1
00:00:14,793 --> 00:00:17,668
ТАЙБЭЙ
2
00:00:17,668 --> 00:00:20,084
Прошлой ночью Боксеры сделали свой ход.
3
00:00:20,584 --> 00:00:24,168
Скоординированной атакой
они предприняли попытку убрать
4
00:00:24,168 --> 00:00:25,876
шестерых глав триад Тайбэя.
5
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Призраков.
6
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Отсоси, мудила! Так тебе и надо!
7
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
ЛАПША СЮЙ
8
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
ШИРОКАЯ УЛЫБКА ШУ
9
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
ФРЭНК МА
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
ОРАНЖЕВЫЙ ЛИ
11
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
КУДРЯВЫЙ ЧЖОУ
12
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Но Боксеров ждал сюрприз.
13
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
Зло необходимо искоренить.
14
00:01:32,376 --> 00:01:35,001
Я предупредила призраков,
что на них нападут.
15
00:01:35,501 --> 00:01:40,168
И позволила им самим разобраться
со злоумышленниками.
16
00:01:41,001 --> 00:01:44,293
Один из них попросил о помощи,
я отправила к нему Джун,
17
00:01:44,793 --> 00:01:47,043
но попросила ее действовать осторожно.
18
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Погоди, ты полетела на Тайвань,
19
00:01:57,209 --> 00:01:58,709
провернула всё это,
20
00:01:58,709 --> 00:02:00,001
а потом вернулась?
21
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
И еще я купила
22
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
зеленый чай «Весенняя гора».
23
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Дьюти-фри!
24
00:02:06,543 --> 00:02:08,584
Как Боксеры вычислили призраков?
25
00:02:08,584 --> 00:02:11,543
Только ты и Брюс знали их имена.
26
00:02:13,043 --> 00:02:14,168
Ты им рассказал?
27
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Что?
28
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Нет! Как бы я это сделал?
29
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Разве что они были с нами
в доме Джона Чо, но этого не было.
30
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Конечно же.
31
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Неважно, как они узнали.
32
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Важно то, что я заручилась
поддержкой призраков
33
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
и одновременно с этим
устранила лучших убийц Боксеров.
34
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Боже мой.
35
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
Главарь Боксеров,
должно быть, сейчас в бешенстве.
36
00:02:55,334 --> 00:02:58,376
Давайте отпразднуем то,
что нам улыбнулась удача.
37
00:02:59,376 --> 00:03:03,001
Призраки в безопасности,
и они все прилетят в Лос-Анджелес.
38
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
Ты серьезно?
39
00:03:07,668 --> 00:03:10,251
Не помню, когда такое было
в последний раз.
40
00:03:10,251 --> 00:03:13,751
Сорок один год назад,
когда избрали новую Голову Дракона.
41
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Именно.
42
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Что такое Голова Дракона?
43
00:03:18,376 --> 00:03:20,793
Верховный лидер всех триад.
44
00:03:20,793 --> 00:03:22,584
Босс всех боссов.
45
00:03:22,584 --> 00:03:25,168
Он отвечает за захват территории,
46
00:03:25,168 --> 00:03:26,751
разрешает споры,
47
00:03:26,751 --> 00:03:28,126
сохраняет мир
48
00:03:28,126 --> 00:03:29,334
и объявляет войны.
49
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Но последний из избранных
умер 20 лет назад.
50
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Отец выступал против:
он не мог быть уверен, что изберут его.
51
00:03:36,793 --> 00:03:39,293
Гарантирую, это не будет проблемой.
52
00:03:39,834 --> 00:03:41,793
Я заставлю их выбрать
53
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
меня.
54
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Мама, о чём ты говоришь?
Ты хочешь увязнуть еще глубже?
55
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Мне пора выйти из тени.
56
00:03:50,584 --> 00:03:52,959
Чёрт, давай, детка!
57
00:03:52,959 --> 00:03:54,084
Возьми свое.
58
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
Или не давай, детка!
59
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Остановись, детка!
60
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
Или хотя бы притормози,
чтобы мы могли это обсудить.
61
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Призраки не пойдут на это.
62
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Некоторые уже согласились
с моей кандидатурой.
63
00:04:07,834 --> 00:04:09,418
Те, кто знает меня,
64
00:04:09,418 --> 00:04:12,334
и те, кто не боится слушать женщин.
65
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
А остальные?
66
00:04:16,376 --> 00:04:18,126
Убедить их будет трудно.
67
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Но...
68
00:04:23,834 --> 00:04:25,293
...если бы Чарльз Сунь,
69
00:04:25,834 --> 00:04:28,126
первенец Большого Солнца,
70
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
признал меня главой семьи Сунь
71
00:04:31,709 --> 00:04:33,751
и достойной Головой Дракона,
72
00:04:34,959 --> 00:04:36,584
подтянулись бы и остальные.
73
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Сын мой...
74
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
...всё в твоих руках.
75
00:04:58,293 --> 00:04:59,459
Я тебя поддержу.
76
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}БРАТЬЯ СУНЬ
СЕРИАЛ БАЙРОНА ВУ И БРЭДА ФЕЛЧАКА
77
00:05:21,584 --> 00:05:25,918
{\an8}Эй! Нельзя садить Кудрявого Чжоу
и Лапшу Сюй рядом.
78
00:05:26,709 --> 00:05:27,751
{\an8}Они враждуют.
79
00:05:28,376 --> 00:05:30,876
{\an8}Почему? Из-за женщины?
80
00:05:30,876 --> 00:05:33,418
{\an8}Нет, Чжоу потерял кота Лапши.
81
00:05:33,918 --> 00:05:37,418
{\an8}Посади его в конце,
но не лицом на восток, хорошо?
82
00:05:37,418 --> 00:05:39,293
{\an8}Эта честь отдана Фрэнку Ма.
83
00:05:40,126 --> 00:05:42,876
И не забудь процедить его чай.
84
00:05:43,376 --> 00:05:45,751
Если он найдет там хоть одну чаинку,
85
00:05:45,751 --> 00:05:48,876
он начнет долгий, утомительный рассказ
86
00:05:48,876 --> 00:05:50,959
о вареных листьях.
87
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Чувак...
88
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
Ты понимаешь, что твоя семья
станет призраком всех призраков?
