42:40,334 --> 00:42:45,918
cada vez mais.
569
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
É uma pena vê-lo sair.
570
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Está lá?
571
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Fala o Bruce Sun.
572
00:43:05,501 --> 00:43:07,626
Sim, eu sei. Desculpa.
573
00:43:07,626 --> 00:43:09,793
Ouve, sei que vai parecer estranho,
574
00:43:09,793 --> 00:43:13,418
mas podes vir ter comigo
ao Hotel Langham imediatamente?
575
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
E traz as armas que tiveres.
576
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
Vamos comer!
577
00:44:10,293 --> 00:44:11,334
Tem um plano B?
578
00:44:45,043 --> 00:44:46,459
- Olá!
- O que se passa?
579
00:44:46,459 --> 00:44:48,209
Estou com um jet lag enorme.
580
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Queres café ou algo? Estás bem?
581
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Aconteceu uma coisa má.
582
00:44:56,793 --> 00:44:59,543
A culpa não é de ninguém,
mas temos de agir
583
00:44:59,543 --> 00:45:02,376
ou o Charles vai provavelmente morrer.
584
00:45:05,043 --> 00:45:07,001
A Grace é a chefe dos Boxeadores
585
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
e falei-lhe da grande reunião das tríades
que está a acontecer
586
00:45:10,584 --> 00:45:13,084
e vão matar toda a gente que lá estiver.
587
00:45:13,876 --> 00:45:16,251
Perseguimos os cretinos
que mataram a minha irmã
588
00:45:16,251 --> 00:45:18,709
e tu andavas a foder a chefe deles?
589
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
Bom, ainda não fomos assim tão longe,
590
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
e imagino que não vá acontecer.
591
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Pronto. Vamos.
592
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
A sério?
593
00:45:28,584 --> 00:45:31,543
- Sem mais nem menos?
- Sim, se puder matar a tua namorada.
594
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
Presumo que essa oportunidade surgirá.
595
00:45:39,584 --> 00:45:41,209
Não é a única razão.
596
00:45:42,334 --> 00:45:44,293
Vocês são a minha única família.
597
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Merda.
598
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Vamos.
- Para!
599
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
Mas que raio?
600
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
Sai da frente, TK!
Tenho um compromisso urgente!
601
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Não! Vais ouvir-me.
602
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce, eu sei porque fizeste
o que fizeste antes.
603
00:46:09,751 --> 00:46:12,209
Todos me menosprezam
por causa do meu irmão
604
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
e porque tenho medo e às vezes choro,
mas não te esqueças,
605
00:46:15,459 --> 00:46:17,959
fui eu que te iniciei nisto tudo,
606
00:46:17,959 --> 00:46:21,084
e, apesar disso,
sou eu que acabo com nicles?
607
00:46:22,668 --> 00:46:23,501
Posso ajudar.
608
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
O que vou agora fazer
é demasiado perigoso, TK.
609
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
Não posso!
610
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Bom...
611
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Que...
612
00:46:35,084 --> 00:46:36,001
Daqui não saio!
613
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Se quer ser carne para canhão,
porquê impedi-lo?
614
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Precisamente!
615
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Não me podes proteger, mano!
616
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Fumo montes de erva, como mal,
617
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
e escrevo SMS a guiar a toda a hora.
618
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Morrerei como morrer.
619
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Idiota, conduz!
620
00:46:54,584 --> 00:46:56,543
Pronto, está bem!
621
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Espera, posso ir?
622
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
É óbvio que não posso sair daqui
com o teu rabo gordo no caminho!
623
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
Se vens, despacha-te!
624
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Vá lá!
625
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Merda.
626
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Bom, senta-te no meu colo.
Senta-te no meu colo. Entra...
627
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Entra.
628
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Vamos.
629
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Está a mover-se.
630
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- Está a mover-se.
- Vamos!
631
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Vamos!
632
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Porra!
633
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
Não revelarei os segredos da sociedade.
634
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Nem sequer aos meus pais,
irmãos ou mulher.
635
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Nunca revelarei os segredos por dinheiro.
636
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Serei morto por uma miríade de espadas
se o fizer.
637
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Nunca trairei os meus irmãos.
638
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Se causei a detenção
de um dos meus irmãos,
639
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
devo libertá-lo de imediato.
640
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Se quebrar este juramento,
serei morto por raios.
641
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Bolas, não vejo nada.
- Bruce!
642
00:49:06,376 --> 00:49:07,793
- Que fazem aqui?
- Charles.
643
00:49:07,793 --> 00:49:10,626
- Ainda bem que te encontro.
- Não podes estar aqui.
644
00:49:10,626 --> 00:49:13,209
Tinhas razão.
Tenho de te contar uma coisa.
645
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Tens de...
- Volta. Está na hora de votar.
646
00:49:17,001 --> 00:49:18,751
Seja o que for, terá de esperar.
647
00:49:18,751 --> 00:49:20,251
- Vai!
- Tens de sair daqui!
648
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Irmãos.
649
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Por muito tempo,
cada um de nós trilhou o seu caminho,
650
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
perseguindo os seus objetivos egoístas.
651
00:49:43,793 --> 00:49:44,751
Como resultado,
652
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
hoje, vivemos
tempos fraturados e turbulentos.
653
00:49:54,626 --> 00:49:56,709
Os planos do homem
são inferiores aos do céu.
654
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Lembro-me dos nossos antepassados
que enfrentaram os imperadores.
655
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Fizeram recuar exércitos
com sabedoria e ousadia.
656
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
A única vantagem deles?
657
00:50:12,876 --> 00:50:14,084
Estavam unidos.
658
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
É altura de aprender com os nossos erros,
honrar os nossos antepassados
659
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
e unirmo-nos.
660
00:50:23,668 --> 00:50:26,084
Temos de eleger uma nova Cabeça de Dragão.
661
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
E, felizmente,
662
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
o destino deu-nos o candidato perfeito.
663
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
O Yi Jian.
664
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Todos acham que é um lutador violento.
665
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Mas foi forjado pela violência
com um propósito.
666
00:50:50,543 --> 00:50:53,209
Liderar-nos. E dará orgulhosamente
a vida ao nosso serviço.
667
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
O Yi Jian
668
00:50:57,918 --> 00:50:59,543
é a única escolha!
669
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Se não houver objeções.
670
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
proponho
671
00:51:09,251 --> 00:51:10,751
que se vote para oficializar.
672
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Protesto.
673
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Porque me deviam eleger a mim.
674
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Que diabo faz ela aqui?
675
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
Não tens o direito de falar aqui.
676
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
Dá-lhe uma oportunidade.
677
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Só quero ouvir o que tem a dizer.
678
00:52:10,876 --> 00:52:14,126
O Ma Franco é um
dos nossos convidados mais distintos.
679
00:52:14,126 --> 00:52:19,084
Como tal, devemos respeitá-lo.
680
00:52:20,709 --> 00:52:22,834
Mas isto é uma reunião tradicional.
681
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Só membros da sociedade...
682
00:52:28,334 --> 00:52:29,834
... têm o direito de falar.
683
00:52:35,834 --> 00:52:36,959
Que coincidência.
684
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Então, foi fortuito ter-me encontrado
com a Sra. Sun antes da reunião
685
00:52:44,418 --> 00:52:47,751
e tê-la nomeado Leque de Papel Branco
da minha organização,
686
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
tornando-a membro honorário
687
00:52:50,959 --> 00:52:54,293
com o direito de se dirigir a todos nós.
688
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Sra. Sun.
689
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
O Perna de Cadeira não é
a escolha acertada para nos liderar.
690
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
É o soldado mais capaz,
mas será sempre só isso.
691
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
Um soldado,
692
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
sempre vinculado pelo dever.
693
00:53:49,793 --> 00:53:51,126
Elegê-lo
694
00:53:51,126 --> 00:53:53,209
é o mesmo que eleger o Grande Sun.
695
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
E todos sabem
que o Grande Sun só serve uma pessoa.
696
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Ele mesmo.
697
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
Quem preferem que guie o vosso futuro?
698
00:54:07,418 --> 00:54:11,543
Alguém que impediu o ataque mais cruel
a cada um de vós
699
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
ou um dinossauro egocêntrico,
700
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
que se encolheu nas sombras,
701
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
a fingir-se em coma
quando estavam sob ataque?
702
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
Bom,
703
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
acho que é melhor votarmos.
704
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Mas antes,
705
00:54:43,751 --> 00:54:45,376
vou contar-vos uma história.
706
00:54:45,876 --> 00:54:49,126
Ver estas folhas no meu chá
lembra-me a minha infância.
707
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Está prestes a acontecer. Sinto-o.
