1 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 ТАЙБЭЙ 2 00:00:17,668 --> 00:00:20,084 Прошлой ночью Боксеры сделали свой ход. 3 00:00:20,584 --> 00:00:24,168 Скоординированной атакой они предприняли попытку убрать 4 00:00:24,168 --> 00:00:25,876 шестерых глав триад Тайбэя. 5 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Призраков. 6 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Отсоси, мудила! Так тебе и надо! 7 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 ЛАПША СЮЙ 8 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 ШИРОКАЯ УЛЫБКА ШУ 9 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 ФРЭНК МА 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 ОРАНЖЕВЫЙ ЛИ 11 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 КУДРЯВЫЙ ЧЖОУ 12 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Но Боксеров ждал сюрприз. 13 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 Зло необходимо искоренить. 14 00:01:32,376 --> 00:01:35,001 Я предупредила призраков, что на них нападут. 15 00:01:35,501 --> 00:01:40,168 И позволила им самим разобраться со злоумышленниками. 16 00:01:41,001 --> 00:01:44,293 Один из них попросил о помощи, я отправила к нему Джун, 17 00:01:44,793 --> 00:01:47,043 но попросила ее действовать осторожно. 18 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Погоди, ты полетела на Тайвань, 19 00:01:57,209 --> 00:01:58,709 провернула всё это, 20 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 а потом вернулась? 21 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 И еще я купила 22 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 зеленый чай «Весенняя гора». 23 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Дьюти-фри! 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 Как Боксеры вычислили призраков? 25 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 Только ты и Брюс знали их имена. 26 00:02:13,043 --> 00:02:14,168 Ты им рассказал? 27 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Что? 28 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Нет! Как бы я это сделал? 29 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Разве что они были с нами в доме Джона Чо, но этого не было. 30 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Конечно же. 31 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Неважно, как они узнали. 32 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Важно то, что я заручилась поддержкой призраков 33 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 и одновременно с этим устранила лучших убийц Боксеров. 34 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Боже мой. 35 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 Главарь Боксеров, должно быть, сейчас в бешенстве. 36 00:02:55,334 --> 00:02:58,376 Давайте отпразднуем то, что нам улыбнулась удача. 37 00:02:59,376 --> 00:03:03,001 Призраки в безопасности, и они все прилетят в Лос-Анджелес. 38 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 Ты серьезно? 39 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 Не помню, когда такое было в последний раз. 40 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 Сорок один год назад, когда избрали новую Голову Дракона. 41 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Именно. 42 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Что такое Голова Дракона? 43 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 Верховный лидер всех триад. 44 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 Босс всех боссов. 45 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 Он отвечает за захват территории, 46 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 разрешает споры, 47 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 сохраняет мир 48 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 и объявляет войны. 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Но последний из избранных умер 20 лет назад. 50 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Отец выступал против: он не мог быть уверен, что изберут его. 51 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 Гарантирую, это не будет проблемой. 52 00:03:39,834 --> 00:03:41,793 Я заставлю их выбрать 53 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 меня. 54 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Мама, о чём ты говоришь? Ты хочешь увязнуть еще глубже? 55 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Мне пора выйти из тени. 56 00:03:50,584 --> 00:03:52,959 Чёрт, давай, детка! 57 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 Возьми свое. 58 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 Или не давай, детка! 59 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Остановись, детка! 60 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 Или хотя бы притормози, чтобы мы могли это обсудить. 61 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Призраки не пойдут на это. 62 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Некоторые уже согласились с моей кандидатурой. 63 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Те, кто знает меня, 64 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 и те, кто не боится слушать женщин. 65 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 А остальные? 66 00:04:16,376 --> 00:04:18,126 Убедить их будет трудно. 67 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Но... 68 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 ...если бы Чарльз Сунь, 69 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 первенец Большого Солнца, 70 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 признал меня главой семьи Сунь 71 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 и достойной Головой Дракона, 72 00:04:34,959 --> 00:04:36,584 подтянулись бы и остальные. 73 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Сын мой... 74 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 ...всё в твоих руках. 75 00:04:58,293 --> 00:04:59,459 Я тебя поддержу. 76 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}БРАТЬЯ СУНЬ СЕРИАЛ БАЙРОНА ВУ И БРЭДА ФЕЛЧАКА 77 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}Эй! Нельзя садить Кудрявого Чжоу и Лапшу Сюй рядом. 78 00:05:26,709 --> 00:05:27,751 {\an8}Они враждуют. 79 00:05:28,376 --> 00:05:30,876 {\an8}Почему? Из-за женщины? 80 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}Нет, Чжоу потерял кота Лапши. 81 00:05:33,918 --> 00:05:37,418 {\an8}Посади его в конце, но не лицом на восток, хорошо? 82 00:05:37,418 --> 00:05:39,293 {\an8}Эта честь отдана Фрэнку Ма. 83 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 И не забудь процедить его чай. 84 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 Если он найдет там хоть одну чаинку, 85 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 он начнет долгий, утомительный рассказ 86 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 о вареных листьях. 87 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Чувак... 88 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 Ты понимаешь, что твоя семья станет призраком всех призраков? 