89
00:06:01,168 --> 00:06:05,126
Как только появитесь вы,
слизень из «Охотников за привидениями»,
90
00:06:05,126 --> 00:06:08,001
все те ублюдки
из рождественских фильмов скажут:
91
00:06:08,001 --> 00:06:11,209
«Пошли вон. Вот настоящие призраки».
92
00:06:11,876 --> 00:06:13,959
Я надеялся, что с этим покончено.
93
00:06:14,793 --> 00:06:16,001
Брюс, я тут подумал.
94
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Может, замолвишь за меня словечко
перед своей семьей?
95
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Я уже заслужил ваше доверие,
96
00:06:23,543 --> 00:06:27,834
и я знаю, что я не китаец,
но ты мне как брат.
97
00:06:28,959 --> 00:06:32,709
Мы можем собрать команду.
Я дерну Джонатана, когда он выйдет.
98
00:06:32,709 --> 00:06:36,418
Мы будем как вы с Чарльзом,
только корейцы и красивее.
99
00:06:40,168 --> 00:06:41,834
Зачем тебе это?
100
00:06:41,834 --> 00:06:45,668
- А кто отказался бы?
- Тот, кто ничего в этом не понимает.
101
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Говори за себя.
102
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Я Элтон Джон среди гангстеров.
Настоящий выживший.
103
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Я выстоял.
104
00:06:56,418 --> 00:06:57,834
За последние десять дней
105
00:06:58,584 --> 00:07:02,459
ты выдал нас копам,
раскололся под пытками,
106
00:07:03,543 --> 00:07:05,376
тебе сломали пальцы
107
00:07:06,293 --> 00:07:09,626
и бросали в тебя мячики для гольфа,
пока ты не обмочился.
108
00:07:10,793 --> 00:07:13,876
Конечно, я не так давно
в криминальном мире,
109
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
но я на 100% уверен,
что ты худший гангстер,
110
00:07:17,793 --> 00:07:20,251
которому просто повезло
остаться в живых!
111
00:07:21,918 --> 00:07:23,334
Замолвить словечко?
112
00:07:24,543 --> 00:07:25,376
Какое?
113
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
«Трус»?
114
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
«Профан»?
115
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
«Неудачник»?
116
00:07:33,668 --> 00:07:36,084
Да, думаю, это годится.
117
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Брюс.
118
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
Остынь.
119
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Нет!
120
00:07:41,793 --> 00:07:46,501
Если эта семья придет к власти,
рядом не будут крутиться говнюки,
121
00:07:46,501 --> 00:07:50,126
которые портят наш имидж
и подвергают нас риску.
122
00:07:53,501 --> 00:07:54,793
Тебе пора, малыш.
123
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Пошел вон.
124
00:07:59,126 --> 00:08:01,459
Мы позвоним, если нужно будет налажать.
125
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Я сказал, пошел вон!
126
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Брюс.
127
00:08:34,209 --> 00:08:35,251
Ты хороший друг,
128
00:08:36,876 --> 00:08:38,293
но он возненавидит тебя.
129
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Зато хоть один из нас выживет.
130
00:08:43,251 --> 00:08:44,584
С него довольно.
131
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Ладно.
132
00:08:51,126 --> 00:08:53,626
Очень важно начать
ровно в восемь вечера.
133
00:09:00,543 --> 00:09:01,876
Ты думаешь о брате.
134
00:09:05,418 --> 00:09:08,793
Я думаю о том, что с ним будет,
когда ты улетишь в Тайбэй,
135
00:09:08,793 --> 00:09:10,293
а он останется тут один.
136
00:09:10,876 --> 00:09:12,209
Ему не причинят вреда.
137
00:09:19,293 --> 00:09:21,251
Может, мне лучше задержаться тут...
138
00:09:23,668 --> 00:09:25,084
...защитить наши интересы.
139
00:09:26,501 --> 00:09:27,543
Защитить Брюса.
140
00:09:28,918 --> 00:09:29,751
Мне...
141
00:09:30,959 --> 00:09:32,084
Мне здесь нравится.
142
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
Знаешь,
143
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
пекарня — отличный способ
отмывать деньги.
144
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
Что происходит?
145
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
Это Боксеры? Боже.
146
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Как жизнь?
147
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
«Что происходит»?
148
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- Дружище.
- Чарльз...
149
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
Ты их знаешь?
150
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
Это мои товарищи из Тайваня.
151
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
Братья Ван.
152
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Лэнс, Джастин и Джей Си Ван.
153
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
Они не родственники.
154
00:10:39,918 --> 00:10:41,376
Не знал, что они здесь.
155
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Стоп, почему вы здесь?
- Нам приказали.
156
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
Кто приказал?
157
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Папа...
158
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Как?
159
00:11:02,834 --> 00:11:05,959
Пуля прошла навылет.
160
00:11:07,751 --> 00:11:11,293
- Пару дней в больнице. Ничего такого.
- Я думал, ты в коме.
161
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Иногда надо видеть,
как реагируют твои враги,
162
00:11:17,001 --> 00:11:18,793
когда думают, что ты слаб.
163
00:11:20,043 --> 00:11:21,959
Я много узнал о своих врагах.
164
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
А еще
165
00:11:26,709 --> 00:11:30,084
я знаю всё о каждом из вас.
Синь мне отчитывается.
166
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
Ты знала, что он в порядке?
167
00:11:36,126 --> 00:11:37,751
Ей было приказано молчать.
168
00:11:47,543 --> 00:11:51,918
Одному из самых преданных моих солдат
в знак благодарности.
169
00:11:56,168 --> 00:11:57,001
Спасибо, босс.
170
00:12:07,751 --> 00:12:09,084
И моей любимой жене.
171
00:12:20,834 --> 00:12:25,418
Нет слов, чтобы выразить чувства,
которые я испытываю к тебе.
172
00:12:34,168 --> 00:12:35,168
Так красиво.
173
00:12:42,459 --> 00:12:43,376
Ты так вырос!
174
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Я помню тебя вот таким.
175
00:12:50,209 --> 00:12:52,793
Ты, определенно, вырос.
Я ждал этого 15 лет.
176
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Нам столько нужно наверстать!
177
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Итак, собирайтесь.
178
00:13:09,876 --> 00:13:11,084
Мы переезжаем.
179
00:13:12,418 --> 00:13:15,793
Брюс, отвезешь нас?
180
00:13:17,626 --> 00:13:19,334
Конечно! Да...
181
00:13:20,043 --> 00:13:21,959
Но у меня всего четыре места.