708
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Temos de chamar a atenção da tua mãe
e do Charles e tirá-los daqui.
709
00:55:31,043 --> 00:55:33,376
Mas... estou a divagar.
710
00:55:35,334 --> 00:55:36,334
Aqueles tempos...
711
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
Foram tempos difíceis.
712
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Sabemos o que são privações.
713
00:55:56,001 --> 00:55:57,834
Não havia dinheiro para comida,
714
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
portanto, às vezes, eu e os meus irmãos
715
00:56:02,834 --> 00:56:04,251
comíamos folhas cozidas.
716
00:56:05,334 --> 00:56:06,584
Folhas cozidas.
717
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
É uma bomba!
718
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
É uma...
719
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
720
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
- Saiam daqui!
- Iô!
721
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Bruce!
722
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
Que raio fazes aqui?
723
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Há... uma bomba.
724
00:57:07,459 --> 00:57:08,626
Para trás!
725
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruce!
726
00:57:23,251 --> 00:57:25,043
SOPA DOURADA
727
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Larguem as armas, todos!
728
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Mãos no ar!
729
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Para trás!
730
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Depressa!
731
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Mandei largar as armas!
732
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
Baixa-te! Larga-a já! Já no chão!
733
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Ninguém se mexa!
734
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Larga!
735
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Por favor, não me magoem.
Não me magoem, por favor. Só quero sair.
736
00:57:56,126 --> 00:57:57,626
O mal deve ser erradicado.
737
00:57:58,293 --> 00:58:00,126
- Ei! Fica onde estás!
- Não!
738
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Parem!
- Deixem-nos matarem-se.
739
00:58:34,043 --> 00:58:34,876
Bruce!
740
00:58:41,168 --> 00:58:42,126
Vamos, rapazes!
741
00:59:05,918 --> 00:59:09,293
Xing! Aquele matou o Botas Sangrentas!
742
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
Consegui!
743
01:00:11,126 --> 01:00:12,668
Fiz aquela manobra! Fiz...
744
01:00:24,376 --> 01:00:26,334
Depressa. Vai!
745
01:00:26,334 --> 01:00:28,293
Vai!
746
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Anda!
- Tem cuidado!
747
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Vai!
748
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Vai!
749
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
É a saída!
750
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Isto é pela May.
751
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Força!
752
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Não importa.
753
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Conseguimos.
754
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
Derrotámos as tríades.
755
01:02:44,251 --> 01:02:45,459
Parabéns.
756
01:02:45,459 --> 01:02:46,501
Estás morta.
757
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Vai.
758
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Ali mesmo.
759
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
Quietos!
760
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
Tenho dois suspeitos. Saída oeste.
761
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Já no chão os dois!
762
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Vão!
763
01:03:50,918 --> 01:03:52,959
Ainda estamos a contar
os mortos e feridos,
764
01:03:53,918 --> 01:03:58,459
mas vai ser sem dúvida a maior captura
de gangues de tríades fora da Ásia.
765
01:03:59,084 --> 01:04:00,001
Isto é enorme.
766
01:04:02,543 --> 01:04:04,209
Ou devo dizer enorme para si?
767
01:04:05,709 --> 01:04:08,543
Vamos concentrar-nos
nos nossos mortos e feridos.
768
01:04:09,918 --> 01:04:11,751
O que acha que aconteceu ao Charles?
769
01:04:12,709 --> 01:04:14,251
Não sobreviveu, pois não?
770
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
O que raio aconteceu?
771
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Havia Boxeadores. E polícias.
772
01:04:45,501 --> 01:04:46,626
Como souberam?!
773
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
O Bruce.
774
01:04:50,709 --> 01:04:52,168
Tentou avisar-me.
775
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
A tua mãe traiu-nos.
776
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Porra!
777
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Isto não pode ficar impune.
778
01:05:20,251 --> 01:05:21,834
Sabes o que tens a fazer.
779
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Não vou matar a minha mãe.
780
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Passou dos limites!
781
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
A morte seria poupá-la!
782
01:05:32,793 --> 01:05:35,209
A tua mãe merece
um destino muito pior do que a morte.
783
01:05:36,209 --> 01:05:38,376
Viverá com a dor da perda insuportável.
784
01:05:40,709 --> 01:05:41,751
Quero que tu
785
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
mates o Bruce.
786
01:07:19,709 --> 01:07:21,126
Legendas: Celeste Ferraz