1 00:00:17,751 --> 00:00:19,709 Igår kväll slog Boxarna till. 2 00:00:20,543 --> 00:00:22,793 I en koordinerad attack överfölls 3 00:00:22,793 --> 00:00:27,251 de sex kvarvarande ledarna av Taipei-triaderna – spökena. 4 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Sug mina tår, gamling! Du suger! 5 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 NUDELLÄPP XU 6 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 STORA LEENDET SHU 7 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 LOCKIGE ZHOU 8 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Men Boxarna möttes av en överraskning. 9 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 Det onda måste utrotas. 10 00:01:32,418 --> 00:01:35,001 Jag varnade om att Boxarna skulle attackera. 11 00:01:35,501 --> 00:01:40,334 Och när de gjorde det lät jag gamlingarna ta itu med angriparna på sitt eget sätt. 12 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 En bad om assistans, så jag skickade dit June. 13 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 Jag bad henne att sköta det snyggt. 14 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Vänta. Åkte du till Taiwan, 15 00:01:57,209 --> 00:02:00,001 gjorde allt det där, och sen kom du tillbaka? 16 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 Jag har även med mig 17 00:02:02,334 --> 00:02:05,709 Spring Mountain-grönt te! Taxfree! 18 00:02:06,543 --> 00:02:11,543 Hur visste de vilka de skulle attackera? Du och Bruce är de enda som vet namnen. 19 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Har du sagt nåt? 20 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Va? 21 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Nej! Hur skulle jag ha gjort det? 22 00:02:26,459 --> 00:02:31,876 Såvida de inte var med oss hos John Cho – vilket de inte var. Självklart. 23 00:02:38,793 --> 00:02:41,418 Hur de fick reda på det är oviktigt. 24 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Det viktiga är att jag har ställt mig in hos spökena, 25 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 samtidigt som jag har eliminerat Boxarnas bästa lönnmördare. 26 00:02:49,834 --> 00:02:54,751 Herregud. Boxarnas ledare måste vara så förbannad just nu. 27 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 Låt oss fira våra framgångar. 28 00:02:59,376 --> 00:03:03,376 Spökena är i säkerhet och alla kommer till Los Angeles. 29 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 Menar du allvar? 30 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 Jag minns inte när spökena samlades sist. 31 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 Det var för 41 år sen när de valde ett nytt drakhuvud. 32 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Precis. 33 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Vad är ett drakhuvud? 34 00:03:18,376 --> 00:03:20,376 Triadernas högsta ledare. 35 00:03:21,084 --> 00:03:22,584 Bossarnas boss. 36 00:03:22,584 --> 00:03:28,126 Han ansvarar för att avgränsa territorium, lösa tvister, bevara freden 37 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 och förklara krig. 38 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Det har inte funnits nån sen den sista dog för 20 år sen. 39 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Ba var emot ett nyval för han kunde inte garantera att det blev han. 40 00:03:36,793 --> 00:03:41,918 Det kommer inte att bli några problem. För jag ska få dem att välja 41 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 mig. 42 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Vad säger du? Vill du bli mer insyltad i allt det här? 43 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Min tid i skuggorna är över. 44 00:03:50,584 --> 00:03:54,084 Jäklar! Kör hårt, tjejen! Ta det som är ditt. 45 00:03:54,084 --> 00:03:58,126 Eller kör inte hårt, tjejen! Sluta, tjejen! 46 00:03:58,126 --> 00:04:02,418 Eller pausa åtminstone, så att vi kan diskutera det här som en familj? 47 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 De går aldrig med på det. 48 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Flera har redan lovat att stötta mig. 49 00:04:07,834 --> 00:04:12,334 De som känner mig, och de som inte är rädda för att lyssna på en kvinna. 50 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 Och de andra? 51 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 Det blir svårt att övertyga dem. 52 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Men... 53 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 ...om Charles Sun, 54 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 Da Suns förstfödde, 55 00:04:28,126 --> 00:04:33,751 erkänner mig som familjen Suns överhuvud och värdig att vara drakhuvud, 56 00:04:34,959 --> 00:04:36,626 då rättar de in sig i ledet. 57 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Min son, 58 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 allt är i dina händer. 59 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Jag stöttar dig. 60 00:05:10,126 --> 00:05:15,584 {\an8}SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK 61 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}Hallå! Lockige Zhou kan inte sitta bredvid Nudelläpp Xu. 62 00:05:26,751 --> 00:05:27,959 {\an8}För mycket ont blod. 63 00:05:28,459 --> 00:05:30,501 {\an8}Varför? Kom en kvinna emellan? 64 00:05:31,001 --> 00:05:33,459 {\an8}Nej, Zhou tappade bort Nudelläpps katt. 65 00:05:33,959 --> 00:05:37,459 {\an8}Flytta ner honom, men inte till platsen som vetter mot öst. 66 00:05:37,459 --> 00:05:39,334 {\an8}Där sitter Frank Ma. 67 00:05:40,209 --> 00:05:42,793 Och kom ihåg att sila hans te. 68 00:05:43,418 --> 00:05:45,751 Om han hittar ett enda teblad i det 69 00:05:45,751 --> 00:05:50,959 kommer han att berätta en lång, tråkig historia om att äta kokta blad. 70 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Du... 71 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 Du inser väl att din familj håller på att bli spökenas spöke? 72 00:06:01,168 --> 00:06:05,126 När ni gör entré kommer Casper, den gröna snubben från Ghostbusters, 73 00:06:05,126 --> 00:06:07,918 alla jävlarna från den där julfilmen, de bara: 74 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "Kliv åt sidan, de riktiga spökena är här." 75 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 Jag hade önskat att vi slapp det här. 76 00:06:14,793 --> 00:06:16,543 Bruce, jag har funderat... 77 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Du kanske kan lägga in ett gott ord för mig. 78 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Jag har förtjänat lite respekt hos er. 79 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 Jag vet att jag inte är kines, men du är ändå som en bror för mig. 80 00:06:28,959 --> 00:06:32,709 Vi kan bilda ett eget gäng. Jonathan kan vara med när han kommer ut. 81 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 Vi är som du och Charles – fast koreaner och snyggare. 82 00:06:40,084 --> 00:06:43,251 - Varför vill du ha det här? - Vem vill inte det? 83 00:06:44,209 --> 00:06:45,668 Nån som suger på det? 84 00:06:46,834 --> 00:06:49,918 Tala för dig själv. Jag är gangstrarnas Elton John. 85 00:06:49,918 --> 00:06:52,751 En sann överlevare. Jag står fortfarande kvar. 86 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 De senaste tio dagarna 87 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 har du snackat med polisen, 88 00:07:01,251 --> 00:07:02,584 gett efter för tortyr, 89 00:07:03,584 --> 00:07:05,459 fått tummarna avbrutna, 90 00:07:06,293 --> 00:07:09,918 och fått golfbollar svingade mot dig tills du pissade ner dig. 91 00:07:10,751 --> 00:07:14,001 Jag har inte varit med i den kriminella svängen länge, 92 00:07:14,001 --> 00:07:17,793 men jag är 100 procent säker på att du är den sämsta gangstern 93 00:07:17,793 --> 00:07:20,543 som på nåt sätt fortfarande lever! 94 00:07:21,959 --> 00:07:23,334 Lägga in ett gott ord? 95 00:07:24,584 --> 00:07:25,418 Vadå för ord? 96 00:07:26,084 --> 00:07:27,001 Fegis? 97 00:07:28,876 --> 00:07:29,709 Inkompetent? 98 00:07:30,876 --> 00:07:31,709 Nolla? 99 00:07:33,668 --> 00:07:36,084 Ja, där har vi det. 100 00:07:36,668 --> 00:07:37,501 Bruce. 101 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 Lägg av. 102 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Nej! 103 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 Om den här familjen ska ta ett steg uppåt har vi ingen plats för nollor 104 00:07:46,501 --> 00:07:50,251 som får oss att se dumma ut och som riskerar våra liv. 105 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Det är dags för dig att gå. 106 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Ut. 107 00:07:58,959 --> 00:08:01,459 Vi ringer om vi behöver nåt dåligt gjort. 108 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Ut, sa jag! 109 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Bruce. 110 00:08:34,293 --> 00:08:35,293 Du är en god vän, 111 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 men han kommer att hata dig. 112 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 En av oss kan åtminstone överleva. 113 00:08:43,251 --> 00:08:44,876 Han får inte råka illa ut mer. 114 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Okej. 115 00:08:51,168 --> 00:08:53,834 Det är viktigt att vi börjar prick kl. 20. 116 00:09:00,584 --> 00:09:02,126 Du är orolig för din bror. 117 00:09:05,459 --> 00:09:09,709 Jag är orolig för vad som ska hända när du åker och han är här själv. 118 00:09:10,918 --> 00:09:12,334 Inget kommer att hända. 119 00:09:19,334 --> 00:09:21,251 Jag kanske borde stanna kvar. 120 00:09:23,751 --> 00:09:25,543 Bevaka våra intressen i LA. 121 00:09:26,501 --> 00:09:27,418 Skydda Bruce. 122 00:09:28,918 --> 00:09:29,751 Jag... 123 00:09:31,001 --> 00:09:32,209 ...trivs faktiskt här. 124 00:09:38,793 --> 00:09:39,668 Vet du... 125 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 Ett bageri är ett bra ställe för penningtvätt. 126 00:09:55,918 --> 00:09:59,001 Vad händer? Är det Boxarna? Herregud. 127 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Läget? 128 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Vad är det som händer? 129 00:10:28,084 --> 00:10:28,918 Mannen! 130 00:10:28,918 --> 00:10:31,084 Charles. Känner du dem? 131 00:10:31,084 --> 00:10:34,501 Det här är mitt gäng från Taiwan! Bröderna Wang. 132 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Lance, Justin och JC Wang. 133 00:10:38,168 --> 00:10:41,626 De är inte släkt. Jag visste inte att de var här. 134 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Vad gör ni här? - Vi blev beordrade. 135 00:10:46,334 --> 00:10:47,293 Av vem då? 136 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Pappa... 137 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Hur? 138 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 Kulan gick rakt igenom mig. 139 00:11:07,751 --> 00:11:11,793 - Några dagar på sjukhus – ingen stor grej. - Jag trodde du låg i koma. 140 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 Ibland måste man se hur ens fiender reagerar 141 00:11:17,001 --> 00:11:18,751 när de tror att man är svag. 142 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 Jag har lärt mig mycket om mina fiender. 143 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 Dessutom... 144 00:11:26,709 --> 00:11:30,209 Jag har hört allt om er. Xing har hållit mig underrättad. 145 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 Visste du om att han mådde bra? 146 00:11:36,126 --> 00:11:37,876 Hon fick inte säga nåt. 147 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Till min lojala soldat... 148 00:11:50,918 --> 00:11:51,918 Som tack. 149 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Tack, chefen. 150 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 Och till min älskade fru. 151 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 Det finns inga ord 152 00:12:22,876 --> 00:12:25,834 som kan beskriva mina känslor för dig just nu. 153 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 Så vackert. 154 00:12:42,459 --> 00:12:43,543 Vad lång du är nu! 155 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Jag minns när du var så här liten. 156 00:12:50,209 --> 00:12:52,793 Du är längre nu. I 15 år har jag väntat. 157 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Vi har så mycket att ta igen! 158 00:13:07,709 --> 00:13:11,084 Okej, allihop. Packa era väskor. Vi uppgraderar. 159 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 Bruce. 160 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 Kan du köra oss? 161 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 Visst! Ja... 162 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 Min bil har bara plats för fyra. 163 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Din bil har faktiskt bara plats för två! 164 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 En liten gest. 165 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}Är... Är den här till mig? 166 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Det är bilen! 167 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 Det här är typ min drömbil! 168 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Vi kan väl köra en runda? 169 00:13:47,709 --> 00:13:48,751 Okej! Visst. 170 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Okej! 171 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 Vad fan var det där? 172 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 DISTRIKTSÅKLAGARE 173 00:14:12,334 --> 00:14:13,293 Där är du ju. 174 00:14:14,334 --> 00:14:17,751 - Jag visste inte om du jobbade kvar. - Hur kommer det sig? 175 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Jag pratade just med han som leder utredningen för triadmorden 176 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 och han sa att du instruerade honom att inte gripa Charles Sun. 177 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Efter att jag gett dig tydliga instruktioner om att gripa Charles Sun. 178 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Så jag antog att det var ditt sätt att säga åt mig att dra åt helvete, 179 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 och att du hade slutat och flyttat till Mexiko. 180 00:14:41,209 --> 00:14:45,126 Det är förhastat att gripa honom. Fallet är inte klart. Om vi... 181 00:14:45,126 --> 00:14:49,751 I motsats till vad ditt ansiktsuttryck ofta antyder är jag inte dum. 182 00:14:49,751 --> 00:14:52,918 Jag vet att Charles ringde dig när du bevakade honom. 183 00:14:53,501 --> 00:14:55,709 Ni är mer bekanta än vad du har sagt. 184 00:14:56,209 --> 00:14:59,168 - Det är inte som du tror. - Bara du vet vad du gör. 185 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Jag vill också sätta dit honom. - Så vad väntar du på? 186 00:15:09,043 --> 00:15:11,668 Det är nåt stort på gång, Eric. 187 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 Med hjälp av informationen vi har samlat in 188 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 lyckades jag utveckla en profil över triadledare. 189 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Det finns misstänkta, som jag kollade upp med Interpol, 190 00:15:21,084 --> 00:15:23,918 och det verkar som att alla är på väg till LA. 191 00:15:25,376 --> 00:15:27,293 Jag backar. För tillfället. 192 00:15:28,418 --> 00:15:31,543 Men det är riskabelt att lämna Charles Sun på fri fot. 193 00:15:32,209 --> 00:15:33,626 - Jag vet. - Gör du? 194 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 För om nåt händer och civila blir skadade, eller ännu värre, 195 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 och det kommer fram att vi medvetet lät honom gå fritt därute? 196 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 Då ser jag till att du får skulden för det. 197 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Japp. 198 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Herregud. Det här tyget känns som att bli kysst av änglar. 199 00:16:14,793 --> 00:16:17,293 Det är så vi har det där hemma. 200 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 Bara det bästa. 201 00:16:19,918 --> 00:16:22,001 Kläder, mat, 202 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 bilar. 203 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Schyst. 204 00:16:24,959 --> 00:16:27,126 Man måste alltid se presentabel ut. 205 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 Då visar man världen att man är bäst. Mäktigast. 206 00:16:34,709 --> 00:16:36,251 Låt kostymen göra jobbet. 207 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Ja. 208 00:16:39,834 --> 00:16:44,918 Det dyraste plagget som jag nånsin har ägt var en tröja från Banana Republic. 209 00:16:45,626 --> 00:16:48,668 Från deras lagerbutik. Och jag köpte den på rea. 210 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Det var en fin tröja. - Jag sa inte att den inte var det. 211 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Den var fin. - Du förtjänar det här. 212 00:16:56,001 --> 00:16:57,793 Du är visst en naturbegåvning. 213 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Jag gör bara vad jag kan för att skydda familjen. 214 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Se vilket jobb din mor har gjort. 215 00:17:17,334 --> 00:17:18,459 Så grundligt. 216 00:17:20,584 --> 00:17:23,001 Hon var alltid bra på att se helheten. 217 00:17:23,793 --> 00:17:27,459 Jag kan inte tänka mig nåt jag skulle ändra på förutom det 218 00:17:28,959 --> 00:17:31,084 att hon blir drakhuvud. 219 00:17:34,459 --> 00:17:35,876 Men så blir det aldrig. 220 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Varför inte? 221 00:17:38,793 --> 00:17:41,043 Så att de kan välja dig istället? 222 00:17:41,626 --> 00:17:44,959 Du är precis vad triaderna inte behöver just nu. 223 00:17:45,793 --> 00:17:48,376 Föråldrad. Med trötta idéer. 224 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Du har rätt. 225 00:17:54,584 --> 00:17:55,959 Som vanligt, min kära. 226 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Inte jag. 227 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Det borde vara... 228 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 ...Charles. 229 00:18:20,418 --> 00:18:22,668 Charles vill inte vara drakhuvud. 230 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 Skitsnack. 231 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Visst vill han det. 232 00:18:28,293 --> 00:18:30,918 Han har uppfostrats till det och inget annat. 233 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 Och min tid på sjukhuset har gett mig klarhet. 234 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Det är dags för nytt blod. 235 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Nytt blod som fortfarande är Suns blod. 236 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Pappa. 237 00:18:49,543 --> 00:18:52,626 Jag är hedrad. Det här hade jag inte förväntat mig. 238 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Du har blivit fäst vid din mor. 239 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Det är bara väntat. 240 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 Men det är det här jag vill. 241 00:19:15,043 --> 00:19:16,043 Förstår du? 242 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Ja. 243 00:19:35,251 --> 00:19:37,459 Bra. Då är det klart! 244 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 När Charles är vald åker han till Taiwan. 245 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 Du blir utmärkt som drakhuvud. 246 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Pappa? 247 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Big S... Aj! Okej, förlåt. 248 00:20:07,043 --> 00:20:09,001 Jag vill inte tala för Charles, 249 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 men jag tror inte att han... 250 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Bruce. 251 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 Du må vara en andra son, 252 00:20:16,876 --> 00:20:18,209 men det var jag också. 253 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Du följer med oss till Taipei. 254 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 Jadedrakarna är väldigt involverade 255 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 i filmbranschen där hemma. 256 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 Nej. 257 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce stannar i USA och avslutar sina studier. 258 00:20:33,084 --> 00:20:34,709 Du får inte båda två. 259 00:20:38,418 --> 00:20:40,168 Det är upp till Bruce. 260 00:20:41,501 --> 00:20:44,209 Nej. Det är upp till mig. 261 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Ni får ursäkta mig, jag är trött. Jag ska vila mig. 262 00:21:03,876 --> 00:21:06,084 Du. Charles, får jag... 263 00:21:06,668 --> 00:21:08,918 Kan jag bara få... Du. 264 00:21:09,709 --> 00:21:12,251 Vill inte du ta en paus från det här? 265 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 Jag menar... 266 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 Vill du ens vara den stora draken? 267 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Det spelar ingen roll. 268 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Jävlar. 269 00:21:31,459 --> 00:21:34,584 Grymt. Det här är så grymt. Helvete! 270 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 Titta, grisarna! 271 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 Precis som han! 272 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Vad fan är det här? 273 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 Det är Gymkata. 274 00:21:45,459 --> 00:21:48,418 Världens bästa actionfilm. Det där är Cabot. 275 00:21:48,418 --> 00:21:52,293 En agent som är med i ett dödsspel som ingen har lyckats vinna. 276 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 Han gör en sån sjuk bygelhästspark 277 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 som knockar 20 killar på en gång och det är det coolaste jag sett. 278 00:21:59,459 --> 00:22:01,793 Jag försöker alltid göra det på riktigt. 279 00:22:01,793 --> 00:22:04,209 - Nu kommer den! Håll käften! - Ja. 280 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 Det är så grymt. Han bara... 281 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Grymt! 282 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Alltså 80-talet var helt enkelt bättre. Så mycket bättre. 283 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Varför har jag aldrig sett den här skådisen förut? 284 00:22:22,793 --> 00:22:25,543 Han är ingen skådis, din jävla idiot. 285 00:22:27,876 --> 00:22:29,668 Det är gymnasten Kurt Thomas. 286 00:22:29,668 --> 00:22:33,584 En jävla legend. Han föddes att spela den här rollen. 287 00:22:33,584 --> 00:22:38,418 Gym som i gymnastik, och kata som i, typ... 288 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 Som i karate! Du vet? 289 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Borde det inte vara Gym-rate? Gymrate? 290 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Kar... Karnastik? 291 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 Det vore väl mer logiskt? 292 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 Grishuvud! 293 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Vad fan? 294 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 Det är Gymkata! 295 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Jag minns det där. 296 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Charles. 297 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Vill inte du se matlagningsprogram? 298 00:23:24,501 --> 00:23:26,834 I helvete heller. Det är ju Gymkata. 299 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Ja. - Ja. 300 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Jag vet att ni är släkt och allt, 301 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 men Bruce är en liten bitch! 302 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 Nu kör vi. 303 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Vet du vad, Justin? 304 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 Du är en jättebitch. 305 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 Vad fan sa du precis? 306 00:24:07,959 --> 00:24:08,793 Du hörde mig, 307 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 bitch. 308 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 Vet du... Jag har inte dödat nån på ett tag, din jävel. 309 00:24:26,209 --> 00:24:28,293 Nu kör vi, din lilla kukfläck. 310 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Kom an. 311 00:24:31,501 --> 00:24:34,251 Nej. Titta hit, bitch. 312 00:24:35,084 --> 00:24:37,876 Det här är mellan oss, okej? Nu kör vi, för fan. 313 00:24:45,209 --> 00:24:46,626 Okej. Nu räcker det. 314 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Fitta. Jävla fitta. - Kom igen. 315 00:24:49,626 --> 00:24:51,334 - Dra åt helvete. - Gråt inte. 316 00:24:51,334 --> 00:24:52,834 De är såna as. 317 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 Är alla as i Taiwan så hemska, eller sticker de ut lite extra? 318 00:24:57,918 --> 00:25:00,918 De har räddat livet på mig otaliga gånger. 319 00:25:01,418 --> 00:25:05,918 De blir så här före en stor händelse. Det hjälper dem att fokusera. 320 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 Ja, de är verkligen fokuserade på att vara totala svin. 321 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Nej! 322 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 Okej, de kanske gick lite för långt. 323 00:25:14,626 --> 00:25:17,376 Ge det lite tid. Du lär dig att älska dem. 324 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 De suger. 325 00:25:21,668 --> 00:25:23,168 Vet du vad mer som suger? 326 00:25:23,918 --> 00:25:25,584 Hur du beter dig runt dem. 327 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 Hallå! Kom hit, drakkuken! 328 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Drakkuken. Den är enorm! 329 00:25:49,209 --> 00:25:50,626 Jag fixade mat åt Bruce. 330 00:25:54,001 --> 00:25:55,376 Han var säkert hungrig. 331 00:26:01,293 --> 00:26:02,501 Du kan inte vinna. 332 00:26:07,626 --> 00:26:09,709 Är du säker på att du vill det här? 333 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 Jag är hans son. 334 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Det är vad han vill. 335 00:26:17,918 --> 00:26:19,584 Men det är inte vad du vill. 336 00:26:23,959 --> 00:26:26,126 Vi har känt varandra i två minuter. 337 00:26:27,001 --> 00:26:28,543 Tro inte att du känner mig. 338 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Jag känner dig tillräckligt för att veta att du har förändrats. 339 00:26:34,959 --> 00:26:36,043 Jag har sett det. 340 00:26:37,168 --> 00:26:40,293 Människor förändras under loppet av år eller dagar. 341 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 Det första fastnar, 342 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 det andra känns som att vara på semester. 343 00:26:47,376 --> 00:26:48,209 Snälla. 344 00:26:49,334 --> 00:26:50,168 Mamma. 345 00:26:51,168 --> 00:26:53,793 Charles, jag ber er båda två. 346 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 Om vi fortsätter så här kommer vi alla att dö. 347 00:26:59,876 --> 00:27:04,543 Vi behöver inte kostymerna eller bilarna. Vi vill inte ha sånt! 348 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - Inte egentligen! -"Vi"? 349 00:27:08,126 --> 00:27:10,418 Hur länge har du varit med? En vecka? 350 00:27:12,543 --> 00:27:13,959 Du vet inte ett skit. 351 00:27:14,668 --> 00:27:18,168 Inte länge nog för att veta att "vill" är ett värdelöst ord. 352 00:27:19,293 --> 00:27:21,168 Man gör det som måste göras. 353 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 För familjen. 354 00:27:24,501 --> 00:27:26,209 Ba har gett oss order. 355 00:27:26,209 --> 00:27:29,584 Oavsett om vi gillar det eller inte måste vi göra det. 356 00:27:47,084 --> 00:27:48,501 Det är bäst så, mamma. 357 00:27:49,584 --> 00:27:50,709 Åtminstone just nu. 358 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 Du och jag kan gå tillbaka till våra vanliga liv. 359 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 Vi är inte gjorda för det här. 360 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 Vi är inte alls lika. 361 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Jag är ansvarig för det här. 362 00:28:05,293 --> 00:28:09,959 Planen att välja ett nytt drakhuvud, varenda liten detalj... 363 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 Till och med Boxarna som attackerade spökena orkestrerades av mig. 364 00:28:15,709 --> 00:28:18,251 Visste du att Boxarna skulle attackera? 365 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Hur då? 366 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Varför skulle jag ha gett dig namnen? 367 00:28:22,668 --> 00:28:27,584 Jag visste att Boxarna skulle komma till dig och att du skulle säga allt. 368 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 Du... 369 00:28:31,959 --> 00:28:32,793 Du tror... 370 00:28:34,709 --> 00:28:36,376 ...att jag är så svag. 371 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Inte svag, bara god. 372 00:28:39,751 --> 00:28:41,918 Och det goda gör dig förutsägbar. 373 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Mamma. 374 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 Snälla! Okej... 375 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Nu går vi bara härifrån och åker hem, okej? 376 00:28:51,918 --> 00:28:56,209 Jag slutar med improvisationen. Jag ska bara fokusera på skolan. 377 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 Vad du än vill. 378 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Snälla. - Du är alltid lika rar. 379 00:29:02,501 --> 00:29:06,834 Jag förstår, men jag är ledsen. Det är inte upp till dig. 380 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 Det är bara ett bakslag. 381 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Han har inte stödet. 382 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Jag vet. 383 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 Vi kan fortfarande... 384 00:29:43,501 --> 00:29:44,501 Erkänn. 385 00:29:45,418 --> 00:29:46,418 Du förlorade. 386 00:29:56,751 --> 00:29:59,084 Du må ligga två steg före världen... 387 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 ...men jag är alltid ett steg före dig. 388 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Du hade aldrig min smärttröskel, förmågan att inte reagera. 389 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 Inte ens när man blir stucken av en nål. 390 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 Min förmåga att inte känna nåt. 391 00:30:22,084 --> 00:30:23,168 Jag skulle aldrig... 392 00:30:25,168 --> 00:30:26,751 ...ha övergett min familj. 393 00:30:28,001 --> 00:30:29,043 Mitt hem. 394 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Lämnat min enda syster att dö ensam. 395 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 Du var en privilegierad, bortskämd snorunge. 396 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 Och jag övertygade dig om att du offrade dig för ett högre syfte. 397 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 Men det enda syftet du tjänade var mig. 398 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 Inte så illa för en lantis, va? 399 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Du har rätt. 400 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 Om allt. 401 00:31:38,084 --> 00:31:39,084 Jag har förlorat. 402 00:31:40,709 --> 00:31:41,751 Du har vunnit. 403 00:31:43,376 --> 00:31:45,168 Det är bara en sak jag ber om. 404 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Jag vill fixa håret. 405 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Självklart! 406 00:31:50,793 --> 00:31:51,668 Inga problem. 407 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Hsiao-Han. 408 00:32:01,251 --> 00:32:03,043 Du ska få behålla din skönhet. 409 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Du är välkommen hem till oss om du kan uppföra dig. 410 00:32:20,043 --> 00:32:21,459 Du är för snäll mot mig. 411 00:32:41,376 --> 00:32:43,001 Får jag spela vidare? 412 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Hej, Grace. 413 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Det är kul att se dig. 414 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 Ärligt talat är jag förvånad att du vågar visa dig bland folk igen. 415 00:32:53,293 --> 00:32:55,459 Du vet väl att vi kommer att döda dig? 416 00:32:57,043 --> 00:33:01,001 Därför såg jag till att du bara kunde hitta mig på en allmän plats 417 00:33:01,001 --> 00:33:02,584 med folk runtomkring. 418 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Tror du verkligen att jag bryr mig om nån ser det? 419 00:33:15,459 --> 00:33:19,751 Nu när du säger det inser jag att det inte var nåt smart drag. 420 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 Jag kidnappades ju här förra veckan. 421 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Men jag... 422 00:33:26,209 --> 00:33:28,459 Jag behövde träffa dig. 423 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Jag vet hur du kan slå ut triaderna. 424 00:33:33,001 --> 00:33:38,126 Det enda jag vill att du gör, är att dö. Helst på ett smärtsamt sätt. 425 00:33:38,126 --> 00:33:41,043 Det var... Det var min mamma, jag lovar. 426 00:33:41,709 --> 00:33:44,043 Hon lurade dig. Och mig! 427 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 Du känner mig bättre än så. Jag kan inte förråda nån. 428 00:33:49,459 --> 00:33:54,168 Snälla, vi vill samma saker. Lyssna bara på mig. 429 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 Du har 20 sekunder. 430 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Kör. 431 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 Alla spöken är här i Los Angeles. 432 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 Just nu. 433 00:34:06,251 --> 00:34:11,084 De har ett sällsynt möte ikväll för att välja en ny drakkung. 434 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Menar du drakhuvud? 435 00:34:14,168 --> 00:34:15,001 Ja. 436 00:34:15,543 --> 00:34:16,418 Drakhuvud. 437 00:34:18,209 --> 00:34:20,543 Jag kan säga var mötet ska äga rum. 438 00:34:21,584 --> 00:34:24,751 Du vill utplåna triaderna. Jag vill ha ut min familj. 439 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 Vi uppnår det genom att slå till mot mötet. 440 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Varför ska jag tro dig nu? 441 00:34:32,459 --> 00:34:35,501 Min bror sa en gång att jag måste hjälpa familjen, 442 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 så jag försöker skydda dem från sig själva. 443 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 De måste se att det finns ett annat sätt att leva sina liv på. 444 00:34:45,001 --> 00:34:48,793 Jag är tydligen den enda som tycker att det här är det rätta, 445 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 men 446 00:34:51,418 --> 00:34:54,709 på ett eller annat sätt måste det här få ett slut. 447 00:34:55,918 --> 00:34:56,876 Ikväll. 448 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Okej. 449 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Okej? 450 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Men inget mer: "Se till att mamma Sun och Charles är oskadda". Okej? 451 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 Vi kommer att attackera mötet, och det ordentligt. 452 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Alla är lovligt byte. Är det okej? 453 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 Det är lugnt med mamma. Hon kommer inte att vara där. 454 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 Och Charles? 455 00:35:26,834 --> 00:35:28,376 Han reder sig själv. 456 00:35:29,418 --> 00:35:32,084 - Är du säker? - Självklart är jag inte säker. 457 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 Nu finns det en chans att han klarar sig. 458 00:35:38,834 --> 00:35:43,293 Men om jag inte gör det kommer jag att förlora honom för gott. 459 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Vi är igång. 460 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Wow. 461 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 Vi har FBI, DEA, LAPD och Interpol. Jag vet inte vad som är mest imponerande – 462 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 att du fick ihop en arbetsgrupp så snabbt, 463 00:36:21,584 --> 00:36:25,834 eller att alla stirrar på en prick och väntar på ett triadmöte ska äga rum 464 00:36:25,834 --> 00:36:27,334 för att du anade nåt. 465 00:36:27,834 --> 00:36:29,918 Jag anade inte. FBI bekräftade 466 00:36:29,918 --> 00:36:34,043 att flera triadledare befinner sig i LA. De är här av en anledning. 467 00:36:34,543 --> 00:36:36,084 Så här många akronymer 468 00:36:36,084 --> 00:36:39,543 förväntar sig resultat. Vem får skulden om det skiter sig? 469 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Varför är du så säker på att mötet sker idag? 470 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Det är den åttonde. Det är ett turnummer i kinesisk kultur. 471 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - Är vi här på grund av numerologi? - Ja, absolut. 472 00:36:51,376 --> 00:36:57,084 Allt med det här mötet: dag, tid, plats... Allt planeras kring turnummer. 473 00:36:57,084 --> 00:37:00,376 Det är även därför jag vet att mötet börjar prick åtta. 474 00:37:00,376 --> 00:37:03,084 Det händer idag. Frågan är bara var. 475 00:37:03,084 --> 00:37:06,084 Och hur hittar vi det? Tarotkort? 476 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 Ja, 477 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 eller så använder vi gps-sändaren jag placerade i Charles Suns mobil. 478 00:37:14,918 --> 00:37:19,168 Han är kvar på Langham Hotel, men så fort han åker till mötet 479 00:37:19,168 --> 00:37:23,209 spårar vi honom. SWAT-teamen kommer och griper alla som är där. 480 00:37:24,334 --> 00:37:26,043 Fram tills pricken rör sig 481 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 väntar vi. 482 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 Förlåt att du inte får följa med. 483 00:37:50,834 --> 00:37:52,543 Vi köper churros istället. 484 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 Va? 485 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 Du och jag. Vi bara... 486 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 ...drar. 487 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 Du skämtar, va? 488 00:38:05,876 --> 00:38:06,834 Vad är det? 489 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 Nåt du vill berätta? 490 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 Vi får inte bli sena. Ceremonin börjar prick åtta. 491 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Nu går vi. 492 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Lycka till ikväll. 493 00:38:45,084 --> 00:38:48,376 Killarna ska inte få trakassera dig mer. Jag lovar. 494 00:38:50,751 --> 00:38:51,626 Oroa dig inte. 495 00:38:52,459 --> 00:38:55,084 Allt kommer att ordna sig efter ikväll. 496 00:38:56,168 --> 00:39:01,793 Du kan bli läkare, eller improvisera, eller göra ingenting hela dagarna. 497 00:39:03,043 --> 00:39:06,793 Jag ska skicka så mycket pengar att du kan leva som om John Cho 498 00:39:06,793 --> 00:39:08,293 gifte sig med Joe Tsai. 499 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Nu händer det, lillebror. 500 00:39:13,001 --> 00:39:13,834 Du och jag? 501 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 Vi kommer att få allt. 502 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 Var är Charles? 503 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Hallå. 504 00:42:11,668 --> 00:42:13,459 In med dig. Nu börjar det. 505 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...är den bästa resortupplevelsen i södra Kalifornien... 506 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 ...andra vattenledningen som går sönder på två månader. 507 00:42:27,084 --> 00:42:28,168 Vi kanske testar. 508 00:42:30,001 --> 00:42:34,418 Mark har varit toppen. Han har gjort den största resan av alla. 509 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 Det började inte så bra, men i takt med att veckorna har gått 510 00:42:38,626 --> 00:42:40,334 har han blivit bättre 511 00:42:40,334 --> 00:42:45,918 och bättre. 512 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Det är synd att han åker. 513 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Hallå? 514 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Det här är Bruce Sun. 515 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Ja, jag vet. Jag är ledsen. Det här kommer att låta konstigt, 516 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 men kan du komma och möta mig vid Langham Hotel typ nu? 517 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 Och ta med alla vapen du har. 518 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 Nu äter vi! 519 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 Har du en plan B? 520 00:44:45,043 --> 00:44:48,126 - Hej! - Vad är det här? Jag är superjetlaggad. 521 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Vill du ha kaffe eller nåt? 522 00:44:53,834 --> 00:44:57,918 Okej, det har hänt en dålig grej. Det är inte direkt nåns fel, 523 00:44:57,918 --> 00:45:02,376 men vi måste göra nåt, annars kommer Charles förmodligen att dö. 524 00:45:05,043 --> 00:45:10,584 Grace är ledare för Boxarna, och jag berättade om det stora triadmötet. 525 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 De kommer att döda alla som är där. 526 00:45:13,876 --> 00:45:18,709 Vi har jagat asen som dödade min syster, och under tiden har du knullat deras boss? 527 00:45:18,709 --> 00:45:24,084 Vi har inte kommit så långt än. Nu antar jag att det inte finns på kartan. 528 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Okej. Kom igen. 529 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 Seriöst? 530 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Bara så där? 531 00:45:29,418 --> 00:45:32,126 Ja, om jag får döda din flickvän. 532 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 Jag antar att den möjligheten dyker upp. 533 00:45:39,584 --> 00:45:41,209 Det är inte bara därför. 534 00:45:42,334 --> 00:45:44,293 Ni är den enda familj jag har. 535 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Fan. 536 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Kom igen. - Stanna! 537 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 Vad fan? 538 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 Flytta dig, TK! Jag har bråttom! 539 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Nej! Du måste lyssna på mig. 540 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Jag vet varför du gjorde som du gjorde förut, okej? 541 00:46:10,418 --> 00:46:14,376 Alla ser ner på mig på grund av brorsan och för att jag gråter ibland, 542 00:46:14,376 --> 00:46:17,959 men glöm inte att det var jag som introducerade dig för det här. 543 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 Och på nåt sätt är det jag som står tomhänt? 544 00:46:22,668 --> 00:46:26,584 - Jag kan hjälpa till. - Det jag ska göra är alldeles för farligt. 545 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 Jag kan inte! 546 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Jaha... 547 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Vad... 548 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 Jag rör mig inte! 549 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Vill han bli kanonmat – varför hindra honom? 550 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Det är min poäng! 551 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Du kan inte skydda mig! 552 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 Jag röker massor av gräs, jag äter skitmat, 553 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 och jag messar och kör hela tiden. 554 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Jag dör som jag dör. 555 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Kör, idiot! 556 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 Okej, visst! 557 00:46:57,584 --> 00:46:58,668 Får jag följa med? 558 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Jag kan inte köra när ditt feta arsle blockerar bilen! 559 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 Ska du med får du skynda dig! 560 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Kom igen! 561 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Fan. 562 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Bara sätt dig. In... Bara sätt dig. Aj. 563 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 In med dig. 564 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Kör. 565 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Han rör sig. 566 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - Okej, han rör sig. - Kom igen! 567 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Sätt fart! 568 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Fan! 569 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Okej. 570 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 Jag avslöjar inte sällskapets hemligheter. 571 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Inte ens för mina föräldrar, bröder eller maka. 572 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Jag avslöjar aldrig hemligheterna för pengar. 573 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Jag kommer att dödas av en myriad av svärd om jag gör det. 574 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Jag ska aldrig förråda mina edsvurna bröder. 575 00:48:27,918 --> 00:48:33,126 Om jag orsakar att en av mina bröder grips måste jag se till att han släpps fri. 576 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Om jag bryter eden kommer jag att dödas av blixtar. 577 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Fan, jag ser ingenting. - Bruce! 578 00:49:06,376 --> 00:49:07,709 - Vad gör ni? - Charles. 579 00:49:07,709 --> 00:49:10,626 - Tur att jag hittade dig. - Ni får inte vara här. 580 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 Du hade rätt. Jag måste berätta en sak. 581 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Du måste... - Kom tillbaka. Det är dags att rösta. 582 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 Vad det än är får det vänta. 583 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - Gå! - Du måste härifrån! 584 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Bröder. 585 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Under lång tid har vi alla gått vår egen väg, 586 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 jagat våra egna själviska mål. 587 00:49:43,793 --> 00:49:44,834 Till följd av det 588 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 befinner vi oss idag i splittrade, turbulenta tider. 589 00:49:54,626 --> 00:49:56,584 Människans planer är underlägsna himlens... 590 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 Jag påminns om våra förfäder som stod emot kejsare. 591 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 De drev tillbaka arméer med visdom och mod. 592 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 Deras enda övertag? 593 00:50:12,876 --> 00:50:14,126 De var enade. 594 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Nu är det dags att lära oss av våra misstag, hedra våra förfäder 595 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 och stå enade. 596 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 Vi måste välja ett nytt drakhuvud. 597 00:50:27,126 --> 00:50:28,584 Och som tur var för oss 598 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 har ödet skänkt oss den perfekta kandidaten. 599 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Yi Jian. 600 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Alla tror att han bara är en våldsam kämpe. 601 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Men han formades genom våld för ett enda syfte. 602 00:50:50,543 --> 00:50:52,793 Att leda oss. Han ger oss sitt liv. 603 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Yi Jian... 604 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 ...är det enda rimliga valet! 605 00:51:04,668 --> 00:51:07,709 Om vi inte har några invändningar föreslår jag 606 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 att vi röstar om det. 607 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Jag protesterar. 608 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 För ni borde välja mig istället. 609 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Vad fan gör hon här? 610 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 Du har ingen rätt att tala här. 611 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 Ge henne en chans. 612 00:51:58,584 --> 00:52:00,584 Jag vill höra vad hon har att säga. 613 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Frank Ma är en av våra mest framstående gäster. 614 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Därför ska han respekteras. 615 00:52:20,709 --> 00:52:25,334 Men det här är ett traditionsenligt möte. Endast medlemmar... 616 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 ...har rätten att tala. 617 00:52:35,834 --> 00:52:37,251 Vilket sammanträffande. 618 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Av en händelse träffade jag fru Sun innan mötet 619 00:52:44,418 --> 00:52:47,751 och utsåg henne till en vit solfjäder i min organisation, 620 00:52:48,751 --> 00:52:52,001 vilket ger henne hedersmedlemskap och rätten 621 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 att tala till oss alla. 622 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Fru Sun. 623 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 Stolsben är inte rätt person att leda oss. 624 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Stolsben är en utmärkt soldat, men han kommer alltid att vara just det. 625 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 En soldat, 626 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 för alltid pliktbunden. 627 00:53:49,793 --> 00:53:53,209 Att välja honom är samma sak som att välja Big Sun. 628 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 Och ni vet alla att Big Sun endast tjänar en person. 629 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Sig själv. 630 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 Vem vill ni helst se vägleda er framtid? 631 00:54:07,418 --> 00:54:11,543 Nån som hindrade den grymmaste attacken mot var och en av er, 632 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 eller en självupptagen dinosaurie, 633 00:54:15,751 --> 00:54:20,959 som gömde sig i skuggorna och fejkade koma när ni blev angripna? 634 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 Tja, 635 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 jag tycker att vi ska rösta. 636 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Men först 637 00:54:43,751 --> 00:54:45,168 vill jag berätta nåt. 638 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 Att se de här bladen i mitt te påminner mig om när... 639 00:55:05,543 --> 00:55:10,709 Det är på gång. Jag känner det på mig. Vi måste få ut din mamma och Charles. 640 00:55:31,043 --> 00:55:33,376 Men jag avvek från ämnet. 641 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 Den där tiden... 642 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 Det var svåra tider. 643 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Vi vet vad svåra tider är. 644 00:55:56,001 --> 00:55:57,709 Vi hade inte råd med mat. 645 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 Så ibland fick mina syskon och jag 646 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 äta kokta löv. 647 00:56:05,418 --> 00:56:06,584 Kokta löv. 648 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 Det är en bomb! 649 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 Det är en... 650 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 651 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 Stick härifrån! 652 00:56:57,459 --> 00:57:00,418 Bruce! Vad fan gör du här? 653 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Det är en... En bomb? 654 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 Backa! 655 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruce! 656 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Släpp era vapen! 657 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Upp med händerna! 658 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Undan! Backa! 659 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Sätt fart! 660 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Släpp vapnen, sa jag! 661 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 Ner! Släpp den nu! Ner på golvet! 662 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Ingen rör sig! 663 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Släpp den! 664 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Snälla, gör mig inte illa. Jag vill bara gå! 665 00:57:56,168 --> 00:57:57,626 Det onda måste utrotas. 666 00:57:58,293 --> 00:58:00,126 - Stanna där du är! - Nej! 667 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Sänk vapnen! - Låt dem skjuta varandra! 668 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Bruce! 669 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 Kör, killar! 670 00:59:05,918 --> 00:59:09,293 Xing! Han dödade Blodige stöveln! 671 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 Jag gjorde det! 672 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 Jag gjorde fan det! Jag... 673 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Kom igen, fort! Skynda! 674 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Kom igen! - Var försiktig! 675 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Gå! 676 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Spring! 677 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Där är utgången! 678 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Det här är för May. 679 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Kör hårt. 680 01:02:37,876 --> 01:02:39,209 Det spelar ingen roll. 681 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Vi gjorde det. 682 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 Vi besegrade triaderna. 683 01:02:44,251 --> 01:02:46,501 Grattis. Du är död. 684 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Kom. 685 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Okej. Där. 686 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 Stanna! 687 01:02:59,959 --> 01:03:02,126 Två misstänkta. Västra utgången. 688 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 Ner på marken! 689 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Kör! 690 01:03:50,918 --> 01:03:55,459 Vi räknar fortfarande döda och skadade, men det här är definitivt 691 01:03:55,459 --> 01:03:58,459 den största triadrazzian utanför Asien. 692 01:03:59,084 --> 01:04:00,084 Det här är stort. 693 01:04:02,543 --> 01:04:04,168 Eller ska jag säga stort för dig? 694 01:04:05,751 --> 01:04:08,543 Nu fokuserar vi på döda och skadade. 695 01:04:09,918 --> 01:04:11,751 Vad tror du hände med Charles? 696 01:04:12,709 --> 01:04:14,418 Han kan väl inte ha överlevt? 697 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 Vad fan hände? 698 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Boxarna var där. Och polisen. 699 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 Hur kunde de veta? 700 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Bruce. 701 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 Han försökte varna mig. 702 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Din mor förrådde oss. 703 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Helvete! 704 01:05:17,626 --> 01:05:19,418 Det här får inte gå ostraffat. 705 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 Du vet vad du måste göra. 706 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Jag tänker inte döda min mor. 707 01:05:25,168 --> 01:05:26,501 Hon gick över gränsen! 708 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 Döden vore en välsignelse! 709 01:05:32,793 --> 01:05:35,043 Hon förtjänar ett öde värre än döden. 710 01:05:36,209 --> 01:05:38,459 Hon ska uppleva en outhärdlig förlust. 711 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Jag vill att du 712 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 dödar Bruce. 713 01:07:13,709 --> 01:07:19,626 Undertexter: Pauline Mengel