182
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
Вообще-то, всего два!
183
00:13:31,209 --> 00:13:32,084
Мой подарок.
184
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
{\an8}Это... Это мне?
185
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Это... Это машина!
186
00:13:41,209 --> 00:13:42,709
Это тачка моей мечты!
187
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Может, прокатимся?
188
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
Ладно! Да.
189
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Класс!
190
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
Какого чёрта?
191
00:14:08,084 --> 00:14:10,501
АЛЕКСИС КОНГ
ПОМОЩНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
192
00:14:11,459 --> 00:14:13,293
О, вот ты где.
193
00:14:14,334 --> 00:14:17,334
- Я не был уверен, что застану тебя.
- Почему?
194
00:14:17,834 --> 00:14:22,709
Я только что говорил с детективом,
расследующим убийства триад.
195
00:14:23,334 --> 00:14:27,751
Он сказал, ты велела ему
не арестовывать Чарльза Суня.
196
00:14:28,793 --> 00:14:33,251
После того, как я дал тебе
четкое указание арестовать его.
197
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Я решил, что это твой способ
послать меня на хрен,
198
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
уволиться и свалить в Мексику.
199
00:14:41,209 --> 00:14:45,126
Его нельзя сейчас арестовывать.
Дело еще не готово. Если мы...
200
00:14:45,126 --> 00:14:49,251
Вопреки твоему мнению обо мне,
я не тупой.
201
00:14:49,876 --> 00:14:55,334
Я знаю, что Чарльз Сунь звонил тебе.
Вы ближе, чем можно предположить.
202
00:14:56,084 --> 00:14:59,168
- Это не то, что ты думаешь.
- Очень на это надеюсь.
203
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Я хочу посадить его, как и все.
- Тогда чего ты ждешь?
204
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Происходит что-то важное, Эрик.
205
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
Основываясь на полученной
от него информации,
206
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
я смогла составить портрет
боссов триад.
207
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Есть подозреваемые.
Я связалась с Интерполом,
208
00:15:21,084 --> 00:15:23,834
и похоже, все они направляются
в Лос-Анджелес.
209
00:15:25,376 --> 00:15:27,126
Я отступлю, пока.
210
00:15:28,418 --> 00:15:31,334
Но знай, Чарльза Суня
нельзя оставлять на свободе.
211
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Я знаю.
- Правда?
212
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
Если что-то случится,
и гражданские пострадают, или хуже,
213
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
виноваты будем мы, что отпустили его.
214
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
Я прослежу, чтобы отвечала ты.
215
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Поняла.
216
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Боже. Эта ткань такая же нежная,
как поцелуй ангела.
217
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Дома мы именно так и живем.
218
00:16:18,168 --> 00:16:19,084
Только лучшее.
219
00:16:19,918 --> 00:16:23,043
Одежда, еда, машины.
220
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Класс.
221
00:16:24,959 --> 00:16:27,001
Имидж — это важно.
222
00:16:28,751 --> 00:16:31,959
Так другие понимают,
что ты лучший, сильнейший.
223
00:16:34,626 --> 00:16:36,043
Костюм работает на тебя.
224
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Да.
225
00:16:39,834 --> 00:16:42,543
Самая дорогая одежда,
что у меня была, —
226
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
свитер от Banana Republic.
227
00:16:45,626 --> 00:16:48,668
Из аутлета. На него была скидка.
228
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Красивый был свитер.
- Да. Я не говорю, что это не так.
229
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Он был милый.
- Ты это заслужил.
230
00:16:56,001 --> 00:16:57,543
Я слышал, ты был молодцом.
231
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Я просто делаю всё возможное...
чтобы защитить семью.
232
00:17:14,001 --> 00:17:16,126
Твоя мама проделала отличную работу.
233
00:17:17,251 --> 00:17:18,334
Всех вспомнила.
234
00:17:20,584 --> 00:17:23,001
Она всегда умела видеть общую картину.
235
00:17:23,793 --> 00:17:27,501
Я ничего не стал бы менять, кроме
236
00:17:28,959 --> 00:17:31,043
ее участия в предстоящих выборах.
237
00:17:34,459 --> 00:17:35,418
Этому не бывать.
238
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Почему?
239
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Чтобы они избрали тебя?
240
00:17:41,626 --> 00:17:44,959
Ты именно то,
что триадам сейчас не нужно.
241
00:17:45,793 --> 00:17:48,334
Ты старомоден. Твои идеи устарели.
242
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Ты права,
243
00:17:54,584 --> 00:17:55,793
как всегда, дорогая.
244
00:17:57,751 --> 00:17:59,001
Избираться буду не я.
245
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Это будет...
246
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
...Чарльз.
247
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Чарльз не хочет быть Головой Дракона.
248
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
Чушь собачья.
249
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Конечно, хочет.
250
00:18:28,209 --> 00:18:30,751
Именно к этому его и готовили.
251
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
А мои недавние проблемы
со здоровьем внесли в ситуацию ясность.
252
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Пришло время свежей крови.
253
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Свежей крови,
которая всё еще кровь Сунь.
254
00:18:47,876 --> 00:18:52,626
Папа, я польщен.
Я совсем не этого ждал.
255
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Ты проникся любовью к матери.
256
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Это нормально.
257
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Но я хочу именно этого.
258
00:19:14,543 --> 00:19:15,543
Понимаешь?
259
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Да.
260
00:19:35,209 --> 00:19:36,251
Хорошо.
261
00:19:36,251 --> 00:19:37,418
Тогда решено.
262
00:19:38,709 --> 00:19:41,084
После выборов
Чарльз вернется на Тайвань.
263
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Ты будешь отличной Головой Дракона.
264
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Папа?
265
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Большое С... Ай! Простите.
266
00:20:06,959 --> 00:20:09,001
Я не хочу говорить за Чарльза,
267
00:20:09,584 --> 00:20:11,709
но я не думаю, что он...
268
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Брюс.
269
00:20:14,584 --> 00:20:16,251
Может, ты и второй сын,
270
00:20:16,876 --> 00:20:17,751
но и я тоже.
271
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Ты вернешься с нами в Тайбэй.
272
00:20:21,959 --> 00:20:24,334
Нефритовые Драконы тесно связаны
273
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
с киноиндустрией на родине.
274
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
Нет.
275
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Брюс останется в США и закончит учебу.
276
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Ты не можешь забрать обоих.
277
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Пусть Брюс решает.
278
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
Нет.
279
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
Решаю я.
280
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
А теперь прошу меня извинить,
я устала. Пойду отдохну.
281
00:21:03,834 --> 00:21:06,084
Эй. Чарльз, можно?...
282
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
Можно тебя?
283
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Эй.
284
00:21:09,751 --> 00:21:12,251
Разве ты не хочешь отойти от дел?
285
00:21:13,334 --> 00:21:17,084
То есть ты вообще хочешь
быть Головой Дракона?
286
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Это неважно.
287
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Твою мать.
288
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Круто, чувак. Это так круто.
289
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Чёрт!
290
00:21:36,001 --> 00:21:37,084
Смотри, свинки!
291
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
Прямо как он!
292
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Что это за хрень?
293
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
Это «Гимката».
294
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Величайший боевик всех времен.
295
00:21:47,584 --> 00:21:50,459
Это Кэбот. Он вступает
в эту игру на смерть,
296
00:21:50,459 --> 00:21:52,293
которую никто не выигрывал.
297
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
Одним безумным ударом с коня
298
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
он вырубает сразу 20 парней,
и это лучшее, что я когда-либо видел.
299
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Я всё пытаюсь повторить этот удар.
300
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Чёрт, вот оно. Тихо!
- Да.
301
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
Это так круто. Он такой...
302
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Охренеть!
303
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Чувак, в 80-х было лучше.
Намного лучше.
304
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Почему я никогда не видел этого актера?
305
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Потому что он не актер, придурок.
306
00:22:27,876 --> 00:22:29,668
Это олимпиец Курт Томас.
307
00:22:29,668 --> 00:22:33,584
Чертова легенда, бро. Это роль,
для которой он был рожден, ясно?
308
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
Гим — как «гимнаст»
309
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
и ката — как...
310
00:22:39,834 --> 00:22:41,293
Карате.
311
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Тогда почему бы не называть
его гим-ратист?
312
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Кара... Кара-гим?
313
00:22:50,751 --> 00:22:52,126
Это ведь логично, да?
314
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
Свинья башка!
315
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Какого хрена?
316
00:23:01,376 --> 00:23:02,668
Эй, это же «Гимката»!
317
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Да, я помню.
318
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Эй, Чарльз.
319
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Может, посмотрим кулинарный канал?
320
00:23:24,501 --> 00:23:26,834
Ни хрена. Идет «Гимката».
321
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Да, бро.
- Да.
322
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Я знаю, вы родственники,
и всё такое, но...
323
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
Брюс — мелкая сучка!
324
00:23:40,876 --> 00:23:41,751
Погнали.
325
00:23:46,126 --> 00:23:47,334
Знаешь что, Джастин?
326
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
А ты большая сука.
327
00:24:00,043 --> 00:24:01,251
Что ты сказал?
328
00:24:07,918 --> 00:24:08,751
Ты слышал,
329
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
сука.
330
00:24:22,084 --> 00:24:25,501
Я уже давно никого не убивал, кретин.
331
00:24:26,209 --> 00:24:28,376
Так что давай, сделаем это.
332
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Врежь мне.
333
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Нет-нет.
334
00:24:32,834 --> 00:24:34,168
Глаза на меня, сучка.
335
00:24:35,043 --> 00:24:37,709
Это между нами. Так что давай.
336
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Так, всё. Хватит.
- Пошел вон.
337
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Ссыкло.
- Да ладно.
338
00:24:49,626 --> 00:24:51,251
- Вали отсюда.
- Не ной.
339
00:24:51,251 --> 00:24:52,834
Они такие придурки.
340
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
На Тайване все такие сволочи,
или они хуже всех?
341
00:24:57,918 --> 00:25:00,501
Они спасали меня
бессчетное количество раз.
342
00:25:01,418 --> 00:25:05,918
Они всегда такие перед важным событием.
Это помогает им собраться.
343
00:25:06,501 --> 00:25:10,626
Собраться и быть
еще большими кретинами.
344
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Нет!
345
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
Ладно. Может, они перегнули палку.
346
00:25:14,626 --> 00:25:17,001
Дай им немного времени. Ты их полюбишь.
347
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Они отстой.
348
00:25:21,584 --> 00:25:23,084
И знаешь, что еще отстой?
349
00:25:24,001 --> 00:25:25,376
То, как ты себя ведешь.
350
00:25:32,668 --> 00:25:34,543
Эй, иди сюда, хер дракона!
351
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Хер дракона. Он огромный!
352
00:25:49,209 --> 00:25:50,543
Я принес Брюсу поесть.
353
00:25:54,001 --> 00:25:55,209
Подумал, он голоден.
354
00:26:01,293 --> 00:26:02,418
Его не победить.
355
00:26:07,626 --> 00:26:09,168
Ты точно этого хочешь?
356
00:26:10,876 --> 00:26:11,834
Я его сын.
357
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Он этого хочет.
358
00:26:17,918 --> 00:26:19,126
Но не ты.
359
00:26:23,959 --> 00:26:28,043
Мы почти не знаем друг друга.
Не делай вид, что знаешь меня.
360
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Я знаю тебя достаточно, чтобы понять,
что здесь ты изменился.
361
00:26:34,876 --> 00:26:35,751
Я это видел.
362
00:26:37,084 --> 00:26:39,834
Люди меняются за годы или дни.
363
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
Первое прилипает,
364
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
а второе — это как съездить в отпуск.
365
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Пожалуйста.
366
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Мама.
367
00:26:51,084 --> 00:26:53,793
Чарльз, я умоляю вас обоих.
368
00:26:54,793 --> 00:26:58,126
Если мы пойдем по этому пути,
мы все умрем.
369
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
Нам не нужны костюмы или машины.
370
00:27:02,834 --> 00:27:04,543
Это не то, чего мы хотим!
371
00:27:05,126 --> 00:27:06,501
- Совсем нет!
- «Мы»?
372
00:27:08,043 --> 00:27:10,126
Сколько ты в деле? Неделю?
373
00:27:12,501 --> 00:27:18,001
Слишком мало, чтобы что-то понять.
Слово «хочу» здесь неуместно.
374
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
Ты делаешь то, что нужно
375
00:27:22,043 --> 00:27:22,959
для семьи.
376
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Отец отдал нам приказ.
377
00:27:26,209 --> 00:27:29,043
Нравится нам это или нет,
но так и будет.