89 00:06:01,168 --> 00:06:05,126 Как только появитесь вы, слизень из «Охотников за привидениями», 90 00:06:05,126 --> 00:06:08,001 все те ублюдки из рождественских фильмов скажут: 91 00:06:08,001 --> 00:06:11,209 «Пошли вон. Вот настоящие призраки». 92 00:06:11,876 --> 00:06:13,959 Я надеялся, что с этим покончено. 93 00:06:14,793 --> 00:06:16,001 Брюс, я тут подумал. 94 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Может, замолвишь за меня словечко перед своей семьей? 95 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Я уже заслужил ваше доверие, 96 00:06:23,543 --> 00:06:27,834 и я знаю, что я не китаец, но ты мне как брат. 97 00:06:28,959 --> 00:06:32,709 Мы можем собрать команду. Я дерну Джонатана, когда он выйдет. 98 00:06:32,709 --> 00:06:36,418 Мы будем как вы с Чарльзом, только корейцы и красивее. 99 00:06:40,168 --> 00:06:41,834 Зачем тебе это? 100 00:06:41,834 --> 00:06:45,668 - А кто отказался бы? - Тот, кто ничего в этом не понимает. 101 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Говори за себя. 102 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Я Элтон Джон среди гангстеров. Настоящий выживший. 103 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Я выстоял. 104 00:06:56,418 --> 00:06:57,834 За последние десять дней 105 00:06:58,584 --> 00:07:02,459 ты выдал нас копам, раскололся под пытками, 106 00:07:03,543 --> 00:07:05,376 тебе сломали пальцы 107 00:07:06,293 --> 00:07:09,626 и бросали в тебя мячики для гольфа, пока ты не обмочился. 108 00:07:10,793 --> 00:07:13,876 Конечно, я не так давно в криминальном мире, 109 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 но я на 100% уверен, что ты худший гангстер, 110 00:07:17,793 --> 00:07:20,251 которому просто повезло остаться в живых! 111 00:07:21,918 --> 00:07:23,334 Замолвить словечко? 112 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 Какое? 113 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 «Трус»? 114 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 «Профан»? 115 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 «Неудачник»? 116 00:07:33,668 --> 00:07:36,084 Да, думаю, это годится. 117 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Брюс. 118 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 Остынь. 119 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Нет! 120 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 Если эта семья придет к власти, рядом не будут крутиться говнюки, 121 00:07:46,501 --> 00:07:50,126 которые портят наш имидж и подвергают нас риску. 122 00:07:53,501 --> 00:07:54,793 Тебе пора, малыш. 123 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Пошел вон. 124 00:07:59,126 --> 00:08:01,459 Мы позвоним, если нужно будет налажать. 125 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Я сказал, пошел вон! 126 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Брюс. 127 00:08:34,209 --> 00:08:35,251 Ты хороший друг, 128 00:08:36,876 --> 00:08:38,293 но он возненавидит тебя. 129 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Зато хоть один из нас выживет. 130 00:08:43,251 --> 00:08:44,584 С него довольно. 131 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Ладно. 132 00:08:51,126 --> 00:08:53,626 Очень важно начать ровно в восемь вечера. 133 00:09:00,543 --> 00:09:01,876 Ты думаешь о брате. 134 00:09:05,418 --> 00:09:08,793 Я думаю о том, что с ним будет, когда ты улетишь в Тайбэй, 135 00:09:08,793 --> 00:09:10,293 а он останется тут один. 136 00:09:10,876 --> 00:09:12,209 Ему не причинят вреда. 137 00:09:19,293 --> 00:09:21,251 Может, мне лучше задержаться тут... 138 00:09:23,668 --> 00:09:25,084 ...защитить наши интересы. 139 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 Защитить Брюса. 140 00:09:28,918 --> 00:09:29,751 Мне... 141 00:09:30,959 --> 00:09:32,084 Мне здесь нравится. 142 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 Знаешь, 143 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 пекарня — отличный способ отмывать деньги. 144 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 Что происходит? 145 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 Это Боксеры? Боже. 146 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Как жизнь? 147 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 «Что происходит»? 148 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - Дружище. - Чарльз... 149 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 Ты их знаешь? 150 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 Это мои товарищи из Тайваня. 151 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 Братья Ван. 152 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Лэнс, Джастин и Джей Си Ван. 153 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 Они не родственники. 154 00:10:39,918 --> 00:10:41,376 Не знал, что они здесь. 155 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Стоп, почему вы здесь? - Нам приказали. 156 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 Кто приказал? 157 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Папа... 158 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Как? 159 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 Пуля прошла навылет. 160 00:11:07,751 --> 00:11:11,293 - Пару дней в больнице. Ничего такого. - Я думал, ты в коме. 161 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Иногда надо видеть, как реагируют твои враги, 162 00:11:17,001 --> 00:11:18,793 когда думают, что ты слаб. 163 00:11:20,043 --> 00:11:21,959 Я много узнал о своих врагах. 164 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 А еще 165 00:11:26,709 --> 00:11:30,084 я знаю всё о каждом из вас. Синь мне отчитывается. 166 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 Ты знала, что он в порядке? 167 00:11:36,126 --> 00:11:37,751 Ей было приказано молчать. 168 00:11:47,543 --> 00:11:51,918 Одному из самых преданных моих солдат в знак благодарности. 169 00:11:56,168 --> 00:11:57,001 Спасибо, босс. 170 00:12:07,751 --> 00:12:09,084 И моей любимой жене. 171 00:12:20,834 --> 00:12:25,418 Нет слов, чтобы выразить чувства, которые я испытываю к тебе. 172 00:12:34,168 --> 00:12:35,168 Так красиво. 173 00:12:42,459 --> 00:12:43,376 Ты так вырос! 174 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Я помню тебя вот таким. 175 00:12:50,209 --> 00:12:52,793 Ты, определенно, вырос. Я ждал этого 15 лет. 176 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Нам столько нужно наверстать! 177 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Итак, собирайтесь. 178 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 Мы переезжаем. 179 00:13:12,418 --> 00:13:15,793 Брюс, отвезешь нас? 180 00:13:17,626 --> 00:13:19,334 Конечно! Да... 181 00:13:20,043 --> 00:13:21,959 Но у меня всего четыре места. 182 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Вообще-то, всего два! 183 00:13:31,209 --> 00:13:32,084 Мой подарок. 184 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}Это... Это мне? 185 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Это... Это машина! 186 00:13:41,209 --> 00:13:42,709 Это тачка моей мечты! 187 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Может, прокатимся? 188 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 Ладно! Да. 189 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Класс! 190 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 Какого чёрта? 191 00:14:08,084 --> 00:14:10,501 АЛЕКСИС КОНГ ПОМОЩНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 192 00:14:11,459 --> 00:14:13,293 О, вот ты где. 193 00:14:14,334 --> 00:14:17,334 - Я не был уверен, что застану тебя. - Почему? 194 00:14:17,834 --> 00:14:22,709 Я только что говорил с детективом, расследующим убийства триад. 195 00:14:23,334 --> 00:14:27,751 Он сказал, ты велела ему не арестовывать Чарльза Суня. 196 00:14:28,793 --> 00:14:33,251 После того, как я дал тебе четкое указание арестовать его. 197 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Я решил, что это твой способ послать меня на хрен, 198 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 уволиться и свалить в Мексику. 199 00:14:41,209 --> 00:14:45,126 Его нельзя сейчас арестовывать. Дело еще не готово. Если мы... 200 00:14:45,126 --> 00:14:49,251 Вопреки твоему мнению обо мне, я не тупой. 201 00:14:49,876 --> 00:14:55,334 Я знаю, что Чарльз Сунь звонил тебе. Вы ближе, чем можно предположить. 202 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - Это не то, что ты думаешь. - Очень на это надеюсь. 203 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Я хочу посадить его, как и все. - Тогда чего ты ждешь? 204 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Происходит что-то важное, Эрик. 205 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 Основываясь на полученной от него информации, 206 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 я смогла составить портрет боссов триад. 207 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Есть подозреваемые. Я связалась с Интерполом, 208 00:15:21,084 --> 00:15:23,834 и похоже, все они направляются в Лос-Анджелес. 209 00:15:25,376 --> 00:15:27,126 Я отступлю, пока. 210 00:15:28,418 --> 00:15:31,334 Но знай, Чарльза Суня нельзя оставлять на свободе. 211 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Я знаю. - Правда? 212 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 Если что-то случится, и гражданские пострадают, или хуже, 213 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 виноваты будем мы, что отпустили его. 214 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 Я прослежу, чтобы отвечала ты. 215 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Поняла. 216 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Боже. Эта ткань такая же нежная, как поцелуй ангела. 217 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Дома мы именно так и живем. 218 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 Только лучшее. 219 00:16:19,918 --> 00:16:23,043 Одежда, еда, машины. 220 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Класс. 221 00:16:24,959 --> 00:16:27,001 Имидж — это важно. 222 00:16:28,751 --> 00:16:31,959 Так другие понимают, что ты лучший, сильнейший. 223 00:16:34,626 --> 00:16:36,043 Костюм работает на тебя. 224 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Да. 225 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 Самая дорогая одежда, что у меня была, — 226 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 свитер от Banana Republic. 227 00:16:45,626 --> 00:16:48,668 Из аутлета. На него была скидка. 228 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Красивый был свитер. - Да. Я не говорю, что это не так. 229 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Он был милый. - Ты это заслужил. 230 00:16:56,001 --> 00:16:57,543 Я слышал, ты был молодцом. 231 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Я просто делаю всё возможное... чтобы защитить семью. 232 00:17:14,001 --> 00:17:16,126 Твоя мама проделала отличную работу. 233 00:17:17,251 --> 00:17:18,334 Всех вспомнила. 234 00:17:20,584 --> 00:17:23,001 Она всегда умела видеть общую картину. 235 00:17:23,793 --> 00:17:27,501 Я ничего не стал бы менять, кроме 236 00:17:28,959 --> 00:17:31,043 ее участия в предстоящих выборах. 237 00:17:34,459 --> 00:17:35,418 Этому не бывать. 238 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Почему? 239 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Чтобы они избрали тебя? 240 00:17:41,626 --> 00:17:44,959 Ты именно то, что триадам сейчас не нужно. 241 00:17:45,793 --> 00:17:48,334 Ты старомоден. Твои идеи устарели. 242 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Ты права, 243 00:17:54,584 --> 00:17:55,793 как всегда, дорогая. 244 00:17:57,751 --> 00:17:59,001 Избираться буду не я. 245 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Это будет... 246 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 ...Чарльз. 247 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Чарльз не хочет быть Головой Дракона. 248 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 Чушь собачья. 249 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Конечно, хочет. 250 00:18:28,209 --> 00:18:30,751 Именно к этому его и готовили. 251 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 А мои недавние проблемы со здоровьем внесли в ситуацию ясность. 252 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Пришло время свежей крови. 253 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Свежей крови, которая всё еще кровь Сунь. 254 00:18:47,876 --> 00:18:52,626 Папа, я польщен. Я совсем не этого ждал. 255 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Ты проникся любовью к матери. 256 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Это нормально. 257 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Но я хочу именно этого. 258 00:19:14,543 --> 00:19:15,543 Понимаешь? 259 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Да. 260 00:19:35,209 --> 00:19:36,251 Хорошо. 261 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 Тогда решено. 262 00:19:38,709 --> 00:19:41,084 После выборов Чарльз вернется на Тайвань. 263 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Ты будешь отличной Головой Дракона. 264 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Папа? 265 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Большое С... Ай! Простите. 266 00:20:06,959 --> 00:20:09,001 Я не хочу говорить за Чарльза, 267 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 но я не думаю, что он... 268 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Брюс. 269 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 Может, ты и второй сын, 270 00:20:16,876 --> 00:20:17,751 но и я тоже. 271 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Ты вернешься с нами в Тайбэй. 272 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 Нефритовые Драконы тесно связаны 273 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 с киноиндустрией на родине. 274 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 Нет. 275 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Брюс останется в США и закончит учебу. 276 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Ты не можешь забрать обоих. 277 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Пусть Брюс решает. 278 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 Нет. 279 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 Решаю я. 280 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 А теперь прошу меня извинить, я устала. Пойду отдохну. 281 00:21:03,834 --> 00:21:06,084 Эй. Чарльз, можно?... 282 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 Можно тебя? 283 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Эй. 284 00:21:09,751 --> 00:21:12,251 Разве ты не хочешь отойти от дел? 285 00:21:13,334 --> 00:21:17,084 То есть ты вообще хочешь быть Головой Дракона? 286 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Это неважно. 287 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Твою мать. 288 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Круто, чувак. Это так круто. 289 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Чёрт! 290 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 Смотри, свинки! 291 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 Прямо как он! 292 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Что это за хрень? 293 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 Это «Гимката». 294 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Величайший боевик всех времен. 295 00:21:47,584 --> 00:21:50,459 Это Кэбот. Он вступает в эту игру на смерть, 296 00:21:50,459 --> 00:21:52,293 которую никто не выигрывал. 297 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 Одним безумным ударом с коня 298 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 он вырубает сразу 20 парней, и это лучшее, что я когда-либо видел. 299 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Я всё пытаюсь повторить этот удар. 300 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Чёрт, вот оно. Тихо! - Да. 301 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 Это так круто. Он такой... 302 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Охренеть! 303 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Чувак, в 80-х было лучше. Намного лучше. 304 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Почему я никогда не видел этого актера? 305 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Потому что он не актер, придурок. 306 00:22:27,876 --> 00:22:29,668 Это олимпиец Курт Томас. 307 00:22:29,668 --> 00:22:33,584 Чертова легенда, бро. Это роль, для которой он был рожден, ясно? 308 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 Гим — как «гимнаст» 309 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 и ката — как... 310 00:22:39,834 --> 00:22:41,293 Карате. 311 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Тогда почему бы не называть его гим-ратист? 312 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Кара... Кара-гим? 313 00:22:50,751 --> 00:22:52,126 Это ведь логично, да? 314 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 Свинья башка! 315 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Какого хрена? 316 00:23:01,376 --> 00:23:02,668 Эй, это же «Гимката»! 317 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Да, я помню. 318 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Эй, Чарльз. 319 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Может, посмотрим кулинарный канал? 320 00:23:24,501 --> 00:23:26,834 Ни хрена. Идет «Гимката». 321 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Да, бро. - Да. 322 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Я знаю, вы родственники, и всё такое, но... 323 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 Брюс — мелкая сучка! 324 00:23:40,876 --> 00:23:41,751 Погнали. 325 00:23:46,126 --> 00:23:47,334 Знаешь что, Джастин? 326 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 А ты большая сука. 327 00:24:00,043 --> 00:24:01,251 Что ты сказал? 328 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 Ты слышал, 329 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 сука. 330 00:24:22,084 --> 00:24:25,501 Я уже давно никого не убивал, кретин. 331 00:24:26,209 --> 00:24:28,376 Так что давай, сделаем это. 332 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Врежь мне. 333 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Нет-нет. 334 00:24:32,834 --> 00:24:34,168 Глаза на меня, сучка. 335 00:24:35,043 --> 00:24:37,709 Это между нами. Так что давай. 336 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Так, всё. Хватит. - Пошел вон. 337 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Ссыкло. - Да ладно. 338 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - Вали отсюда. - Не ной. 339 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 Они такие придурки. 340 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 На Тайване все такие сволочи, или они хуже всех? 341 00:24:57,918 --> 00:25:00,501 Они спасали меня бессчетное количество раз. 342 00:25:01,418 --> 00:25:05,918 Они всегда такие перед важным событием. Это помогает им собраться. 343 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 Собраться и быть еще большими кретинами. 344 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Нет! 345 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 Ладно. Может, они перегнули палку. 346 00:25:14,626 --> 00:25:17,001 Дай им немного времени. Ты их полюбишь. 347 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 Они отстой. 348 00:25:21,584 --> 00:25:23,084 И знаешь, что еще отстой? 349 00:25:24,001 --> 00:25:25,376 То, как ты себя ведешь. 350 00:25:32,668 --> 00:25:34,543 Эй, иди сюда, хер дракона! 351 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Хер дракона. Он огромный! 352 00:25:49,209 --> 00:25:50,543 Я принес Брюсу поесть. 353 00:25:54,001 --> 00:25:55,209 Подумал, он голоден. 354 00:26:01,293 --> 00:26:02,418 Его не победить. 355 00:26:07,626 --> 00:26:09,168 Ты точно этого хочешь? 356 00:26:10,876 --> 00:26:11,834 Я его сын. 357 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Он этого хочет. 358 00:26:17,918 --> 00:26:19,126 Но не ты. 359 00:26:23,959 --> 00:26:28,043 Мы почти не знаем друг друга. Не делай вид, что знаешь меня. 360 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Я знаю тебя достаточно, чтобы понять, что здесь ты изменился. 361 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 Я это видел. 362 00:26:37,084 --> 00:26:39,834 Люди меняются за годы или дни. 363 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 Первое прилипает, 364 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 а второе — это как съездить в отпуск. 365 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Пожалуйста. 366 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Мама. 367 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 Чарльз, я умоляю вас обоих. 368 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 Если мы пойдем по этому пути, мы все умрем. 369 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 Нам не нужны костюмы или машины. 370 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 Это не то, чего мы хотим! 371 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - Совсем нет! - «Мы»? 372 00:27:08,043 --> 00:27:10,126 Сколько ты в деле? Неделю? 373 00:27:12,501 --> 00:27:18,001 Слишком мало, чтобы что-то понять. Слово «хочу» здесь неуместно. 374 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 Ты делаешь то, что нужно 375 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 для семьи. 376 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Отец отдал нам приказ. 377 00:27:26,209 --> 00:27:29,043 Нравится нам это или нет, но так и будет. 378 00:27:47,084 --> 00:27:50,626 Это к лучшему, мама. По крайней мере, теперь 379 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 мы с тобой можем вернуться к нормальной жизни. 380 00:27:55,668 --> 00:27:57,376 Мы не созданы для этого мира. 381 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 Мы совершенно разные. 382 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Я в ответе за всё случившееся. 383 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 План избрания новой Головы Дракона, 384 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 каждая мелочь. 385 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 Даже нападение Боксеров на призраков было подстроено мной. 386 00:28:15,709 --> 00:28:17,793 Ты знала, что Боксеры нападут? 387 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Откуда? 388 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Зачем бы еще я называла тебе имена? 389 00:28:22,668 --> 00:28:25,001 Я знала, что Боксеры обратятся к тебе, 390 00:28:25,001 --> 00:28:27,584 и ты всё расскажешь. 391 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Ты... 392 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 Ты думаешь... 393 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 ...я такой слабый? 394 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Не слабый, просто хороший. 395 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 И это делает тебя предсказуемым. 396 00:28:44,084 --> 00:28:46,584 Мама. Пожалуйста! Ладно... 397 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Давай уедем прямо сейчас и вернемся домой, хорошо? 398 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 Я брошу импровизацию. 399 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 Сосредоточусь на учебе. 400 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 Всё, что захочешь. 401 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Пожалуйста. - Ты такой милый, Брюс. 402 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 Я всё понимаю, 403 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 но мне жаль. 404 00:29:05,251 --> 00:29:06,584 Не тебе решать. 405 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 Это просто заминка. 406 00:29:31,584 --> 00:29:33,168 У него нет поддержки. 407 00:29:35,168 --> 00:29:36,043 Я знаю. 408 00:29:37,043 --> 00:29:38,209 Мы еще можем... 409 00:29:43,543 --> 00:29:44,501 Признай это. 410 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Ты проиграла. 411 00:29:56,709 --> 00:29:58,793 Может, ты на два шага впереди всех, 412 00:30:01,001 --> 00:30:02,793 но я на шаг впереди тебя. 413 00:30:04,626 --> 00:30:08,376 Потому что у тебя никогда не было моей терпимости к боли. 414 00:30:10,293 --> 00:30:12,376 Способности не бояться укола иглой. 415 00:30:15,126 --> 00:30:17,376 Способности ничего не чувствовать. 416 00:30:22,126 --> 00:30:23,251 Я бы никогда 417 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 не оставил свою семью. 418 00:30:28,043 --> 00:30:28,876 Свой дом. 419 00:30:32,626 --> 00:30:36,418 Не позволил бы сестре умереть в одиночестве. 420 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 Ты была избалованной девчонкой. 421 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 И я убедил тебя, что это жертва во имя великой цели. 422 00:31:07,209 --> 00:31:10,959 Но на самом деле за ниточки всегда дергал я. 423 00:31:23,834 --> 00:31:28,584 Неплохо для деревенщины, да? 424 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Ты прав. 425 00:31:34,918 --> 00:31:35,834 Во всём. 426 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 Я проиграла. 427 00:31:40,668 --> 00:31:41,501 А ты победил. 428 00:31:43,459 --> 00:31:45,001 У меня всего одна просьба. 429 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Я хочу сделать укладку. 430 00:31:49,209 --> 00:31:51,668 Конечно! Без проблем. 431 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Сяо-Хань. 432 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Ты будешь блистать. 433 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 В моём доме тебе всегда рады, если ты хорошо себя ведешь. 434 00:32:20,043 --> 00:32:21,168 Ты так добр ко мне. 435 00:32:41,418 --> 00:32:42,418 Ты не возражаешь? 436 00:32:43,793 --> 00:32:44,668 Привет, Грейс. 437 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Я... Рад тебя видеть. 438 00:32:47,459 --> 00:32:52,251 Брюс, я удивлена, что тебе хватило наглости снова появиться на людях. 439 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 Ты понимаешь, что мы тебя убьем? 440 00:32:57,084 --> 00:33:02,126 Поэтому с этого момента я появляюсь только в людных местах. 441 00:33:03,459 --> 00:33:06,168 Думаешь, я не убью тебя на людях? 442 00:33:15,584 --> 00:33:19,209 Теперь я понимаю, что это был не самый разумный поступок. 443 00:33:20,334 --> 00:33:23,418 Отсюда меня похитили на прошлой неделе. 444 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Но я... 445 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 Я хотел тебя увидеть. 446 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Я знаю, как вам уничтожить триады. 447 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 Единственное, чего я хочу от тебя, — чтобы ты умер. 448 00:33:36,293 --> 00:33:38,709 - Желательно мучительной смертью. - Это... 449 00:33:39,293 --> 00:33:41,043 Это была моя мама, клянусь. 450 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 Она манипулировала тобой. 451 00:33:43,126 --> 00:33:44,043 И мной! 452 00:33:44,751 --> 00:33:48,293 Ты же знаешь меня. Я не способен на предательство. 453 00:33:49,501 --> 00:33:52,043 Пожалуйста, мы хотим одного и того же. 454 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Выслушай меня. 455 00:33:55,501 --> 00:33:56,501 У тебя 20 секунд. 456 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Давай. 457 00:34:00,876 --> 00:34:03,418 Все призраки здесь, в Лос-Анджелесе, 458 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 как я и говорил. 459 00:34:06,251 --> 00:34:11,084 Сегодня они собираются спустя 40 лет, чтобы выбрать нового Короля Драконов. 460 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Ты имеешь в виду Голову Дракона? 461 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 Да. 462 00:34:15,501 --> 00:34:16,418 Голова Дракона. 463 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Я могу назвать тебе место встречи. 464 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 Ты хочешь уничтожить триады. 465 00:34:23,293 --> 00:34:24,751 Я хочу вытащить семью. 466 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 Лучший способ добиться этого — сорвать встречу. 467 00:34:28,043 --> 00:34:29,584 С чего мне тебе верить? 468 00:34:32,459 --> 00:34:35,251 Брат как-то сказал, что я должен защищать семью, 469 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 и я пытаюсь защитить их от них самих. 470 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Я хочу, чтобы они увидели, что есть другой способ прожить жизнь, 471 00:34:45,001 --> 00:34:48,501 и я единственный, кто считает, что это правильно. 472 00:34:49,834 --> 00:34:54,668 Но, так или иначе, это должно закончиться. 473 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Сегодня. 474 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Хорошо. 475 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Хорошо? 476 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Но на этот раз давай без «пощадите маму Сунь и Чарльза». 477 00:35:13,251 --> 00:35:16,584 Мы будем действовать жестко. Никакой пощады. 478 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Все играют честно. Ты согласен? 479 00:35:19,584 --> 00:35:22,293 Мамы это не касается. Ее там не будет. 480 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 А Чарльз? 481 00:35:26,834 --> 00:35:28,168 Он о себе позаботится. 482 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - Уверен? - Конечно, я не уверен. 483 00:35:35,709 --> 00:35:38,043 По крайней мере, у него появится шанс. 484 00:35:38,918 --> 00:35:42,918 Но если я этого не сделаю, я точно потеряю его навсегда. 485 00:36:08,334 --> 00:36:09,168 Мы готовы. 486 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Ого. 487 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 С нами ФБР, УБН, полиция, Интерпол. Не знаю, что впечатляет больше: 488 00:36:18,376 --> 00:36:21,626 то, что ты так быстро собрала такую команду, 489 00:36:21,626 --> 00:36:23,918 или что они все пялятся в одну точку, 490 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 ожидая какого-то собрания, основываясь на твоих догадках. 491 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 Это не догадки. 492 00:36:29,001 --> 00:36:32,543 ФБР подтвердило, что в городе предполагаемые главы триад. 493 00:36:32,543 --> 00:36:34,043 Они здесь не просто так. 494 00:36:34,543 --> 00:36:38,918 Все эти люди ждут результатов. Кого они обвинят, если не получат его? 495 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Почему вы так уверены, что встреча сегодня? 496 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Сегодня восьмое. Это счастливое число в китайской культуре. 497 00:36:48,043 --> 00:36:50,959 - Мы здесь из-за нумерологии? - Да, конечно. 498 00:36:51,459 --> 00:36:54,793 Всё, что касается этой встречи: день, время, место — 499 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 всё спланировано согласно нумерологии. 500 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 Поэтому я знаю, что всё начнется ровно в восемь. 501 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 Встреча состоится сегодня. Вопрос в том, где. 502 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 И как мы это узнаем? 503 00:37:04,834 --> 00:37:06,001 Раскинем Таро? 504 00:37:08,668 --> 00:37:09,501 Можно и так. 505 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 Или же с помощью маячка, который я вставила в телефон Чарльза. 506 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Он всё еще в отеле «Лангхэм». 507 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 Как только он выдвинется на встречу, 508 00:37:19,168 --> 00:37:23,209 мы выследим его, подключим спецназ, и арестуем всех собравшихся. 509 00:37:24,334 --> 00:37:26,168 Но пока эта точка не сдвинется, 510 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 мы ждем. 511 00:37:45,834 --> 00:37:47,334 Жаль, ты не можешь пойти. 512 00:37:50,834 --> 00:37:52,334 Пойдем лучше за чуррос. 513 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 Что? 514 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Ты и я. Давай просто... 515 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 ...уйдем. 516 00:38:01,959 --> 00:38:02,793 Ты шутишь? 517 00:38:05,876 --> 00:38:06,709 В чём дело? 518 00:38:10,376 --> 00:38:11,709 Хочешь что-то сказать? 519 00:38:21,501 --> 00:38:24,584 Нельзя опаздывать. Церемония начнется ровно в восемь. 520 00:38:26,584 --> 00:38:27,418 Пошли. 521 00:38:39,376 --> 00:38:40,251 Удачи тебе. 522 00:38:45,209 --> 00:38:46,834 Ваны больше тебя не тронут. 523 00:38:47,543 --> 00:38:48,376 Обещаю. 524 00:38:50,709 --> 00:38:51,584 Не волнуйся. 525 00:38:52,418 --> 00:38:55,084 Завтра всё наладится. 526 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 Ты сможешь быть врачом, 527 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 импровизировать или валять дурака все дни напролет. 528 00:39:02,959 --> 00:39:04,626 Я пришлю тебе столько денег, 529 00:39:04,626 --> 00:39:08,376 что ты сможешь жить как Джон Чо, если бы он женился на Джо Цае. 530 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Вот так, братишка. 531 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 Ты и я? 532 00:39:15,376 --> 00:39:16,418 У нас будет всё. 533 00:41:59,751 --> 00:42:00,584 Где Чарльз? 534 00:42:10,376 --> 00:42:12,959 Эй! Идем. Они начинают. 535 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...отель, лучший в Южной Калифорнии, 536 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 пострадал от прорыва водопровода. 537 00:42:27,084 --> 00:42:28,043 Мы попробуем. 538 00:42:30,001 --> 00:42:32,793 Марк отлично справился, и в этом году он показал 539 00:42:32,793 --> 00:42:34,418 самый лучший результат. 540 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Начало у него не задалось, но с каждой прошедшей неделей 541 00:42:38,626 --> 00:42:40,959 становилось всё лучше 542 00:42:41,751 --> 00:42:45,918 и лучше. 543 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Жаль, что он уходит. 544 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Алло? 545 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Это Брюс Сунь. 546 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Да, я знаю. Прости. Слушай, я знаю, это прозвучит странно, 547 00:43:09,793 --> 00:43:13,209 но мы можем встретиться сейчас в отеле «Лангхэм»? 548 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 Берите всё оружие, какое есть. 549 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 Наслаждайтесь! 550 00:44:10,293 --> 00:44:11,418 У тебя есть план Б? 551 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - Привет! - В чём дело? 552 00:44:46,459 --> 00:44:48,084 У меня адский джетлаг. 553 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Может, хочешь кофе? Ты в порядке? 554 00:44:53,834 --> 00:44:56,251 Так, случилось кое-что плохое. 555 00:44:56,876 --> 00:44:59,543 Никто не виноват, но мы должны что-то сделать, 556 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 иначе Чарльз, скорее всего, умрет. 557 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 Грейс — глава Боксеров, 558 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 и я рассказал ей о большом собрании триад, 559 00:45:10,584 --> 00:45:12,709 они собираются всех там убить. 560 00:45:13,876 --> 00:45:18,709 Мы искали ублюдков, которые убили Мэй, а ты всё это время трахал их босса? 561 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 Ну, мы еще не зашли так далеко, 562 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 и вряд ли уже зайдем. 563 00:45:24,084 --> 00:45:25,084 Ясно. Поехали. 564 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 Правда? 565 00:45:28,501 --> 00:45:29,418 Вот так просто? 566 00:45:29,418 --> 00:45:32,126 Да, если это значит, что я убью твою девку. 567 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 Полагаю, такая возможность представится. 568 00:45:39,584 --> 00:45:40,918 Есть и другая причина. 569 00:45:42,334 --> 00:45:43,876 Вы моя единственная семья. 570 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Чёрт. 571 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 - Поехали. - Стойте! 572 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 Какого чёрта? 573 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 С дороги, Ти Кей! Я кое-куда спешу! 574 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Нет! Ты меня выслушаешь. 575 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Брюс, я знаю, почему ты так поступил. 576 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 Все шугаются меня из-за брата, 577 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 и потому что иногда я боюсь и плачу, но не забывай: 578 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 это благодаря мне ты попал в этот мир, 579 00:46:17,959 --> 00:46:20,668 и ты говоришь, что я всё порчу? 580 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 Я могу помочь. 581 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 То, что я собираюсь сделать, слишком опасно, Ти Кей. 582 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 Я не могу! 583 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Ну тогда... 584 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Что?... 585 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Я не сдвинусь! 586 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Если он хочет сдохнуть, его право. 587 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Я об этом и говорю! 588 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Ты не защитишь меня, бро! 589 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Я курю тонны травы, ем всякое дерьмо, 590 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 и постоянно пишу СМС за рулем. 591 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Я умру так, как умру. 592 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Придурок, езжай! 593 00:46:54,668 --> 00:46:56,459 Хорошо, ладно! 594 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Что? Мне можно с вами? 595 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Ну, я не могу ехать, пока ты загораживаешь дорогу! 596 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 Если ты едешь, давай в темпе! 597 00:47:06,001 --> 00:47:06,834 Давай! 598 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Чёрт. 599 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Садись мне на колени. Садись... На колени. Серьезно. Ай. 600 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Залезай. 601 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Поехали. 602 00:47:24,626 --> 00:47:25,459 Он движется. 603 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - Он движется. - Быстрее! 604 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Начинаем! 605 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Твою мать! 606 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Ладно. 607 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 Я никогда не выдам тайны общества. 608 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Даже моим родителям, братьям или жене. 609 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Я никогда не выдам их ради денег. 610 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Если я это сделаю, меня убьют мириады мечей. 611 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Я никогда не предам своих братьев. 612 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Если из- за меня арестуют одного из моих братьев, 613 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 я добьюсь его освобождения. 614 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Если я нарушу клятву, меня поразит молния. 615 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Чёрт, я ничего не вижу. - Брюс! 616 00:49:06,334 --> 00:49:07,834 - Ты чего здесь? - Чарльз. 617 00:49:07,834 --> 00:49:10,168 - Слава богу, я нашел тебя. - Уходи. 618 00:49:10,709 --> 00:49:12,584 Я должен тебе кое-что сказать. 619 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Ты должен... - Возвращайся. Пора голосовать. 620 00:49:17,001 --> 00:49:18,793 Что бы это ни было, подождет. 621 00:49:18,793 --> 00:49:20,251 - Уходи! - Ты уходи! 622 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Братья. 623 00:49:35,293 --> 00:49:38,543 Так долго каждый из нас шел своим путем, 624 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 преследуя собственные корыстные цели. 625 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 В результате 626 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 сегодня мы живем в очень неспокойные времена. 627 00:49:54,626 --> 00:49:56,168 Ибо людские цели низменны. 628 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Я вспоминаю наших предков, которые восстали против императоров. 629 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Они побеждали армии с мудростью и отвагой. 630 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 В чём была их сила? 631 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 В единстве. 632 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Пришло время учиться на своих ошибках, чтить наших предков, 633 00:50:19,834 --> 00:50:21,126 и объединяться. 634 00:50:23,668 --> 00:50:25,751 Мы должны избрать Голову Дракона. 635 00:50:27,126 --> 00:50:28,376 И, к счастью для нас, 636 00:50:29,584 --> 00:50:32,418 у нас есть идеальный кандидат. 637 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 И Цзянь. 638 00:50:42,251 --> 00:50:44,668 Все считают его жестоким воином. 639 00:50:46,084 --> 00:50:50,001 Но к насилию он прибегает с одной единственной целью. 640 00:50:50,543 --> 00:50:52,376 Вести нас. И он защитит нас. 641 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 И Цзянь — 642 00:50:57,918 --> 00:50:59,334 наш единственный выбор! 643 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Если нет возражений, 644 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 предлагаю 645 00:51:09,251 --> 00:51:10,584 перейти к голосованию. 646 00:51:19,418 --> 00:51:20,251 Я протестую. 647 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Вам стоит избрать меня. 648 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Что она здесь забыла? 649 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 Ты не имеешь права тут находиться. 650 00:51:52,959 --> 00:51:54,584 Дай ей шанс. 651 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Я хочу услышать, что она скажет. 652 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Фрэнк Ма — один из наших почетных гостей. 653 00:52:14,209 --> 00:52:19,001 Поэтому он заслуживает уважения. 654 00:52:20,709 --> 00:52:22,626 Но это традиционное собрание. 655 00:52:23,709 --> 00:52:25,334 Только члены общества... 656 00:52:28,418 --> 00:52:29,751 ...имеют право говорить. 657 00:52:35,834 --> 00:52:36,834 Какое совпадение. 658 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Тогда нам повезло, что я встретился с госпожой Сунь до собрания 659 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 и назначил ее Белым Веером в моей организации, 660 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 присвоив ей почетное членство 661 00:52:50,959 --> 00:52:52,001 и право 662 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 обратиться ко всем нам. 663 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Госпожа Сунь. 664 00:53:17,918 --> 00:53:21,668 Полено — не лучший выбор, чтобы вести нас. 665 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Полено — самый способный солдат, но он всегда будет им. 666 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 Солдатом, 667 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 навечно связанным долгом. 668 00:53:49,793 --> 00:53:53,168 Избрать его — это то же самое, что избрать Большое Солнце. 669 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 А Большое Солнце служит только одному человеку. 670 00:54:00,001 --> 00:54:00,834 Самому себе. 671 00:54:04,959 --> 00:54:07,418 Кому вы доверили бы свое будущее? 672 00:54:07,418 --> 00:54:09,709 Тому, кто предотвратил жестокое нападение 673 00:54:09,709 --> 00:54:11,543 на каждого из вас, 674 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 или же эгоцентричному динозавру, 675 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 который прятался в тени, 676 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 симулируя кому, когда на вас напали? 677 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 Что ж, 678 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 мы проголосуем. 679 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Но сначала 680 00:54:43,751 --> 00:54:45,168 я расскажу вам историю. 681 00:54:45,959 --> 00:54:49,126 Эти листья чая напоминают мне о детстве. 682 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Сейчас начнется. Я это чувствую. 683 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Нужно вытаскивать твою маму и Чарльза. 684 00:55:31,043 --> 00:55:31,876 Но 685 00:55:32,501 --> 00:55:33,376 я отвлекся. 686 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 Те времена... 687 00:55:37,584 --> 00:55:38,876 Тяжелые были времена. 688 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Мы знаем, что такое трудности. 689 00:55:56,043 --> 00:55:57,376 Денег на еду не было, 690 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 потому иногда мы с братьями и сестрами 691 00:56:02,918 --> 00:56:04,126 ели вареные листья. 692 00:56:05,334 --> 00:56:06,501 Вареные листья. 693 00:56:18,834 --> 00:56:20,084 Это бомба! 694 00:56:20,876 --> 00:56:21,751 Это... 695 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Брюс? 696 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - Бегите отсюда! - Йо! 697 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Брюс! 698 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 Какого чёрта ты здесь делаешь? 699 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Там... бомба! 700 00:57:07,459 --> 00:57:08,293 Назад! 701 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Брюс! 702 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Всем бросить оружие! 703 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Руки вверх! 704 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Назад! 705 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Живо! 706 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Бросайте оружие! 707 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 На пол! Бросьте оружие! Всем лечь! 708 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Не двигаться! 709 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Бросайте! 710 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Пожалуйста, не убивайте меня. Я просто хочу выбраться отсюда. 711 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 Зло необходимо искоренить. 712 00:57:58,209 --> 00:58:00,126 - Эй! А ну, стоять! - Нет! 713 00:58:21,918 --> 00:58:24,793 - Отставить! - Пусть перебьют друг в друга! 714 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Брюс! 715 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 Вперед, парни! 716 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 Синь! 717 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 Это он убил Кровавый Башмак! 718 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 У меня получилось! 719 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 У меня получилось! Я... 720 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Давай, быстрее! Бежим! 721 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Давай! - Осторожно! 722 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Вперёд! 723 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Уходим! 724 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Выход там! 725 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Это за Мэй. 726 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Давай. 727 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Это неважно. 728 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 У нас получилось. 729 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 Мы победили триады. 730 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 Поздравляю. 731 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 Ты труп. 732 01:02:54,209 --> 01:02:55,376 Скорее. 733 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Сюда. 734 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 Стоять! 735 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 Тут двое. Западный выход. 736 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Вы двое, на землю! 737 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Бегите! 738 01:03:50,918 --> 01:03:52,876 Мы подсчитываем убитых и раненых, 739 01:03:53,959 --> 01:03:55,459 но это точно будет 740 01:03:55,459 --> 01:03:58,459 крупнейший арест членов триад за пределами Азии. 741 01:03:59,084 --> 01:03:59,918 Повезло. 742 01:04:02,584 --> 01:04:03,709 Или повезло тебе? 743 01:04:05,751 --> 01:04:08,168 Сосредоточимся на раненых и убитых. 744 01:04:09,959 --> 01:04:13,834 Как думаешь, что с Чарльзом? Он никак не мог выжить, да? 745 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 Что случилось, чёрт побери? 746 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Там были Боксеры. И копы. 747 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 Как они узнали? 748 01:04:48,876 --> 01:04:52,168 Брюс. Он пытался меня предупредить. 749 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Твоя мать предала нас. 750 01:05:14,334 --> 01:05:15,168 Сука! 751 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Ей это с рук не сойдет. 752 01:05:20,293 --> 01:05:21,626 Ты знаешь, что делать. 753 01:05:22,751 --> 01:05:24,418 Я не собираюсь убивать мать. 754 01:05:25,168 --> 01:05:26,251 Она перешла черту! 755 01:05:29,001 --> 01:05:30,834 Смертью — это слишком просто! 756 01:05:32,876 --> 01:05:37,834 Твоя мать заслуживает участи похуже. Она будет жить с болью утраты. 757 01:05:40,793 --> 01:05:41,668 Я хочу, 758 01:05:42,793 --> 01:05:44,043 чтобы ты убил Брюса. 759 01:06:26,584 --> 01:06:28,918 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская