1
00:00:17,751 --> 00:00:19,709
Igår kväll slog Boxarna till.
2
00:00:20,543 --> 00:00:22,793
I en koordinerad attack överfölls
3
00:00:22,793 --> 00:00:27,251
de sex kvarvarande ledarna
av Taipei-triaderna – spökena.
4
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Sug mina tår, gamling! Du suger!
5
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
NUDELLÄPP XU
6
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
STORA LEENDET SHU
7
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
LOCKIGE ZHOU
8
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Men Boxarna möttes av en överraskning.
9
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
Det onda måste utrotas.
10
00:01:32,418 --> 00:01:35,001
Jag varnade om
att Boxarna skulle attackera.
11
00:01:35,501 --> 00:01:40,334
Och när de gjorde det lät jag gamlingarna
ta itu med angriparna på sitt eget sätt.
12
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
En bad om assistans,
så jag skickade dit June.
13
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
Jag bad henne att sköta det snyggt.
14
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Vänta. Åkte du till Taiwan,
15
00:01:57,209 --> 00:02:00,001
gjorde allt det där,
och sen kom du tillbaka?
16
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
Jag har även med mig
17
00:02:02,334 --> 00:02:05,709
Spring Mountain-grönt te! Taxfree!
18
00:02:06,543 --> 00:02:11,543
Hur visste de vilka de skulle attackera?
Du och Bruce är de enda som vet namnen.
19
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Har du sagt nåt?
20
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Va?
21
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Nej! Hur skulle jag ha gjort det?
22
00:02:26,459 --> 00:02:31,876
Såvida de inte var med oss hos John Cho –
vilket de inte var. Självklart.
23
00:02:38,793 --> 00:02:41,418
Hur de fick reda på det är oviktigt.
24
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Det viktiga är att jag har ställt mig in
hos spökena,
25
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
samtidigt som jag har eliminerat
Boxarnas bästa lönnmördare.
26
00:02:49,834 --> 00:02:54,751
Herregud. Boxarnas ledare måste vara
så förbannad just nu.
27
00:02:55,334 --> 00:02:58,668
Låt oss fira våra framgångar.
28
00:02:59,376 --> 00:03:03,376
Spökena är i säkerhet
och alla kommer till Los Angeles.
29
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
Menar du allvar?
30
00:03:07,668 --> 00:03:10,251
Jag minns inte när spökena samlades sist.
31
00:03:10,251 --> 00:03:13,751
Det var för 41 år sen
när de valde ett nytt drakhuvud.
32
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Precis.
33
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Vad är ett drakhuvud?
34
00:03:18,376 --> 00:03:20,376
Triadernas högsta ledare.
35
00:03:21,084 --> 00:03:22,584
Bossarnas boss.
36
00:03:22,584 --> 00:03:28,126
Han ansvarar för att avgränsa territorium,
lösa tvister, bevara freden
37
00:03:28,126 --> 00:03:29,334
och förklara krig.
38
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Det har inte funnits nån
sen den sista dog för 20 år sen.
39
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Ba var emot ett nyval för han kunde inte
garantera att det blev han.
40
00:03:36,793 --> 00:03:41,918
Det kommer inte att bli några problem.
För jag ska få dem att välja
41
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
mig.
42
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Vad säger du?
Vill du bli mer insyltad i allt det här?
43
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Min tid i skuggorna är över.
44
00:03:50,584 --> 00:03:54,084
Jäklar! Kör hårt, tjejen!
Ta det som är ditt.
45
00:03:54,084 --> 00:03:58,126
Eller kör inte hårt, tjejen!
Sluta, tjejen!
46
00:03:58,126 --> 00:04:02,418
Eller pausa åtminstone, så att vi kan
diskutera det här som en familj?
47
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
De går aldrig med på det.
48
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Flera har redan lovat att stötta mig.
49
00:04:07,834 --> 00:04:12,334
De som känner mig, och de som inte
är rädda för att lyssna på en kvinna.
50
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
Och de andra?
51
00:04:16,293 --> 00:04:18,293
Det blir svårt att övertyga dem.
52
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Men...
53
00:04:23,834 --> 00:04:25,293
...om Charles Sun,
54
00:04:25,834 --> 00:04:28,126
Da Suns förstfödde,
55
00:04:28,126 --> 00:04:33,751
erkänner mig som familjen Suns överhuvud
och värdig att vara drakhuvud,
56
00:04:34,959 --> 00:04:36,626
då rättar de in sig i ledet.
57
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Min son,
58
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
allt är i dina händer.
59
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Jag stöttar dig.
60
00:05:10,126 --> 00:05:15,584
{\an8}SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK
61
00:05:21,584 --> 00:05:25,918
{\an8}Hallå! Lockige Zhou kan inte sitta
bredvid Nudelläpp Xu.
62
00:05:26,751 --> 00:05:27,959
{\an8}För mycket ont blod.
63
00:05:28,459 --> 00:05:30,501
{\an8}Varför? Kom en kvinna emellan?
64
00:05:31,001 --> 00:05:33,459
{\an8}Nej, Zhou tappade bort Nudelläpps katt.
65
00:05:33,959 --> 00:05:37,459
{\an8}Flytta ner honom,
men inte till platsen som vetter mot öst.
66
00:05:37,459 --> 00:05:39,334
{\an8}Där sitter Frank Ma.
67
00:05:40,209 --> 00:05:42,793
Och kom ihåg att sila hans te.
68
00:05:43,418 --> 00:05:45,751
Om han hittar ett enda teblad i det
69
00:05:45,751 --> 00:05:50,959
kommer han att berätta en lång,
tråkig historia om att äta kokta blad.
70
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Du...
71
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
Du inser väl att din familj håller på
att bli spökenas spöke?
72
00:06:01,168 --> 00:06:05,126
När ni gör entré kommer Casper,
den gröna snubben från Ghostbusters,
73
00:06:05,126 --> 00:06:07,918
alla jävlarna från den där julfilmen,
de bara:
74
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
"Kliv åt sidan,
de riktiga spökena är här."
75
00:06:11,876 --> 00:06:14,251
Jag hade önskat att vi slapp det här.
76
00:06:14,793 --> 00:06:16,543
Bruce, jag har funderat...
77
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Du kanske kan lägga in
ett gott ord för mig.
78
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Jag har förtjänat lite respekt hos er.
79
00:06:23,543 --> 00:06:27,959
Jag vet att jag inte är kines,
men du är ändå som en bror för mig.
80
00:06:28,959 --> 00:06:32,709
Vi kan bilda ett eget gäng.
Jonathan kan vara med när han kommer ut.
81
00:06:32,709 --> 00:06:36,501
Vi är som du och Charles –
fast koreaner och snyggare.
82
00:06:40,084 --> 00:06:43,251
- Varför vill du ha det här?
- Vem vill inte det?
83
00:06:44,209 --> 00:06:45,668
Nån som suger på det?
84
00:06:46,834 --> 00:06:49,918
Tala för dig själv.
Jag är gangstrarnas Elton John.
85
00:06:49,918 --> 00:06:52,751
En sann överlevare.
Jag står fortfarande kvar.
86
00:06:56,376 --> 00:06:57,709
De senaste tio dagarna
87
00:06:58,626 --> 00:07:00,251
har du snackat med polisen,
88
00:07:01,251 --> 00:07:02,584
gett efter för tortyr,
89
00:07:03,584 --> 00:07:05,459
fått tummarna avbrutna,
90
00:07:06,293 --> 00:07:09,918
och fått golfbollar svingade mot dig
tills du pissade ner dig.
91
00:07:10,751 --> 00:07:14,001
Jag har inte varit med
i den kriminella svängen länge,
92
00:07:14,001 --> 00:07:17,793
men jag är 100 procent säker på
att du är den sämsta gangstern
93
00:07:17,793 --> 00:07:20,543
som på nåt sätt fortfarande lever!
94
00:07:21,959 --> 00:07:23,334
Lägga in ett gott ord?
95
00:07:24,584 --> 00:07:25,418
Vadå för ord?
96
00:07:26,084 --> 00:07:27,001
Fegis?
97
00:07:28,876 --> 00:07:29,709
Inkompetent?
98
00:07:30,876 --> 00:07:31,709
Nolla?
99
00:07:33,668 --> 00:07:36,084
Ja, där har vi det.
100
00:07:36,668 --> 00:07:37,501
Bruce.
101
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
Lägg av.
102
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Nej!
103
00:07:41,793 --> 00:07:46,501
Om den här familjen ska ta ett steg uppåt
har vi ingen plats för nollor
104
00:07:46,501 --> 00:07:50,251
som får oss att se dumma ut
och som riskerar våra liv.
105
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Det är dags för dig att gå.
106
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Ut.
107
00:07:58,959 --> 00:08:01,459
Vi ringer om vi behöver nåt dåligt gjort.
108
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Ut, sa jag!
109
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Bruce.
110
00:08:34,293 --> 00:08:35,293
Du är en god vän,
111
00:08:36,876 --> 00:08:38,584
men han kommer att hata dig.
112
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
En av oss kan åtminstone överleva.
113
00:08:43,251 --> 00:08:44,876
Han får inte råka illa ut mer.
114
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Okej.
115
00:08:51,168 --> 00:08:53,834
Det är viktigt att vi börjar prick kl. 20.
116
00:09:00,584 --> 00:09:02,126
Du är orolig för din bror.
117
00:09:05,459 --> 00:09:09,709
Jag är orolig för vad som ska hända
när du åker och han är här själv.
118
00:09:10,918 --> 00:09:12,334
Inget kommer att hända.
119
00:09:19,334 --> 00:09:21,251
Jag kanske borde stanna kvar.
120
00:09:23,751 --> 00:09:25,543
Bevaka våra intressen i LA.
121
00:09:26,501 --> 00:09:27,418
Skydda Bruce.
122
00:09:28,918 --> 00:09:29,751
Jag...
123
00:09:31,001 --> 00:09:32,209
...trivs faktiskt här.
124
00:09:38,793 --> 00:09:39,668
Vet du...
125
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
Ett bageri är ett bra ställe
för penningtvätt.
126
00:09:55,918 --> 00:09:59,001
Vad händer? Är det Boxarna? Herregud.
127
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Läget?
128
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Vad är det som händer?
129
00:10:28,084 --> 00:10:28,918
Mannen!
130
00:10:28,918 --> 00:10:31,084
Charles. Känner du dem?
131
00:10:31,084 --> 00:10:34,501
Det här är mitt gäng från Taiwan!
Bröderna Wang.
132
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Lance, Justin och JC Wang.
133
00:10:38,168 --> 00:10:41,626
De är inte släkt.
Jag visste inte att de var här.
134
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Vad gör ni här?
- Vi blev beordrade.
135
00:10:46,334 --> 00:10:47,293
Av vem då?
136
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Pappa...
137
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Hur?
138
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
Kulan gick rakt igenom mig.
139
00:11:07,751 --> 00:11:11,793
- Några dagar på sjukhus – ingen stor grej.
- Jag trodde du låg i koma.
140
00:11:13,209 --> 00:11:17,001
Ibland måste man se
hur ens fiender reagerar
141
00:11:17,001 --> 00:11:18,751
när de tror att man är svag.
142
00:11:19,959 --> 00:11:22,376
Jag har lärt mig mycket om mina fiender.
143
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
Dessutom...
144
00:11:26,709 --> 00:11:30,209
Jag har hört allt om er.
Xing har hållit mig underrättad.
145
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
Visste du om att han mådde bra?
146
00:11:36,126 --> 00:11:37,876
Hon fick inte säga nåt.
147
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Till min lojala soldat...
148
00:11:50,918 --> 00:11:51,918
Som tack.
149
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Tack, chefen.
150
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
Och till min älskade fru.
151
00:12:20,834 --> 00:12:22,084
Det finns inga ord
152
00:12:22,876 --> 00:12:25,834
som kan beskriva mina känslor
för dig just nu.
153
00:12:34,126 --> 00:12:35,293
Så vackert.
154
00:12:42,459 --> 00:12:43,543
Vad lång du är nu!
155
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Jag minns när du var så här liten.
156
00:12:50,209 --> 00:12:52,793
Du är längre nu. I 15 år har jag väntat.
157
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Vi har så mycket att ta igen!
158
00:13:07,709 --> 00:13:11,084
Okej, allihop. Packa era väskor.
Vi uppgraderar.
159
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
Bruce.
160
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
Kan du köra oss?
161
00:13:17,584 --> 00:13:19,334
Visst! Ja...
162
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
Min bil har bara plats för fyra.
163
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
Din bil har faktiskt bara plats för två!
164
00:13:31,209 --> 00:13:32,168
En liten gest.
165
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
{\an8}Är... Är den här till mig?
166
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Det är bilen!
167
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
Det här är typ min drömbil!
168
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Vi kan väl köra en runda?
169
00:13:47,709 --> 00:13:48,751
Okej! Visst.
170
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Okej!
171
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
Vad fan var det där?
172
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
DISTRIKTSÅKLAGARE
173
00:14:12,334 --> 00:14:13,293
Där är du ju.
174
00:14:14,334 --> 00:14:17,751
- Jag visste inte om du jobbade kvar.
- Hur kommer det sig?
175
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Jag pratade just med han
som leder utredningen för triadmorden
176
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
och han sa att du instruerade honom
att inte gripa Charles Sun.
177
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Efter att jag gett dig tydliga
instruktioner om att gripa Charles Sun.
178
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Så jag antog att det var ditt sätt
att säga åt mig att dra åt helvete,
179
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
och att du hade slutat
och flyttat till Mexiko.
180
00:14:41,209 --> 00:14:45,126
Det är förhastat att gripa honom.
Fallet är inte klart. Om vi...
181
00:14:45,126 --> 00:14:49,751
I motsats till vad ditt ansiktsuttryck
ofta antyder är jag inte dum.
182
00:14:49,751 --> 00:14:52,918
Jag vet att Charles ringde dig
när du bevakade honom.
183
00:14:53,501 --> 00:14:55,709
Ni är mer bekanta än vad du har sagt.
184
00:14:56,209 --> 00:14:59,168
- Det är inte som du tror.
- Bara du vet vad du gör.
185
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Jag vill också sätta dit honom.
- Så vad väntar du på?
186
00:15:09,043 --> 00:15:11,668
Det är nåt stort på gång, Eric.
187
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
Med hjälp av informationen
vi har samlat in
188
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
lyckades jag utveckla en profil
över triadledare.
189
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Det finns misstänkta,
som jag kollade upp med Interpol,
190
00:15:21,084 --> 00:15:23,918
och det verkar som att alla
är på väg till LA.
191
00:15:25,376 --> 00:15:27,293
Jag backar. För tillfället.
192
00:15:28,418 --> 00:15:31,543
Men det är riskabelt
att lämna Charles Sun på fri fot.
193
00:15:32,209 --> 00:15:33,626
- Jag vet.
- Gör du?
194
00:15:34,334 --> 00:15:38,001
För om nåt händer och civila blir skadade,
eller ännu värre,
195
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
och det kommer fram att vi medvetet
lät honom gå fritt därute?
196
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
Då ser jag till
att du får skulden för det.
197
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Japp.
198
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Herregud. Det här tyget känns som
att bli kysst av änglar.
199
00:16:14,793 --> 00:16:17,293
Det är så vi har det där hemma.
200
00:16:18,168 --> 00:16:19,084
Bara det bästa.
201
00:16:19,918 --> 00:16:22,001
Kläder, mat,
202
00:16:22,501 --> 00:16:23,334
bilar.
203
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Schyst.
204
00:16:24,959 --> 00:16:27,126
Man måste alltid se presentabel ut.
205
00:16:28,668 --> 00:16:31,959
Då visar man världen att man är bäst. Mäktigast.
206
00:16:34,709 --> 00:16:36,251
Låt kostymen göra jobbet.
207
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Ja.
208
00:16:39,834 --> 00:16:44,918
Det dyraste plagget som jag nånsin har ägt
var en tröja från Banana Republic.
209
00:16:45,626 --> 00:16:48,668
Från deras lagerbutik.
Och jag köpte den på rea.
210
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Det var en fin tröja.
- Jag sa inte att den inte var det.
211
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Den var fin.
- Du förtjänar det här.
212
00:16:56,001 --> 00:16:57,793
Du är visst en naturbegåvning.
213
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Jag gör bara vad jag kan för
att skydda familjen.
214
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Se vilket jobb din mor har gjort.
215
00:17:17,334 --> 00:17:18,459
Så grundligt.
216
00:17:20,584 --> 00:17:23,001
Hon var alltid bra på att se helheten.
217
00:17:23,793 --> 00:17:27,459
Jag kan inte tänka mig nåt
jag skulle ändra på förutom det
218
00:17:28,959 --> 00:17:31,084
att hon blir drakhuvud.
219
00:17:34,459 --> 00:17:35,876
Men så blir det aldrig.
220
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Varför inte?
221
00:17:38,793 --> 00:17:41,043
Så att de kan välja dig istället?
222
00:17:41,626 --> 00:17:44,959
Du är precis vad triaderna inte
behöver just nu.
223
00:17:45,793 --> 00:17:48,376
Föråldrad. Med trötta idéer.
224
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Du har rätt.
225
00:17:54,584 --> 00:17:55,959
Som vanligt, min kära.
226
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Inte jag.
227
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Det borde vara...
228
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
...Charles.
229
00:18:20,418 --> 00:18:22,668
Charles vill inte vara drakhuvud.
230
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
Skitsnack.
231
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Visst vill han det.
232
00:18:28,293 --> 00:18:30,918
Han har uppfostrats till det
och inget annat.
233
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
Och min tid på sjukhuset
har gett mig klarhet.
234
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Det är dags för nytt blod.
235
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Nytt blod som fortfarande är Suns blod.
236
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Pappa.
237
00:18:49,543 --> 00:18:52,626
Jag är hedrad.
Det här hade jag inte förväntat mig.
238
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Du har blivit fäst vid din mor.
239
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Det är bara väntat.
240
00:19:07,376 --> 00:19:11,043
Men det är det här jag vill.
241
00:19:15,043 --> 00:19:16,043
Förstår du?
242
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Ja.
243
00:19:35,251 --> 00:19:37,459
Bra. Då är det klart!
244
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
När Charles är vald åker han till Taiwan.
245
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
Du blir utmärkt som drakhuvud.
246
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Pappa?
247
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Big S... Aj! Okej, förlåt.
248
00:20:07,043 --> 00:20:09,001
Jag vill inte tala för Charles,
249
00:20:09,584 --> 00:20:11,709
men jag tror inte att han...
250
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Bruce.
251
00:20:14,584 --> 00:20:16,251
Du må vara en andra son,
252
00:20:16,876 --> 00:20:18,209
men det var jag också.
253
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Du följer med oss till Taipei.
254
00:20:21,959 --> 00:20:24,334
Jadedrakarna är väldigt involverade
255
00:20:25,043 --> 00:20:26,876
i filmbranschen där hemma.
256
00:20:26,876 --> 00:20:27,793
Nej.
257
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce stannar i USA
och avslutar sina studier.
258
00:20:33,084 --> 00:20:34,709
Du får inte båda två.
259
00:20:38,418 --> 00:20:40,168
Det är upp till Bruce.
260
00:20:41,501 --> 00:20:44,209
Nej. Det är upp till mig.
261
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Ni får ursäkta mig, jag är trött.
Jag ska vila mig.
262
00:21:03,876 --> 00:21:06,084
Du. Charles, får jag...
263
00:21:06,668 --> 00:21:08,918
Kan jag bara få... Du.
264
00:21:09,709 --> 00:21:12,251
Vill inte du ta en paus från det här?
265
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
Jag menar...
266
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
Vill du ens vara den stora draken?
267
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Det spelar ingen roll.
268
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Jävlar.
269
00:21:31,459 --> 00:21:34,584
Grymt. Det här är så grymt. Helvete!
270
00:21:36,001 --> 00:21:37,084
Titta, grisarna!
271
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
Precis som han!
272
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Vad fan är det här?
273
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
Det är Gymkata.
274
00:21:45,459 --> 00:21:48,418
Världens bästa actionfilm.
Det där är Cabot.
275
00:21:48,418 --> 00:21:52,293
En agent som är med i ett dödsspel
som ingen har lyckats vinna.
276
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
Han gör en sån sjuk bygelhästspark
277
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
som knockar 20 killar på en gång
och det är det coolaste jag sett.
278
00:21:59,459 --> 00:22:01,793
Jag försöker alltid göra det på riktigt.
279
00:22:01,793 --> 00:22:04,209
- Nu kommer den! Håll käften!
- Ja.
280
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
Det är så grymt. Han bara...
281
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Grymt!
282
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Alltså 80-talet var helt enkelt bättre.
Så mycket bättre.
283
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Varför har jag aldrig sett
den här skådisen förut?
284
00:22:22,793 --> 00:22:25,543
Han är ingen skådis, din jävla idiot.
285
00:22:27,876 --> 00:22:29,668
Det är gymnasten Kurt Thomas.
286
00:22:29,668 --> 00:22:33,584
En jävla legend.
Han föddes att spela den här rollen.
287
00:22:33,584 --> 00:22:38,418
Gym som i gymnastik, och kata som i, typ...
288
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
Som i karate! Du vet?
289
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Borde det inte vara Gym-rate? Gymrate?
290
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Kar... Karnastik?
291
00:22:50,751 --> 00:22:52,251
Det vore väl mer logiskt?
292
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
Grishuvud!
293
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Vad fan?
294
00:23:01,376 --> 00:23:02,584
Det är Gymkata!
295
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Jag minns det där.
296
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Charles.
297
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Vill inte du se matlagningsprogram?
298
00:23:24,501 --> 00:23:26,834
I helvete heller. Det är ju Gymkata.
299
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Ja.
- Ja.
300
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Jag vet att ni är släkt och allt,
301
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
men Bruce är en liten bitch!
302
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
Nu kör vi.
303
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Vet du vad, Justin?
304
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
Du är en jättebitch.
305
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
Vad fan sa du precis?
306
00:24:07,959 --> 00:24:08,793
Du hörde mig,
307
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
bitch.
308
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
Vet du... Jag har inte dödat nån
på ett tag, din jävel.
309
00:24:26,209 --> 00:24:28,293
Nu kör vi, din lilla kukfläck.
310
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Kom an.
311
00:24:31,501 --> 00:24:34,251
Nej. Titta hit, bitch.
312
00:24:35,084 --> 00:24:37,876
Det här är mellan oss, okej?
Nu kör vi, för fan.
313
00:24:45,209 --> 00:24:46,626
Okej. Nu räcker det.
314
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Fitta. Jävla fitta.
- Kom igen.
315
00:24:49,626 --> 00:24:51,334
- Dra åt helvete.
- Gråt inte.
316
00:24:51,334 --> 00:24:52,834
De är såna as.
317
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
Är alla as i Taiwan så hemska,
eller sticker de ut lite extra?
318
00:24:57,918 --> 00:25:00,918
De har räddat livet på mig otaliga gånger.
319
00:25:01,418 --> 00:25:05,918
De blir så här före en stor händelse.
Det hjälper dem att fokusera.
320
00:25:06,501 --> 00:25:10,626
Ja, de är verkligen fokuserade på
att vara totala svin.
321
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Nej!
322
00:25:11,584 --> 00:25:14,001
Okej, de kanske gick lite för långt.
323
00:25:14,626 --> 00:25:17,376
Ge det lite tid. Du lär dig att älska dem.
324
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
De suger.
325
00:25:21,668 --> 00:25:23,168
Vet du vad mer som suger?
326
00:25:23,918 --> 00:25:25,584
Hur du beter dig runt dem.
327
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
Hallå! Kom hit, drakkuken!
328
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Drakkuken. Den är enorm!
329
00:25:49,209 --> 00:25:50,626
Jag fixade mat åt Bruce.
330
00:25:54,001 --> 00:25:55,376
Han var säkert hungrig.
331
00:26:01,293 --> 00:26:02,501
Du kan inte vinna.
332
00:26:07,626 --> 00:26:09,709
Är du säker på att du vill det här?
333
00:26:10,876 --> 00:26:11,876
Jag är hans son.
334
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Det är vad han vill.
335
00:26:17,918 --> 00:26:19,584
Men det är inte vad du vill.
336
00:26:23,959 --> 00:26:26,126
Vi har känt varandra i två minuter.
337
00:26:27,001 --> 00:26:28,543
Tro inte att du känner mig.
338
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Jag känner dig tillräckligt för att veta
att du har förändrats.
339
00:26:34,959 --> 00:26:36,043
Jag har sett det.
340
00:26:37,168 --> 00:26:40,293
Människor förändras
under loppet av år eller dagar.
341
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
Det första fastnar,
342
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
det andra känns som att vara på semester.
343
00:26:47,376 --> 00:26:48,209
Snälla.
344
00:26:49,334 --> 00:26:50,168
Mamma.
345
00:26:51,168 --> 00:26:53,793
Charles, jag ber er båda två.
346
00:26:54,793 --> 00:26:58,126
Om vi fortsätter så här
kommer vi alla att dö.
347
00:26:59,876 --> 00:27:04,543
Vi behöver inte kostymerna eller bilarna.
Vi vill inte ha sånt!
348
00:27:05,126 --> 00:27:06,501
- Inte egentligen!
-"Vi"?
349
00:27:08,126 --> 00:27:10,418
Hur länge har du varit med? En vecka?
350
00:27:12,543 --> 00:27:13,959
Du vet inte ett skit.
351
00:27:14,668 --> 00:27:18,168
Inte länge nog för att veta
att "vill" är ett värdelöst ord.
352
00:27:19,293 --> 00:27:21,168
Man gör det som måste göras.
353
00:27:22,043 --> 00:27:22,959
För familjen.
354
00:27:24,501 --> 00:27:26,209
Ba har gett oss order.
355
00:27:26,209 --> 00:27:29,584
Oavsett om vi gillar det eller inte
måste vi göra det.
356
00:27:47,084 --> 00:27:48,501
Det är bäst så, mamma.
357
00:27:49,584 --> 00:27:50,709
Åtminstone just nu.
358
00:27:51,459 --> 00:27:55,001
Du och jag kan gå tillbaka
till våra vanliga liv.
359
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
Vi är inte gjorda för det här.
360
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
Vi är inte alls lika.
361
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Jag är ansvarig för det här.
362
00:28:05,293 --> 00:28:09,959
Planen att välja ett nytt drakhuvud,
varenda liten detalj...
363
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
Till och med Boxarna som attackerade
spökena orkestrerades av mig.
364
00:28:15,709 --> 00:28:18,251
Visste du att Boxarna skulle attackera?
365
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Hur då?
366
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Varför skulle jag ha gett dig namnen?
367
00:28:22,668 --> 00:28:27,584
Jag visste att Boxarna skulle komma
till dig och att du skulle säga allt.
368
00:28:29,751 --> 00:28:30,584
Du...
369
00:28:31,959 --> 00:28:32,793
Du tror...
370
00:28:34,709 --> 00:28:36,376
...att jag är så svag.
371
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Inte svag, bara god.
372
00:28:39,751 --> 00:28:41,918
Och det goda gör dig förutsägbar.
373
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Mamma.
374
00:28:45,584 --> 00:28:46,584
Snälla! Okej...
375
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Nu går vi bara härifrån
och åker hem, okej?
376
00:28:51,918 --> 00:28:56,209
Jag slutar med improvisationen.
Jag ska bara fokusera på skolan.
377
00:28:56,209 --> 00:28:57,376
Vad du än vill.
378
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Snälla.
- Du är alltid lika rar.
379
00:29:02,501 --> 00:29:06,834
Jag förstår, men jag är ledsen.
Det är inte upp till dig.
380
00:29:28,168 --> 00:29:29,584
Det är bara ett bakslag.
381
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Han har inte stödet.
382
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Jag vet.
383
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
Vi kan fortfarande...
384
00:29:43,501 --> 00:29:44,501
Erkänn.
385
00:29:45,418 --> 00:29:46,418
Du förlorade.
386
00:29:56,751 --> 00:29:59,084
Du må ligga två steg före världen...
387
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
...men jag är alltid ett steg före dig.
388
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Du hade aldrig min smärttröskel,
förmågan att inte reagera.
389
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Inte ens när man blir stucken av en nål.
390
00:30:15,126 --> 00:30:17,126
Min förmåga att inte känna nåt.
391
00:30:22,084 --> 00:30:23,168
Jag skulle aldrig...
392
00:30:25,168 --> 00:30:26,751
...ha övergett min familj.
393
00:30:28,001 --> 00:30:29,043
Mitt hem.
394
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Lämnat min enda syster att dö ensam.
395
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
Du var en privilegierad,
bortskämd snorunge.
396
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
Och jag övertygade dig om
att du offrade dig för ett högre syfte.
397
00:31:07,126 --> 00:31:10,959
Men det enda syftet du tjänade var mig.
398
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
Inte så illa för en lantis, va?
399
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Du har rätt.
400
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
Om allt.
401
00:31:38,084 --> 00:31:39,084
Jag har förlorat.
402
00:31:40,709 --> 00:31:41,751
Du har vunnit.
403
00:31:43,376 --> 00:31:45,168
Det är bara en sak jag ber om.
404
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Jag vill fixa håret.
405
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
Självklart!
406
00:31:50,793 --> 00:31:51,668
Inga problem.
407
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Hsiao-Han.
408
00:32:01,251 --> 00:32:03,043
Du ska få behålla din skönhet.
409
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Du är välkommen hem till oss
om du kan uppföra dig.
410
00:32:20,043 --> 00:32:21,459
Du är för snäll mot mig.
411
00:32:41,376 --> 00:32:43,001
Får jag spela vidare?
412
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Hej, Grace.
413
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Det är kul att se dig.
414
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
Ärligt talat är jag förvånad
att du vågar visa dig bland folk igen.
415
00:32:53,293 --> 00:32:55,459
Du vet väl att vi kommer att döda dig?
416
00:32:57,043 --> 00:33:01,001
Därför såg jag till att du bara
kunde hitta mig på en allmän plats
417
00:33:01,001 --> 00:33:02,584
med folk runtomkring.
418
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Tror du verkligen
att jag bryr mig om nån ser det?
419
00:33:15,459 --> 00:33:19,751
Nu när du säger det inser jag
att det inte var nåt smart drag.
420
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
Jag kidnappades ju här förra veckan.
421
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Men jag...
422
00:33:26,209 --> 00:33:28,459
Jag behövde träffa dig.
423
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Jag vet hur du kan slå ut triaderna.
424
00:33:33,001 --> 00:33:38,126
Det enda jag vill att du gör, är att dö.
Helst på ett smärtsamt sätt.
425
00:33:38,126 --> 00:33:41,043
Det var... Det var min mamma, jag lovar.
426
00:33:41,709 --> 00:33:44,043
Hon lurade dig. Och mig!
427
00:33:44,626 --> 00:33:48,293
Du känner mig bättre än så.
Jag kan inte förråda nån.
428
00:33:49,459 --> 00:33:54,168
Snälla, vi vill samma saker.
Lyssna bara på mig.
429
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
Du har 20 sekunder.
430
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Kör.
431
00:34:00,834 --> 00:34:03,418
Alla spöken är här i Los Angeles.
432
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
Just nu.
433
00:34:06,251 --> 00:34:11,084
De har ett sällsynt möte ikväll
för att välja en ny drakkung.
434
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Menar du drakhuvud?
435
00:34:14,168 --> 00:34:15,001
Ja.
436
00:34:15,543 --> 00:34:16,418
Drakhuvud.
437
00:34:18,209 --> 00:34:20,543
Jag kan säga var mötet ska äga rum.
438
00:34:21,584 --> 00:34:24,751
Du vill utplåna triaderna.
Jag vill ha ut min familj.
439
00:34:25,584 --> 00:34:28,043
Vi uppnår det genom
att slå till mot mötet.
440
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Varför ska jag tro dig nu?
441
00:34:32,459 --> 00:34:35,501
Min bror sa en gång
att jag måste hjälpa familjen,
442
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
så jag försöker skydda dem
från sig själva.
443
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
De måste se att det finns ett annat sätt
att leva sina liv på.
444
00:34:45,001 --> 00:34:48,793
Jag är tydligen den enda
som tycker att det här är det rätta,
445
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
men
446
00:34:51,418 --> 00:34:54,709
på ett eller annat sätt
måste det här få ett slut.
447
00:34:55,918 --> 00:34:56,876
Ikväll.
448
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Okej.
449
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Okej?
450
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Men inget mer: "Se till att mamma Sun
och Charles är oskadda". Okej?
451
00:35:13,251 --> 00:35:16,751
Vi kommer att attackera mötet,
och det ordentligt.
452
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Alla är lovligt byte. Är det okej?
453
00:35:19,584 --> 00:35:22,751
Det är lugnt med mamma.
Hon kommer inte att vara där.
454
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
Och Charles?
455
00:35:26,834 --> 00:35:28,376
Han reder sig själv.
456
00:35:29,418 --> 00:35:32,084
- Är du säker?
- Självklart är jag inte säker.
457
00:35:35,668 --> 00:35:38,334
Nu finns det en chans att han klarar sig.
458
00:35:38,834 --> 00:35:43,293
Men om jag inte gör det kommer jag
att förlora honom för gott.
459
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Vi är igång.
460
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Wow.
461
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
Vi har FBI, DEA, LAPD och Interpol.
Jag vet inte vad som är mest imponerande –
462
00:36:18,376 --> 00:36:21,584
att du fick ihop en arbetsgrupp så snabbt,
463
00:36:21,584 --> 00:36:25,834
eller att alla stirrar på en prick
och väntar på ett triadmöte ska äga rum
464
00:36:25,834 --> 00:36:27,334
för att du anade nåt.
465
00:36:27,834 --> 00:36:29,918
Jag anade inte. FBI bekräftade
466
00:36:29,918 --> 00:36:34,043
att flera triadledare befinner sig i LA.
De är här av en anledning.
467
00:36:34,543 --> 00:36:36,084
Så här många akronymer
468
00:36:36,084 --> 00:36:39,543
förväntar sig resultat.
Vem får skulden om det skiter sig?
469
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Varför är du så säker på
att mötet sker idag?
470
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Det är den åttonde.
Det är ett turnummer i kinesisk kultur.
471
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- Är vi här på grund av numerologi?
- Ja, absolut.
472
00:36:51,376 --> 00:36:57,084
Allt med det här mötet: dag, tid, plats...
Allt planeras kring turnummer.
473
00:36:57,084 --> 00:37:00,376
Det är även därför jag vet
att mötet börjar prick åtta.
474
00:37:00,376 --> 00:37:03,084
Det händer idag. Frågan är bara var.
475
00:37:03,084 --> 00:37:06,084
Och hur hittar vi det? Tarotkort?
476
00:37:08,668 --> 00:37:09,668
Ja,
477
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
eller så använder vi gps-sändaren
jag placerade i Charles Suns mobil.
478
00:37:14,918 --> 00:37:19,168
Han är kvar på Langham Hotel,
men så fort han åker till mötet
479
00:37:19,168 --> 00:37:23,209
spårar vi honom. SWAT-teamen kommer
och griper alla som är där.
480
00:37:24,334 --> 00:37:26,043
Fram tills pricken rör sig
481
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
väntar vi.
482
00:37:45,751 --> 00:37:47,418
Förlåt att du inte får följa med.
483
00:37:50,834 --> 00:37:52,543
Vi köper churros istället.
484
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
Va?
485
00:37:56,459 --> 00:37:58,293
Du och jag. Vi bara...
486
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
...drar.
487
00:38:01,959 --> 00:38:03,209
Du skämtar, va?
488
00:38:05,876 --> 00:38:06,834
Vad är det?
489
00:38:10,376 --> 00:38:11,793
Nåt du vill berätta?
490
00:38:21,501 --> 00:38:24,793
Vi får inte bli sena.
Ceremonin börjar prick åtta.
491
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Nu går vi.
492
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Lycka till ikväll.
493
00:38:45,084 --> 00:38:48,376
Killarna ska inte få trakassera dig mer.
Jag lovar.
494
00:38:50,751 --> 00:38:51,626
Oroa dig inte.
495
00:38:52,459 --> 00:38:55,084
Allt kommer att ordna sig efter ikväll.
496
00:38:56,168 --> 00:39:01,793
Du kan bli läkare, eller improvisera,
eller göra ingenting hela dagarna.
497
00:39:03,043 --> 00:39:06,793
Jag ska skicka så mycket pengar
att du kan leva som om John Cho
498
00:39:06,793 --> 00:39:08,293
gifte sig med Joe Tsai.
499
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Nu händer det, lillebror.
500
00:39:13,001 --> 00:39:13,834
Du och jag?
501
00:39:15,376 --> 00:39:17,001
Vi kommer att få allt.
502
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
Var är Charles?
503
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Hallå.
504
00:42:11,668 --> 00:42:13,459
In med dig. Nu börjar det.
505
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...är den bästa resortupplevelsen
i södra Kalifornien...
506
00:42:24,334 --> 00:42:27,084
...andra vattenledningen som går sönder
på två månader.
507
00:42:27,084 --> 00:42:28,168
Vi kanske testar.
508
00:42:30,001 --> 00:42:34,418
Mark har varit toppen.
Han har gjort den största resan av alla.
509
00:42:34,418 --> 00:42:38,626
Det började inte så bra,
men i takt med att veckorna har gått
510
00:42:38,626 --> 00:42:40,334
har han blivit bättre
511
00:42:40,334 --> 00:42:45,918
och bättre.
512
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Det är synd att han åker.
513
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Hallå?
514
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Det här är Bruce Sun.
515
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Ja, jag vet. Jag är ledsen.
Det här kommer att låta konstigt,
516
00:43:09,793 --> 00:43:13,668
men kan du komma och möta mig
vid Langham Hotel typ nu?
517
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
Och ta med alla vapen du har.
518
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
Nu äter vi!
519
00:44:10,293 --> 00:44:11,293
Har du en plan B?
520
00:44:45,043 --> 00:44:48,126
- Hej!
- Vad är det här? Jag är superjetlaggad.
521
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Vill du ha kaffe eller nåt?
522
00:44:53,834 --> 00:44:57,918
Okej, det har hänt en dålig grej.
Det är inte direkt nåns fel,
523
00:44:57,918 --> 00:45:02,376
men vi måste göra nåt,
annars kommer Charles förmodligen att dö.
524
00:45:05,043 --> 00:45:10,584
Grace är ledare för Boxarna,
och jag berättade om det stora triadmötet.
525
00:45:10,584 --> 00:45:13,084
De kommer att döda alla som är där.
526
00:45:13,876 --> 00:45:18,709
Vi har jagat asen som dödade min syster,
och under tiden har du knullat deras boss?
527
00:45:18,709 --> 00:45:24,084
Vi har inte kommit så långt än.
Nu antar jag att det inte finns på kartan.
528
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Okej. Kom igen.
529
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
Seriöst?
530
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Bara så där?
531
00:45:29,418 --> 00:45:32,126
Ja, om jag får döda din flickvän.
532
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
Jag antar att den möjligheten dyker upp.
533
00:45:39,584 --> 00:45:41,209
Det är inte bara därför.
534
00:45:42,334 --> 00:45:44,293
Ni är den enda familj jag har.
535
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Fan.
536
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Kom igen.
- Stanna!
537
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
Vad fan?
538
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
Flytta dig, TK! Jag har bråttom!
539
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Nej! Du måste lyssna på mig.
540
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Jag vet varför du gjorde
som du gjorde förut, okej?
541
00:46:10,418 --> 00:46:14,376
Alla ser ner på mig på grund av brorsan
och för att jag gråter ibland,
542
00:46:14,376 --> 00:46:17,959
men glöm inte att det var jag
som introducerade dig för det här.
543
00:46:17,959 --> 00:46:21,084
Och på nåt sätt är det jag
som står tomhänt?
544
00:46:22,668 --> 00:46:26,584
- Jag kan hjälpa till.
- Det jag ska göra är alldeles för farligt.
545
00:46:27,293 --> 00:46:28,126
Jag kan inte!
546
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Jaha...
547
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Vad...
548
00:46:35,168 --> 00:46:36,001
Jag rör mig inte!
549
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Vill han bli kanonmat –
varför hindra honom?
550
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Det är min poäng!
551
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Du kan inte skydda mig!
552
00:46:43,334 --> 00:46:45,834
Jag röker massor av gräs,
jag äter skitmat,
553
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
och jag messar och kör hela tiden.
554
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Jag dör som jag dör.
555
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Kör, idiot!
556
00:46:54,584 --> 00:46:56,543
Okej, visst!
557
00:46:57,584 --> 00:46:58,668
Får jag följa med?
558
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Jag kan inte köra
när ditt feta arsle blockerar bilen!
559
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
Ska du med får du skynda dig!
560
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Kom igen!
561
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Fan.
562
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Bara sätt dig. In... Bara sätt dig. Aj.
563
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
In med dig.
564
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Kör.
565
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Han rör sig.
566
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- Okej, han rör sig.
- Kom igen!
567
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Sätt fart!
568
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Fan!
569
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Okej.
570
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
Jag avslöjar inte sällskapets hemligheter.
571
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Inte ens för mina föräldrar,
bröder eller maka.
572
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Jag avslöjar aldrig hemligheterna
för pengar.
573
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Jag kommer att dödas
av en myriad av svärd om jag gör det.
574
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Jag ska aldrig förråda
mina edsvurna bröder.
575
00:48:27,918 --> 00:48:33,126
Om jag orsakar att en av mina bröder grips
måste jag se till att han släpps fri.
576
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Om jag bryter eden
kommer jag att dödas av blixtar.
577
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Fan, jag ser ingenting.
- Bruce!
578
00:49:06,376 --> 00:49:07,709
- Vad gör ni?
- Charles.
579
00:49:07,709 --> 00:49:10,626
- Tur att jag hittade dig.
- Ni får inte vara här.
580
00:49:10,626 --> 00:49:13,209
Du hade rätt. Jag måste berätta en sak.
581
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Du måste...
- Kom tillbaka. Det är dags att rösta.
582
00:49:17,001 --> 00:49:18,751
Vad det än är får det vänta.
583
00:49:18,751 --> 00:49:20,251
- Gå!
- Du måste härifrån!
584
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Bröder.
585
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Under lång tid
har vi alla gått vår egen väg,
586
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
jagat våra egna själviska mål.
587
00:49:43,793 --> 00:49:44,834
Till följd av det
588
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
befinner vi oss idag
i splittrade, turbulenta tider.
589
00:49:54,626 --> 00:49:56,584
Människans planer är underlägsna himlens...
590
00:49:57,876 --> 00:50:02,543
Jag påminns om våra förfäder
som stod emot kejsare.
591
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
De drev tillbaka arméer
med visdom och mod.
592
00:50:08,376 --> 00:50:10,043
Deras enda övertag?
593
00:50:12,876 --> 00:50:14,126
De var enade.
594
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Nu är det dags att lära oss
av våra misstag, hedra våra förfäder
595
00:50:19,834 --> 00:50:21,209
och stå enade.
596
00:50:23,668 --> 00:50:25,834
Vi måste välja ett nytt drakhuvud.
597
00:50:27,126 --> 00:50:28,584
Och som tur var för oss
598
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
har ödet skänkt oss
den perfekta kandidaten.
599
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Yi Jian.
600
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Alla tror att han bara är
en våldsam kämpe.
601
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Men han formades genom våld
för ett enda syfte.
602
00:50:50,543 --> 00:50:52,793
Att leda oss. Han ger oss sitt liv.
603
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Yi Jian...
604
00:50:57,918 --> 00:50:59,543
...är det enda rimliga valet!
605
00:51:04,668 --> 00:51:07,709
Om vi inte har några invändningar
föreslår jag
606
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
att vi röstar om det.
607
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Jag protesterar.
608
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
För ni borde välja mig istället.
609
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Vad fan gör hon här?
610
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
Du har ingen rätt att tala här.
611
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
Ge henne en chans.
612
00:51:58,584 --> 00:52:00,584
Jag vill höra vad hon har att säga.
613
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Frank Ma är en
av våra mest framstående gäster.
614
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Därför ska han respekteras.
615
00:52:20,709 --> 00:52:25,334
Men det här är ett traditionsenligt möte.
Endast medlemmar...
616
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
...har rätten att tala.
617
00:52:35,834 --> 00:52:37,251
Vilket sammanträffande.
618
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Av en händelse träffade jag
fru Sun innan mötet
619
00:52:44,418 --> 00:52:47,751
och utsåg henne till en vit solfjäder
i min organisation,
620
00:52:48,751 --> 00:52:52,001
vilket ger henne hedersmedlemskap
och rätten
621
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
att tala till oss alla.
622
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Fru Sun.
623
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
Stolsben är inte rätt person att leda oss.
624
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Stolsben är en utmärkt soldat,
men han kommer alltid att vara just det.
625
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
En soldat,
626
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
för alltid pliktbunden.
627
00:53:49,793 --> 00:53:53,209
Att välja honom
är samma sak som att välja Big Sun.
628
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
Och ni vet alla att Big Sun
endast tjänar en person.
629
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Sig själv.
630
00:54:04,918 --> 00:54:07,418
Vem vill ni helst se vägleda er framtid?
631
00:54:07,418 --> 00:54:11,543
Nån som hindrade den grymmaste attacken
mot var och en av er,
632
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
eller en självupptagen dinosaurie,
633
00:54:15,751 --> 00:54:20,959
som gömde sig i skuggorna
och fejkade koma när ni blev angripna?
634
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
Tja,
635
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
jag tycker att vi ska rösta.
636
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Men först
637
00:54:43,751 --> 00:54:45,168
vill jag berätta nåt.
638
00:54:45,876 --> 00:54:49,126
Att se de här bladen i mitt te
påminner mig om när...
639
00:55:05,543 --> 00:55:10,709
Det är på gång. Jag känner det på mig.
Vi måste få ut din mamma och Charles.
640
00:55:31,043 --> 00:55:33,376
Men jag avvek från ämnet.
641
00:55:35,334 --> 00:55:36,168
Den där tiden...
642
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
Det var svåra tider.
643
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Vi vet vad svåra tider är.
644
00:55:56,001 --> 00:55:57,709
Vi hade inte råd med mat.
645
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
Så ibland fick mina syskon och jag
646
00:56:02,834 --> 00:56:04,251
äta kokta löv.
647
00:56:05,418 --> 00:56:06,584
Kokta löv.
648
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
Det är en bomb!
649
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
Det är en...
650
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
651
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
Stick härifrån!
652
00:56:57,459 --> 00:57:00,418
Bruce! Vad fan gör du här?
653
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Det är en... En bomb?
654
00:57:07,459 --> 00:57:08,543
Backa!
655
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruce!
656
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Släpp era vapen!
657
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Upp med händerna!
658
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Undan! Backa!
659
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Sätt fart!
660
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Släpp vapnen, sa jag!
661
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
Ner! Släpp den nu! Ner på golvet!
662
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Ingen rör sig!
663
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Släpp den!
664
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Snälla, gör mig inte illa.
Jag vill bara gå!
665
00:57:56,168 --> 00:57:57,626
Det onda måste utrotas.
666
00:57:58,293 --> 00:58:00,126
- Stanna där du är!
- Nej!
667
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Sänk vapnen!
- Låt dem skjuta varandra!
668
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Bruce!
669
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
Kör, killar!
670
00:59:05,918 --> 00:59:09,293
Xing! Han dödade Blodige stöveln!
671
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
Jag gjorde det!
672
01:00:11,126 --> 01:00:12,668
Jag gjorde fan det! Jag...
673
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Kom igen, fort! Skynda!
674
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Kom igen!
- Var försiktig!
675
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Gå!
676
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Spring!
677
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Där är utgången!
678
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Det här är för May.
679
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Kör hårt.
680
01:02:37,876 --> 01:02:39,209
Det spelar ingen roll.
681
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Vi gjorde det.
682
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
Vi besegrade triaderna.
683
01:02:44,251 --> 01:02:46,501
Grattis. Du är död.
684
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Kom.
685
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Okej. Där.
686
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
Stanna!
687
01:02:59,959 --> 01:03:02,126
Två misstänkta. Västra utgången.
688
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
Ner på marken!
689
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Kör!
690
01:03:50,918 --> 01:03:55,459
Vi räknar fortfarande döda och skadade,
men det här är definitivt
691
01:03:55,459 --> 01:03:58,459
den största triadrazzian utanför Asien.
692
01:03:59,084 --> 01:04:00,084
Det här är stort.
693
01:04:02,543 --> 01:04:04,168
Eller ska jag säga stort för dig?
694
01:04:05,751 --> 01:04:08,543
Nu fokuserar vi på döda och skadade.
695
01:04:09,918 --> 01:04:11,751
Vad tror du hände med Charles?
696
01:04:12,709 --> 01:04:14,418
Han kan väl inte ha överlevt?
697
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
Vad fan hände?
698
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Boxarna var där. Och polisen.
699
01:04:45,501 --> 01:04:46,626
Hur kunde de veta?
700
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Bruce.
701
01:04:50,709 --> 01:04:52,168
Han försökte varna mig.
702
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Din mor förrådde oss.
703
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Helvete!
704
01:05:17,626 --> 01:05:19,418
Det här får inte gå ostraffat.
705
01:05:20,251 --> 01:05:21,834
Du vet vad du måste göra.
706
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Jag tänker inte döda min mor.
707
01:05:25,168 --> 01:05:26,501
Hon gick över gränsen!
708
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
Döden vore en välsignelse!
709
01:05:32,793 --> 01:05:35,043
Hon förtjänar ett öde värre än döden.
710
01:05:36,209 --> 01:05:38,459
Hon ska uppleva en outhärdlig förlust.
711
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Jag vill att du
712
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
dödar Bruce.
713
01:07:13,709 --> 01:07:19,626
Undertexter: Pauline Mengel