378
00:27:47,084 --> 00:27:50,626
Это к лучшему, мама.
По крайней мере, теперь
379
00:27:51,459 --> 00:27:55,001
мы с тобой можем вернуться
к нормальной жизни.
380
00:27:55,668 --> 00:27:57,376
Мы не созданы для этого мира.
381
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
Мы совершенно разные.
382
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Я в ответе за всё случившееся.
383
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
План избрания новой Головы Дракона,
384
00:28:08,001 --> 00:28:09,959
каждая мелочь.
385
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
Даже нападение Боксеров
на призраков было подстроено мной.
386
00:28:15,709 --> 00:28:17,793
Ты знала, что Боксеры нападут?
387
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Откуда?
388
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Зачем бы еще я называла тебе имена?
389
00:28:22,668 --> 00:28:25,001
Я знала, что Боксеры обратятся к тебе,
390
00:28:25,001 --> 00:28:27,584
и ты всё расскажешь.
391
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Ты...
392
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
Ты думаешь...
393
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
...я такой слабый?
394
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Не слабый, просто хороший.
395
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
И это делает тебя предсказуемым.
396
00:28:44,084 --> 00:28:46,584
Мама. Пожалуйста! Ладно...
397
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Давай уедем прямо сейчас
и вернемся домой, хорошо?
398
00:28:51,918 --> 00:28:54,418
Я брошу импровизацию.
399
00:28:54,418 --> 00:28:56,209
Сосредоточусь на учебе.
400
00:28:56,209 --> 00:28:57,376
Всё, что захочешь.
401
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Пожалуйста.
- Ты такой милый, Брюс.
402
00:29:02,418 --> 00:29:03,459
Я всё понимаю,
403
00:29:03,959 --> 00:29:05,251
но мне жаль.
404
00:29:05,251 --> 00:29:06,584
Не тебе решать.
405
00:29:28,168 --> 00:29:29,584
Это просто заминка.
406
00:29:31,584 --> 00:29:33,168
У него нет поддержки.
407
00:29:35,168 --> 00:29:36,043
Я знаю.
408
00:29:37,043 --> 00:29:38,209
Мы еще можем...
409
00:29:43,543 --> 00:29:44,501
Признай это.
410
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Ты проиграла.
411
00:29:56,709 --> 00:29:58,793
Может, ты на два шага впереди всех,
412
00:30:01,001 --> 00:30:02,793
но я на шаг впереди тебя.
413
00:30:04,626 --> 00:30:08,376
Потому что у тебя никогда не было
моей терпимости к боли.
414
00:30:10,293 --> 00:30:12,376
Способности не бояться укола иглой.
415
00:30:15,126 --> 00:30:17,376
Способности ничего не чувствовать.
416
00:30:22,126 --> 00:30:23,251
Я бы никогда
417
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
не оставил свою семью.
418
00:30:28,043 --> 00:30:28,876
Свой дом.
419
00:30:32,626 --> 00:30:36,418
Не позволил бы сестре
умереть в одиночестве.
420
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
Ты была избалованной девчонкой.
421
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
И я убедил тебя,
что это жертва во имя великой цели.
422
00:31:07,209 --> 00:31:10,959
Но на самом деле
за ниточки всегда дергал я.
423
00:31:23,834 --> 00:31:28,584
Неплохо для деревенщины, да?
424
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Ты прав.
425
00:31:34,918 --> 00:31:35,834
Во всём.
426
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
Я проиграла.
427
00:31:40,668 --> 00:31:41,501
А ты победил.
428
00:31:43,459 --> 00:31:45,001
У меня всего одна просьба.
429
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Я хочу сделать укладку.
430
00:31:49,209 --> 00:31:51,668
Конечно! Без проблем.
431
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Сяо-Хань.
432
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Ты будешь блистать.
433
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
В моём доме тебе всегда рады,
если ты хорошо себя ведешь.
434
00:32:20,043 --> 00:32:21,168
Ты так добр ко мне.
435
00:32:41,418 --> 00:32:42,418
Ты не возражаешь?
436
00:32:43,793 --> 00:32:44,668
Привет, Грейс.
437
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Я... Рад тебя видеть.
438
00:32:47,459 --> 00:32:52,251
Брюс, я удивлена, что тебе хватило
наглости снова появиться на людях.
439
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
Ты понимаешь, что мы тебя убьем?
440
00:32:57,084 --> 00:33:02,126
Поэтому с этого момента
я появляюсь только в людных местах.
441
00:33:03,459 --> 00:33:06,168
Думаешь, я не убью тебя на людях?
442
00:33:15,584 --> 00:33:19,209
Теперь я понимаю, что это был
не самый разумный поступок.
443
00:33:20,334 --> 00:33:23,418
Отсюда меня похитили на прошлой неделе.
444
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Но я...
445
00:33:26,126 --> 00:33:28,459
Я хотел тебя увидеть.
446
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Я знаю, как вам уничтожить триады.
447
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
Единственное, чего я хочу от тебя, —
чтобы ты умер.
448
00:33:36,293 --> 00:33:38,709
- Желательно мучительной смертью.
- Это...
449
00:33:39,293 --> 00:33:41,043
Это была моя мама, клянусь.
450
00:33:41,626 --> 00:33:43,126
Она манипулировала тобой.
451
00:33:43,126 --> 00:33:44,043
И мной!
452
00:33:44,751 --> 00:33:48,293
Ты же знаешь меня.
Я не способен на предательство.
453
00:33:49,501 --> 00:33:52,043
Пожалуйста, мы хотим одного и того же.
454
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Выслушай меня.
455
00:33:55,501 --> 00:33:56,501
У тебя 20 секунд.
456
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Давай.
457
00:34:00,876 --> 00:34:03,418
Все призраки здесь, в Лос-Анджелесе,
458
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
как я и говорил.
459
00:34:06,251 --> 00:34:11,084
Сегодня они собираются спустя 40 лет,
чтобы выбрать нового Короля Драконов.
460
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Ты имеешь в виду Голову Дракона?
461
00:34:14,084 --> 00:34:14,918
Да.
462
00:34:15,501 --> 00:34:16,418
Голова Дракона.
463
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Я могу назвать тебе место встречи.
464
00:34:21,584 --> 00:34:23,293
Ты хочешь уничтожить триады.
465
00:34:23,293 --> 00:34:24,751
Я хочу вытащить семью.
466
00:34:25,584 --> 00:34:28,043
Лучший способ добиться этого —
сорвать встречу.
467
00:34:28,043 --> 00:34:29,584
С чего мне тебе верить?
468
00:34:32,459 --> 00:34:35,251
Брат как-то сказал,
что я должен защищать семью,
469
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
и я пытаюсь защитить их от них самих.
470
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Я хочу, чтобы они увидели,
что есть другой способ прожить жизнь,
471
00:34:45,001 --> 00:34:48,501
и я единственный,
кто считает, что это правильно.
472
00:34:49,834 --> 00:34:54,668
Но, так или иначе,
это должно закончиться.
473
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Сегодня.
474
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Хорошо.
475
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Хорошо?
476
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Но на этот раз давай без
«пощадите маму Сунь и Чарльза».
477
00:35:13,251 --> 00:35:16,584
Мы будем действовать жестко.
Никакой пощады.
478
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Все играют честно. Ты согласен?
479
00:35:19,584 --> 00:35:22,293
Мамы это не касается. Ее там не будет.
480
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
А Чарльз?
481
00:35:26,834 --> 00:35:28,168
Он о себе позаботится.
482
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- Уверен?
- Конечно, я не уверен.
483
00:35:35,709 --> 00:35:38,043
По крайней мере, у него появится шанс.
484
00:35:38,918 --> 00:35:42,918
Но если я этого не сделаю,
я точно потеряю его навсегда.
485
00:36:08,334 --> 00:36:09,168
Мы готовы.
486
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Ого.
487
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
С нами ФБР, УБН, полиция, Интерпол.
Не знаю, что впечатляет больше:
488
00:36:18,376 --> 00:36:21,626
то, что ты так быстро
собрала такую команду,
489
00:36:21,626 --> 00:36:23,918
или что они все пялятся в одну точку,
490
00:36:23,918 --> 00:36:27,334
ожидая какого-то собрания,
основываясь на твоих догадках.
491
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
Это не догадки.
492
00:36:29,001 --> 00:36:32,543
ФБР подтвердило, что в городе
предполагаемые главы триад.
493
00:36:32,543 --> 00:36:34,043
Они здесь не просто так.
494
00:36:34,543 --> 00:36:38,918
Все эти люди ждут результатов.
Кого они обвинят, если не получат его?
495
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Почему вы так уверены,
что встреча сегодня?
496
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Сегодня восьмое. Это счастливое число
в китайской культуре.
497
00:36:48,043 --> 00:36:50,959
- Мы здесь из-за нумерологии?
- Да, конечно.
498
00:36:51,459 --> 00:36:54,793
Всё, что касается этой встречи:
день, время, место —
499
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
всё спланировано согласно нумерологии.
500
00:36:57,126 --> 00:37:00,293
Поэтому я знаю,
что всё начнется ровно в восемь.
501
00:37:00,293 --> 00:37:03,084
Встреча состоится сегодня.
Вопрос в том, где.
502
00:37:03,084 --> 00:37:04,834
И как мы это узнаем?
503
00:37:04,834 --> 00:37:06,001
Раскинем Таро?
504
00:37:08,668 --> 00:37:09,501
Можно и так.
505
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
Или же с помощью маячка,
который я вставила в телефон Чарльза.
506
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Он всё еще в отеле «Лангхэм».
507
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
Как только он выдвинется на встречу,
508
00:37:19,168 --> 00:37:23,209
мы выследим его, подключим спецназ,
и арестуем всех собравшихся.
509
00:37:24,334 --> 00:37:26,168
Но пока эта точка не сдвинется,
510
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
мы ждем.
511
00:37:45,834 --> 00:37:47,334
Жаль, ты не можешь пойти.
512
00:37:50,834 --> 00:37:52,334
Пойдем лучше за чуррос.
513
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
Что?
514
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Ты и я. Давай просто...
515
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
...уйдем.
516
00:38:01,959 --> 00:38:02,793
Ты шутишь?
517
00:38:05,876 --> 00:38:06,709
В чём дело?
518
00:38:10,376 --> 00:38:11,709
Хочешь что-то сказать?
519
00:38:21,501 --> 00:38:24,584
Нельзя опаздывать.
Церемония начнется ровно в восемь.
520
00:38:26,584 --> 00:38:27,418
Пошли.
521
00:38:39,376 --> 00:38:40,251
Удачи тебе.
522
00:38:45,209 --> 00:38:46,834
Ваны больше тебя не тронут.
523
00:38:47,543 --> 00:38:48,376
Обещаю.
524
00:38:50,709 --> 00:38:51,584
Не волнуйся.
525
00:38:52,418 --> 00:38:55,084
Завтра всё наладится.
526
00:38:56,168 --> 00:38:58,084
Ты сможешь быть врачом,
527
00:38:58,084 --> 00:39:01,793
импровизировать или валять дурака
все дни напролет.
528
00:39:02,959 --> 00:39:04,626
Я пришлю тебе столько денег,
529
00:39:04,626 --> 00:39:08,376
что ты сможешь жить как Джон Чо,
если бы он женился на Джо Цае.
530
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Вот так, братишка.
531
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
Ты и я?
532
00:39:15,376 --> 00:39:16,418
У нас будет всё.
533
00:41:59,751 --> 00:42:00,584
Где Чарльз?
534
00:42:10,376 --> 00:42:12,959
Эй! Идем. Они начинают.
535
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...отель, лучший в Южной Калифорнии,
536
00:42:24,334 --> 00:42:27,084
пострадал от прорыва водопровода.
537
00:42:27,084 --> 00:42:28,043
Мы попробуем.
538
00:42:30,001 --> 00:42:32,793
Марк отлично справился,
и в этом году он показал
539
00:42:32,793 --> 00:42:34,418
самый лучший результат.
540
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Начало у него не задалось,
но с каждой прошедшей неделей
541
00:42:38,626 --> 00:42:40,959
становилось всё лучше
542
00:42:41,751 --> 00:42:45,918
и лучше.
543
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Жаль, что он уходит.
544
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Алло?
545
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Это Брюс Сунь.
546
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Да, я знаю. Прости.
Слушай, я знаю, это прозвучит странно,
547
00:43:09,793 --> 00:43:13,209
но мы можем встретиться
сейчас в отеле «Лангхэм»?
548
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
Берите всё оружие, какое есть.
549
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
Наслаждайтесь!
550
00:44:10,293 --> 00:44:11,418
У тебя есть план Б?
551
00:44:45,043 --> 00:44:46,459
- Привет!
- В чём дело?
552
00:44:46,459 --> 00:44:48,084
У меня адский джетлаг.
553
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Может, хочешь кофе? Ты в порядке?
554
00:44:53,834 --> 00:44:56,251
Так, случилось кое-что плохое.
555
00:44:56,876 --> 00:44:59,543
Никто не виноват,
но мы должны что-то сделать,
556
00:44:59,543 --> 00:45:02,376
иначе Чарльз, скорее всего, умрет.
557
00:45:05,043 --> 00:45:07,001
Грейс — глава Боксеров,
558
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
и я рассказал ей
о большом собрании триад,
559
00:45:10,584 --> 00:45:12,709
они собираются всех там убить.
560
00:45:13,876 --> 00:45:18,709
Мы искали ублюдков, которые убили Мэй,
а ты всё это время трахал их босса?
561
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
Ну, мы еще не зашли так далеко,
562
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
и вряд ли уже зайдем.
563
00:45:24,084 --> 00:45:25,084
Ясно. Поехали.
564
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
Правда?
565
00:45:28,501 --> 00:45:29,418
Вот так просто?
566
00:45:29,418 --> 00:45:32,126
Да, если это значит,
что я убью твою девку.
567
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
Полагаю, такая возможность представится.
568
00:45:39,584 --> 00:45:40,918
Есть и другая причина.
569
00:45:42,334 --> 00:45:43,876
Вы моя единственная семья.
570
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Чёрт.
571
00:45:56,543 --> 00:45:58,084
- Поехали.
- Стойте!
572
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
Какого чёрта?
573
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
С дороги, Ти Кей! Я кое-куда спешу!
574
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Нет! Ты меня выслушаешь.
575
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Брюс, я знаю, почему ты так поступил.
576
00:46:10,418 --> 00:46:12,209
Все шугаются меня из-за брата,
577
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
и потому что иногда я боюсь
и плачу, но не забывай:
578
00:46:15,459 --> 00:46:17,959
это благодаря мне ты попал в этот мир,
579
00:46:17,959 --> 00:46:20,668
и ты говоришь, что я всё порчу?
580
00:46:22,668 --> 00:46:23,501
Я могу помочь.
581
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
То, что я собираюсь сделать,
слишком опасно, Ти Кей.
582
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
Я не могу!
583
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Ну тогда...
584
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Что?...
585
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Я не сдвинусь!
586
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Если он хочет сдохнуть, его право.
587
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Я об этом и говорю!
588
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Ты не защитишь меня, бро!
589
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Я курю тонны травы, ем всякое дерьмо,
590
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
и постоянно пишу СМС за рулем.
591
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Я умру так, как умру.
592
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Придурок, езжай!
593
00:46:54,668 --> 00:46:56,459
Хорошо, ладно!
594
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Что? Мне можно с вами?
595
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Ну, я не могу ехать,
пока ты загораживаешь дорогу!
596
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
Если ты едешь, давай в темпе!
597
00:47:06,001 --> 00:47:06,834
Давай!
598
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Чёрт.
599
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Садись мне на колени.
Садись... На колени. Серьезно. Ай.
600
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Залезай.
601
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Поехали.
602
00:47:24,626 --> 00:47:25,459
Он движется.
603
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- Он движется.
- Быстрее!
604
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Начинаем!
605
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Твою мать!
606
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Ладно.
607
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
Я никогда не выдам тайны общества.
608
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Даже моим родителям, братьям или жене.
609
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Я никогда не выдам их ради денег.
610
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Если я это сделаю,
меня убьют мириады мечей.
611
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Я никогда не предам своих братьев.
612
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Если из- за меня
арестуют одного из моих братьев,
613
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
я добьюсь его освобождения.
614
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Если я нарушу клятву,
меня поразит молния.
615
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Чёрт, я ничего не вижу.
- Брюс!
616
00:49:06,334 --> 00:49:07,834
- Ты чего здесь?
- Чарльз.
617
00:49:07,834 --> 00:49:10,168
- Слава богу, я нашел тебя.
- Уходи.
618
00:49:10,709 --> 00:49:12,584
Я должен тебе кое-что сказать.
619
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Ты должен...
- Возвращайся. Пора голосовать.
620
00:49:17,001 --> 00:49:18,793
Что бы это ни было, подождет.
621
00:49:18,793 --> 00:49:20,251
- Уходи!
- Ты уходи!
622
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Братья.
623
00:49:35,293 --> 00:49:38,543
Так долго каждый из нас
шел своим путем,
624
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
преследуя собственные корыстные цели.
625
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
В результате
626
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
сегодня мы живем
в очень неспокойные времена.
627
00:49:54,626 --> 00:49:56,168
Ибо людские цели низменны.
628
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Я вспоминаю наших предков,
которые восстали против императоров.
629
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Они побеждали армии
с мудростью и отвагой.
630
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
В чём была их сила?
631
00:50:12,876 --> 00:50:14,084
В единстве.
632
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Пришло время учиться на своих ошибках,
чтить наших предков,
633
00:50:19,834 --> 00:50:21,126
и объединяться.
634
00:50:23,668 --> 00:50:25,751
Мы должны избрать Голову Дракона.
635
00:50:27,126 --> 00:50:28,376
И, к счастью для нас,
636
00:50:29,584 --> 00:50:32,418
у нас есть идеальный кандидат.
637
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
И Цзянь.
638
00:50:42,251 --> 00:50:44,668
Все считают его жестоким воином.
639
00:50:46,084 --> 00:50:50,001
Но к насилию он прибегает
с одной единственной целью.
640
00:50:50,543 --> 00:50:52,376
Вести нас. И он защитит нас.
641
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
И Цзянь —
642
00:50:57,918 --> 00:50:59,334
наш единственный выбор!
643
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Если нет возражений,
644
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
предлагаю
645
00:51:09,251 --> 00:51:10,584
перейти к голосованию.
646
00:51:19,418 --> 00:51:20,251
Я протестую.
647
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Вам стоит избрать меня.
648
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Что она здесь забыла?
649
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
Ты не имеешь права тут находиться.
650
00:51:52,959 --> 00:51:54,584
Дай ей шанс.
651
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Я хочу услышать, что она скажет.
652
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Фрэнк Ма — один из наших
почетных гостей.
653
00:52:14,209 --> 00:52:19,001
Поэтому он заслуживает уважения.
654
00:52:20,709 --> 00:52:22,626
Но это традиционное собрание.
655
00:52:23,709 --> 00:52:25,334
Только члены общества...
656
00:52:28,418 --> 00:52:29,751
...имеют право говорить.
657
00:52:35,834 --> 00:52:36,834
Какое совпадение.
658
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Тогда нам повезло, что я встретился
с госпожой Сунь до собрания
659
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
и назначил ее Белым Веером
в моей организации,
660
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
присвоив ей почетное членство
661
00:52:50,959 --> 00:52:52,001
и право
662
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
обратиться ко всем нам.
663
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Госпожа Сунь.
664
00:53:17,918 --> 00:53:21,668
Полено — не лучший выбор,
чтобы вести нас.
665
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Полено — самый способный солдат,
но он всегда будет им.
666
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
Солдатом,
667
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
навечно связанным долгом.
668
00:53:49,793 --> 00:53:53,168
Избрать его — это то же самое,
что избрать Большое Солнце.
669
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
А Большое Солнце
служит только одному человеку.
670
00:54:00,001 --> 00:54:00,834
Самому себе.
671
00:54:04,959 --> 00:54:07,418
Кому вы доверили бы свое будущее?
672
00:54:07,418 --> 00:54:09,709
Тому, кто предотвратил
жестокое нападение
673
00:54:09,709 --> 00:54:11,543
на каждого из вас,
674
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
или же эгоцентричному динозавру,
675
00:54:15,751 --> 00:54:17,918
который прятался в тени,
676
00:54:17,918 --> 00:54:20,959
симулируя кому, когда на вас напали?
677
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
Что ж,
678
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
мы проголосуем.
679
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Но сначала
680
00:54:43,751 --> 00:54:45,168
я расскажу вам историю.
681
00:54:45,959 --> 00:54:49,126
Эти листья чая
напоминают мне о детстве.
682
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Сейчас начнется. Я это чувствую.
683
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Нужно вытаскивать твою маму и Чарльза.
684
00:55:31,043 --> 00:55:31,876
Но
685
00:55:32,501 --> 00:55:33,376
я отвлекся.
686
00:55:35,334 --> 00:55:36,168
Те времена...
687
00:55:37,584 --> 00:55:38,876
Тяжелые были времена.
688
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Мы знаем, что такое трудности.
689
00:55:56,043 --> 00:55:57,376
Денег на еду не было,
690
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
потому иногда мы с братьями и сестрами
691
00:56:02,918 --> 00:56:04,126
ели вареные листья.
692
00:56:05,334 --> 00:56:06,501
Вареные листья.
693
00:56:18,834 --> 00:56:20,084
Это бомба!
694
00:56:20,876 --> 00:56:21,751
Это...
695
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Брюс?
696
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
- Бегите отсюда!
- Йо!
697
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Брюс!
698
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
Какого чёрта ты здесь делаешь?
699
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Там... бомба!
700
00:57:07,459 --> 00:57:08,293
Назад!
701
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Брюс!
702
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Всем бросить оружие!
703
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Руки вверх!
704
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Назад!
705
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Живо!
706
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Бросайте оружие!
707
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
На пол! Бросьте оружие! Всем лечь!
708
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Не двигаться!
709
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Бросайте!
710
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Пожалуйста, не убивайте меня.
Я просто хочу выбраться отсюда.
711
00:57:56,168 --> 00:57:58,209
Зло необходимо искоренить.
712
00:57:58,209 --> 00:58:00,126
- Эй! А ну, стоять!
- Нет!
713
00:58:21,918 --> 00:58:24,793
- Отставить!
- Пусть перебьют друг в друга!
714
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Брюс!
715
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
Вперед, парни!
716
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
Синь!
717
00:59:07,918 --> 00:59:09,876
Это он убил Кровавый Башмак!
718
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
У меня получилось!
719
01:00:11,126 --> 01:00:12,668
У меня получилось! Я...
720
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Давай, быстрее! Бежим!
721
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Давай!
- Осторожно!
722
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Вперёд!
723
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Уходим!
724
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Выход там!
725
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Это за Мэй.
726
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Давай.
727
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Это неважно.
728
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
У нас получилось.
729
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
Мы победили триады.
730
01:02:44,251 --> 01:02:45,459
Поздравляю.
731
01:02:45,459 --> 01:02:46,501
Ты труп.
732
01:02:54,209 --> 01:02:55,376
Скорее.
733
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Сюда.
734
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
Стоять!
735
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
Тут двое. Западный выход.
736
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Вы двое, на землю!
737
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Бегите!
738
01:03:50,918 --> 01:03:52,876
Мы подсчитываем убитых и раненых,
739
01:03:53,959 --> 01:03:55,459
но это точно будет
740
01:03:55,459 --> 01:03:58,459
крупнейший арест членов триад
за пределами Азии.
741
01:03:59,084 --> 01:03:59,918
Повезло.
742
01:04:02,584 --> 01:04:03,709
Или повезло тебе?
743
01:04:05,751 --> 01:04:08,168
Сосредоточимся на раненых и убитых.
744
01:04:09,959 --> 01:04:13,834
Как думаешь, что с Чарльзом?
Он никак не мог выжить, да?
745
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
Что случилось, чёрт побери?
746
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Там были Боксеры. И копы.
747
01:04:45,501 --> 01:04:46,626
Как они узнали?
748
01:04:48,876 --> 01:04:52,168
Брюс. Он пытался меня предупредить.
749
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Твоя мать предала нас.
750
01:05:14,334 --> 01:05:15,168
Сука!
751
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Ей это с рук не сойдет.
752
01:05:20,293 --> 01:05:21,626
Ты знаешь, что делать.
753
01:05:22,751 --> 01:05:24,418
Я не собираюсь убивать мать.
754
01:05:25,168 --> 01:05:26,251
Она перешла черту!
755
01:05:29,001 --> 01:05:30,834
Смертью — это слишком просто!
756
01:05:32,876 --> 01:05:37,834
Твоя мать заслуживает участи похуже.
Она будет жить с болью утраты.
757
01:05:40,793 --> 01:05:41,668
Я хочу,
758
01:05:42,793 --> 01:05:44,043
чтобы ты убил Брюса.
759
01:06:26,584 --> 01:06:28,918
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская