1 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 (ไทเป) 2 00:00:17,668 --> 00:00:20,043 แก๊งบ็อกเซอร์ลงมือแล้วเมื่อคืน 3 00:00:20,543 --> 00:00:24,251 พวกมันผนึกกําลังโจมตีหัวหน้าแก๊งหกคนที่เหลือ 4 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 ของบรรดาแก๊งอั้งยี่ไต้หวัน 5 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 เหล่าหัวหน้าผี 6 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 ดูดนิ้วเท้าฉันสิ ไอ้แก่ ไอ้คนเฮงซวย 7 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 (นูเดิล ลิปส์ ซู) 8 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 (บิ๊กสมายล์ ชู) 9 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 (แฟรงค์มา) 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 (ออเรนจ์ ลี) 11 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 (โจวหัวหยิก) 12 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 แต่พวกบ็อกเซอร์กลับเจอเซอร์ไพรส์ซะเอง 13 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 ความชั่วต้องกําจัดให้สิ้นซาก 14 00:01:32,418 --> 00:01:35,001 แม่เตือนเหล่าหัวหน้าผีว่าแก๊งบ็อกเซอร์จะจู่โจม 15 00:01:35,501 --> 00:01:40,334 และพอพวกมันลงมือ แม่ให้เหล่าหัวหน้าอาวุโส จัดการพวกมันในแบบพวกเขาเอง 16 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 มีคนหนึ่งขอให้ช่วย และแม่ส่งจูนไปช่วยเขา 17 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 และบอกให้จูนจัดการอย่างนิ่มนวล 18 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 เดี๋ยวนะ แม่ไปไต้หวัน 19 00:01:57,209 --> 00:01:58,709 จัดการทุกอย่าง 20 00:01:58,709 --> 00:02:00,001 แล้วกลับมาเฉยๆ เนี่ยนะ 21 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 แม่ยังเอา... 22 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 ชาเขียวสปริงเมาเทนมาฝากด้วยนะ 23 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 ปลอดภาษี 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 บ็อกเซอร์รู้ได้ไงว่าต้องโจมตีใคร 25 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 มีแค่แม่กับบรูซที่รู้รายชื่อ 26 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 นายบอกใครไหม 27 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 อะไร 28 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 เปล่า ผมจะทําแบบนั้นได้ไง 29 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 เว้นแต่พวกมันอยู่กับเราที่บ้านจอห์น โช ซึ่งก็ไม่ใช่สักหน่อย 30 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 แหงอยู่แล้ว 31 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 พวกมันรู้ได้ไงไม่สําคัญ 32 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 ที่สําคัญคือแม่ผูกมิตรกับเหล่าหัวหน้าผี 33 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 ขณะสังหารสุดยอดนักฆ่า ของแก๊งบ็อกเซอร์ไปพร้อมกัน 34 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 โอ้ แม่เจ้า 35 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 ตอนนี้หัวหน้าแก๊งบ็อกเซอร์คงโกรธควันออกหู 36 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 ร่วมฉลองความโชคดีตรงหน้าเราเถอะ 37 00:02:59,376 --> 00:03:00,584 เหล่าหัวหน้าผีปลอดภัยแล้ว 38 00:03:00,584 --> 00:03:03,376 และพวกเขากําลังมาลอสแอนเจลิส 39 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 จริงเหรอครับ 40 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 จําไม่ได้ว่าพวกเขารวมตัวกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 41 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 เมื่อ 41 ปีก่อน ตอนพวกเขาเลือกหัวหน้ามังกรคนใหม่ 42 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 ถูกต้อง 43 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 หัวหน้ามังกรคืออะไรครับ 44 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 ผู้นําสูงสุดของทุกแก๊งอั้งยี่ 45 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 นายใหญ่แห่งนายใหญ่ทั้งปวง 46 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 เขามีอํานาจหน้าที่ในการกําหนดอาณาเขต 47 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 ระงับข้อพิพาท 48 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 ผดุงสันติ 49 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 และประกาศสงคราม 50 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 แต่ไม่มีหัวหน้ามังกร มาตั้งแต่คนก่อนตายไปเมื่อ 20 ปีก่อน 51 00:03:32,751 --> 00:03:34,501 ป๊าต้านไม่ให้เลือกหัวหน้ามังกรคนใหม่ 52 00:03:34,501 --> 00:03:36,793 เพราะป๊ารับประกันไม่ได้ว่าเขาจะได้เป็น 53 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 แม่รับประกันว่ามันจะไม่เป็นปัญหา 54 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 เพราะแม่จะให้พวกเขาเลือก... 55 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 แม่ 56 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 แม่พูดอะไร แม่อยากถลําลึกกับเรื่องพวกนี้รึไง 57 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 หมดเวลาของแม่ในเงามืดแล้ว 58 00:03:50,584 --> 00:03:52,959 เจ๋ง จัดเลยครับป้า 59 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 ทวงสิทธิ์ของเรา 60 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 หรือไม่ต้องจัดก็ได้ปะ 61 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 พอเหอะครับ 62 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 หรืออย่างน้อยก็หยุดแป๊บ แล้วหารือกันในครอบครัวก่อน 63 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 หัวหน้าผีไม่มีวันเอาด้วยแน่ 64 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 หลายคนตกลงจะสนับสนุนให้แม่ลงคัดเลือก 65 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 คนที่รู้จักแม่ 66 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 และคนที่ไม่กลัวที่ต้องรับฟังผู้หญิง 67 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 แล้วคนอื่นล่ะ 68 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 กล่อมพวกเขาคงยาก 69 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 แต่... 70 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 ถ้าชาร์ลส์ ซัน 71 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 ลูกคนโตของบิ๊กซัน 72 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 ยอมรับว่าแม่คือหัวหน้าตระกูลซัน 73 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 และเป็นหัวหน้ามังกรที่คู่ควร 74 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 หัวหน้าคนอื่นย่อมคล้อยตาม 75 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 ลูกแม่ 76 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับลูก 77 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 ผมจะสนับสนุนแม่ 78 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}(พี่น้องแสบตระกูลซัน สร้างสรรค์โดยไบรอน วูและแบรด ฟัลชัค) 79 00:05:21,584 --> 00:05:25,918 {\an8}นี่ๆ อย่าเอาโจวหัวหยิกนั่งใกล้นูเดิลลิปส์ ซู 80 00:05:26,709 --> 00:05:27,834 {\an8}ลิ้นกับฟันกันเกินไป 81 00:05:28,334 --> 00:05:30,876 {\an8}ทําไมครับ แย่งผู้หญิงกันเหรอครับ 82 00:05:30,876 --> 00:05:33,418 {\an8}เปล่า โจวทําแมวของนูเดิลลิปส์หายไป 83 00:05:33,918 --> 00:05:37,418 {\an8}ย้ายเขาไปนั่งท้ายสุด แต่ไม่ใช่ที่นั่งที่หันไปทางตะวันออก 84 00:05:37,418 --> 00:05:39,626 {\an8}สงวนที่นั่งนั้นไว้เพื่อให้เกียรติแฟรงค์มา 85 00:05:40,126 --> 00:05:42,876 และอย่าลืมกรองชาเขาด้วย 86 00:05:43,376 --> 00:05:45,751 ถ้าเขาเจอใบชาแม้แต่ใบเดียวในน้ําชา 87 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 เขาจะพล่ามเรื่องแสนน่าเบื่อไม่หยุด 88 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 เรื่องกินใบไม้ต้ม 89 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 นี่พวก... 90 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 นายรู้ตัวปะว่าบ้านนาย จะกลายเป็นสุดยอดผีของผองผี 91 00:06:01,168 --> 00:06:05,084 แบบว่าตอนนายก้าวเข้ามาในห้อง แคสเปอร์ ผีตัวเขียวจากโกสต์บัสเตอร์ส 92 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 ไอ้พวกผีเวร จากหนังคริสต์มาสแครอลอะไรนั่นจะแบบว่า 93 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "หลีกไป ผีตัวจริงที่แท้ทรูมาแล้ว" 94 00:06:11,876 --> 00:06:14,251 ฉันหวังให้เราเพลาๆ เรื่องพวกนี้ลง 95 00:06:14,793 --> 00:06:16,543 ฟังนะ บรูซ ฉันมาลองคิดดู 96 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 นายน่าจะลองพูดอวยฉันกับบ้านนายหน่อย 97 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 ฉันก็ได้รับความไว้เนื้อเชื่อใจจากพวกนายอยู่นะ 98 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 และฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่คนจีน แต่... นายยังเหมือนน้องฉันอยู่ดี 99 00:06:28,959 --> 00:06:30,209 เราก่อตั้งแก๊งเราเองก็ได้ 100 00:06:30,209 --> 00:06:32,709 ฉันชวนโจนาธานเพื่อนฉันเข้าแก๊งได้ ตอนเขาออกจากคุก 101 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 เราจะเป็นเหมือนนายกับชาร์ลส์ แค่หล่อเกาหลีเกาใจกว่า 102 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - นายจะอยากเข้าแก๊งทําไม - ใครมั่งไม่อยาก 103 00:06:44,126 --> 00:06:45,668 คนที่ห่วยแตกล่ะมั้ง 104 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 นายพูดเองนะ 105 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 ฉันคือเอลตัน จอห์นแห่งแก๊งนักเลง ผู้รอดตายที่แท้ทรู 106 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 ยังอยู่สบายหายห่วง 107 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 สิบวันที่ผ่านมา 108 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 นายปากพล่อยบอกตํารวจ 109 00:07:01,209 --> 00:07:02,459 ยอมคายข้อมูลตอนโดนซ้อม 110 00:07:03,459 --> 00:07:05,459 โดนกุดนิ้วโป้ง 111 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 แถมโดนลูกกอล์ฟอัดใส่จนฉี่แตก 112 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 จริงที่ฉันไม่ได้คลุกคลี วงการอาชญากรมานานเท่าไหร่ 113 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 แต่ฉันแน่ใจ 100 เปอร์เซ็นต์ว่า นายคือนักเลงที่โคตรโหลยโท่ย 114 00:07:17,793 --> 00:07:20,543 ที่เผอิญดวงดีที่ยังมีชีวิตรอดมาได้ 115 00:07:21,876 --> 00:07:23,334 ให้พูดอวยนายเนี่ยนะ 116 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 อวยว่าอะไร 117 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 ขี้ขลาดเหรอ 118 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 ไม่เอาไหนเหรอ 119 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 ขี้แพ้เหรอ 120 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 ใช่ ฉันว่าคํานี้แหละ 121 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 บรูซ 122 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 พอแล้ว 123 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 ไม่ 124 00:07:41,793 --> 00:07:46,501 ถ้าบ้านนี้คิดจะลุกขึ้นสู้ จะต้องไม่มีที่ว่างให้ไอ้พวกขี้แพ้ไม่เอาไหน 125 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 ลอยหน้าลอยตาไปทั่ว ทําให้เราดูแย่ แถมลากเราไปเสี่ยงชีวิต 126 00:07:53,501 --> 00:07:55,793 นายไปซะทีเหอะ ไอ้คนตาขาว 127 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 ออกไปซะ 128 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 เราจะโทรหาถ้าอยากให้ทําอะไรออกมาห่วยๆ 129 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 บอกให้กลับไปซะ 130 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 นี่ บรูซ 131 00:08:34,209 --> 00:08:35,751 ลูกเป็นเพื่อนที่ดีสําหรับเขา 132 00:08:36,876 --> 00:08:38,584 แต่ทําแบบนั้น เขาจะเกลียดลูกนะ 133 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 อย่างน้อยก็มีเราคนนึงที่จะรอด 134 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 ผมไม่อยากให้เขาเจ็บตัวอีกแล้ว 135 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 โอเค 136 00:08:51,126 --> 00:08:53,959 สําคัญมากที่เราต้องเริ่มตอนสองทุ่มเป๊ะ 137 00:09:00,501 --> 00:09:02,293 ลูกกังวลเรื่องน้องสินะ 138 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 ผมกังวลว่าจะเกิดอะไรกับเขาตอนแม่ไปไทเป 139 00:09:08,501 --> 00:09:10,293 และเขาอยู่ที่นี่ตัวคนเดียว 140 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 น้องจะไม่เป็นอันตรายหรอก 141 00:09:19,251 --> 00:09:21,251 บางทีผมน่าจะอยู่ที่นี่... 142 00:09:23,668 --> 00:09:25,126 ปกป้องผลประโยชน์เราในแอลเอ 143 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 ปกป้องบรูซ 144 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 ผม... 145 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 ก็ชอบที่นี่อยู่นะ 146 00:09:38,793 --> 00:09:39,751 รู้ไหม 147 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 ร้านเบเกอรีเป็นช่องทางฟอกเงินชั้นเลิศ 148 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 เกิดอะไรขึ้น 149 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 พวกบ็อกเซอร์เหรอ โอ้ พระเจ้า 150 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 ว่าไง 151 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 มีอะไรกันเหรอครับ 152 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - เพื่อนยาก - ชาร์ลส์ 153 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 พี่รู้จักคนพวกนี้เหรอ 154 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 นี่สหายฉันจากไต้หวัน 155 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 พี่น้องหวัง 156 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 แลนซ์ จัสติน และเจซี หวัง 157 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 ไม่ได้เกี่ยวดองกัน 158 00:10:39,918 --> 00:10:41,751 แต่ผมไม่รู้ว่าพวกเขามาที่นี่ 159 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - เดี๋ยว พวกนายมาที่นี่ทําไม - เราได้รับคําสั่งให้มา 160 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 ใครสั่ง 161 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 พ่อ... 162 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 ได้ไง 163 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 กระสุนทะลุร่าง 164 00:11:07,751 --> 00:11:11,793 - อยู่รพ.ไม่กี่วัน เรื่องเล็กจะตาย - นึกว่าพ่ออาการโคม่า 165 00:11:13,209 --> 00:11:17,001 บางครั้งแกต้องเห็นปฏิกิริยาของศัตรูแก 166 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 ตอนพวกมันคิดว่าแกอ่อนแอ 167 00:11:19,959 --> 00:11:22,376 และฉันเรียนรู้จากศัตรูฉันมาเยอะ 168 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 อีกอย่าง 169 00:11:26,709 --> 00:11:30,501 ฉันรู้เรื่องพวกแกทุกคน ซิงคอยส่งข่าวบอกฉัน 170 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 รู้เหรอว่าพ่อสบายดีมาตลอด 171 00:11:36,126 --> 00:11:38,168 เธอถูกสั่งไม่ให้ปริปากพูดอะไรทั้งนั้น 172 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 สําหรับทหารผู้ภักดีที่สุดคนหนึ่งของฉัน 173 00:11:50,918 --> 00:11:52,501 นี่แทนคําขอบคุณเล็กๆ น้อยๆ 174 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 ขอบคุณค่ะ หัวหน้า 175 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 และสําหรับภรรยาสุดที่รักของฉัน 176 00:12:20,834 --> 00:12:22,084 ไม่มีคําไหน 177 00:12:22,876 --> 00:12:25,834 ที่จะถ่ายทอดความรู้สึกที่ฉันมีให้เธอได้ในตอนนี้ 178 00:12:34,126 --> 00:12:35,293 สวยจริงๆ 179 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 สูงชะลูดเชียวนะ 180 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 จําได้ว่าแกเคยตัวแค่เนี่ย 181 00:12:50,209 --> 00:12:52,793 ตอนนี้แกสูงกว่าที่ฉันจําได้ซะอีก ฉันรอวันนี้มา 15 ปี 182 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 เรามีเรื่องให้คุยกันเยอะเลยนะ 183 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 โอเค ทุกคน เก็บกระเป๋า 184 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 เราจะอัปเกรดกัน 185 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 บรูซ 186 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 ขับรถให้เราได้ไหม 187 00:13:17,584 --> 00:13:19,334 ครับ ได้สิ... 188 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 รถผมนั่งได้แค่สี่คน 189 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 ที่จริง รถแกนั่งได้แค่สองคน 190 00:13:31,209 --> 00:13:32,168 ของฝากเล็กๆ น้อยๆ 191 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}นี่... นี่ของผมเหรอครับ 192 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 นี่มัน... รถทั้งคัน 193 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 รถในฝันผมเลยนะครับเนี่ย 194 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 ไม่ลองขับพาพ่อแกไปซิ่งหน่อยรึไง 195 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 โอเค ได้ครับ 196 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 จัดไป 197 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 อะไรก็ไม่รู้แฮะ 198 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 (อเล็กซิส คอง ผู้ช่วยอัยการเขต) 199 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 อ้อ อยู่นี่เอง 200 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 ไม่แน่ใจว่าคุณยังทํางานที่นี่อยู่ไหม 201 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 ทําไมคะ 202 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 คือผมเพิ่งคุยกับหัวหน้าจนท.สืบสวน ที่ทําคดีฆาตกรรมแก๊งอั้งยี่ 203 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 และเขาบอกผมว่าคุณสั่งให้เขาไม่จับชาร์ลส์ ซัน 204 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 ทั้งๆ ที่ผมสั่งคุณชัดเจนให้จับกุมชาร์ลส์ ซัน 205 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 ผมเลยคิดว่านี่เป็นวิธีที่คุณบอกให้ผมไปตายซะ 206 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 บอกว่าคุณถอนตัวและย้ายไปเม็กซิโก 207 00:14:41,209 --> 00:14:43,084 ยังเร็วเกินไปที่จะจับเขาตอนนี้ 208 00:14:43,084 --> 00:14:45,126 คดีนี้ยังไม่พร้อม ถ้าเรา... 209 00:14:45,126 --> 00:14:49,751 ถึงสีหน้าคุณมักจะแสดงว่าผมโง่ แต่ผมไม่โง่นะ 210 00:14:49,751 --> 00:14:53,043 ผมรู้ว่าชาร์ลส์ ซันโทรหาคุณตอนคุณจับตาดูเขาอยู่ 211 00:14:53,543 --> 00:14:55,543 คุณสนิทกับเขาเกินกว่าที่คุณเปิดเผย 212 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด - ผมแค่หวังว่าคุณจะรู้ตัวว่าทําอะไรอยู่ 213 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - ฉันก็ต้องการจับเขาพอๆ กับทุกคน - แล้วดึงเรื่องไว้ทําไม 214 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 กําลังเกิดเรื่องใหญ่ เอริค 215 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 จากข้อมูลที่เรารวบรวมจากชาร์ลส์ ซัน 216 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 ฉันเลยทําแฟ้มประวัติบรรดาหัวหน้าแก๊งอั้งยี่ขึ้นมา 217 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 มีผู้ต้องสงสัยหลายราย ที่ฉันตรวจสอบกับตํารวจสากล 218 00:15:21,084 --> 00:15:24,209 และปรากฏว่าทุกคนกําลังมาลอสแอนเจลิส 219 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 ผมจะไม่ยุ่ง แค่ตอนนี้ 220 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 แต่ให้รู้ไว้ การปล่อยให้ชาร์ลส์ ซัน เดินชูคอไปมาคือความเสี่ยง 221 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - ฉันรู้ - งั้นเหรอ 222 00:15:34,334 --> 00:15:38,001 เพราะถ้าเกิดเรื่องขึ้น และพลเรือนบาดเจ็บ หรือซ้ําร้ายกว่านั้น 223 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 เราโดนหางเลขหนักแน่ ที่เราจงใจปล่อยเขาลอยนวล 224 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 รับรองว่าผมจะให้คุณรับผิดไปเต็มๆ 225 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 ค่ะ 226 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 ให้ตายสิ เนื้อผ้าดีงาม ราวกับนางฟ้ากําลังจูบผมทั้งตัว 227 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 ที่ไต้หวัน เราก็ทํากันแบบนี้แหละ 228 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 ของดีที่สุดเท่านั้น 229 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 เสื้อผ้า 230 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 อาหาร 231 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 รถยนต์ 232 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 แจ่ม 233 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 แกต้องทําตัวให้ดูดีเสมอ 234 00:16:28,668 --> 00:16:31,959 มันทําให้โลกเห็นว่าแกดีที่สุด ทรงอํานาจที่สุด 235 00:16:34,626 --> 00:16:36,418 ให้สูทส่งเสริมให้แกดูสง่า 236 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 ครับ 237 00:16:39,834 --> 00:16:42,543 รู้ไหมครับ เสื้อผ้าชุดที่แพงที่สุดที่ผมเคยมี 238 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 คือสเวตเตอร์จากบานาน่า รีพับบลิค 239 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 ร้านเสื้อผ้าน่ะครับ 240 00:16:46,834 --> 00:16:48,668 และผมซื้อตอนลดราคา 241 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - สเวตเตอร์ตัวนั้นสวยจะตาย - ครับ รู้ ไม่ได้พูดว่าไม่สวย 242 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - ก็สวยดี - แกคู่ควรได้รับสิ่งนี้ 243 00:16:56,001 --> 00:16:57,418 มีพรสวรรค์แต่เกิด ฉันได้ยินมา 244 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 แค่ทําสิ่งที่ผมพอทําได้... เพื่อปกป้องครอบครัว 245 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 ดูผลงานน่าทึ่งที่แม่แกทําสิ 246 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 รอบคอบดีมาก 247 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 แม่แกมองสถานการณ์ภาพรวมขาดเสมอ 248 00:17:23,793 --> 00:17:25,459 ฉันนึกไม่ออกจริงๆ ว่าจะเปลี่ยนอะไร 249 00:17:26,709 --> 00:17:27,918 ยกเว้น... 250 00:17:28,959 --> 00:17:31,584 ตรงที่แม่แกถูกแต่งตั้งเป็นหัวหน้ามังกร 251 00:17:34,459 --> 00:17:36,001 แน่นอนว่าจะไม่มีวันเกิดขึ้น 252 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 ทําไม 253 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 พวกเขาจะได้เลือกคุณแทนงั้นสินะ 254 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 คุณคือสิ่งที่แก๊งอั้งยี่ขยาดที่สุดตอนนี้ 255 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 คร่ําครึ ความคิดหัวโบราณ 256 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 คุณพูดถูก 257 00:17:54,584 --> 00:17:55,709 ถูกมาตลอด ที่รัก 258 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 หัวหน้ามังกรไม่ควรเป็นผม 259 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 มันควรเป็น... 260 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 ชาร์ลส์ 261 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 ชาร์ลส์ไม่อยากเป็นหัวหน้ามังกร 262 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 เหลวไหลน่า 263 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 เขาอยากเป็นอยู่แล้ว 264 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 เขาถูกอบรมเลี้ยงดูมาเพื่อสิ่งนี้เท่านั้น 265 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 และสุขภาพที่ไม่สู้ดีของผมที่ผ่านมาทําผมตาสว่าง 266 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 มันถึงเวลาของคนเลือดใหม่ 267 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 เลือดใหม่ที่ยังเป็นสายเลือดตระกูลซัน 268 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 ป๊า 269 00:18:49,459 --> 00:18:52,626 ผมถือเป็นเกียรติครับ แต่ผมไม่ได้หวังจะเป็นหัวหน้า 270 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 แกรัก... และเป็นห่วงแม่แก 271 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 เดาไว้ไม่มีผิด 272 00:19:07,376 --> 00:19:11,043 แต่นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 273 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 เข้าใจไหม 274 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 ครับ 275 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 ดี 276 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 งั้นก็ตามนี้ 277 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 และพอได้รับเลือก ชาร์ลส์จะกลับไต้หวัน 278 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 ลูกจะเป็นหัวหน้ามังกรที่ยอดเยี่ยม 279 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 พ่อครับ 280 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 บิ๊กซะ... โอ๊ย โอเค โทษทีครับ 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,001 ผมไม่อยากพูดแทนชาร์ลส์ 282 00:20:09,584 --> 00:20:11,709 แต่ผมว่าที่จริงพี่เขาไม่... 283 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 บรูซ 284 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 แกอาจเป็นลูกคนรอง 285 00:20:16,876 --> 00:20:18,084 แต่ฉันก็ลูกคนรอง 286 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 แกจะกลับไปไต้หวันกับเราด้วย 287 00:20:21,959 --> 00:20:24,334 แก๊งมังกรหยกมีเส้นสายใหญ่โต 288 00:20:25,043 --> 00:20:26,876 ในวงการหนังในไต้หวันบ้านเรา 289 00:20:26,876 --> 00:20:27,793 ไม่ 290 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 บรูซจะอยู่อเมริกาและเรียนให้จบ 291 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 จะเอาไปทั้งสองคนไม่ได้ 292 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 ก็แล้วแต่บรูซนะ 293 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 ไม่ 294 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 แล้วแต่ฉันต่างหาก 295 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันเหนื่อย ขอไปพักก่อน 296 00:21:03,834 --> 00:21:04,793 นี่ 297 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 ชาร์ลส์ ขอคุย... 298 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 คุยหน่อยได้ไหม... 299 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 นี่ 300 00:21:09,709 --> 00:21:12,626 พี่ไม่อยากถอนตัวออกมาเรื่องพวกนี้เหรอ 301 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 คือว่า... 302 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 พี่อยากเป็นเจ้ามังกรงั้นเหรอ 303 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 ไม่สําคัญหรอก 304 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 โอ้ เชี่ย 305 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 โคตรสุดว่ะ แม่งโคตรเจ๋ง 306 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 แม่งเอ๊ย 307 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 ดูสิ น้องหมูว่ะ 308 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 เหมือนเขาเลยว่ะ 309 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 ว่าแต่นี่มันอะไร 310 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 ยิมคาต้า 311 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 สุดยอดหนังแอ็กชันยืนหนึ่งตลอดกาล 312 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 นั่นคาบอต เขาเป็นสายลับ 313 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 ที่ร่วมเล่นเกมเสี่ยงเป็นเสี่ยงตาย ที่ไม่เคยมีใครชนะมาก่อน 314 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 และมีช่วงนึง เขาปล่อยลูกเตะบนม้าหู 315 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 ที่ฟาดไอ้ลูกสมุน 20 คนจนหงายเงิบพร้อมกัน และมันโคตรเจ๋งสุดๆ เท่าที่เคยเห็นมาเลย 316 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 ฉันพยายามทําตอนต่อสู้ตั้งแต่นั้นมา 317 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - โอ้ เชี่ย มาแล้ว เงียบๆๆ - ใช่ 318 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 โคตรสุดว่ะ เขาแบบว่า... 319 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 เจ๋งโคตร 320 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 นี่พวก หนังยุค 80 สนุกกว่า รู้ปะ ดีกว่าเยอะ 321 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 ทําไมผมไม่เคยเห็นเขาเล่นหนังเรื่องอื่น 322 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 เพราะเขาไม่ใช่นักแสดงน่ะสิ ไอ้เบื๊อกเอ๊ย 323 00:22:27,876 --> 00:22:29,751 เขาเป็นนักยิมนาสติกโอลิมปิก เคิร์ต ทอมัส 324 00:22:29,751 --> 00:22:33,584 ตํานานตัวพ่อ และเขาเกิดมาเพื่อเล่นบทนี้เลยว่ะ เข้าใจปะ 325 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 ยิมฯ ที่ย่อจากยิมนาสติก 326 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 และคาต้าก็เหมือน... 327 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 คาราเต้ รู้จักปะ 328 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 งั้นไม่ควรชื่อยิมราเต้ ยิมราตี้รึไง 329 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 คาร์... คาร์นาสติกไรงี้ปะ 330 00:22:50,751 --> 00:22:52,251 สมเหตุสมผลกว่าเยอะ จริงปะ 331 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 ไอ้บื้อเอ๊ย 332 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 อะไรวะ 333 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 เฮ้ย ยิมคาต้า! 334 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 ใช่ ฉันจําได้ 335 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 นี่ ชาร์ลส์ 336 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 พี่ไม่ได้จะดูช่องทําอาหารหรือไง 337 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 ไม่ดู 338 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 ยิมคาต้าฉายอยู่นี่ไง 339 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - แจ่ม พวก - ใช่ 340 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 ฉันรู้ว่านายสองคนเกี่ยวดองกัน แต่... 341 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 ไอ้บรูซนี่กวนตีนว่ะ 342 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 ดูหนังเหอะพวก 343 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 รู้อะไรปะ จัสติน 344 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 นายแม่งโคตรกวนตีน 345 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 พูดห่าอะไรนะ 346 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 ได้ยินแล้วนี่ 347 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 กวนตีน 348 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 รู้ปะ ฉันไม่ได้ฆ่าใครมานานมาแล้วว่ะ ไอ้แม่เย็บ 349 00:24:26,209 --> 00:24:28,751 อยากเก๋าก็เข้ามาเลยว่ะ ไอ้หัวขวด 350 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 สักหมัดสิวะ 351 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 ไม่ๆๆ 352 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 มองทางนี้ ไอ้ตุ๊ด 353 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 นี่เรื่องฉันกับนายว่ะ ต่อยเลยสิวะ 354 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - เอาละ โอเค พอแล้ว - ไสหัวไปซะไป 355 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - ปอดแหก ใจตุ๊ดฉิบหาย - มาเหอะ 356 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - ไปให้พ้นหน้า - อย่าร้องละ 357 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 พวกเขานิสัยโคตรเฮงซวย 358 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 พวกเฮงซวยในไต้หวันนิสัยห่วยทุกคน หรือพวกนี้แค่บรมโคตรเฮงซวยตอนอยู่นี่ 359 00:24:57,918 --> 00:25:00,918 พวกเขาช่วยชีวิตฉันไว้บ่อยจนนับไม่ถ้วน 360 00:25:01,418 --> 00:25:03,459 พวกเขามักทําตัวแบบนี้ก่อนงานใหญ่ 361 00:25:03,459 --> 00:25:05,918 มันช่วยให้พวกเขามีสมาธิและมุ่งมั่น 362 00:25:06,501 --> 00:25:10,626 ดูมุ่งมั่นจะเป็นแก๊งโคตรไอ้งั่งกันซะมากกว่า 363 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 ไม่! 364 00:25:11,584 --> 00:25:14,001 โอเค พวกเขาอาจทําเกินไปหน่อย 365 00:25:14,626 --> 00:25:17,584 ให้เวลาหน่อยแล้วกัน โอเคปะ เดี๋ยวนายก็รักพวกเขาเหมือนกัน 366 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 พวกเขาแย่ 367 00:25:21,668 --> 00:25:23,084 และรู้ไหมอะไรอีกที่แย่ 368 00:25:23,918 --> 00:25:25,584 ที่พี่ทําตัวตอนอยู่กับพวกเขา 369 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 เฮ้ย กลับมานี่สิวะ ไอ้จู๋มังกร! 370 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 ไอ้จู๋มังกร อันใหญ่นะโว้ย! 371 00:25:49,209 --> 00:25:50,543 ผมเอาอาหารมาให้บรูซ 372 00:25:54,001 --> 00:25:55,626 คิดว่าเขาคงหิว 373 00:26:01,293 --> 00:26:02,418 แม่เอาชนะพ่อไม่ได้ 374 00:26:07,626 --> 00:26:09,709 แน่ใจนะว่าลูกต้องการแบบนี้ 375 00:26:10,793 --> 00:26:11,918 ผมเป็นลูกเขา 376 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 เขาต้องการแบบนี้ 377 00:26:17,876 --> 00:26:19,584 แต่พี่ไม่ได้ต้องการแบบนั้น 378 00:26:23,959 --> 00:26:26,168 เราเพิ่งรู้จักกันแป๊บเดียว 379 00:26:27,001 --> 00:26:28,543 อย่าทํามาเป็นรู้จักฉัน 380 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 ผมรู้จักพี่มากพอที่จะรู้ว่าพี่เปลี่ยนไปตั้งแต่มาที่นี่ 381 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 ผมเห็นนะ 382 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 คนเราเปลี่ยนแปลงในชั่วเวลาไม่กี่ปีหรือไม่กี่วัน 383 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 นิสัยดั้งเดิมไม่เปลี่ยน 384 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 นิสัยที่สองก็อารมณ์เหมือนไปพักร้อน 385 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 ขอร้องละ 386 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 แม่ครับ 387 00:26:51,084 --> 00:26:53,793 ชาร์ลส์ ผมขอร้องทั้งคู่เลย 388 00:26:54,793 --> 00:26:58,126 ถ้าเรายังอยู่บนเส้นทางนี้ เราจะตายกันหมด 389 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 เราไม่ต้องการสูทหรือรถ 390 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 มันไม่ใช่ที่เราต้องการ 391 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - ไม่เลย - "เรา" เหรอ 392 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 นายอยู่วงการนี้มานานแค่ไหน สัปดาห์นึงปะ 393 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 ไม่นานพอจะรู้อะไรสักนิด 394 00:27:14,668 --> 00:27:18,293 ชัดว่าไม่นานพอจะรู้ว่า "ต้องการ" เป็นคําไร้ประโยชน์ 395 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 นายทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา 396 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 เพื่อครอบครัว 397 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 ป๊าสั่งเราแล้ว 398 00:27:26,209 --> 00:27:29,584 ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ เราก็ต้องทํา 399 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 แบบนี้ดีที่สุดแล้วครับ แม่ 400 00:27:49,501 --> 00:27:50,709 อย่างน้อยก็ตอนนี้ คิดว่านะ 401 00:27:51,459 --> 00:27:55,001 แม่กับผมกลับไปใช้ชีวิตปกติอย่างเก่าได้ 402 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 เราไม่เหมาะกับโลกแบบนี้หรอกครับ 403 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 เราไม่เหมือนกันสักนิด 404 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 แม่ต้องรับผิดชอบเรื่องทั้งหมดนี้ 405 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 แผนการเลือกหัวหน้ามังกรคนใหม่ 406 00:28:08,001 --> 00:28:09,959 ทุกรายละเอียดเล็กน้อย 407 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 แม้แต่เรื่องที่แก๊งบ็อกเซอร์บุกโจมตีหัวหน้าผี แม่ก็เป็นคนวางแผนเอง 408 00:28:15,709 --> 00:28:18,251 เดี๋ยวนะ แม่รู้ว่าแก๊งบ็อกเซอร์จะลงมือเหรอครับ 409 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 ยังไง 410 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 ไม่งั้นแม่จะให้รายชื่อพวกนั้นกับลูกทําไมล่ะ 411 00:28:22,668 --> 00:28:24,959 แม่รู้ว่าแก๊งบ็อกเซอร์จะเข้าหาลูก 412 00:28:24,959 --> 00:28:27,584 และสุดท้ายลูกจะคายข้อมูลทุกอย่าง 413 00:28:29,751 --> 00:28:30,584 แม่... 414 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 แม่คิดว่า 415 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 ผมอ่อนแอเหลือเกินสินะ 416 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 ไม่ใช่อ่อนแอ ดีต่างหาก 417 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 และการเป็นคนดีทําให้ลูกเป็นคนเดาได้ 418 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 แม่ครับ 419 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 ขอร้องละ โอเค... 420 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 เราไปกันเถอะ และกลับบ้านกัน โอเคไหม 421 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 ผมจะเลิกเล่นด้นสด 422 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 จะตั้งใจเรียนอย่างเดียว 423 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 อะไรก็ได้ที่แม่ต้องการ 424 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - นะครับ - จิตใจดีเหมือนเดิม บรูซ 425 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 แม่เข้าใจ 426 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 แต่แม่ขอโทษ 427 00:29:05,251 --> 00:29:06,751 เรื่องนี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับลูก 428 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 แค่ติดขัดเล็กน้อย 429 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 เขาไม่ได้รับแรงสนับสนุน 430 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 ฉันรู้ 431 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 เรายังสามารถ... 432 00:29:43,418 --> 00:29:44,501 ยอมรับเถอะ 433 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 คุณแพ้แล้ว 434 00:29:56,709 --> 00:29:59,084 คุณอาจนําหน้าทั้งโลกสองก้าว 435 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 แต่ผมนําหน้าคุณหนึ่งก้าวเสมอ 436 00:30:04,626 --> 00:30:06,751 เพราะคุณไร้ความอดกลั้นต่อความเจ็บปวดแบบผม 437 00:30:07,543 --> 00:30:08,834 อดกลั้นที่จะไม่โต้ตอบ 438 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 ไม่โต้ตอบแม้จะถูกเข็มแทง 439 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 ความสามารถของผมที่ไม่รู้สึกรู้สาสิ่งใด 440 00:30:22,001 --> 00:30:23,584 ผมคงไม่มีวัน 441 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 ทอดทิ้งครอบครัวของผม 442 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 บ้านผม 443 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 ทิ้งให้น้องสาวคนเดียวต้องตายอย่างโดดเดี่ยว 444 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 คุณเป็นเด็กบ้านรวย โตมากับอภิสิทธิ์ ถูกตามใจจนเคยตัว 445 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 และผมกล่อมให้คุณเชื่อว่า คุณกําลังอุทิศตัวเพื่อเป้าหมายที่ใหญ่กว่า 446 00:31:07,126 --> 00:31:10,959 แต่เป้าหมายเดียวที่คุณรับใช้... คือผม 447 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 ไม่เลวนะ สําหรับเด็กบ้านนอก ว่าไหม 448 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 คุณพูดถูก 449 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 ทุกเรื่องเลย 450 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 ฉันแพ้แล้ว 451 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 และคุณชนะ 452 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 ฉันมีเรื่องเดียวจะขอ 453 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 ฉันอยากทําผม 454 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 ได้สิ 455 00:31:50,793 --> 00:31:51,668 สบายมาก 456 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 เซียวหาน 457 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 คุณจะดูแลตัวเองให้สวย 458 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 บ้านเราต้อนรับคุณเสมอถ้าคุณทําตัวดีๆ 459 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 คุณดีกับฉันเหลือเกิน 460 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 ขอเล่นแถวนี้ได้ไหม 461 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 ไง เกรซ 462 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 ดี... ดีใจที่เจอเธอนะ 463 00:32:47,459 --> 00:32:51,293 เอาจริงนะบรูซ ฉันแปลกใจ ที่นายยังมีหน้ากล้าออกมาเจอผู้คน 464 00:32:51,293 --> 00:32:52,376 ได้อีก 465 00:32:53,293 --> 00:32:55,459 รู้ใช่ไหมว่าเราได้ฆ่านายแน่ 466 00:32:57,043 --> 00:33:00,918 ฉันถึงให้แน่ใจว่าเธอจะเจอฉันได้ เฉพาะในที่สาธารณะกว้างๆ 467 00:33:00,918 --> 00:33:02,584 ที่มีคนเยอะแยะ 468 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 คิดเหรอว่าฉันอยากจะฆ่านายในที่สาธารณะ 469 00:33:15,459 --> 00:33:19,751 พอเธอพูด ฉันก็นึกได้ว่า อาจไม่ใช่การตัดสินใจที่ฉลาดเท่าไหร่ 470 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 คือฉันถูกลักพาตัวไปจากที่นี่เมื่อสัปดาห์ก่อน 471 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 แต่ฉัน... 472 00:33:26,126 --> 00:33:28,459 ฉันต้องเจอเธอ 473 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 ฉันรู้วิธีที่เธอยังสามารถกําจัดแก๊งอั้งยี่ได้ 474 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการจากนายนะ บรูซ คือให้นายตายซะ 475 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 ตายอย่างทรมานจะดีมาก 476 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 ฝีมือ... 477 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 ฝีมือแม่ฉัน สาบานได้ 478 00:33:41,626 --> 00:33:43,126 แม่ฉันตลบหลังเธอ 479 00:33:43,126 --> 00:33:44,043 และฉันด้วย 480 00:33:44,626 --> 00:33:48,293 ฉันรู้ว่าเธอรู้จักฉันดีกว่านี้ ฉันไม่มีน้ํายาจะหักหลังใคร 481 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 ได้โปรด เราต้องการสิ่งเดียวกัน 482 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 แค่ฟังฉันก่อน 483 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 นายมี 20 วิ 484 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 พูดมา 485 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 หัวหน้าผีทุกคนอยู่ที่นี่ในลอสแอนเจลิส 486 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 ตอนที่เราคุยกันนี่ 487 00:34:06,251 --> 00:34:09,293 พวกเขาจะประชุมครั้งประวัติศาสตร์แห่งยุคคืนนี้ 488 00:34:09,293 --> 00:34:11,084 เพื่อตั้งราชามังกรคนใหม่ 489 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 นายหมายถึงหัวหน้ามังกร 490 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 ใช่ 491 00:34:15,501 --> 00:34:16,376 หัวหน้ามังกร 492 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 ฉันบอกพิกัดการประชุมให้เธอได้ 493 00:34:21,584 --> 00:34:23,293 เธออยากกําจัดแก๊งอั้งยี่ 494 00:34:23,293 --> 00:34:24,751 ฉันอยากให้ครอบครัวฉันปลอดภัย 495 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 วิธีที่ดีที่สุดที่จะสําเร็จทั้งคู่คือทําลายประชุมนี้ซะ 496 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 ทําไมคราวนี้ฉันควรเชื่อนายด้วย 497 00:34:32,418 --> 00:34:35,626 พี่ชายฉันเคยพูดว่าฉันต้องยืนหยัดเพื่อครอบครัว 498 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 ฉันเลยพยายามปกป้องพวกเขา จากตัวพวกเขาเอง 499 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 ฉันอยากให้พวกเขาเห็นว่า ชีวิตพวกเขามีหนทางอื่นให้เดินต่อ 500 00:34:45,001 --> 00:34:48,959 และชัดว่าฉันเป็นคนเดียวที่คิดว่า นี่เป็นสิ่งที่ถูกต้องที่ต้องทํา 501 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 แต่ 502 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 503 00:34:53,709 --> 00:34:54,668 เรื่องนี้ต้องจบ 504 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 คืนนี้ 505 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 โอเค 506 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 โอเค 507 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 แต่ไม่เอา "นายหญิงซันและชาร์ลส์ ต้องปลอดภัย" เพ้อเจ้ออะไรนั่น โอเคปะ 508 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 เราจะบุกจู่โจมงานประชุมและใส่ไม่ยั้ง ไร้ปรานี 509 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 ทุกคนตกเป็นเป้าได้ นายโอเคไหมล่ะ 510 00:35:19,584 --> 00:35:22,751 ไม่สําคัญกับแม่ฉัน แม่ไม่ไปที่นั่นอยู่แล้ว 511 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 ชาร์ลส์ล่ะ 512 00:35:26,834 --> 00:35:28,376 เขาดูแลตัวเองได้ 513 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - แน่ใจนะ - ไม่แน่ใจอยู่แล้ว 514 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 อย่างน้อยแบบนี้ ก็พอมีโอกาสที่เขาจะรอดมาได้ 515 00:35:38,834 --> 00:35:39,668 แต่... 516 00:35:40,293 --> 00:35:43,293 ถ้าฉันไม่ทํา ฉันคงจะเสียเขาไปตลอดกาลแน่ๆ 517 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 เราพร้อมปฏิบัติการแล้ว 518 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 ว้าว 519 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 เรามีเอฟบีไอ ป.ป.ส. ตํารวจแอลเอ ตํารวจสากล ไม่รู้อะไรน่าประทับใจกว่ากัน 520 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 ที่คุณเรียกสนธิกําลังกองกําลังเฉพาะกิจ หลายหน่วยงานอย่างไว 521 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 หรือที่คุณให้พวกเขามัวจ้องจุดกะพริบๆ 522 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 รอให้เกิดการชุมนุมอั้งยี่ตามลางสังหรณ์ของคุณ 523 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 ไม่ใช่ลางสังหรณ์ 524 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 เอฟบีไอยืนยันว่ามีหัวหน้าแก๊งอั้งยี่ ต้องสงสัยหลายคนในลอสแอนเจลิส 525 00:36:32,584 --> 00:36:34,459 พวกเขามาที่นี่ด้วยเหตุผลบางอย่าง 526 00:36:34,459 --> 00:36:36,084 ตอนคุณเรียกคนจากสนง.พวกนี้มา 527 00:36:36,084 --> 00:36:39,459 พวกเขาคาดหวังผลลัพธ์ พวกเขาจะโทษใครถ้าทุกอย่างล่มไม่เป็นท่า 528 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 ทําไมคุณถึงมั่นใจนักว่าจะมีการชุมนุมวันนี้ 529 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 เพราะวันนี้วันที่แปด เลขนําโชคในวัฒนธรรมจีน 530 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - เรามาที่นี่เพราะเลขศาสตร์สินะ - ก็ใช่น่ะสิค่ะ 531 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 ทุกอย่างเกี่ยวกับการชุมนุมครั้งนี้... วัน เวลา สถานที่... 532 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 จะถูกกําหนดวางแผนตามตัวเลขนําโชค 533 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 ฉันถึงยังรู้ด้วยว่ามันจะเริ่มตอนสองทุ่มเป๊ะ 534 00:37:00,293 --> 00:37:03,084 การชุมนุมนี้จะเกิดขึ้นวันนี้ คําถามเดียวคือที่ไหน 535 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 แล้วเราจะหาพิกัดเจอได้ยังไง 536 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 ไพ่ทาโรต์เหรอ 537 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 ก็ได้นะ 538 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 หรือไม่ก็หาโดยใช้เครื่องติดตามจีพีเอส ที่ฉันใส่ไว้ในโทรศัพท์ชาร์ลส์ ซัน 539 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 ตอนนี้เขายังอยู่ที่โรงแรมแลงแฮม 540 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 แต่ทันทีที่เขาออกจากโรงแรมไปที่จุดนัดประชุม 541 00:37:19,168 --> 00:37:21,501 เราจะแกะรอยเขา เราส่งทีมสวาทลงไป 542 00:37:21,501 --> 00:37:23,209 และจับกุมทุกคนที่นั่น 543 00:37:24,334 --> 00:37:26,043 แต่ถ้าจุดกะพริบยังไม่ขยับ 544 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 เราจะรอ 545 00:37:45,751 --> 00:37:47,418 ฉันเสียใจที่นายไปด้วยคืนนี้ไม่ได้ 546 00:37:50,751 --> 00:37:52,459 งั้นไปหาชูร์โรกินกันแทน 547 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 ฮะ 548 00:37:56,459 --> 00:37:58,293 พี่กับผม ก็แค่... 549 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 ไปด้วยกัน 550 00:38:01,959 --> 00:38:03,209 พูดเอาฮาใช่ปะ 551 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 เกิดอะไรขึ้น 552 00:38:10,376 --> 00:38:11,793 มีอะไรต้องบอกฉันไหม 553 00:38:21,501 --> 00:38:24,793 เราต้องไม่ไปสาย พิธีเริ่มสองทุ่มตรง 554 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 ไปกันได้ 555 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 คืนนี้ขอให้โชคดีนะ 556 00:38:45,084 --> 00:38:47,043 ฉันจะไม่ให้พี่น้องหวังรังแกนายอีก 557 00:38:47,543 --> 00:38:48,376 ฉันสัญญา 558 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 ไม่ต้องห่วง 559 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 หลังคืนนี้ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 560 00:38:56,168 --> 00:38:58,084 นายจะเป็นหมอก็ได้ 561 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 หรือจะด้นสดหรือลอยชายไปวันๆ 562 00:39:02,959 --> 00:39:04,543 ฉันจะส่งเงินให้นายเยอะๆ 563 00:39:04,543 --> 00:39:08,084 นายจะใช้ชีวิต อย่างจอห์น โชกับโจ ไช่รวมกันก็ได้ 564 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 นี่แหละ ไอ้น้องชาย 565 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 นายกับฉัน 566 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 เราจะมีครบทุกอย่าง 567 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 ชาร์ลส์อยู่ไหน 568 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 เฮ่ 569 00:42:11,668 --> 00:42:13,459 เข้ามาเลย พวกเขากําลังเริ่ม 570 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 โรงแรมคือประสบการณ์รีสอร์ต แคลิฟอร์เนียตอนใต้ชั้นเลิศ 571 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 เสียหายจากท่อน้ําแตกครั้งที่สองในรอบสองเดือน 572 00:42:27,084 --> 00:42:28,043 เราอาจลองดู 573 00:42:30,001 --> 00:42:32,751 มาร์คเก่งมาก และเขาอาจกําลังอยู่บนเส้นทางที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 574 00:42:32,751 --> 00:42:34,418 ในบรรดานักอบขนมในเต็นท์ปีนี้ 575 00:42:34,418 --> 00:42:38,626 เขาเริ่มต้นได้ไม่สวยเท่าไหร่ และเมื่อผ่านไปแต่ละสัปดาห์ 576 00:42:38,626 --> 00:42:40,334 เขาก็ดีขึ้น 577 00:42:40,334 --> 00:42:45,918 ดีขึ้นเรื่อยๆ 578 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 น่าเสียดายที่เห็นเขาต้องไป 579 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 ฮัลโหล 580 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 นี่บรูซ ซันพูด 581 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 ใช่ ฉันรู้ โทษที ฟังนะ ฉันรู้ว่านี่ฟังดูแปลก 582 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 แต่เธอมาเจอฉันที่โรงแรมแลงแฮมเดี๋ยวนี้ได้ไหม 583 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 อ้อ และมีอาวุธอะไรก็ขนมาให้หมด 584 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 กินตามสบาย 585 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 คุณมีแผนสํารองไหม 586 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - ไง - นี่อะไรกัน 587 00:44:46,459 --> 00:44:48,126 ฉันเจ็ตแล็กสุดๆ 588 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 เอากาแฟหรืออะไรไหม ไหวเปล่า 589 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 โอเค เกิดเรื่องแย่ขึ้น 590 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 ไม่ใช่ความผิดใคร แต่เราต้องทําอะไรสักอย่าง 591 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 ไม่งั้นชาร์ลส์อาจตายได้ 592 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 เกรซเป็นหัวหน้าแก๊งบ็อกเซอร์ 593 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 และฉันบอกเขา เรื่องชุมนุมอั้งยี่ครั้งใหญ่ที่กําลังเกิดขึ้น 594 00:45:10,584 --> 00:45:13,084 และพวกเขากําลังไปฆ่าทุกคนที่นั่น 595 00:45:13,876 --> 00:45:16,251 เราตามไล่ล่าไอ้พวกชั่วที่ฆ่าพี่สาวฉัน 596 00:45:16,251 --> 00:45:18,709 และที่ผ่านมา นายเอากับหัวหน้าพวกมันเนี่ยนะ 597 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 เอ่อ คือเรายังไปไม่ถึงจุดนั้น 598 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 และคิดว่าคงไม่เกิดขึ้นตอนนี้แน่ 599 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 โอเค ไปกันเลย 600 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 จริงดิ 601 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 ง่ายงั้นเชียว 602 00:45:29,418 --> 00:45:32,126 ใช่ ถ้ามันหมายถึงฉันจะได้ฆ่าแฟนนาย 603 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 เดาว่าน่าจะมีโอกาสอยู่นะ 604 00:45:37,793 --> 00:45:38,751 อือฮึ 605 00:45:39,584 --> 00:45:41,209 นั่นไม่ใช่เหตุผลเดียว 606 00:45:42,334 --> 00:45:44,293 พวกนายคือครอบครัวเดียวที่ฉันมี 607 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 ตายละ 608 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - ไปกันเลย - หยุด 609 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 อะไรวะเนี่ย 610 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 หลีกไป ทีเค ฉันมีธุระต้องรีบไปเดี๋ยวนี้ 611 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 ไม่ นายต้องฟังฉันก่อน 612 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 บรูซ ฉันรู้ว่าก่อนหน้านี้ นายตะคอกใส่ฉันทําไม โอเคปะ 613 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 ทุกคนดูถูกฉันเพราะฉันห่วยกว่าพี่ชายฉัน 614 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 และเพราะบางครั้งฉันขี้กลัวและขี้แย แต่อย่าลืม 615 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 ฉันคือคนพานายเข้าวงการพวกนี้ 616 00:46:17,959 --> 00:46:21,084 แต่ฉันกลับจมกองขี้ไม่มีอะไรเหลือเลย 617 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 ฉันรู้ว่าฉันช่วยได้ 618 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 สิ่งที่ฉันจะทํามันอันตรายเกินไป ทีเค 619 00:46:27,293 --> 00:46:28,126 ฉันทําไม่ได้ 620 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 งั้น... 621 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 อะไร... 622 00:46:35,168 --> 00:46:36,001 ฉันจะไม่ไปไหน 623 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 ถ้าหมอนั่นอยากเป็นหน่วยกล้าตาย จะห้ามเขาทําไม 624 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 นั่นแหละประเด็นฉันเลย 625 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 นายปกป้องฉันไม่ได้หรอก เพื่อน 626 00:46:43,334 --> 00:46:45,834 ฉันพี้กัญชาหนัก ฉันกินของห่วยๆ 627 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 และฉันขับรถไปแชตไปตลอดเวลา 628 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 ยังไงฉันก็ตายอยู่ดี 629 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 ไอ้เวร ขับไปสิวะ 630 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 โอเค ก็ได้ 631 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 ฮะ ไปด้วยได้เหรอ 632 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 เห็นอยู่ว่าฉันไปไหนไม่ได้ ถ้านายนั่งบื้อขวางรถอยู่แบบนี้ 633 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 ถ้าจะไป ก็รีบขึ้นรถมา 634 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 เร็วเข้า 635 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 บ้าเอ๊ย 636 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 นั่งบนตัก ขึ้นมา... นั่งบนตักฉันเลย โอ๊ย 637 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 เข้ามาสิ 638 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 ไปได้ 639 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 เขาเคลื่อนไหวแล้ว 640 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - เอาละ เขาขยับแล้ว - ลุยกันเลย 641 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 ไปเร็วเข้า 642 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 แม่ง 643 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 โอเค 644 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 ข้าจะไม่เปิดเผยความลับของสมาคม 645 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 แม้แต่กับพ่อแม่ พี่น้อง หรือภรรยา 646 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 ข้าจะไม่มีวันเปิดเผยความลับเพื่อเงิน 647 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 หากข้าผิดคําพูด ขอให้ตายด้วยคมหอกคมดาบนับไม่ถ้วน 648 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 ข้าจะไม่มีวันทรยศพี่น้องร่วมสาบานของข้า 649 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 หากข้าทําให้พี่น้องของข้าคนใดต้องถูกจับ 650 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 ข้าต้องช่วยให้เขาเป็นอิสระโดยพลัน 651 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 หากข้าผิดคําสาบาน ขอให้ข้าตายด้วยอสุนีบาต 652 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - บ้าจริง ไม่เห็นอะไรเลย - บรูซ 653 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - นายมาทําอะไรที่นี่ - ชาร์ลส์ 654 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - ขอบคุณพระเจ้าที่เจอพี่ - นายอยู่ที่นี่ไม่ได้ 655 00:49:10,626 --> 00:49:13,209 พี่พูดถูก ผมมีเรื่องต้องบอกพี่ 656 00:49:13,709 --> 00:49:16,876 - พี่ต้อง... - กลับมาเร็ว ได้เวลาโหวตแล้ว 657 00:49:16,876 --> 00:49:18,751 - จะเรื่องอะไรก็ช่าง รอทีหลัง - พี่ต้อง... 658 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - ไปซะ - พี่ต้องหนีไปซะ 659 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 พี่น้องทุกคน 660 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 นานมากแล้วที่เราต่างเดินบนเส้นทางของตัวเอง 661 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 ไล่ตามเป้าหมายอันเห็นแก่ตัวของเราเอง 662 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 ผลที่ตามมา 663 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 วันนี้เราพบว่าเราอยู่ในห้วงเวลา แห่งความแตกแยกวุ่นวาย 664 00:49:54,626 --> 00:49:56,751 เพราะแผนการมนุษย์ ย่อมต้อยต่ํากว่าอาณัติสวรรค์ 665 00:49:57,876 --> 00:50:02,543 ฉันระลึกถึงบรรพชนของเรา ที่ยืนหยัดสู้เหล่าองค์จักรพรรดิ 666 00:50:03,751 --> 00:50:06,793 เหล่าบรรพชนผู้ขับไล่กองทัพให้ล่าถอย ด้วยสติปัญญาและความกล้าหาญ 667 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 ข้อได้เปรียบเดียวของพวกเขาน่ะเหรอ 668 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 พวกเขาเป็นหนึ่งเดียวกัน 669 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 บัดนี้ได้เวลาเรียนรู้จากความผิดพลาดของเรา ให้เกียรติบรรพชนของเรา 670 00:50:19,834 --> 00:50:21,209 และสามัคคีเป็นหนึ่ง 671 00:50:23,668 --> 00:50:25,834 เราต้องเลือกหัวหน้ามังกรคนใหม่ 672 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 และโชคเข้าข้างเรา 673 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 โชคชะตามอบผู้สมัครที่สมบูรณ์แบบมาให้ 674 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 หยี่เจี้ยน 675 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 ทุกคนคิดว่าเขาเป็นแค่นักสู้ผู้โหดเหี้ยม 676 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 แต่เขาถูกหล่อหลอมผ่านความโหดเหี้ยม เพียงเพื่อจุดประสงค์เดียว 677 00:50:50,543 --> 00:50:53,001 เพื่อนําเรา และเขาจะสละชีวิตอย่างภาคภูมิเพื่อรับใช้เรา 678 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 หยี่เจี้ยน 679 00:50:57,918 --> 00:50:59,543 เป็นตัวเลือกเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้น 680 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 หากไม่มีใครคัดค้าน 681 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 ฉันก็ขอ 682 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 ให้เราโหวตเป็นทางการกันเลย 683 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 ฉันขอค้าน 684 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 เพราะพวกคุณควรเลือกฉันแทน 685 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 แม่มาทําอะไรที่นี่เนี่ย 686 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 คุณไม่มีสิทธิ์มาพูดจาที่นี่ 687 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 ให้โอกาสเธอหน่อย 688 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 ผมแค่อยากฟังว่าเธอจะพูดอะไร 689 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 แฟรงค์มาคือหนึ่งในแขกผู้ทรงเกียรติที่สุดของเรา 690 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 เขาจึงควรได้รับความเคารพยําเกรง 691 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 แต่นี่เป็นการประชุมตามธรรมเนียม 692 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 มีเพียงสมาชิกสมาคมเท่านั้น... 693 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 ที่จะมีสิทธิ์พูด 694 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 บังเอิญเสียจริง 695 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 นับว่าโชคดีที่สุด ที่ผมได้เจอกับนายหญิงซันก่อนการประชุมนี้ 696 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 และตั้งเธอเป็นพัดกระดาษขาวประจําองค์กรผม 697 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 โดยให้เธอเป็นสมาชิกกิตติมศักดิ์ 698 00:52:50,959 --> 00:52:52,001 และมอบสิทธิ์ 699 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 ให้เธอได้กล่าวกับเราทุกคน 700 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 นายหญิงซัน 701 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 หยี่เจี้ยนไม่ใช่ตัวเลือกที่ใช่ที่จะนําพาพวกเรา 702 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 หยี่เจี้ยนเป็นทหารที่เก่งกาจที่สุด ทว่าเขาจะเป็นได้แค่นั้นเสมอ 703 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 เป็นแค่ทหาร 704 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 ยึดมั่นในหน้าที่ตลอดไป 705 00:53:49,793 --> 00:53:51,126 การเลือกเขา 706 00:53:51,126 --> 00:53:53,209 ก็เหมือนกับเลือกบิ๊กซัน 707 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 และทุกท่านต่างรู้ดีว่า บิ๊กซันทําเพื่อคนเพียงคนเดียว 708 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 ตัวเขาเอง 709 00:54:04,918 --> 00:54:07,418 ใครคือคนที่ท่านอยากให้ชี้นําอนาคตท่าน 710 00:54:07,418 --> 00:54:09,709 คนที่สกัดกั้นการโจมตีสุดชั่วช้า 711 00:54:09,709 --> 00:54:11,543 ไม่ให้เกิดกับพวกท่านทุกคน 712 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 หรือไดโนเสาร์เห็นแก่ตัว 713 00:54:15,751 --> 00:54:17,918 ที่กลัวหัวหดอยู่ในเงามืด 714 00:54:17,918 --> 00:54:20,959 แกล้งเจ็บโคม่าตอนที่ทุกท่านถูกบุกโจมตี 715 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 เอาละ 716 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 ผมว่าเราควรออกเสียงโหวตกัน 717 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 แต่ก่อนอื่น 718 00:54:43,751 --> 00:54:45,168 มีเรื่องจะเล่าให้ฟัง 719 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 การเห็นใบไม้พวกนี้ในน้ําชาผม ทําให้ผมนึกถึงสมัยยังเด็ก 720 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 มันกําลังจะเริ่มแล้ว ฉันรู้สึกได้ 721 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 เราต้องดึงความสนใจแม่นายกับชาร์ลส์ และพาพวกเขาออกไป 722 00:55:31,043 --> 00:55:31,876 แต่ 723 00:55:32,501 --> 00:55:33,376 ผมออกนอกเรื่อง 724 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 วันวานเหล่านั้น... 725 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 เป็นช่วงเวลายากเย็น 726 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 เรารู้รสชาติความลําบากที่แท้จริง 727 00:55:56,001 --> 00:55:57,668 ไม่มีเงินซื้ออาหาร 728 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 บางครั้งพี่ชายน้องสาวผมและผม 729 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 จะต้องกินใบไม้ต้ม 730 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 ใบไม้ต้ม 731 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 มันคือระเบิด! 732 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 มันคือ... 733 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 บรูซ 734 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - เผ่นเร็วเข้า - โย่ 735 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 บรูซ 736 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 ลูกมาทําบ้าอะไรที่นี่ 737 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 มี... มีระเบิด 738 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 ถอย! 739 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 บรูซ 740 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 ทุกคนวางอาวุธ! 741 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 ยกมือขึ้น! 742 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 ถอยไป ถอยไป 743 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 ถอยๆๆ 744 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 บอกให้วางอาวุธ! 745 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 หมอบลง ทิ้งอาวุธ หมอบลงกับพื้น! 746 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 ทุกคนอย่าขยับ! 747 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 ทิ้งอาวุธ! 748 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 อย่าทําร้ายฉันนะ โอเคปะ อย่าทําร้ายฉัน ฉันแค่อยากออกไป 749 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 ความชั่วต้องกําจัดให้สิ้นซาก 750 00:57:58,209 --> 00:58:00,126 - เฮ้ย อยู่กับที่! - ไม่ 751 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - หยุดยิง! - ให้พวกมันยิงกันเอง! 752 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 บรูซ 753 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 ลุยเลยพวก 754 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 ซิง! 755 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 ไอ้หมอนั่นฆ่าลุงบูตโชกเลือด 756 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 ฉันทําได้! 757 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 ฉันทําท่านั้นได้ว่ะ! ฉัน... 758 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 เร็วเข้า ให้ไว ไปๆๆ 759 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - เร็วเข้า - ระวังนะ 760 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 ไป! 761 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 ไป! 762 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 ทางออกอยู่นั่น 763 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 นี่เพื่อเมย์ 764 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 จัดมาว่ะ 765 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 ไม่สําคัญหรอก 766 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 เราทําสําเร็จแล้ว 767 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 เราโค่นแก๊งอั้งยี่ได้แล้ว 768 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 ยินดีด้วยว่ะ 769 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 ตายซะมึง 770 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 ไป 771 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 โอเค ทางโน้น 772 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 อย่าขยับ! 773 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 เจอสองผู้ต้องสงสัย ทางออกทิศใต้ 774 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 แกสองคน หมอบลงกับพื้น! 775 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 ไป! 776 01:03:50,918 --> 01:03:52,959 เรายังนับจํานวนผู้ตายและผู้บาดเจ็บ 777 01:03:53,918 --> 01:03:55,459 แต่งานนี้สงสัยจะ... 778 01:03:55,459 --> 01:03:58,459 เป็นการจับกุมแก๊งอั้งยี่ครั้งใหญ่ที่สุดนอกเอเชีย 779 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 งานนี้งานใหญ่ 780 01:04:02,543 --> 01:04:04,168 หรือผมควรพูดว่าใหญ่สําหรับคุณ 781 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 โฟกัสที่ผู้เสียชีวิตและผู้บาดเจ็บก่อนดีกว่า 782 01:04:09,918 --> 01:04:11,751 คิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับชาร์ลส์ 783 01:04:12,709 --> 01:04:14,251 เขาไม่มีทางรอดใช่ไหม 784 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 เกิดบ้าอะไรกันวะ 785 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 ทั้งพวกบ็อกเซอร์ ทั้งตํารวจ 786 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 พวกมันรู้ได้ไง 787 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 บรูซ 788 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 เขาพยายามเตือนผมแล้ว 789 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 แม่แกหักหลังเรา 790 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 แม่งเอ๊ย! 791 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 จะปล่อยไปโดยไม่สั่งสอนไม่ได้ 792 01:05:20,251 --> 01:05:21,834 รู้นะว่าแกต้องทํายังไง 793 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 ผมจะไม่ฆ่าแม่ผมแน่ 794 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 แม่แกเหยียบหน้าฉัน! 795 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 ฆ่าให้ตายยังน้อยไป! 796 01:05:32,793 --> 01:05:35,043 แม่แกควรเจอชะตากรรมที่เลวร้ายกว่าความตาย 797 01:05:36,209 --> 01:05:38,584 เธอจะอยู่อย่างทรมาน จากการสูญเสียที่ยากเกินรับไหว 798 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 ฉันอยากให้แก 799 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 ฆ่าบรูซซะ 800 01:07:19,709 --> 01:07:21,834 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์